xref: /webtrees/resources/lang/pl/messages.po (revision 1a342ad9011c12c292142ed8f2fdbf151e3552fc)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\nPO-Revision-Date: 2021-08-02 09:27+0000\nLast-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\nLanguage-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\nLanguage: pl\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Polish\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " , ale szczegóły są nieznane"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " w miejscowości "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2106
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2111
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s nie istnieje"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s nie istnieje."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund."
87msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
88msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
89
90#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
92#, php-format
93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
95
96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
97#: app/Services/RelationshipService.php:2364
98#, php-format
99msgid "%1$s × %2$s"
100msgstr "%1$s× %2$s"
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2342
104#, php-format
105msgctxt "FEMALE"
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s× %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2319
111#, php-format
112msgctxt "MALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s× %2$s"
115
116#. I18N: image dimensions, width × height
117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s pixels"
120msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
121
122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
123#: app/Elements/AbstractElement.php:208
124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
125#, php-format
126msgid "%1$s: %2$s"
127msgstr "%1$s: %2$s"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Services/RelationshipService.php:2132
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%2$s → %1$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:623
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%G:%i:%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:263
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s p.n.e."
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
157#: app/Services/MediaFileService.php:104
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s KB"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s i jej przodkowie"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s i jego przodkowie"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s i ich dzieci"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s i ich potomkowie"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik"
194msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
195msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
196
197#: resources/views/family-page-children.phtml:19
198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
202#, php-format
203msgid "%s child"
204msgid_plural "%s children"
205msgstr[0] "%s dziecko"
206msgstr[1] "%s dzieci"
207msgstr[2] "%s dzieci"
208
209#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
210#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
211#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
212#, php-format
213msgid "%s day"
214msgid_plural "%s days"
215msgstr[0] "%s dzień"
216msgstr[1] "%s dni"
217msgstr[2] "%s dni"
218
219#: resources/views/calendar-list.phtml:23
220#, php-format
221msgid "%s family"
222msgid_plural "%s families"
223msgstr[0] "%s rodzina"
224msgstr[1] "%s rodziny"
225msgstr[2] "%s rodzin"
226
227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
229#, php-format
230msgid "%s family has been updated."
231msgid_plural "%s families have been updated."
232msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
233msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
234msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
235
236#: resources/views/admin/locations.phtml:109
237#, php-format
238msgid "%s family tree"
239msgid_plural "%s family trees"
240msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
241msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
242msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
243
244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s wnuczę"
250msgstr[1] "%s wnucząt"
251msgstr[2] "%s wnucząt"
252
253#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
255#: resources/views/calendar-list.phtml:18
256#, php-format
257msgid "%s individual"
258msgid_plural "%s individuals"
259msgstr[0] "%s osoba"
260msgstr[1] "%s osoby"
261msgstr[2] "%s osób"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
270msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
271msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
272
273#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
274#, php-format
275msgid "%s message"
276msgid_plural "%s messages"
277msgstr[0] "%s wiadomość"
278msgstr[1] "%s wiadomości"
279msgstr[2] "%s wiadomości"
280
281#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
283#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
285#, php-format
286msgid "%s month"
287msgid_plural "%s months"
288msgstr[0] "%s miesiąc"
289msgstr[1] "%s miesiące"
290msgstr[2] "%s miesięcy"
291
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
293#, php-format
294msgid "%s note has been updated."
295msgid_plural "%s notes have been updated."
296msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona."
297msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
298msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
301#: app/Services/RelationshipService.php:2079
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s raz przesunięty w górę"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2084
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s raz przesunięty w dół"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
317msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
318msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
319
320#. I18N: %s is a person's name
321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
323#, php-format
324msgid "%s sent you the following message."
325msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
332msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
333msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione."
340msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
341msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2097
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2102
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2088
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2093
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
366
367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s tydzień"
372msgstr[1] "%s tygodnie"
373msgstr[2] "%s tygodni"
374
375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s rok"
385msgstr[1] "%s lata"
386msgstr[2] "%s lat"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s rocznica"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2282
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2246
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "kuzynka %s stopnia"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2209
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "kuzyn %s stopnia"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;n.e."
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr ">%s"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;wybierz&gt;"
475
476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s po śmierci)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(wiek %s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(wiek %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(wiek %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(wiek %s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
518
519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(w dniu śmierci)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:336
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "X"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "XI"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "XII"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "XIII"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "XIV"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "XV"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "XVI"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "XVII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "XVIII"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "XIX"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "I"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "XX"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "XXI"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "II"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "III"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "IV"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "V"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "VI"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "VII"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "VIII"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "IX"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<domyślny motyw>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
654msgid "A URL"
655msgstr "Adres strony internetowej"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:130
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
711msgid "A file on the server"
712msgstr "Plik na serwerze"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "Plik na komputerze"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:115
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Lista gałęzi rodziny."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:57
754msgid "A list of families."
755msgstr "Lista rodzin."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:110
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Lista osób."
766
767#. I18N: Description of the “Locations” module
768#: app/Module/LocationListModule.php:84
769msgid "A list of locations."
770msgstr "Lista miejsc."
771
772#. I18N: Description of the “Media objects” module
773#: app/Module/MediaListModule.php:93
774msgid "A list of media objects."
775msgstr "Lista obiektów multimedialnych."
776
777#. I18N: Description of the “Recent changes” module
778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
779msgid "A list of records that have been updated recently."
780msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
781
782#. I18N: Description of the “Repositories” module
783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
784msgid "A list of repositories."
785msgstr "Lista repozytoriów."
786
787#. I18N: Description of the “Shared notes” module
788#: app/Module/NoteListModule.php:81
789msgid "A list of shared notes."
790msgstr "Lista wspólnych notatek."
791
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:83
794msgid "A list of sources."
795msgstr "Lista źródeł."
796
797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
799msgid "A list of submitters."
800msgstr "Lista osób udostępniających dane."
801
802#. I18N: Description of “Research tasks” module
803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
805msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
806
807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
811
812#. I18N: Description of the “On this day” module
813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
814msgid "A list of the anniversaries that occur today."
815msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
816
817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
821
822#. I18N: Description of the “Top given names” module
823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
824msgid "A list of the most popular given names."
825msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
826
827#. I18N: Description of the “Top surnames” module
828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
829msgid "A list of the most popular surnames."
830msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
831
832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
835msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
836
837#. I18N: Description of the “Who is online” module
838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
839msgid "A list of users and visitors who are currently online."
840msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
841
842#: resources/views/help/media-object.phtml:8
843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
844msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
860#, php-format
861msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
862msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”."
863
864#. I18N: Description of the “Journal” module
865#: app/Module/UserJournalModule.php:66
866msgid "A private area to record notes or keep a journal."
867msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
868
869#. I18N: %s is a server name/URL
870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
872#, php-format
873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
874msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
875
876#. I18N: Description of the “Pedigree” module
877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
880msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
881
882#. I18N: Description of the “Ancestors” module
883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
886msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
887
888#. I18N: Description of the “Descendants” module
889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
892msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
893
894#. I18N: Description of the “Individual” module
895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s details."
898msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
899
900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
901msgid "A report of facts which are supported by a given source."
902msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
903
904#. I18N: Description of the “Family” module
905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
907msgid "A report of family members and their details."
908msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
909
910#. I18N: Description of the “Deaths” module
911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
913msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
914
915#. I18N: Description of the “Occupations” module
916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who had a given occupation."
919msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
920
921#. I18N: Description of the “Births” module
922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
924msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
925
926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
930msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
931
932#. I18N: Description of the “Marriages” module
933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
936msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
937
938#. I18N: Description of the “Changes” module
939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
941msgid "A report of recent and pending changes."
942msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
943
944#. I18N: Description of the “Related families”
945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
948msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
949
950#. I18N: Description of the “Related individuals” module
951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
954msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
955
956#. I18N: Description of the “Source” module
957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
958msgid "A report of the information provided by a source."
959msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
960
961#. I18N: Description of the “Missing data”
962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
965msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
966
967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
970msgid "A report of vital records for a given date or place."
971msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
972
973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
975msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
976
977#. I18N: Description of the “Family navigator” module
978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
980msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
981
982#. I18N: Description of the “Extra information” module
983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
985msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
986
987#. I18N: Description of the “Descendants” module
988#: app/Module/DescendancyModule.php:73
989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
990msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
991
992#. I18N: Description of the “Families” module
993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
994msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
995msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
996
997#. I18N: Description of the “Facts and events” module
998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
999msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1000msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
1001
1002#. I18N: Description of the “Media” module
1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1005msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
1006
1007#. I18N: Description of the “Notes” module
1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1010msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
1011
1012#. I18N: Description of the “Sources” module
1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1015msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
1016
1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1019msgid "A timeline displaying individual events."
1020msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
1021
1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1024msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A3"
1044msgstr "A3"
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A4"
1064msgstr "A4"
1065
1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1072msgid "API key"
1073msgstr "Klucz API"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/Elements/TempleCode.php:53
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Aba, Nigeria"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:266
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:139
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:229
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:184
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:94
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
1115
1116#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1121msgid "Abbreviation"
1122msgstr "Skrót"
1123
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1126msgid "Accept"
1127msgstr "Zatwierdź"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1130msgid "Accept all changes"
1131msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
1132
1133#: resources/views/admin/components.phtml:42
1134#: resources/views/admin/components.phtml:105
1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1136msgid "Access level"
1137msgstr "Poziom dostępu"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1140msgid "Access to family trees"
1141msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1144msgid "Account approval and email verification"
1145msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
1146
1147#. I18N: Location of an LDS church temple
1148#: app/Elements/TempleCode.php:54
1149msgid "Accra, Ghana"
1150msgstr "Accra, Ghana"
1151
1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1153msgid "Action"
1154msgstr "Czynność"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:190
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:294
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:242
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:138
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "adar"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:188
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:292
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:240
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:136
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "adar I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:208
1206msgctxt "GENITIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:312
1212msgctxt "INSTRUMENTAL"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:260
1218msgctxt "LOCATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "adar II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:156
1224msgctxt "NOMINATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "adar II"
1227
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1230msgid "Add"
1231msgstr "Dodaj"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1241#, php-format
1242msgid "Add %s to the clippings cart"
1243msgstr "Dodaj %s do koszyka"
1244
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1246msgid "Add a brother"
1247msgstr "Dodaj brata"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1252msgid "Add a child"
1253msgstr "Dodaj dziecko"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1257msgid "Add a child to create a one-parent family"
1258msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1263msgid "Add a daughter"
1264msgstr "Dodaj córkę"
1265
1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1269msgid "Add a fact"
1270msgstr "Dodaj fakt"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1276msgid "Add a father"
1277msgstr "Dodaj ojca"
1278
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1281msgid "Add a favorite"
1282msgstr "Dodaj do ulubionych"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1290msgid "Add a husband"
1291msgstr "Dodaj męża"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1295msgid "Add a husband using an existing individual"
1296msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
1297
1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1299msgid "Add a journal entry"
1300msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1305msgid "Add a media file"
1306msgstr "Dodaj plik multimedialny"
1307
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Dodaj matkę"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Dodaj artykuł"
1327
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Dodaj notatkę"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr "Dodaj rodzeństwo"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr "Dodaj siostrę"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1343msgid "Add a son"
1344msgstr "Dodaj syna"
1345
1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1347msgid "Add a source citation"
1348msgstr "Dodaj źródło"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1351msgid "Add a spouse"
1352msgstr "Dodaj współmałżonka"
1353
1354#: app/Module/StoriesModule.php:299
1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1357msgid "Add a story"
1358msgstr "Dodaj historię"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1362msgid "Add a user"
1363msgstr "Dodaj użytkownika"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1371msgid "Add a wife"
1372msgstr "Dodaj żonę"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1376msgid "Add a wife using an existing individual"
1377msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
1378
1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1382msgid "Add an FAQ"
1383msgstr "Dodaj element FAQ"
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1387msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;body&gt;</code>."
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1391msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;head&gt;</code>."
1392
1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1394msgid "Add from clipboard"
1395msgstr "Dodaj ze schowka"
1396
1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1398msgid "Add historic events to an individual’s page."
1399msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby."
1400
1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1402msgid "Add individuals"
1403msgstr "Dodaj osoby"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1406msgid "Add marriage details"
1407msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
1408
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy."
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Dodaj więcej pól"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:78
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony."
1439
1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1443msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
1472
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1485msgid "Additional information"
1486msgstr "Dodatkowe informacje"
1487
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1491#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1494msgid "Address"
1495msgstr "Adres"
1496
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1500msgid "Address line 1"
1501msgstr "1 linia adresu"
1502
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1506msgid "Address line 2"
1507msgstr "2 linia adresu"
1508
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1512msgid "Address line 3"
1513msgstr "3 linia adresu"
1514
1515#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1516msgid "Addresses"
1517msgstr "Adresy"
1518
1519#. I18N: Location of an LDS church temple
1520#: app/Elements/TempleCode.php:55
1521msgid "Adelaide, Australia"
1522msgstr "Adelajda, Australia"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1526msgid "Administrator"
1527msgstr "Administrator"
1528
1529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1530msgid "Administrator account"
1531msgstr "Konto administratora"
1532
1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1534msgid "Administrator comments on user"
1535msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
1536
1537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1538msgid "Administrators"
1539msgstr "Administratorzy"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1542msgctxt "Female pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "adoptowana"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1547msgctxt "Male pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "adoptowany"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1552msgctxt "Pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "adoptowane"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1557msgid "Adopted by both parents"
1558msgstr "Adoptowane przez rodziców"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1561#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1562msgid "Adopted by father"
1563msgstr "Adoptowane przez ojca"
1564
1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1567msgid "Adopted by mother"
1568msgstr "Adoptowane przez matkę"
1569
1570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1571#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1572msgid "Adopted name"
1573msgstr "Imię i nazwisko po adopcji"
1574
1575#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1576msgid "Adoption"
1577msgstr "Adopcja"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1580msgid "Adoption of a brother"
1581msgstr "Adopcja brata"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1584msgid "Adoption of a child"
1585msgstr "Adopcja dziecka"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1588msgid "Adoption of a daughter"
1589msgstr "Adopcja córki"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1594msgid "Adoption of a grandchild"
1595msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adopcja wnuczki"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1602msgctxt "daughter’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adopcja wnuczki"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1607msgctxt "son’s daughter"
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Adopcja wnuczki"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adopcja wnuka"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1616msgctxt "daughter’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adopcja wnuka"
1619
1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1621msgctxt "son’s son"
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Adopcja wnuka"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1626msgid "Adoption of a half-brother"
1627msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1630msgid "Adoption of a half-sibling"
1631msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1634msgid "Adoption of a half-sister"
1635msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1638msgid "Adoption of a sibling"
1639msgstr "Adopcja brata/siostry"
1640
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1642msgid "Adoption of a sister"
1643msgstr "Adopcja siostry"
1644
1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1646msgid "Adoption of a son"
1647msgstr "Adopcja syna"
1648
1649#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1650msgid "Adoptive parents"
1651msgstr "Rodzice adopcyjni"
1652
1653#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1654msgid "Adult christening"
1655msgstr "Chrzest dorosłego"
1656
1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1659msgid "Advanced search"
1660msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
1661
1662#. I18N: Name of a country or state
1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1664msgid "Afghanistan"
1665msgstr "Afganistan"
1666
1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1668msgid "Africa"
1669msgstr "Afryka"
1670
1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1673msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
1674
1675#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1685msgid "Age"
1686msgstr "Wiek"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1689msgid "Age at birth of child"
1690msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1693msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1694msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1697msgid "Age between husband and wife"
1698msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1701msgid "Age between siblings"
1702msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1705msgid "Age between wife and husband"
1706msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1709msgid "Age difference"
1710msgstr "Różnica wieku"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1714msgid "Age in year of first marriage"
1715msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
1716
1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1722msgid "Age in year of marriage"
1723msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
1724
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1728msgid "Age interval"
1729msgstr "Przedział wiekowy"
1730
1731#. I18N: A configuration setting
1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1734msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
1735
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1738msgid "Age related to death year"
1739msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
1740
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1742#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Instytucja"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "Wyspy Alandzkie"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Albania"
1755
1756#. I18N: Name of a module
1757#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1758msgid "Album"
1759msgstr "Album"
1760
1761#. I18N: Location of an LDS church temple
1762#: app/Elements/TempleCode.php:57
1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1764msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1768msgid "Algeria"
1769msgstr "Algieria"
1770
1771#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1772msgid "Alias"
1773msgstr "Pseudonim"
1774
1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1776msgid "Alive"
1777msgstr "Żyjący"
1778
1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1802msgid "All"
1803msgstr "Wszystkie"
1804
1805#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1807msgid "All facts and events"
1808msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1811msgid "All fields must be completed."
1812msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
1813
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1816msgid "All individuals"
1817msgstr "Wszystkie osoby"
1818
1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1820#: resources/views/admin/components.phtml:28
1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1822msgid "All modules"
1823msgstr "Wszystkie moduły"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1827msgid "All records"
1828msgstr "Wszystkie wpisy"
1829
1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1833msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1838msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1842msgid "Allow visitors to request a new user account"
1843msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
1844
1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Znany(a) także jako"
1854
1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1857msgid "Alternative place name"
1858msgstr "Alternatywna nazwa miejsca"
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1862msgid "American Samoa"
1863msgstr "Samoa Amerykańskie"
1864
1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1868msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
1869
1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1872msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
1873
1874#. I18N: Description of the “Album” module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:53
1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1877msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
1878
1879#. I18N: Description of the “Charts” module
1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1881msgid "An alternative way to display charts."
1882msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
1883
1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1887msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
1888
1889#. I18N: Description of the “Theme change” module
1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1891msgid "An alternative way to select a new theme."
1892msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
1893
1894#. I18N: Description of the “Sign in” module
1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1896msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1897msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
1898
1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1902msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
1903
1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1905msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1906msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący."
1907
1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1911msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
1912
1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1915msgid "An unexpected database error occurred."
1916msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
1917
1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1919msgid "An upgrade is available."
1920msgstr "Dostępna jest aktualizacja."
1921
1922#. I18N: Name of a module/report
1923#. I18N: Name of a module/chart
1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1927msgid "Ancestors"
1928msgstr "Przodkowie"
1929
1930#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1931msgid "Ancestors interest"
1932msgstr "Udział przodków"
1933
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1935msgid "Ancestors of "
1936msgstr "Przodkowie - "
1937
1938#. I18N: %s is an individual’s name
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1940#, php-format
1941msgid "Ancestors of %s"
1942msgstr "Przodkowie - %s"
1943
1944#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1945msgid "Ancestral file number"
1946msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
1947
1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1949msgid "Ancestry PID"
1950msgstr "PID przodka"
1951
1952#. I18N: Location of an LDS church temple
1953#: app/Elements/TempleCode.php:58
1954msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1955msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1959msgid "Andorra"
1960msgstr "Andora"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1964msgid "Angola"
1965msgstr "Angola"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1969msgid "Anguilla"
1970msgstr "Anguilla"
1971
1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1978msgid "Anniversary"
1979msgstr "Rocznica"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1982msgid "Anniversary calendar"
1983msgstr "Kalendarium"
1984
1985#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1986msgid "Annulment"
1987msgstr "Unieważnienie"
1988
1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1990msgid "Answer"
1991msgstr "Odpowiedź"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1995msgid "Antarctica"
1996msgstr "Antarktyda"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2000msgid "Antigua and Barbuda"
2001msgstr "Antigua i Barbuda"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2004msgid "Anyone with a user account can access this website."
2005msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
2006
2007#. I18N: Location of an LDS church temple
2008#: app/Elements/TempleCode.php:59
2009msgid "Apia, Samoa"
2010msgstr "Apia, Samoa"
2011
2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2015msgid "Apply privacy settings"
2016msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2021msgid "Apply these preferences to all family trees"
2022msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2027msgid "Apply these preferences to new family trees"
2028msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
2029
2030#: resources/views/admin/users.phtml:35
2031msgid "Approved"
2032msgstr "Zatwierdzeni"
2033
2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2035msgid "Approved by administrator"
2036msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2039msgctxt "Abbreviation for April"
2040msgid "Apr"
2041msgstr "kwi"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2044msgctxt "GENITIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "kwietnia"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2049msgctxt "INSTRUMENTAL"
2050msgid "April"
2051msgstr "kwietniem"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2054msgctxt "LOCATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "kwietniu"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2061msgctxt "NOMINATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "kwiecień"
2064
2065#. I18N: The name of a colour-scheme
2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2067msgid "Aqua Marine"
2068msgstr "Aqua Marine"
2069
2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2071#, php-format
2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2073msgstr "Czy usunąć powiązanie z „%s”?"
2074
2075#: resources/views/individual-name.phtml:87
2076#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2078msgstr "Usunąć ten fakt?"
2079
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2083msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
2084
2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2098#, php-format
2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2100msgstr "Usunąć „%s”?"
2101
2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2104msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
2105
2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2108msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "Argentyna"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "Arial"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "Armenia"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "Aruba"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2151msgid "Ash"
2152msgstr "Ash"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2155msgid "Asia"
2156msgstr "Azja"
2157
2158#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2165msgid "Associate"
2166msgstr "Powiązanie"
2167
2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2169msgid "Associate events with this source"
2170msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła"
2171
2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2173msgid "Associated events"
2174msgstr "Powiązane wydarzenia"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:61
2178msgid "Asuncion, Paraguay"
2179msgstr "Asuncion, Paragwaj"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2183msgid "At sea"
2184msgstr "Na morzu"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/Elements/TempleCode.php:62
2188msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2189msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Pomocnik"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Pomocnica"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Pomocnik"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Obsługujący"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Obsługująca"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Obsługujący"
2218
2219#. I18N: Type of media object
2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2223msgid "Audio"
2224msgstr "Dźwięk"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "sie"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "sierpnia"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "sierpniem"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "sierpniu"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "sierpień"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "Australia"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "Austria"
2262
2263#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2266msgid "Author"
2267msgstr "Autor"
2268
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Autor ostatniej zmiany"
2281
2282#. I18N: Automatic suggestions when you type
2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2285msgid "Autocomplete"
2286msgstr "Autouzupełnienie"
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:200
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "aw"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:304
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "aw"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:252
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "aw"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:148
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "aw"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Średni wiek"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Średnia długość życia"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2356msgid "Average number"
2357msgstr "Średnia liczba"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:267
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Asar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:141
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Asar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:231
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Asar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:186
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Asar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:96
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Asar"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Azerbejdżan"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Azory"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:269
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "Bah"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahamy"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:145
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:235
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:190
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:100
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Bahman"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Bahrajn"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Bangladesz"
2455
2456#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Chrzest"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Chrzest brata"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Chrzest dziecka"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Chrzest córki"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2478msgid "Baptism of a grandchild"
2479msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Chrzest wnuczki"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2486msgctxt "daughter’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Chrzest wnuczki"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2491msgctxt "son’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Chrzest wnuczki"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Chrzest wnuka"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2500msgctxt "daughter’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Chrzest wnuka"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2505msgctxt "son’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Chrzest wnuka"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2510msgid "Baptism of a half-brother"
2511msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2514msgid "Baptism of a half-sibling"
2515msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2518msgid "Baptism of a half-sister"
2519msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2522msgid "Baptism of a sibling"
2523msgstr "Chrzest brata/siostry"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2526msgid "Baptism of a sister"
2527msgstr "Chrzest siostry"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2530msgid "Baptism of a son"
2531msgstr "Chrzest syna"
2532
2533#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2535msgid "Bar mitzvah"
2536msgstr "Bar micwa"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2540msgid "Barbados"
2541msgstr "Barbados"
2542
2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2544msgid "Base GEDCOM tag"
2545msgstr "Podstawowy tag GEDCOM"
2546
2547#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Bat micwa"
2551
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Aktualizacja wsadowa"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/Elements/TempleCode.php:73
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
2560
2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Zaczyna się od"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Białoruś"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Belgian Chocolate"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "Belgia"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Belize"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Benin"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Bermudy"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:191
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Bern, Szwajcaria"
2599
2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Drużba"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Bhutan"
2608
2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2610msgid "Bibliography"
2611msgstr "Bibliografia"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:64
2615msgid "Billings, Montana, United States"
2616msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
2617
2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2619msgid "Binary data object"
2620msgstr "Obiekt binarny"
2621
2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2623msgid "Bing™ maps"
2624msgstr "Bing™ maps"
2625
2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2627msgid "Bing™ webmaster tools"
2628msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:65
2632msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2633msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
2634
2635#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Urodziny"
2763
2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2765msgctxt "Female pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "rodzona"
2768
2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2770msgctxt "Male pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "rodzony"
2773
2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2775msgctxt "Pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "rodzone"
2778
2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2780msgid "Birth by country"
2781msgstr "Kraj urodzin"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2785msgid "Birth date range end"
2786msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2790msgid "Birth date range start"
2791msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
2792
2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2794msgid "Birth name"
2795msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2798msgid "Birth of a brother"
2799msgstr "Urodziny brata"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2803msgid "Birth of a child"
2804msgstr "Narodziny dziecka"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2807msgid "Birth of a daughter"
2808msgstr "Urodziny córki"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2814msgid "Birth of a grandchild"
2815msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Urodziny wnuczki"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2822msgctxt "daughter’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Urodziny wnuczki"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2827msgctxt "son’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Urodziny wnuczki"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Urodziny wnuka"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2836msgctxt "daughter’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Urodziny wnuka"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2841msgctxt "son’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Urodziny wnuka"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2846msgid "Birth of a half-brother"
2847msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2850msgid "Birth of a half-sibling"
2851msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2854msgid "Birth of a half-sister"
2855msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2859msgid "Birth of a sibling"
2860msgstr "Narodziny brata/siostry"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2863msgid "Birth of a sister"
2864msgstr "Urodziny siostry"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2867msgid "Birth of a son"
2868msgstr "Urodziny syna"
2869
2870#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2871msgid "Birth parents"
2872msgstr "Rodzice biologiczni"
2873
2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2875msgid "Birth places"
2876msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
2877
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2879msgid "Birthplace contains"
2880msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
2881
2882#. I18N: Name of a module/report
2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2887msgid "Births"
2888msgstr "Urodziny"
2889
2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2892msgid "Births by century"
2893msgstr "Liczba urodzeń według wieku"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:66
2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2898msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
2899
2900#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2901msgid "Blessing"
2902msgstr "Błogosławieństwo"
2903
2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2906msgid "Block"
2907msgstr "Blok"
2908
2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2913msgid "Blocks"
2914msgstr "Bloki"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2918msgid "Blue Lagoon"
2919msgstr "Blue Lagoon"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2923msgid "Blue Marine"
2924msgstr "Blue Marine"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:67
2928msgid "Bogota, Colombia"
2929msgstr "Bogota, Kolumbia"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:68
2933msgid "Boise, Idaho, United States"
2934msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2938msgid "Bolivia"
2939msgstr "Boliwia"
2940
2941#. I18N: Type of media object
2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2943msgid "Book"
2944msgstr "Książka"
2945
2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2948msgid "Born in the covenant"
2949msgstr "Urodzony w przymierzu"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2953msgid "Bosnia and Herzegovina"
2954msgstr "Bośnia i Hercegowina"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:69
2958msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2959msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2962msgid "Both alive"
2963msgstr "Oboje żyjący"
2964
2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2966msgid "Both dead"
2967msgstr "Oboje zmarli"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2971msgid "Botswana"
2972msgstr "Botswana"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:70
2976msgid "Bountiful, Utah, United States"
2977msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2981msgid "Bouvet Island"
2982msgstr "Wyspa Bouveta"
2983
2984#. I18N: Name of a module/list
2985#. I18N: Branches of a family tree
2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2987msgid "Branches"
2988msgstr "Gałęzie"
2989
2990#. I18N: %s is a surname
2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2992#, php-format
2993msgid "Branches of the %s family"
2994msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2998msgid "Brazil"
2999msgstr "Brazylia"
3000
3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3002msgid "Bridesmaid"
3003msgstr "Druhna"
3004
3005#. I18N: Location of an LDS church temple
3006#: app/Elements/TempleCode.php:71
3007msgid "Brigham City, Utah, United States"
3008msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone"
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:72
3012msgid "Brisbane, Australia"
3013msgstr "Brisbane, Australia"
3014
3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3016msgid "Brit milah"
3017msgstr "Obrzezanie"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Brat"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumaire"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumaire"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumaire"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaire"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunei"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/Elements/TempleCode.php:63
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bułgaria"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Pogrzeb"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Pogrzeb brata"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Pogrzeb dziecka"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Pogrzeb córki"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Pogrzeb ojca"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Pogrzeb dziadka"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Pogrzeb babci"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3128msgid "Burial of a grandparent"
3129msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Pogrzeb wnuka"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3136msgctxt "daughter’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Pogrzeb wnuka"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3141msgctxt "son’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Pogrzeb wnuka"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3146msgid "Burial of a half-brother"
3147msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3150msgid "Burial of a half-sibling"
3151msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3154msgid "Burial of a half-sister"
3155msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3158msgid "Burial of a husband"
3159msgstr "Pogrzeb męża"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3162msgid "Burial of a maternal grandfather"
3163msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3166msgid "Burial of a maternal grandmother"
3167msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Pogrzeb matki"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Pogrzeb rodzica"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Pogrzeb siostry"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Pogrzeb syna"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Pogrzeb żony"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "Pogrzeby"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Kupiec"
3229
3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Kupiec"
3234
3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Kupiec"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr "CSS i JS"
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Przeliczanie…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Kalendarz"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Konwersja kalendarza"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:74
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3277
3278#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Numer źródła"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Kambodża"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Kamerun"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:75
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brazylia"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Kanada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:76
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Wenezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3315msgid "Card"
3316msgstr "Karta"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:56
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
3326
3327#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3328msgid "Caste"
3329msgstr "Kasta"
3330
3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3332msgid "Categories"
3333msgstr "Rodzaj danych"
3334
3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3337msgid "Category"
3338msgstr "Rodzaj danych"
3339
3340#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3341msgid "Cause"
3342msgstr "Przyczyna"
3343
3344#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Przyczyna śmierci"
3348
3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3353msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3357msgid "Cayman Islands"
3358msgstr "Kajmany"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:77
3362msgid "Cebu City, Philippines"
3363msgstr "Cebu City, Filipiny"
3364
3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Cmentarz"
3368
3369#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3370msgid "Census"
3371msgstr "Spis ludności"
3372
3373#. I18N: Name of a module
3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3375msgid "Census assistant"
3376msgstr "Asystent spisu ludności"
3377
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3380msgid "Census date"
3381msgstr "Data spisu ludności"
3382
3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3384msgid "Census date and place"
3385msgstr "Data i miejsce spisu ludności"
3386
3387#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3388msgid "Census place"
3389msgstr "Miejsce spisu ludności"
3390
3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3392msgid "Census transcript"
3393msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3397msgid "Central African Republic"
3398msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
3399
3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3419msgid "Century"
3420msgstr "Wiek"
3421
3422#. I18N: Type of media object
3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3424msgid "Certificate"
3425msgstr "Akt"
3426
3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3429msgid "Certificate number"
3430msgstr "Numer aktu"
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3434msgid "Chad"
3435msgstr "Czad"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3439msgid "Change family members"
3440msgstr "Zmień członków rodziny"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3443msgid "Change the “Home page” blocks"
3444msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
3445
3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3447msgid "Change the “My page” blocks"
3448msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3452#, php-format
3453msgid "Changed by %1$s"
3454msgstr "Zmieniony przez %1$s"
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s"
3460msgstr "Zmieniony %1$s"
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3466msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
3467
3468#. I18N: Name of a module/report
3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3475msgid "Changes"
3476msgstr "Zmiany"
3477
3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3479#, php-format
3480msgid "Changes in the last %s day"
3481msgid_plural "Changes in the last %s days"
3482msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
3483msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3484msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3488msgid "Changes log"
3489msgstr "Rejestr zmian"
3490
3491#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3492msgid "Character set"
3493msgstr "Zestaw znaków"
3494
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3497msgid "Chart"
3498msgstr "Diagram"
3499
3500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3501msgid "Chart preferences"
3502msgstr "Ustawienia diagramu"
3503
3504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3508msgid "Chart type"
3509msgstr "Typ diagramu"
3510
3511#. I18N: Name of a module/block
3512#. I18N: Name of a module
3513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3515#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3518#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3520msgid "Charts"
3521msgstr "Diagramy"
3522
3523#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3524#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3525msgid "Check for errors"
3526msgstr "Sprawdź błędy"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3529msgid "Check for pending changes…"
3530msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
3531
3532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3533msgid "Checking server capacity"
3534msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
3535
3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3537msgid "Checking server configuration"
3538msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
3539
3540#. I18N: Location of an LDS church temple
3541#: app/Elements/TempleCode.php:78
3542msgid "Chicago, Illinois, United States"
3543msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
3544
3545#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3549msgid "Child"
3550msgstr "Dziecko"
3551
3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3554msgid "Child of "
3555msgstr "Dziecko rodziny "
3556
3557#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3559#, php-format
3560msgid "Child of %s"
3561msgstr "Dziecko rodziny: %s"
3562
3563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3566#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3569#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3572msgid "Children"
3573msgstr "Dzieci"
3574
3575#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3576msgid "Children in family"
3577msgstr "Dzieci w rodzinie"
3578
3579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3581msgid "Children of "
3582msgstr "Dzieci rodziny "
3583
3584#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:99
3586msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3587msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska."
3588
3589#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:93
3591msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3592msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce."
3593
3594#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:96
3596msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3597msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu."
3598
3599#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3602#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3604#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3605msgid "Children take their father’s surname."
3606msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca."
3607
3608#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:90
3610msgid "Children take their mother’s surname."
3611msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
3612
3613#. I18N: Name of a country or state
3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3615msgid "Chile"
3616msgstr "Chile"
3617
3618#. I18N: Name of a country or state
3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3620msgid "China"
3621msgstr "Chiny"
3622
3623#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3624msgid "Choose a report to run"
3625msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
3626
3627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3630msgid "Choose relatives"
3631msgstr "Wybierz krewnych"
3632
3633#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3634msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3635msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
3636
3637#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3642msgid "Christening"
3643msgstr "Chrzest"
3644
3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3646msgid "Christening of a brother"
3647msgstr "Chrzest brata"
3648
3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3650msgid "Christening of a child"
3651msgstr "Chrzest dziecka"
3652
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3654msgid "Christening of a daughter"
3655msgstr "Chrzest córki"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3660msgid "Christening of a grandchild"
3661msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Chrzest wnuczki"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3668msgctxt "daughter’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Chrzest wnuczki"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3673msgctxt "son’s daughter"
3674msgid "Christening of a granddaughter"
3675msgstr "Chrzest wnuczki"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Chrzest wnuka"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3682msgctxt "daughter’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Chrzest wnuka"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3687msgctxt "son’s son"
3688msgid "Christening of a grandson"
3689msgstr "Chrzest wnuka"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3692msgid "Christening of a half-brother"
3693msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3696msgid "Christening of a half-sibling"
3697msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3700msgid "Christening of a half-sister"
3701msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3704msgid "Christening of a sibling"
3705msgstr "Chrzest brata/siostry"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3708msgid "Christening of a sister"
3709msgstr "Chrzest siostry"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3712msgid "Christening of a son"
3713msgstr "Chrzest syna"
3714
3715#. I18N: Name of a country or state
3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3717msgid "Christmas Island"
3718msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
3719
3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3721msgid "Circumciser"
3722msgstr "Obrzezujący"
3723
3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3725msgid "Citation"
3726msgstr "Cytat"
3727
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3729#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3730#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3733#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3738msgid "Citation details"
3739msgstr "Szczegóły źródła"
3740
3741#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3742msgid "Citizenship"
3743msgstr "Obywatelstwo"
3744
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3747#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3748msgid "City"
3749msgstr "Miejscowość"
3750
3751#. I18N: Location of an LDS church temple
3752#: app/Elements/TempleCode.php:79
3753msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3754msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk"
3755
3756#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3758msgid "Civil marriage"
3759msgstr "Ślub cywilny"
3760
3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Urzędnik cywilny"
3764
3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3766msgctxt "FEMALE"
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Urzędniczka cywilna"
3769
3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3771msgctxt "MALE"
3772msgid "Civil registrar"
3773msgstr "Urzędnik cywilny"
3774
3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3777msgid "Clean up data folder"
3778msgstr "Wyczyść katalog data"
3779
3780#. I18N: Name of a module
3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3782msgid "Clippings cart"
3783msgstr "Wycinki"
3784
3785#. I18N: Type of media object
3786#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3787msgid "Coat of arms"
3788msgstr "Herb"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:80
3792msgid "Cochabamba, Bolivia"
3793msgstr "Cochabamba, Boliwia"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3797msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3798msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
3799
3800#. I18N: The name of a colour-scheme
3801#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3802msgid "Coffee and Cream"
3803msgstr "Coffee and Cream"
3804
3805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3806msgid "Cohabitation"
3807msgstr "Współżycie"
3808
3809#. I18N: The name of a colour-scheme
3810#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3811msgid "Cold Day"
3812msgstr "Cold Day"
3813
3814#. I18N: Name of a country or state
3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3816msgid "Colombia"
3817msgstr "Kolumbia"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/Elements/TempleCode.php:81
3821msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3822msgstr "Colonia Juarez, Meksyk"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/Elements/TempleCode.php:86
3826msgid "Columbia River, Washington, United States"
3827msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/Elements/TempleCode.php:82
3831msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3832msgstr "Columbia, Południowa Karolina"
3833
3834#. I18N: Location of an LDS church temple
3835#: app/Elements/TempleCode.php:83
3836msgid "Columbus, Ohio, United States"
3837msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
3838
3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3843msgid "Comment"
3844msgstr "Komentarz"
3845
3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3849#: resources/views/register-page.phtml:84
3850msgid "Comments"
3851msgstr "Komentarze"
3852
3853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3854msgid "Common law marriage"
3855msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
3856
3857#. I18N: Description of the “Messages” module
3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3860msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
3861
3862#. I18N: Name of a country or state
3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3864msgid "Comoros"
3865msgstr "Komory"
3866
3867#. I18N: Name of a module/chart
3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3869msgid "Compact tree"
3870msgstr "Drzewo kompaktowe"
3871
3872#. I18N: %s is an individual’s name
3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3874#, php-format
3875msgid "Compact tree of %s"
3876msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
3877
3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3879msgid "Comparison"
3880msgstr "Porównanie"
3881
3882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3887msgid "Completed before 1970; date not available"
3888msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
3889
3890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3894msgid "Completed; date unknown"
3895msgstr "Zakończone; data nieznana"
3896
3897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3899msgid "Completion date"
3900msgstr "Data zakończenia"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3904msgid "Compress the GEDCOM file"
3905msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
3906
3907#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3909msgid "Confirmation"
3910msgstr "Bierzmowanie"
3911
3912#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3913msgid "Connection to database server"
3914msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
3915
3916#. I18N: Name of a module
3917#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3919msgid "Contact information"
3920msgstr "Kontakt"
3921
3922#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3923msgid "Contact method"
3924msgstr "Metoda kontaktu"
3925
3926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3927msgid "Contains"
3928msgstr "Zawiera"
3929
3930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3931#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3933msgid "Content"
3934msgstr "Zawartość"
3935
3936#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3939#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3941#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3942#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3944#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3945#: resources/views/admin/components.phtml:28
3946#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3947#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3948#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3950#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3952#: resources/views/admin/media.phtml:21
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3955#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3956#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3961#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3962#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3963#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3964#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3971#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3972#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3973#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3974#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3975#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3976#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3978#: resources/views/admin/users.phtml:15
3979#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3980#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3981#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3982#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3983#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3986#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3990#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3991#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3992#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3993#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3994#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3995#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3996msgid "Control panel"
3997msgstr "Panel sterowania"
3998
3999#. I18N: Name of a module
4000#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4001msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4002msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1"
4003
4004#. I18N: Name of a module
4005#: app/Module/FixNameTags.php:83
4006msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4007msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1"
4008
4009#. I18N: Name of a module
4010#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4011msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4012msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1"
4013
4014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4017msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4018msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
4019
4020#. I18N: Label for option
4021#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4022msgid "Convert to"
4023msgstr "Konwertuj do"
4024
4025#. I18N: Name of a country or state
4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4027msgid "Cook Islands"
4028msgstr "Wyspy Cooka"
4029
4030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4031msgid "Cookies"
4032msgstr "Ciasteczka"
4033
4034#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4036msgid "Coordinates"
4037msgstr "Współrzędne"
4038
4039#. I18N: Location of an LDS church temple
4040#: app/Elements/TempleCode.php:84
4041msgid "Copenhagen, Denmark"
4042msgstr "Copenhagen, Dania"
4043
4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4045#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4046#: resources/views/individual-name.phtml:81
4047#: resources/views/individual-name.phtml:83
4048#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4049msgid "Copy"
4050msgstr "Kopiuj"
4051
4052#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4054#, php-format
4055msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4056msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4059msgid "Copy files…"
4060msgstr "Kopiowanie plików…"
4061
4062#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4063msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4064msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka"
4065
4066#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4067msgid "Copyright"
4068msgstr "Prawa autorskie"
4069
4070#. I18N: Location of an LDS church temple
4071#: app/Elements/TempleCode.php:85
4072msgid "Cordoba, Argentina"
4073msgstr "Cordoba, Argentyna"
4074
4075#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4076msgid "Corporation"
4077msgstr "Korporacja / Firma"
4078
4079#. I18N: Description of a “Data fix” module
4080#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4081msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4082msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
4083
4084#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4085msgid "Correspondence"
4086msgstr "Korespondencja"
4087
4088#. I18N: Name of a country or state
4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4090msgid "Costa Rica"
4091msgstr "Kostaryka"
4092
4093#. I18N: Name of a country or state
4094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4095msgid "Cote d’Ivoire"
4096msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
4097
4098#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4099msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4100msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
4101
4102#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4103msgid "Count"
4104msgstr "Liczba"
4105
4106#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4107#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4108msgid "Count the visits to each page"
4109msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie"
4110
4111#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4112#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4113#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4115msgid "Country"
4116msgstr "Państwo"
4117
4118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4119msgid "Create"
4120msgstr "Utwórz"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4124msgid "Create a family tree"
4125msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
4126
4127#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4128#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4129msgid "Create a location"
4130msgstr "Utwórz miejsce"
4131
4132#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4133#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4134#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4135msgid "Create a media object"
4136msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
4137
4138#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4139#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4140msgid "Create a repository"
4141msgstr "Utwórz repozytorium"
4142
4143#: app/Elements/XrefNote.php:61
4144#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4145msgid "Create a shared note"
4146msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
4147
4148#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4149msgid "Create a shared note using the census assistant"
4150msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
4151
4152#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4153msgid "Create a source"
4154msgstr "Utwórz nowe źródło"
4155
4156#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4157#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4158msgid "Create a submission"
4159msgstr "Utwórz zgłoszenie"
4160
4161#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4162#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4163msgid "Create a submitter"
4164msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
4165
4166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4167msgid "Create a temporary folder…"
4168msgstr "Tworzę folder tymczasowy…"
4169
4170#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4171msgid "Create a unique filename"
4172msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
4173
4174#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4175msgid "Create an individual"
4176msgstr "Utwórz nową osobę"
4177
4178#. I18N: %s is a link/URL
4179#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4180#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4181#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4182#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4183#, php-format
4184msgid "Create maps using %s."
4185msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s."
4186
4187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4188msgid "Create your own chart"
4189msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
4190
4191#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4192msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4193msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
4194
4195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4201#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4202msgid "Creation date"
4203msgstr "Data utworzenia"
4204
4205#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4212msgid "Cremation"
4213msgstr "Kremacja"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4216msgid "Cremation of a brother"
4217msgstr "Kremacja brata"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4220msgid "Cremation of a child"
4221msgstr "Kremacja dziecka"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4224msgid "Cremation of a daughter"
4225msgstr "Kremacja córki"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4228msgid "Cremation of a father"
4229msgstr "Kremacja ojca"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4232msgid "Cremation of a grandchild"
4233msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4236msgid "Cremation of a granddaughter"
4237msgstr "Kremacja wnuczki"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4240msgctxt "daughter’s daughter"
4241msgid "Cremation of a granddaughter"
4242msgstr "Kremacja wnuczki"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4245msgctxt "son’s daughter"
4246msgid "Cremation of a granddaughter"
4247msgstr "Kremacja wnuczki"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4250msgid "Cremation of a grandfather"
4251msgstr "Kremacja dziadka"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4254msgid "Cremation of a grandmother"
4255msgstr "Kremacja babci"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4260msgid "Cremation of a grandparent"
4261msgstr "Kremacja dziadka/babci"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4264msgid "Cremation of a grandson"
4265msgstr "Kremacja wnuka"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4268msgctxt "daughter’s son"
4269msgid "Cremation of a grandson"
4270msgstr "Kremacja wnuka"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4273msgctxt "son’s son"
4274msgid "Cremation of a grandson"
4275msgstr "Kremacja wnuka"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4278msgid "Cremation of a half-brother"
4279msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4282msgid "Cremation of a half-sibling"
4283msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4286msgid "Cremation of a half-sister"
4287msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4290msgid "Cremation of a husband"
4291msgstr "Kremacja męża"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4294msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4295msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4298msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4299msgstr "Kremacja babci macierzystej"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4302msgid "Cremation of a mother"
4303msgstr "Kremacja matki"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4306msgid "Cremation of a parent"
4307msgstr "Kremacja rodzica"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4310msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4311msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4314msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4315msgstr "Kremacja babci ojczystej"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4318msgid "Cremation of a sibling"
4319msgstr "Kremacja brata/siostry"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4322msgid "Cremation of a sister"
4323msgstr "Kremacja siostry"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4326msgid "Cremation of a son"
4327msgstr "Kremacja syna"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4330msgid "Cremation of a spouse"
4331msgstr "Kremacja współmałżonka"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4334msgid "Cremation of a wife"
4335msgstr "Kremacja żony"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4339msgid "Croatia"
4340msgstr "Chorwacja"
4341
4342#. I18N: Name of a country or state
4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4344msgid "Cuba"
4345msgstr "Kuba"
4346
4347#. I18N: Location of an LDS church temple
4348#: app/Elements/TempleCode.php:87
4349msgid "Curitiba, Brazil"
4350msgstr "Curitiba, Brazylia"
4351
4352#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4353msgid "Custom"
4354msgstr "Własny"
4355
4356#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4357msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4358msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM"
4359
4360#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4361msgid "Custom GEDCOM tag"
4362msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM"
4363
4364#. I18N: Name of a module
4365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4366#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4368#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4369msgid "Custom GEDCOM tags"
4370msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM"
4371
4372#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4373msgid "Custom event"
4374msgstr "Inne wydarzenie"
4375
4376#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4377msgid "Custom module"
4378msgstr "Moduł niestandardowy"
4379
4380#. I18N: A configuration setting
4381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4382msgid "Custom welcome text"
4383msgstr "Własna treść powitania"
4384
4385#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4386msgid "Customize this page"
4387msgstr "Dostosuj stronę"
4388
4389#. I18N: Name of a country or state
4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4391msgid "Cyprus"
4392msgstr "Cypr"
4393
4394#. I18N: Name of a country or state
4395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4396msgid "Czech Republic"
4397msgstr "Czechy"
4398
4399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4401msgid "DKIM digital signature"
4402msgstr "Sygnatura DKIM"
4403
4404#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4405#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4406msgid "DNA markers"
4407msgstr "Znaczniki DNA"
4408
4409#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4410#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4411#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4412msgid "Daitch-Mokotoff"
4413msgstr "Daitch-Mokotoff"
4414
4415#. I18N: Location of an LDS church temple
4416#: app/Elements/TempleCode.php:88
4417msgid "Dallas, Texas, United States"
4418msgstr "Dallas, Teksas"
4419
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4421#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4422#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4423#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4426#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4428msgid "Data"
4429msgstr "Dane"
4430
4431#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4432msgid "Data controller"
4433msgstr "Kontrola danych"
4434
4435#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4436#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4437msgid "Data fix"
4438msgstr "Naprawa danych"
4439
4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4441#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4446#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4447msgid "Data fixes"
4448msgstr "Naprawa danych"
4449
4450#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4451msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4452msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji."
4453
4454#. I18N: A configuration setting
4455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4456msgid "Data folder"
4457msgstr "Katalog danych"
4458
4459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4463msgid "Database connection"
4464msgstr "Połączenie z bazą danych"
4465
4466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4471msgid "Database name"
4472msgstr "Nazwa bazy danych"
4473
4474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4478msgid "Database password"
4479msgstr "Hasło do bazy danych"
4480
4481#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4482msgid "Database type"
4483msgstr "Typ bazy danych"
4484
4485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4489msgid "Database user account"
4490msgstr "Użytkownik bazy danych"
4491
4492#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4493#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4494#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4500#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4501#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4502#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4503#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4504#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4510#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4515msgid "Date"
4516msgstr "Data"
4517
4518#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4519msgid "Date differences"
4520msgstr "Różnice dat"
4521
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4523msgid "Date of LDS baptism"
4524msgstr "Data chrztu mormońskiego"
4525
4526#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4527msgid "Date of LDS child sealing"
4528msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
4529
4530#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4531msgid "Date of LDS confirmation"
4532msgstr "Data bierzmowania mormońskiego"
4533
4534#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4535msgid "Date of LDS endowment"
4536msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
4537
4538#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4539msgid "Date of LDS spouse sealing"
4540msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
4541
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4543msgid "Date of adoption"
4544msgstr "Data adopcji"
4545
4546#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4548msgid "Date of baptism"
4549msgstr "Data chrztu"
4550
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4553msgid "Date of bar mitzvah"
4554msgstr "Data bar micwy"
4555
4556#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4558msgid "Date of bat mitzvah"
4559msgstr "Data bat micwy"
4560
4561#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4566msgid "Date of birth"
4567msgstr "Data urodzenia"
4568
4569#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4570msgid "Date of blessing"
4571msgstr "Data błogosławieństwa"
4572
4573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4574msgid "Date of brit milah"
4575msgstr "Data obrzezania"
4576
4577#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4579msgid "Date of burial"
4580msgstr "Data pochówku"
4581
4582#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4584msgid "Date of christening"
4585msgstr "Data chrztu"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4589msgid "Date of confirmation"
4590msgstr "Data bierzmowania"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4593msgid "Date of cremation"
4594msgstr "Data kremacji"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4600msgid "Date of death"
4601msgstr "Data śmierci"
4602
4603#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4604msgid "Date of divorce"
4605msgstr "Data rozwodu"
4606
4607#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4608msgid "Date of emigration"
4609msgstr "Data emigracji"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4613msgid "Date of engagement"
4614msgstr "Data zaręczyn"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4621#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4622msgid "Date of entry in original source"
4623msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4626msgid "Date of event"
4627msgstr "Data wydarzenia"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4631msgid "Date of first communion"
4632msgstr "Data pierwszej Komunii Św"
4633
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4635msgid "Date of immigration"
4636msgstr "Data imigracji"
4637
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4642#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4643msgid "Date of last change"
4644msgstr "Data ostatniej zmiany"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4649msgid "Date of marriage"
4650msgstr "Data ślubu"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4654msgid "Date of marriage banns"
4655msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4658msgid "Date of naturalization"
4659msgstr "Data naturalizacji"
4660
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4662msgid "Date of ordination"
4663msgstr "Data święceń"
4664
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4666msgid "Date of residence"
4667msgstr "Data zamieszkania"
4668
4669#: resources/views/help/date.phtml:104
4670msgid "Date period"
4671msgstr "Okres czasu"
4672
4673#: resources/views/help/date.phtml:97
4674msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4675msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
4676
4677#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4679msgid "Date range"
4680msgstr "Zakres dat"
4681
4682#: resources/views/help/date.phtml:59
4683msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4684msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
4685
4686#: resources/views/admin/users.phtml:31
4687msgid "Date registered"
4688msgstr "Data rejestracji"
4689
4690#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4691msgid "Date sent"
4692msgstr "Data wysłania"
4693
4694#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4696#, php-format
4697msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4698msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
4699
4700#: resources/views/help/date.phtml:21
4701msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4702msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
4703
4704#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4708msgid "Daughter"
4709msgstr "Córka"
4710
4711#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4712#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4713#, php-format
4714msgid "Daughter of %s"
4715msgstr "Córka rodziny: %s"
4716
4717#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4718msgid "Day"
4719msgstr "Dzień"
4720
4721#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4722msgid "Day not set"
4723msgstr "Brak daty dziennej"
4724
4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4728msgid "Day:"
4729msgstr "Dzień:"
4730
4731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4733msgid "Dead"
4734msgstr "Zmarli"
4735
4736#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4737#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4738#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4742#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4746#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4863msgid "Death"
4864msgstr "Śmierć"
4865
4866#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4867msgid "Death by country"
4868msgstr "Kraj śmierci"
4869
4870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4872msgid "Death date range end"
4873msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
4874
4875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4877msgid "Death date range start"
4878msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4881msgid "Death of a brother"
4882msgstr "Śmierć brata"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4886msgid "Death of a child"
4887msgstr "Śmierć dziecka"
4888
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4890msgid "Death of a daughter"
4891msgstr "Śmierć córki"
4892
4893#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4895msgid "Death of a father"
4896msgstr "Śmierć ojca"
4897
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4902msgid "Death of a grandchild"
4903msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4906msgid "Death of a granddaughter"
4907msgstr "Śmierć wnuczki"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4910msgctxt "daughter’s daughter"
4911msgid "Death of a granddaughter"
4912msgstr "Śmierć wnuczki"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4915msgctxt "son’s daughter"
4916msgid "Death of a granddaughter"
4917msgstr "Śmierć wnuczki"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4920msgid "Death of a grandfather"
4921msgstr "Śmierć dziadka"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4924msgid "Death of a grandmother"
4925msgstr "Śmierć babci"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4931msgid "Death of a grandparent"
4932msgstr "Śmierć babci/dziadka"
4933
4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4935msgid "Death of a grandson"
4936msgstr "Śmierć wnuka"
4937
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4939msgctxt "daughter’s son"
4940msgid "Death of a grandson"
4941msgstr "Śmierć wnuka"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4944msgctxt "son’s son"
4945msgid "Death of a grandson"
4946msgstr "Śmierć wnuka"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4949msgid "Death of a half-brother"
4950msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4953msgid "Death of a half-sibling"
4954msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
4955
4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4957msgid "Death of a half-sister"
4958msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
4959
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4961msgid "Death of a husband"
4962msgstr "Śmierć męża"
4963
4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4965msgid "Death of a maternal grandfather"
4966msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4969msgid "Death of a maternal grandmother"
4970msgstr "Śmierć babci macierzystej"
4971
4972#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4974msgid "Death of a mother"
4975msgstr "Śmierć matki"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4979msgid "Death of a parent"
4980msgstr "Śmierć rodzica"
4981
4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4983msgid "Death of a paternal grandfather"
4984msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
4985
4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4987msgid "Death of a paternal grandmother"
4988msgstr "Śmierć babci ojczystej"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4992msgid "Death of a sibling"
4993msgstr "Śmierć brata/siostry"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4996msgid "Death of a sister"
4997msgstr "Śmierć siostry"
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5000msgid "Death of a son"
5001msgstr "Śmierć syna"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5005msgid "Death of a spouse"
5006msgstr "Śmierć współmałżonka"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5009msgid "Death of a wife"
5010msgstr "Śmierć żony"
5011
5012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5013msgid "Death of one spouse"
5014msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
5015
5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5017msgid "Death place contains"
5018msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
5019
5020#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5021msgid "Death places"
5022msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
5023
5024#. I18N: Name of a module/report
5025#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5029msgid "Deaths"
5030msgstr "Zgony"
5031
5032#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5033#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5034msgid "Deaths by century"
5035msgstr "Liczba zgonów według wieku"
5036
5037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5038msgctxt "Abbreviation for December"
5039msgid "Dec"
5040msgstr "gru"
5041
5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5043#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5046msgid "Decade of birth"
5047msgstr "Dekada urodzin"
5048
5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5051msgid "Decade of death"
5052msgstr "Dekada śmierci"
5053
5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5055#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5056msgid "Decade of marriage"
5057msgstr "Dekada ślubu"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5060msgctxt "GENITIVE"
5061msgid "December"
5062msgstr "grudnia"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5065msgctxt "INSTRUMENTAL"
5066msgid "December"
5067msgstr "grudniem"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5070msgctxt "LOCATIVE"
5071msgid "December"
5072msgstr "grudniu"
5073
5074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5077msgctxt "NOMINATIVE"
5078msgid "December"
5079msgstr "grudzień"
5080
5081#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5082#: app/Date/FrenchDate.php:305
5083msgid "Decidi"
5084msgstr "Decidi"
5085
5086#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5087msgid "Default chart"
5088msgstr "Domyślny diagram"
5089
5090#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5091msgid "Default family tree"
5092msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
5093
5094#. I18N: A configuration setting
5095#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5098msgid "Default individual"
5099msgstr "Domyślna osoba"
5100
5101#. I18N: A configuration setting
5102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5103msgid "Default theme"
5104msgstr "Domyślny motyw"
5105
5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5109msgid "Definition"
5110msgstr "Definicja"
5111
5112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5113msgid "Degree"
5114msgstr "Stopień"
5115
5116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5132msgctxt "font name"
5133msgid "DejaVu"
5134msgstr "DejaVu"
5135
5136#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5137#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5139#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5140#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5141#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5144#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5145#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5146#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5147#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5148#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5150#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5155#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5156#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5157msgid "Delete"
5158msgstr "Usuń"
5159
5160#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5161msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5162msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
5163
5164#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5166msgid "Delete inactive users"
5167msgstr "Usuń nieaktywnych"
5168
5169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5170msgid "Delete selected messages"
5171msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
5172
5173#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5174msgid "Delete the preferences for this module."
5175msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
5176
5177#: resources/views/individual-name.phtml:89
5178#: resources/views/individual-name.phtml:91
5179msgid "Delete this name"
5180msgstr "Usuń imię i nazwisko"
5181
5182#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5183msgid "Delete your account"
5184msgstr "Usuń swoje konto"
5185
5186#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5187msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5188msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
5189
5190#. I18N: Name of a country or state
5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5192msgid "Democratic Republic of the Congo"
5193msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
5194
5195#. I18N: Name of a country or state
5196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5197msgid "Denmark"
5198msgstr "Dania"
5199
5200#. I18N: Location of an LDS church temple
5201#: app/Elements/TempleCode.php:89
5202msgid "Denver, Colorado, United States"
5203msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
5204
5205#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5206msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5207msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
5208
5209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5210msgid "Descendant generations"
5211msgstr "Liczba pokoleń potomków"
5212
5213#. I18N: Name of a module/chart
5214#. I18N: Name of a module/sidebar
5215#. I18N: Name of a module/report
5216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5217#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5218#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5219#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5226msgid "Descendants"
5227msgstr "Potomkowie"
5228
5229#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5230msgid "Descendants interest"
5231msgstr "Udział potomków"
5232
5233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5234msgid "Descendants of "
5235msgstr "Potomkowie - "
5236
5237#. I18N: %s is an individual’s name
5238#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5239#, php-format
5240msgid "Descendants of %s"
5241msgstr "Potomkowie - %s"
5242
5243#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5244#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5245#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5249#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5250#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5251msgid "Description"
5252msgstr "Opis"
5253
5254#. I18N: A configuration setting
5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5256msgid "Description META tag"
5257msgstr "Znacznik META opisu"
5258
5259#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5260msgid "Destination"
5261msgstr "Cel"
5262
5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5267#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5268msgid "Details"
5269msgstr "Szczegóły"
5270
5271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5272msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5273msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
5274
5275#. I18N: Location of an LDS church temple
5276#: app/Elements/TempleCode.php:90
5277msgid "Detroit, Michigan, United States"
5278msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
5279
5280#: app/Date/JalaliDate.php:268
5281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5282msgid "Dey"
5283msgstr "Dei"
5284
5285#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5286#: app/Date/JalaliDate.php:143
5287msgctxt "GENITIVE"
5288msgid "Dey"
5289msgstr "Dei"
5290
5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5292#: app/Date/JalaliDate.php:233
5293msgctxt "INSTRUMENTAL"
5294msgid "Dey"
5295msgstr "Dei"
5296
5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5298#: app/Date/JalaliDate.php:188
5299msgctxt "LOCATIVE"
5300msgid "Dey"
5301msgstr "Dei"
5302
5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5304#: app/Date/JalaliDate.php:98
5305msgctxt "NOMINATIVE"
5306msgid "Dey"
5307msgstr "Dei"
5308
5309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5310#: app/Date/HijriDate.php:150
5311msgctxt "GENITIVE"
5312msgid "Dhu al-Hijjah"
5313msgstr "zu al-hidżdża"
5314
5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5316#: app/Date/HijriDate.php:240
5317msgctxt "INSTRUMENTAL"
5318msgid "Dhu al-Hijjah"
5319msgstr "zu al-hidżdża"
5320
5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5322#: app/Date/HijriDate.php:195
5323msgctxt "LOCATIVE"
5324msgid "Dhu al-Hijjah"
5325msgstr "zu al-hidżdża"
5326
5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5328#: app/Date/HijriDate.php:105
5329msgctxt "NOMINATIVE"
5330msgid "Dhu al-Hijjah"
5331msgstr "zu al-hidżdża"
5332
5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5334#: app/Date/HijriDate.php:148
5335msgctxt "GENITIVE"
5336msgid "Dhu al-Qi’dah"
5337msgstr "zu al-kada"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5340#: app/Date/HijriDate.php:238
5341msgctxt "INSTRUMENTAL"
5342msgid "Dhu al-Qi’dah"
5343msgstr "zu al-kada"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5346#: app/Date/HijriDate.php:193
5347msgctxt "LOCATIVE"
5348msgid "Dhu al-Qi’dah"
5349msgstr "zu al-kada"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5352#: app/Date/HijriDate.php:103
5353msgctxt "NOMINATIVE"
5354msgid "Dhu al-Qi’dah"
5355msgstr "zu al-kada"
5356
5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5358#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5359#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5360msgid "Died as a child: exempt"
5361msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
5362
5363#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5364msgid "Differences"
5365msgstr "Różnice"
5366
5367#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5369msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5370msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
5371
5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5377msgid "Direct line ancestors"
5378msgstr "Przodkowie w linii prostej"
5379
5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5385msgid "Direct line ancestors and their families"
5386msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
5387
5388#. I18N: %s is a number of records per page
5389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5390#, php-format
5391msgid "Display %s"
5392msgstr "Pokaż %s"
5393
5394#. I18N: Description of the “Favorites” module
5395#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5396msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5397msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
5398
5399#. I18N: Description of the “Favorites” module
5400#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5401msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5402msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
5403
5404#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5405msgid "Display custom GEDCOM tags"
5406msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM"
5407
5408#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5409#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5410msgid "Divorce"
5411msgstr "Rozwód"
5412
5413#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5414msgid "Divorce filed"
5415msgstr "Uzyskanie rozwodu"
5416
5417#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5418#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5419msgid "Divorces by century"
5420msgstr "Liczba rozwodów według wieku"
5421
5422#. I18N: Name of a country or state
5423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5424msgid "Djibouti"
5425msgstr "Dżibuti"
5426
5427#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5429msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5430msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
5431
5432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5434msgid "Do not seal: unauthorized"
5435msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
5436
5437#. I18N: Type of media object
5438#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5439msgid "Document"
5440msgstr "Dokument"
5441
5442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5443msgid "Domain name"
5444msgstr "Nazwa domeny"
5445
5446#. I18N: Name of a country or state
5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5448msgid "Dominica"
5449msgstr "Dominika"
5450
5451#. I18N: Name of a country or state
5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5453msgid "Dominican Republic"
5454msgstr "Dominikana"
5455
5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5458#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5459msgid "Download"
5460msgstr "Pobierz"
5461
5462#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5463#, php-format
5464msgid "Download %s…"
5465msgstr "Pobieranie %s…"
5466
5467#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5468msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5469msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę"
5470
5471#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5472msgid "Download file"
5473msgstr "Pobierz plik"
5474
5475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5476msgid "Drag the blocks to change their position."
5477msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję."
5478
5479#. I18N: Location of an LDS church temple
5480#: app/Elements/TempleCode.php:91
5481msgid "Draper, Utah, United States"
5482msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
5483
5484#. I18N: The second day in the French republican calendar
5485#: app/Date/FrenchDate.php:289
5486msgid "Duodi"
5487msgstr "Duodi"
5488
5489#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5491#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5493msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5494msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5498#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5500msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5501msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
5502
5503#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5504msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5505msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
5506
5507#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5508msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5509msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
5510
5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5514#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5515msgid "Earliest birth"
5516msgstr "Pierwsze urodziny"
5517
5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5521#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5522msgid "Earliest death"
5523msgstr "Pierwsza śmierć"
5524
5525#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5526msgid "Earliest divorce"
5527msgstr "Pierwszy rozwód"
5528
5529#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5530msgid "Earliest marriage"
5531msgstr "Pierwszy ślub"
5532
5533#. I18N: Name of a country or state
5534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5535msgid "Ecuador"
5536msgstr "Ekwador"
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5540#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5541#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5542#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5543#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5544#: resources/views/admin/users.phtml:24
5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5546#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5547#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5548#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5549#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5551#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5553#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5554#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5555#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5556#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5557#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5558msgid "Edit"
5559msgstr "Edytuj"
5560
5561#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5562#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5563msgid "Edit a media file"
5564msgstr "Edytuj plik multimedialny"
5565
5566#. I18N: Options for editing
5567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5568msgid "Edit preferences"
5569msgstr "Ustawienia edycji"
5570
5571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5572msgid "Edit the FAQ"
5573msgstr "Edytuj element FAQ"
5574
5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5577#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5578#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5579msgid "Edit the gender"
5580msgstr "Zmień płeć"
5581
5582#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5583#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5584#: resources/views/individual-name.phtml:76
5585#: resources/views/individual-name.phtml:78
5586msgid "Edit the name"
5587msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
5588
5589#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5590#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5591#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5592#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5593#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5595msgid "Edit the raw GEDCOM"
5596msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
5597
5598#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5599msgid "Edit the shared note"
5600msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
5601
5602#: app/Module/StoriesModule.php:310
5603#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5604msgid "Edit the story"
5605msgstr "Edytuj historię"
5606
5607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5608msgid "Edit the user"
5609msgstr "Edytuj użytkownika"
5610
5611#: app/Services/TreeService.php:210
5612msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5613msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
5614
5615#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5616#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5617msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5618msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM"
5619
5620#. I18N: A restriction on editing data
5621#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5622msgid "Editing restriction"
5623msgstr "Ograniczenie edycji"
5624
5625#. I18N: Listbox entry; name of a role
5626#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5630msgid "Editor"
5631msgstr "Edytor"
5632
5633#. I18N: Location of an LDS church temple
5634#: app/Elements/TempleCode.php:92
5635msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5636msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5637
5638#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5639msgid "Education"
5640msgstr "Edukacja"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5644msgid "Egypt"
5645msgstr "Egipt"
5646
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5649msgid "El Salvador"
5650msgstr "Salwador"
5651
5652#. I18N: Type of media object
5653#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5654msgid "Electronic"
5655msgstr "Elektroniczny"
5656
5657#. I18N: a month in the Jewish calendar
5658#: app/Date/JewishDate.php:202
5659msgctxt "GENITIVE"
5660msgid "Elul"
5661msgstr "elul"
5662
5663#. I18N: a month in the Jewish calendar
5664#: app/Date/JewishDate.php:306
5665msgctxt "INSTRUMENTAL"
5666msgid "Elul"
5667msgstr "elul"
5668
5669#. I18N: a month in the Jewish calendar
5670#: app/Date/JewishDate.php:254
5671msgctxt "LOCATIVE"
5672msgid "Elul"
5673msgstr "elul"
5674
5675#. I18N: a month in the Jewish calendar
5676#: app/Date/JewishDate.php:150
5677msgctxt "NOMINATIVE"
5678msgid "Elul"
5679msgstr "elul"
5680
5681#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5682#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5683#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5684msgid "Email"
5685msgstr "Email"
5686
5687#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5688#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5689#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5690#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5691#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5692#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5693#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5695#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5696#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5700#: resources/views/register-page.phtml:48
5701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5702msgid "Email address"
5703msgstr "Adres email"
5704
5705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5706msgid "Email verified"
5707msgstr "Email potwierdzony"
5708
5709#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5710msgid "Emigration"
5711msgstr "Emigracja"
5712
5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5714msgid "Employee"
5715msgstr "Pracownik"
5716
5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5718msgctxt "FEMALE"
5719msgid "Employee"
5720msgstr "Pracownica"
5721
5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5723msgctxt "MALE"
5724msgid "Employee"
5725msgstr "Pracownik"
5726
5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5728#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5729msgid "Employer"
5730msgstr "Pracodawca"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5733msgctxt "FEMALE"
5734msgid "Employer"
5735msgstr "Pracodawca"
5736
5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5738msgctxt "MALE"
5739msgid "Employer"
5740msgstr "Pracodawca"
5741
5742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5743msgid "Empty the clippings cart"
5744msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
5745
5746#: resources/views/admin/components.phtml:40
5747#: resources/views/admin/components.phtml:86
5748#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5749msgid "Enabled"
5750msgstr "Włączony"
5751
5752#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5754msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5755msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
5756
5757#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5758msgid "End year"
5759msgstr "Rok końcowy"
5760
5761#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5762msgid "Ending range of change dates"
5763msgstr "Koniec zakresu zmian"
5764
5765#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5766#: app/Elements/TempleCode.php:93
5767msgid "Endowment House"
5768msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
5769
5770#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5772msgid "Engagement"
5773msgstr "Zaręczyny"
5774
5775#. I18N: Name of a country or state
5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5777msgid "England"
5778msgstr "Anglia"
5779
5780#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5781msgid "Enter an optional note about this favorite"
5782msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
5783
5784#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5785msgid "Entire record"
5786msgstr "Cały wpis"
5787
5788#. I18N: Name of a country or state
5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5790msgid "Equatorial Guinea"
5791msgstr "Gwinea Równikowa"
5792
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5795msgid "Eritrea"
5796msgstr "Erytrea"
5797
5798#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5799#, php-format
5800msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5801msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
5802
5803#: app/Date/JalaliDate.php:270
5804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5805msgid "Esf"
5806msgstr "Esf"
5807
5808#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5809#: app/Date/JalaliDate.php:147
5810msgctxt "GENITIVE"
5811msgid "Esfand"
5812msgstr "Esfand"
5813
5814#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5815#: app/Date/JalaliDate.php:237
5816msgctxt "INSTRUMENTAL"
5817msgid "Esfand"
5818msgstr "Esfand"
5819
5820#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5821#: app/Date/JalaliDate.php:192
5822msgctxt "LOCATIVE"
5823msgid "Esfand"
5824msgstr "Esfand"
5825
5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5827#: app/Date/JalaliDate.php:102
5828msgctxt "NOMINATIVE"
5829msgid "Esfand"
5830msgstr "Esfand"
5831
5832#. I18N: Name of a mapping organisation
5833#: app/Module/EsriMaps.php:38
5834msgid "Esri/ArcGIS"
5835msgstr "Esri/ArcGIS"
5836
5837#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5838msgid "Estate name"
5839msgstr "Nazwa nieruchomości"
5840
5841#. I18N: A configuration setting
5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5843msgid "Estimated dates for birth and death"
5844msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
5845
5846#. I18N: Name of a country or state
5847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5848msgid "Estonia"
5849msgstr "Estonia"
5850
5851#. I18N: Name of a country or state
5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5853msgid "Ethiopia"
5854msgstr "Etiopia"
5855
5856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5857msgid "Europe"
5858msgstr "Europa"
5859
5860#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5862#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5863#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5867#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5868#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5872msgid "Event"
5873msgstr "Wydarzenie"
5874
5875#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5878#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5879#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5881msgid "Events"
5882msgstr "Wydarzenia"
5883
5884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5885msgid "Events in countries"
5886msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
5887
5888#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5889msgid "Events of close relatives"
5890msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
5891
5892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5893msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5894msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
5895
5896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5897msgid "Exact"
5898msgstr "Dokładnie"
5899
5900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5901msgid "Exact date"
5902msgstr "Dokładna data"
5903
5904#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5905#, php-format
5906msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5907msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
5908
5909#: resources/views/admin/media.phtml:75
5910msgid "Exclude subfolders"
5911msgstr "Wyklucz podkatalogi"
5912
5913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5916#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5917#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5918msgid "Excluded from this submission"
5919msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
5920
5921#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5922#: resources/views/register-page.phtml:88
5923msgid "Explain why you are requesting an account."
5924msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
5925
5926#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5927msgid "Export"
5928msgstr "Eksportuj"
5929
5930#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5931msgid "Export a GEDCOM file"
5932msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
5933
5934#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5935msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5936msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
5937
5938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5939msgid "Export preferences"
5940msgstr "Ustawienia eksportu"
5941
5942#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5944msgid "Extend privacy to dead individuals"
5945msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
5946
5947#. I18N: “External files” are stored on other computers
5948#: resources/views/admin/media.phtml:45
5949msgid "External files"
5950msgstr "Pliki zewnętrzne"
5951
5952#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5953msgid "External link"
5954msgstr "Odnośnik zewnętrzny"
5955
5956#: resources/views/admin/media.phtml:79
5957msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5958msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
5959
5960#. I18N: Name of a module/sidebar
5961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5964msgid "Extra information"
5965msgstr "Dodatkowe informacje"
5966
5967#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5968msgid "Eye color"
5969msgstr "Kolor oczu"
5970
5971#. I18N: Name of a theme.
5972#: app/Module/FabTheme.php:39
5973msgid "F.A.B."
5974msgstr "F.A.B."
5975
5976#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5977#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5978msgid "FAQ"
5979msgstr "FAQ"
5980
5981#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5983msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5984msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
5985
5986#. I18N: https://foko.genealogy.net
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5991msgid "FOKO country"
5992msgstr "Kraj FOKO"
5993
5994#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5995msgid "Fact"
5996msgstr "Fakt"
5997
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6001msgid "Fact 1"
6002msgstr "Fakt 1"
6003
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6007msgid "Fact 10"
6008msgstr "Fakt 10"
6009
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6013msgid "Fact 11"
6014msgstr "Fakt 11"
6015
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6019msgid "Fact 12"
6020msgstr "Fakt 12"
6021
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6025msgid "Fact 13"
6026msgstr "Fakt 13"
6027
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6031msgid "Fact 2"
6032msgstr "Fakt 2"
6033
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6037msgid "Fact 3"
6038msgstr "Fakt 3"
6039
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6043msgid "Fact 4"
6044msgstr "Fakt 4"
6045
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6049msgid "Fact 5"
6050msgstr "Fakt 5"
6051
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6055msgid "Fact 6"
6056msgstr "Fakt 6"
6057
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6061msgid "Fact 7"
6062msgstr "Fakt 7"
6063
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6067msgid "Fact 8"
6068msgstr "Fakt 8"
6069
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6073msgid "Fact 9"
6074msgstr "Fakt 9"
6075
6076#. I18N: A configuration setting
6077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6078msgid "Fact icons"
6079msgstr "Ikonki faktów"
6080
6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6082msgid "Fact or event"
6083msgstr "Fakt lub wydarzenie"
6084
6085#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6088#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6089#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6090#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6093msgid "Facts and events"
6094msgstr "Fakty i wydarzenia"
6095
6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6097msgid "Facts for family records"
6098msgstr "Fakty rodzinne"
6099
6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6101msgid "Facts for individual records"
6102msgstr "Fakty osobowe"
6103
6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6105msgid "Facts for new families"
6106msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
6107
6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6109msgid "Facts for new individuals"
6110msgstr "Fakty dla nowych osób"
6111
6112#. I18N: Name of a country or state
6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6114msgid "Falkland Islands"
6115msgstr "Falklandy (Malwiny)"
6116
6117#. I18N: Name of a module/list
6118#. I18N: Name of a module
6119#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6120#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6122#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6129#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6130#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6133#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6139#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6140#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6141#: resources/views/search-results.phtml:48
6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6144msgid "Families"
6145msgstr "Rodziny"
6146
6147#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6148#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6149msgid "Families with sources"
6150msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
6151
6152#. I18N: Name of a module/report
6153#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6154#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6155#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6156#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6158#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6159#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6160#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6169msgid "Family"
6170msgstr "Rodzina"
6171
6172#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6173msgid "Family as a child"
6174msgstr "Rodzice"
6175
6176#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6177msgid "Family as a spouse"
6178msgstr "Współmałżonek"
6179
6180#. I18N: Name of a module/chart
6181#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6182msgid "Family book"
6183msgstr "Księga rodzinna"
6184
6185#. I18N: %s is an individual’s name
6186#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6187#, php-format
6188msgid "Family book of %s"
6189msgstr "Księga rodzinna - %s"
6190
6191#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6192msgid "Family census"
6193msgstr "Rodzina podczas spisu ludności"
6194
6195#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6196msgid "Family file"
6197msgstr "Plik rodziny"
6198
6199#. I18N: Name of a module/sidebar
6200#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6201msgid "Family navigator"
6202msgstr "Przewodnik"
6203
6204#. I18N: Description of the “News” module
6205#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6206msgid "Family news and site announcements."
6207msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
6208
6209#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6210#, php-format
6211msgid "Family of %s"
6212msgstr "Rodzina - %s"
6213
6214#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6215msgid "Family residence"
6216msgstr "Rezydencja rodzinna"
6217
6218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6219msgid "Family status"
6220msgstr "Status rodziny"
6221
6222#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6225#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6228#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6230#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6233#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6234#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6235msgid "Family tree"
6236msgstr "Drzewo genealogiczne"
6237
6238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6240msgid "Family tree clippings cart"
6241msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
6242
6243#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6245msgid "Family tree title"
6246msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
6247
6248#. I18N: Name of a module
6249#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6252#: resources/views/search-trees.phtml:18
6253msgid "Family trees"
6254msgstr "Drzewa genealogiczne"
6255
6256#. I18N: %s is the spouse name
6257#: app/Individual.php:914
6258#, php-format
6259msgid "Family with %s"
6260msgstr "Rodzina z %s"
6261
6262#: app/Individual.php:844
6263msgid "Family with adoptive parents"
6264msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
6265
6266#: app/Individual.php:845
6267msgid "Family with foster parents"
6268msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
6269
6270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6272msgid "Family with husband"
6273msgstr "Mąż"
6274
6275#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6278msgid "Family with parents"
6279msgstr "Rodzice"
6280
6281#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6282#: app/Individual.php:849
6283msgid "Family with rada parents"
6284msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
6285
6286#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6287#: app/Individual.php:847
6288msgid "Family with sealing parents"
6289msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
6290
6291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6292msgid "Family with spouse"
6293msgstr "Małżeństwo z"
6294
6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6298msgid "Family with the most children"
6299msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
6300
6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6303msgid "Family with wife"
6304msgstr "Żona"
6305
6306#. I18N: familysearch.org
6307#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6308msgid "FamilySearch ID"
6309msgstr "FamilySearch ID"
6310
6311#. I18N: Name of a module/chart
6312#: app/Module/FanChartModule.php:119
6313msgid "Fan chart"
6314msgstr "Diagram kołowy"
6315
6316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6317#: app/Module/FanChartModule.php:165
6318#, php-format
6319msgid "Fan chart of %s"
6320msgstr "Diagram kołowy - %s"
6321
6322#: app/Date/JalaliDate.php:259
6323msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6324msgid "Far"
6325msgstr "Far"
6326
6327#. I18N: Name of a country or state
6328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6329msgid "Faroe Islands"
6330msgstr "Wyspy Owcze"
6331
6332#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6333#: app/Date/JalaliDate.php:125
6334msgctxt "GENITIVE"
6335msgid "Farvardin"
6336msgstr "Farwardin"
6337
6338#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6339#: app/Date/JalaliDate.php:215
6340msgctxt "INSTRUMENTAL"
6341msgid "Farvardin"
6342msgstr "Farwardin"
6343
6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6345#: app/Date/JalaliDate.php:170
6346msgctxt "LOCATIVE"
6347msgid "Farvardin"
6348msgstr "Farwardin"
6349
6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6351#: app/Date/JalaliDate.php:80
6352msgctxt "NOMINATIVE"
6353msgid "Farvardin"
6354msgstr "Farwardin"
6355
6356#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6363msgid "Father"
6364msgstr "Ojciec"
6365
6366#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6367#, php-format
6368msgid "Father: %s"
6369msgstr "Ojciec: %s"
6370
6371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6372msgid "Father’s age"
6373msgstr "Wiek ojca"
6374
6375#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6376#: app/Individual.php:875
6377#, php-format
6378msgid "Father’s family with %s"
6379msgstr "Rodzina ojca z: %s"
6380
6381#. I18N: A step-family.
6382#: app/Individual.php:879
6383msgid "Father’s family with an unknown individual"
6384msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
6385
6386#. I18N: Name of a module
6387#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6388#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6389msgid "Favorites"
6390msgstr "Ulubione"
6391
6392#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6393#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6394#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6395msgid "Fax"
6396msgstr "Faks"
6397
6398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6399msgctxt "Abbreviation for February"
6400msgid "Feb"
6401msgstr "lut"
6402
6403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6404msgctxt "GENITIVE"
6405msgid "February"
6406msgstr "lutego"
6407
6408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6409msgctxt "INSTRUMENTAL"
6410msgid "February"
6411msgstr "lutym"
6412
6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6414msgctxt "LOCATIVE"
6415msgid "February"
6416msgstr "lutym"
6417
6418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6421msgctxt "NOMINATIVE"
6422msgid "February"
6423msgstr "luty"
6424
6425#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6426#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6427msgid "Female"
6428msgstr "Kobieta"
6429
6430#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6432#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6433#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6443#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6444#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6445#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6446#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6447msgid "Females"
6448msgstr "Kobiety"
6449
6450#. I18N: Name of a country or state
6451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6452msgid "Fiji"
6453msgstr "Fidżi"
6454
6455#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6457msgid "File size"
6458msgstr "Rozmiar pliku"
6459
6460#: app/Functions/Functions.php:43
6461msgid "File successfully uploaded"
6462msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
6463
6464#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6465#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6466#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6468msgid "Filename"
6469msgstr "Nazwa pliku"
6470
6471#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6472#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6473msgid "Filename on server"
6474msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
6475
6476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6477#, php-format
6478msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6479msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6482#, php-format
6483msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6484msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
6485
6486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6487msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6488msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
6489
6490#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6491#, php-format
6492msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6493msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
6494
6495#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6497msgid "Filter"
6498msgstr "Szukaj"
6499
6500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6501msgid "Find a source"
6502msgstr "Znajdź źródło"
6503
6504#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6506#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6508msgid "Find a special character"
6509msgstr "Znajdź znak specjalny"
6510
6511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6512msgid "Find all possible relationships"
6513msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
6514
6515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6516msgid "Find any relationship"
6517msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
6518
6519#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6520#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6521msgid "Find duplicates"
6522msgstr "Znajdź duplikaty"
6523
6524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6525msgid "Find other relationships"
6526msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
6527
6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6529#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6530msgid "Find relationships via ancestors"
6531msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
6532
6533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6535msgid "Find the closest relationships"
6536msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
6537
6538#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6539#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6540msgid "Find unrelated individuals"
6541msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
6542
6543#. I18N: Name of a country or state
6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6545msgid "Finland"
6546msgstr "Finlandia"
6547
6548#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6550msgid "First communion"
6551msgstr "Pierwsza Komunia Św"
6552
6553#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6554msgid "First event"
6555msgstr "Pierwsze wydarzenie"
6556
6557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6558msgid "First record"
6559msgstr "Pierwszy wpis"
6560
6561#. I18N: Name of a module
6562#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6563msgid "Fix name slashes and spaces"
6564msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
6565
6566#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6567msgid "Flag"
6568msgstr "Flaga"
6569
6570#. I18N: Name of a country or state
6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6572msgid "Flanders"
6573msgstr "Flandria"
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:149
6577msgctxt "GENITIVE"
6578msgid "Floreal"
6579msgstr "Floréal"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:243
6583msgctxt "INSTRUMENTAL"
6584msgid "Floreal"
6585msgstr "Floréal"
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:196
6589msgctxt "LOCATIVE"
6590msgid "Floreal"
6591msgstr "Floréal"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:102
6595msgctxt "NOMINATIVE"
6596msgid "Floreal"
6597msgstr "Floréal"
6598
6599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6600#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6601msgid "Folder"
6602msgstr "Katalog"
6603
6604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6605msgid "Folder name on server"
6606msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
6607
6608#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6609#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6610msgid "Follow this link to verify your email address."
6611msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
6612
6613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6617#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6618#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6629msgid "Font"
6630msgstr "Czcionka"
6631
6632#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6633#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6634msgid "Footer"
6635msgstr "Stopka"
6636
6637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6639#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6640#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6641msgid "Footers"
6642msgstr "Stopki"
6643
6644#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6646#, php-format
6647msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6648msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
6649
6650#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6651msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6652msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
6653
6654#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6655msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6656msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje."
6657
6658#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6659#, php-format
6660msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6661msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
6662
6663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6670#, php-format
6671msgid "For more information, see %s."
6672msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s."
6673
6674#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6675#, php-format
6676msgid "For technical support and information contact %s."
6677msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6678
6679#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6680#, php-format
6681msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6682msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6683
6684#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6686msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6687msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
6688
6689#: resources/views/login-page.phtml:61
6690#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6691msgid "Forgot password?"
6692msgstr "Nie pamiętam hasła?"
6693
6694#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6695#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6696#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6697#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6698#: resources/views/help/date.phtml:145
6699#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6700msgid "Format"
6701msgstr "Format"
6702
6703#. I18N: A configuration setting
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6705msgid "Format text and notes"
6706msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
6707
6708#. I18N: Location of an LDS church temple
6709#: app/Elements/TempleCode.php:94
6710msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6711msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
6712
6713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6714msgctxt "Female pedigree"
6715msgid "Foster"
6716msgstr "przybrana"
6717
6718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6719msgctxt "Male pedigree"
6720msgid "Foster"
6721msgstr "przybrany"
6722
6723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6724msgctxt "Pedigree"
6725msgid "Foster"
6726msgstr "przybrane"
6727
6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6729msgid "Foster child"
6730msgstr "Przybrane dziecko"
6731
6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6733msgid "Foster father"
6734msgstr "Przybrany ojciec"
6735
6736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6737msgid "Foster mother"
6738msgstr "Przybrana matka"
6739
6740#. I18N: Name of a country or state
6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6742msgid "France"
6743msgstr "Francja"
6744
6745#. I18N: Location of an LDS church temple
6746#: app/Elements/TempleCode.php:95
6747msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6748msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy"
6749
6750#. I18N: Location of an LDS church temple
6751#: app/Elements/TempleCode.php:96
6752msgid "Freiburg, Germany"
6753msgstr "Freiburg, Niemcy"
6754
6755#. I18N: The French calendar
6756#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6757msgid "French"
6758msgstr "francuski"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6762msgid "French Guiana"
6763msgstr "Gujana Francuska"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6767msgid "French Polynesia"
6768msgstr "Polinezja Francuska"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6772msgid "French Southern Territories"
6773msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
6774
6775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6777#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6778msgid "Frequently asked questions"
6779msgstr "Często zadawane pytania"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/Elements/TempleCode.php:97
6783msgid "Fresno, California, United States"
6784msgstr "Fresno, Kalifornia"
6785
6786#. I18N: abbreviation for Friday
6787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6789msgid "Fri"
6790msgstr "Pt"
6791
6792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6793msgid "Friday"
6794msgstr "piątek"
6795
6796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6797msgid "Friend"
6798msgstr "Przyjaciel"
6799
6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6801msgctxt "FEMALE"
6802msgid "Friend"
6803msgstr "Przyjaciółka"
6804
6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6806msgctxt "MALE"
6807msgid "Friend"
6808msgstr "Przyjaciel"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:139
6812msgctxt "GENITIVE"
6813msgid "Frimaire"
6814msgstr "Frimaire"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:233
6818msgctxt "INSTRUMENTAL"
6819msgid "Frimaire"
6820msgstr "Frimaire"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:186
6824msgctxt "LOCATIVE"
6825msgid "Frimaire"
6826msgstr "Frimaire"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:91
6830msgctxt "NOMINATIVE"
6831msgid "Frimaire"
6832msgstr "Frimaire"
6833
6834#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6835#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6836#: resources/views/message-page.phtml:29
6837msgctxt "Email sender"
6838msgid "From"
6839msgstr "Od"
6840
6841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6843msgctxt "Start of date range"
6844msgid "From"
6845msgstr "Od"
6846
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:157
6849msgctxt "GENITIVE"
6850msgid "Fructidor"
6851msgstr "Fructidor"
6852
6853#. I18N: a month in the French republican calendar
6854#: app/Date/FrenchDate.php:251
6855msgctxt "INSTRUMENTAL"
6856msgid "Fructidor"
6857msgstr "Fructidor"
6858
6859#. I18N: a month in the French republican calendar
6860#: app/Date/FrenchDate.php:204
6861msgctxt "LOCATIVE"
6862msgid "Fructidor"
6863msgstr "Fructidor"
6864
6865#. I18N: a month in the French republican calendar
6866#: app/Date/FrenchDate.php:110
6867msgctxt "NOMINATIVE"
6868msgid "Fructidor"
6869msgstr "Fructidor"
6870
6871#. I18N: Location of an LDS church temple
6872#: app/Elements/TempleCode.php:98
6873msgid "Fukuoka, Japan"
6874msgstr "Fukuoka, Japonia"
6875
6876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6877#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6878msgid "Funeral"
6879msgstr "Pogrzeb"
6880
6881#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6882msgid "GEDCOM"
6883msgstr "GEDCOM"
6884
6885#. I18N: A configuration setting
6886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6888msgid "GEDCOM errors"
6889msgstr "Błędy GEDCOM"
6890
6891#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6892msgid "GEDCOM file"
6893msgstr "Plik GEDCOM"
6894
6895#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6896msgid "GEDCOM sub-tag"
6897msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM"
6898
6899#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6900#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6901#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6902#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6903#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6904#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6905msgid "GEDCOM tag"
6906msgstr "Wpis GEDCOM"
6907
6908#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6910msgid "GEDCOM tags"
6911msgstr "Wpisy GEDCOM"
6912
6913#. I18N: https://gov.genealogy.net
6914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6915#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6916#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6917msgid "GOV identifier"
6918msgstr "Identyfikator GOV"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6922msgid "Gabon"
6923msgstr "Gabon"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6927msgid "Gambia"
6928msgstr "Gambia"
6929
6930#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6931#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6937msgid "Gender"
6938msgstr "Płeć"
6939
6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6941msgid "Genealogy"
6942msgstr "Genealogia"
6943
6944#. I18N: A configuration setting
6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6946msgid "Genealogy contact"
6947msgstr "Kontakt genealogiczny"
6948
6949#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6950#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6951msgid "Genealogy data"
6952msgstr "Dane genealogiczne"
6953
6954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6956msgid "General"
6957msgstr "Główne"
6958
6959#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6960#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6961msgid "General search"
6962msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
6963
6964#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6965#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6966msgid "Generate sitemap files for search engines."
6967msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
6968
6969#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6970#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6971#, php-format
6972msgid "Generated by %s"
6973msgstr "Utworzono w %s"
6974
6975#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6976msgid "Generation"
6977msgstr "Pokolenie"
6978
6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6981msgid "Generation "
6982msgstr "Pokolenie "
6983
6984#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6985#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6986#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6987#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6988#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6989#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6990#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6995msgid "Generations"
6996msgstr "Liczba pokoleń"
6997
6998#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6999msgid "Generations of ancestors"
7000msgstr "Pokolenia przodków"
7001
7002#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7003msgid "Generations of descendants"
7004msgstr "Pokolenia potomków"
7005
7006#. I18N: https://www.geonames.org
7007#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7008#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7009msgid "GeoNames"
7010msgstr "GeoNames"
7011
7012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7014msgid "Geographic area"
7015msgstr "Obszar geograficzny"
7016
7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7018#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7023msgid "Geographic data"
7024msgstr "Dane geograficzne"
7025
7026#. I18N: find latitude/longitude for a place
7027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7029msgid "Geolocation"
7030msgstr "Geolokalizacja"
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7034msgid "Georgia"
7035msgstr "Gruzja"
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7039msgid "Germany"
7040msgstr "Niemcy"
7041
7042#. I18N: a month in the French republican calendar
7043#: app/Date/FrenchDate.php:147
7044msgctxt "GENITIVE"
7045msgid "Germinal"
7046msgstr "Germinal"
7047
7048#. I18N: a month in the French republican calendar
7049#: app/Date/FrenchDate.php:241
7050msgctxt "INSTRUMENTAL"
7051msgid "Germinal"
7052msgstr "Germinal"
7053
7054#. I18N: a month in the French republican calendar
7055#: app/Date/FrenchDate.php:194
7056msgctxt "LOCATIVE"
7057msgid "Germinal"
7058msgstr "Germinal"
7059
7060#. I18N: a month in the French republican calendar
7061#. I18N: a month in the French republican calendar
7062#: app/Date/FrenchDate.php:100
7063msgctxt "NOMINATIVE"
7064msgid "Germinal"
7065msgstr "Germinal"
7066
7067#. I18N: Name of a country or state
7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7069msgid "Ghana"
7070msgstr "Ghana"
7071
7072#. I18N: Name of a country or state
7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7074msgid "Gibraltar"
7075msgstr "Gibraltar"
7076
7077#. I18N: Location of an LDS church temple
7078#: app/Elements/TempleCode.php:99
7079msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7080msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
7081
7082#. I18N: Location of an LDS church temple
7083#: app/Elements/TempleCode.php:100
7084msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7085msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
7086
7087#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7088#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7089msgid "Given name"
7090msgstr "Imię"
7091
7092#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7093#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7094#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7095#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7096#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7098msgid "Given names"
7099msgstr "Imiona"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7102msgid "Godchild"
7103msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7107msgid "Goddaughter"
7108msgstr "Chrześniaczka"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7112msgid "Godfather"
7113msgstr "Ojciec chrzestny"
7114
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7117msgid "Godmother"
7118msgstr "Matka chrzestna"
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7122msgid "Godparent"
7123msgstr "Rodzice chrzestni"
7124
7125#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7126msgid "Godparents"
7127msgstr "Rodzice chrzestni"
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7131msgid "Godson"
7132msgstr "Chrześniak"
7133
7134#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7135msgid "Google™ analytics"
7136msgstr "Google™ Analytics"
7137
7138#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7139msgid "Google™ maps"
7140msgstr "Mapy Google"
7141
7142#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7143msgid "Google™ webmaster tools"
7144msgstr "Google™ webmaster tools"
7145
7146#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7147msgid "Graduation"
7148msgstr "Ukończenie szkoły"
7149
7150#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7151msgid "Greatest age at death"
7152msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
7153
7154#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7155msgid "Greatest age between siblings"
7156msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
7157
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7160msgid "Greece"
7161msgstr "Grecja"
7162
7163#. I18N: The name of a colour-scheme
7164#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7165msgid "Green Beam"
7166msgstr "Green Beam"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7170msgid "Greenland"
7171msgstr "Grenlandia"
7172
7173#. I18N: The gregorian calendar
7174#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7175msgid "Gregorian"
7176msgstr "Kalendarz gregoriański"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7180msgid "Grenada"
7181msgstr "Grenada"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:101
7185msgid "Guadalajara, Mexico"
7186msgstr "Guadalajara, Meksyk"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7190msgid "Guadeloupe"
7191msgstr "Gwadelupa"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7195msgid "Guam"
7196msgstr "Guam"
7197
7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7199msgid "Guardian"
7200msgstr "Opiekun"
7201
7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7203msgctxt "FEMALE"
7204msgid "Guardian"
7205msgstr "Opiekunka"
7206
7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7208msgctxt "MALE"
7209msgid "Guardian"
7210msgstr "Opiekun"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7214msgid "Guatemala"
7215msgstr "Gwatemala"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:102
7219msgid "Guatemala City, Guatemala"
7220msgstr "Guatemala City, Gwatemala"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:103
7224msgid "Guayaquil, Ecuador"
7225msgstr "Guayaquil, Ekwador"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7229msgid "Guernsey"
7230msgstr "Guernsey"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7234msgid "Guinea"
7235msgstr "Gwinea"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7239msgid "Guinea-Bissau"
7240msgstr "Gwinea Bissau"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7244msgid "Guyana"
7245msgstr "Gujana"
7246
7247#. I18N: Name of a module
7248#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7249msgid "HTML"
7250msgstr "HTML"
7251
7252#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7253msgid "Hair color"
7254msgstr "Kolor włosów"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7258msgid "Haiti"
7259msgstr "Haiti"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/Elements/TempleCode.php:105
7263msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7264msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/Elements/TempleCode.php:147
7268msgid "Hamilton, New Zealand"
7269msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
7270
7271#. I18N: Location of an LDS church temple
7272#: app/Elements/TempleCode.php:106
7273msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7274msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
7275
7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7277msgid "He "
7278msgstr "&nbsp; "
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7281msgid "He died"
7282msgstr "Zmarł"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7286msgid "He married"
7287msgstr "Ożenił się z"
7288
7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7290msgid "He resided at"
7291msgstr "Mieszkał w miejscowości"
7292
7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7294msgid "He was born"
7295msgstr "Urodził się on"
7296
7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7298msgid "He was buried"
7299msgstr "Został pochowany"
7300
7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7302msgid "He was christened"
7303msgstr "Został ochrzczony"
7304
7305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7306msgid "He was cremated"
7307msgstr "Został skremowany"
7308
7309#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7310#: app/Header.php:44
7311msgid "Header"
7312msgstr "Nagłówek"
7313
7314#. I18N: Name of a country or state
7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7316msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7317msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
7318
7319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7320#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7321msgid "Hebrew"
7322msgstr "hebrajski"
7323
7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7325#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7326msgid "Hebrew name"
7327msgstr "Nazwisko hebrajskie"
7328
7329#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7330msgid "Height"
7331msgstr "Wysokość"
7332
7333#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7334#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7335#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7336#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7339#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7340#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7341#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7342#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7343#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7344#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7345#, php-format
7346msgid "Hello %s…"
7347msgstr "Witaj %s …"
7348
7349#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7350#, php-format
7351msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7352msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
7353
7354#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7355#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7356#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7357#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7358msgid "Hello administrator…"
7359msgstr "Witaj Administratorze …"
7360
7361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7362#: resources/views/help/link.phtml:13
7363msgid "Help"
7364msgstr "Pomoc"
7365
7366#. I18N: Location of an LDS church temple
7367#: app/Elements/TempleCode.php:108
7368msgid "Helsinki, Finland"
7369msgstr "Helsinki, Finlandia"
7370
7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7387msgctxt "font name"
7388msgid "Helvetica"
7389msgstr "Helvetica"
7390
7391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7392msgid "Her occupation was"
7393msgstr "Pracowała jako"
7394
7395#. I18N: https://wego.here.com
7396#: app/Module/HereMaps.php:82
7397msgid "Here maps"
7398msgstr "Mapy Here"
7399
7400#. I18N: Location of an LDS church temple
7401#: app/Elements/TempleCode.php:109
7402msgid "Hermosillo, Mexico"
7403msgstr "Hermosillo, Meksyk"
7404
7405#. I18N: a month in the Jewish calendar
7406#: app/Date/JewishDate.php:180
7407msgctxt "GENITIVE"
7408msgid "Heshvan"
7409msgstr "cheszwan"
7410
7411#. I18N: a month in the Jewish calendar
7412#: app/Date/JewishDate.php:284
7413msgctxt "INSTRUMENTAL"
7414msgid "Heshvan"
7415msgstr "cheszwan"
7416
7417#. I18N: a month in the Jewish calendar
7418#: app/Date/JewishDate.php:232
7419msgctxt "LOCATIVE"
7420msgid "Heshvan"
7421msgstr "cheszwan"
7422
7423#. I18N: a month in the Jewish calendar
7424#: app/Date/JewishDate.php:128
7425msgctxt "NOMINATIVE"
7426msgid "Heshvan"
7427msgstr "cheszwan"
7428
7429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7430#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7432#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7433#: resources/views/login-page.phtml:47
7434#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7435#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7436#: resources/views/register-page.phtml:75
7437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7440#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7441msgid "Hide"
7442msgstr "Ukryj"
7443
7444#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7445#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7446#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7447#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7448#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7449msgid "Hide GEDCOM tags"
7450msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM"
7451
7452#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7454#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7456msgid "Hide from everyone"
7457msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
7458
7459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7460#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7462#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7463#: resources/views/login-page.phtml:47
7464#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7465#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7466#: resources/views/register-page.phtml:75
7467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7470#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7471msgid "Hide password"
7472msgstr "Ukryj hasło"
7473
7474#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7475msgid "Hide unused locations"
7476msgstr "Ukryj nieużywane miejsca"
7477
7478#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7479msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7480msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach"
7481
7482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7483msgid "Hierarchical relationship"
7484msgstr "Związek hierarchiczny"
7485
7486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7495msgid "Highlighted image"
7496msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
7497
7498#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7499#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7500msgid "Hijri"
7501msgstr "muzułmański"
7502
7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7504msgid "His occupation was"
7505msgstr "Pracował jako"
7506
7507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7510#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7513#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7514msgid "Historic events"
7515msgstr "Wydarzenia historyczne"
7516
7517#. I18N: Name of a module
7518#. I18N: A configuration setting
7519#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7521msgid "Hit counters"
7522msgstr "Liczniki odwiedzin"
7523
7524#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7525msgid "Holocaust"
7526msgstr "Holokaust"
7527
7528#. I18N: Name of a module
7529#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7531#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7532#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7533msgid "Home page"
7534msgstr "Strona głowna"
7535
7536#. I18N: Name of a country or state
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7538msgid "Honduras"
7539msgstr "Honduras"
7540
7541#. I18N: Location of an LDS church temple
7542#. I18N: Name of a country or state
7543#: app/Elements/TempleCode.php:110
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7545msgid "Hong Kong"
7546msgstr "Hong Kong"
7547
7548#. I18N: Name of a module/chart
7549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7550#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7551msgid "Hourglass chart"
7552msgstr "Diagram klepsydrowy"
7553
7554#. I18N: %s is an individual’s name
7555#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7556#, php-format
7557msgid "Hourglass chart of %s"
7558msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
7559
7560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7561#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7562msgid "House number"
7563msgstr "Numer domu"
7564
7565#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7566msgid "Household"
7567msgstr "Gospodarstwo domowe"
7568
7569#. I18N: Location of an LDS church temple
7570#: app/Elements/TempleCode.php:111
7571msgid "Houston, Texas, United States"
7572msgstr "Houston, Teksas"
7573
7574#. I18N: Configuration option
7575#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7576msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7577msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
7578
7579#. I18N: Name of a country or state
7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7581msgid "Hungary"
7582msgstr "Węgry"
7583
7584#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7585#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7586#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7590#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7600msgid "Husband"
7601msgstr "Mąż"
7602
7603#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7605msgid "Husband’s age"
7606msgstr "Wiek męża"
7607
7608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7610msgid "IP address"
7611msgstr "Adres IP"
7612
7613#. I18N: Name of a country or state
7614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7615msgid "Iceland"
7616msgstr "Islandia"
7617
7618#: app/SurnameTradition.php:97
7619msgctxt "Surname tradition"
7620msgid "Icelandic"
7621msgstr "islandzka"
7622
7623#. I18N: Location of an LDS church temple
7624#: app/Elements/TempleCode.php:112
7625msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7626msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
7627
7628#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7629msgid "Identification number"
7630msgstr "Numer identyfikacyjny"
7631
7632#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7633msgid "Identifiers"
7634msgstr "Identyfikatory"
7635
7636#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7637msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7638msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
7639
7640#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7642msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7643msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
7644
7645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7646msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7647msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
7648
7649#: resources/views/help/name.phtml:22
7650#, php-format
7651msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7652msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7653
7654#: resources/views/help/name.phtml:19
7655#, php-format
7656msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7657msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7658
7659#: resources/views/help/name.phtml:28
7660#, php-format
7661msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7662msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
7663
7664#: resources/views/help/name.phtml:25
7665#, php-format
7666msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7667msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
7668
7669#: resources/views/help/name.phtml:16
7670#, php-format
7671msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7672msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
7673
7674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7675msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7676msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny."
7677
7678#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7679msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7680msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7684msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7685msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7689msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7690msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
7691
7692#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7694msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7695msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
7696
7697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7698msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7699msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
7700
7701#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7702msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7703msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7704
7705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7706msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7707msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu."
7708
7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7710msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7711msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
7712
7713#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7714#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7715msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7716msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość."
7717
7718#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7719#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7720msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7721msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
7722
7723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7724msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7725msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
7726
7727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7728msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7729msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
7730
7731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7732msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7733msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
7734
7735#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7737msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7738msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7742msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7743msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
7744
7745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7746msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7747msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7750msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7751msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7754msgid "Image dimensions"
7755msgstr "Wymiary zdjęcia"
7756
7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7758msgid "Images without watermarks"
7759msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
7760
7761#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7762msgid "Immigration"
7763msgstr "Imigracja"
7764
7765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7766#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7767msgid "Import"
7768msgstr "Importuj"
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7771msgid "Import a GEDCOM file"
7772msgstr "Importuj plik GEDCOM"
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7776msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7777msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
7778
7779#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7780msgid "Import geographic data"
7781msgstr "Importuj dane geograficzne"
7782
7783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7784msgid "Import preferences"
7785msgstr "Ustawienia importu"
7786
7787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7788#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7789msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7790msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
7791
7792#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7794msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
7795
7796#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7798msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
7799
7800#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7802msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7803msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
7804
7805#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7807msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7808msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
7809
7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7811msgid "In this month…"
7812msgstr "W tym miesiącu…"
7813
7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7815msgid "In this year…"
7816msgstr "W tym roku…"
7817
7818#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7820msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7821msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
7822
7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7824msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7825msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
7826
7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7828msgid "Include aliases"
7829msgstr "Uwzględnij aliasy"
7830
7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7832msgid "Include associates"
7833msgstr "Dołącz osoby powiązane"
7834
7835#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7836#, php-format
7837msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7838msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
7839
7840#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7841msgid "Include media (automatically zips files)"
7842msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
7843
7844#. I18N: Label for check-box
7845#: resources/views/admin/media.phtml:70
7846#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7847msgid "Include subfolders"
7848msgstr "Dołącz podkatalogi"
7849
7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7851msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7852msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7853
7854#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7855msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7856msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7857
7858#. I18N: Label for a configuration option
7859#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7860msgid "Include the individual’s immediate family"
7861msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
7862
7863#. I18N: Name of a country or state
7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7865msgid "India"
7866msgstr "Indie"
7867
7868#. I18N: Location of an LDS church temple
7869#: app/Elements/TempleCode.php:113
7870msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7871msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
7872
7873#. I18N: Name of a module/report
7874#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7875#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7876#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7877#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7880#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7881#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7884#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7886#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7888#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7889#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7890#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7891#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7892#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7896#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7898#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7900#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7910msgid "Individual"
7911msgstr "Osoba"
7912
7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7914msgid "Individual 1"
7915msgstr "Pierwsza osoba"
7916
7917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7918msgid "Individual 2"
7919msgstr "Druga osoba"
7920
7921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7922msgid "Individual distribution chart"
7923msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
7924
7925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7926msgid "Individual page"
7927msgstr "Strona osoby"
7928
7929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7930msgid "Individual pages"
7931msgstr "Strony osób"
7932
7933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7934#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7935msgid "Individual record"
7936msgstr "Wpis osoby"
7937
7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7941msgid "Individual who lived the longest"
7942msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
7943
7944#. I18N: Name of a module/list
7945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7946#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7948#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7949#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7958#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7959#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7960#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7961#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7962#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7963#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7964#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7965#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7969#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7970#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7974#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7975#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7976#: resources/views/search-results.phtml:37
7977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7979msgid "Individuals"
7980msgstr "Osoby"
7981
7982#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7983#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7984msgid "Individuals with sources"
7985msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
7986
7987#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7988#, php-format
7989msgid "Individuals with surname %s"
7990msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
7991
7992#. I18N: Name of a country or state
7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7994msgid "Indonesia"
7995msgstr "Indonezja"
7996
7997#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7998msgid "Infant"
7999msgstr "Niemowlę"
8000
8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8002msgid "Informant"
8003msgstr "Informator"
8004
8005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8006msgctxt "FEMALE"
8007msgid "Informant"
8008msgstr "Informatorka"
8009
8010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8011msgctxt "MALE"
8012msgid "Informant"
8013msgstr "Informator"
8014
8015#. I18N: Name of a module
8016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8017#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8018msgid "Interactive tree"
8019msgstr "Interaktywne drzewo"
8020
8021#. I18N: %s is an individual’s name
8022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8023#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8024#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8025#, php-format
8026msgid "Interactive tree of %s"
8027msgstr "%s - interaktywne drzewo"
8028
8029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8030msgid "Interment"
8031msgstr "Pogrzebanie zwłok"
8032
8033#: app/Services/MessageService.php:224
8034msgid "Internal messaging"
8035msgstr "Wewnętrzna komunikacja"
8036
8037#: app/Services/MessageService.php:225
8038msgid "Internal messaging with emails"
8039msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
8040
8041#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8042msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8043msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
8044
8045#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8046msgid "Invalid GEDCOM record"
8047msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM"
8048
8049#: app/Date.php:378
8050msgid "Invalid date"
8051msgstr "Nieprawidłowa data"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8055msgid "Iran"
8056msgstr "Iran"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8060msgid "Iraq"
8061msgstr "Irak"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8065msgid "Ireland"
8066msgstr "Irlandia"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8070msgid "Isle of Man"
8071msgstr "Wyspa Man"
8072
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8075msgid "Israel"
8076msgstr "Izrael"
8077
8078#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8079msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8080msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8084msgid "Italy"
8085msgstr "Włochy"
8086
8087#. I18N: a month in the Jewish calendar
8088#: app/Date/JewishDate.php:194
8089msgctxt "GENITIVE"
8090msgid "Iyar"
8091msgstr "ijar"
8092
8093#. I18N: a month in the Jewish calendar
8094#: app/Date/JewishDate.php:298
8095msgctxt "INSTRUMENTAL"
8096msgid "Iyar"
8097msgstr "ijar"
8098
8099#. I18N: a month in the Jewish calendar
8100#: app/Date/JewishDate.php:246
8101msgctxt "LOCATIVE"
8102msgid "Iyar"
8103msgstr "ijar"
8104
8105#. I18N: a month in the Jewish calendar
8106#: app/Date/JewishDate.php:142
8107msgctxt "NOMINATIVE"
8108msgid "Iyar"
8109msgstr "ijar"
8110
8111#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8112#: app/Date.php:239
8113msgid "Jalali"
8114msgstr "perski"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8118msgid "Jamaica"
8119msgstr "Jamajka"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8122msgctxt "Abbreviation for January"
8123msgid "Jan"
8124msgstr "sty"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8127msgctxt "GENITIVE"
8128msgid "January"
8129msgstr "stycznia"
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8132msgctxt "INSTRUMENTAL"
8133msgid "January"
8134msgstr "styczniem"
8135
8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8137msgctxt "LOCATIVE"
8138msgid "January"
8139msgstr "styczniu"
8140
8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8143#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8144msgctxt "NOMINATIVE"
8145msgid "January"
8146msgstr "styczeń"
8147
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8150msgid "Japan"
8151msgstr "Japonia"
8152
8153#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8154#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8155#: resources/views/help/date.phtml:168
8156msgid "Jewish"
8157msgstr "żydowski"
8158
8159#. I18N: Location of an LDS church temple
8160#: app/Elements/TempleCode.php:114
8161msgid "Johannesburg, South Africa"
8162msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
8163
8164#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8165#: app/Services/TreeService.php:209
8166msgid "John /DOE/"
8167msgstr "Jan /Kowalski/"
8168
8169#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8170msgid "Joint family name"
8171msgstr "Wspólne nazwisko rodowe"
8172
8173#. I18N: Name of a country or state
8174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8175msgid "Jordan"
8176msgstr "Jordania"
8177
8178#. I18N: Location of an LDS church temple
8179#: app/Elements/TempleCode.php:115
8180msgid "Jordan River, Utah, United States"
8181msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
8182
8183#. I18N: Name of a module
8184#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8185msgid "Journal"
8186msgstr "Dziennik"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8189msgctxt "Abbreviation for July"
8190msgid "Jul"
8191msgstr "lip"
8192
8193#. I18N: The julian calendar
8194#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8195msgid "Julian"
8196msgstr "juliański"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8199msgctxt "GENITIVE"
8200msgid "July"
8201msgstr "lipca"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8204msgctxt "INSTRUMENTAL"
8205msgid "July"
8206msgstr "lipcem"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8209msgctxt "LOCATIVE"
8210msgid "July"
8211msgstr "lipcu"
8212
8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8216msgctxt "NOMINATIVE"
8217msgid "July"
8218msgstr "lipiec"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8221#: app/Date/HijriDate.php:136
8222msgctxt "GENITIVE"
8223msgid "Jumada al-awwal"
8224msgstr "dżumada al-ula"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8227#: app/Date/HijriDate.php:226
8228msgctxt "INSTRUMENTAL"
8229msgid "Jumada al-awwal"
8230msgstr "dżumada al-ula"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8233#: app/Date/HijriDate.php:181
8234msgctxt "LOCATIVE"
8235msgid "Jumada al-awwal"
8236msgstr "dżumada al-ula"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8239#: app/Date/HijriDate.php:91
8240msgctxt "NOMINATIVE"
8241msgid "Jumada al-awwal"
8242msgstr "dżumada al-ula"
8243
8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8245#: app/Date/HijriDate.php:138
8246msgctxt "GENITIVE"
8247msgid "Jumada al-thani"
8248msgstr "dżumada as-sani"
8249
8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8251#: app/Date/HijriDate.php:228
8252msgctxt "INSTRUMENTAL"
8253msgid "Jumada al-thani"
8254msgstr "dżumada as-sani"
8255
8256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8257#: app/Date/HijriDate.php:183
8258msgctxt "LOCATIVE"
8259msgid "Jumada al-thani"
8260msgstr "dżumada as-sani"
8261
8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8263#: app/Date/HijriDate.php:93
8264msgctxt "NOMINATIVE"
8265msgid "Jumada al-thani"
8266msgstr "dżumada as-sani"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8269msgctxt "Abbreviation for June"
8270msgid "Jun"
8271msgstr "cze"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8274msgctxt "GENITIVE"
8275msgid "June"
8276msgstr "czerwca"
8277
8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8279msgctxt "INSTRUMENTAL"
8280msgid "June"
8281msgstr "czerwcem"
8282
8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8284msgctxt "LOCATIVE"
8285msgid "June"
8286msgstr "czerwcu"
8287
8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8291msgctxt "NOMINATIVE"
8292msgid "June"
8293msgstr "czerwiec"
8294
8295#. I18N: Location of an LDS church temple
8296#: app/Elements/TempleCode.php:116
8297msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8298msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8302msgid "Kazakhstan"
8303msgstr "Kazachstan"
8304
8305#. I18N: A configuration setting
8306#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8307msgid "Keep media objects"
8308msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
8309
8310#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8311msgid "Keep open"
8312msgstr "Trzymaj otwartą"
8313
8314#. I18N: A configuration setting
8315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8316#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8317#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8318msgid "Keep the existing “last change” information"
8319msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8323msgid "Kenya"
8324msgstr "Kenia"
8325
8326#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8327msgid "Keyword examples"
8328msgstr "Przykłady słów kluczowych"
8329
8330#: app/Date/JalaliDate.php:261
8331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8332msgid "Khor"
8333msgstr "Chor"
8334
8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8336#: app/Date/JalaliDate.php:129
8337msgctxt "GENITIVE"
8338msgid "Khordad"
8339msgstr "Chordad"
8340
8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8342#: app/Date/JalaliDate.php:219
8343msgctxt "INSTRUMENTAL"
8344msgid "Khordad"
8345msgstr "Chordad"
8346
8347#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8348#: app/Date/JalaliDate.php:174
8349msgctxt "LOCATIVE"
8350msgid "Khordad"
8351msgstr "Chordad"
8352
8353#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8354#: app/Date/JalaliDate.php:84
8355msgctxt "NOMINATIVE"
8356msgid "Khordad"
8357msgstr "Chordad"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8361msgid "Kiribati"
8362msgstr "Kiribati"
8363
8364#. I18N: a month in the Jewish calendar
8365#: app/Date/JewishDate.php:182
8366msgctxt "GENITIVE"
8367msgid "Kislev"
8368msgstr "kislew"
8369
8370#. I18N: a month in the Jewish calendar
8371#: app/Date/JewishDate.php:286
8372msgctxt "INSTRUMENTAL"
8373msgid "Kislev"
8374msgstr "kislew"
8375
8376#. I18N: a month in the Jewish calendar
8377#: app/Date/JewishDate.php:234
8378msgctxt "LOCATIVE"
8379msgid "Kislev"
8380msgstr "kislew"
8381
8382#. I18N: a month in the Jewish calendar
8383#: app/Date/JewishDate.php:130
8384msgctxt "NOMINATIVE"
8385msgid "Kislev"
8386msgstr "kislew"
8387
8388#. I18N: Location of an LDS church temple
8389#: app/Elements/TempleCode.php:117
8390msgid "Kona, Hawaii, United States"
8391msgstr "Kona, Hawaje"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8395msgid "Korea"
8396msgstr "Korea Południowa"
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8400msgid "Kuwait"
8401msgstr "Kuwejt"
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/Elements/TempleCode.php:118
8405msgid "Kyiv, Ukraine"
8406msgstr "Kiev, Ukraina"
8407
8408#. I18N: Name of a country or state
8409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8410msgid "Kyrgyzstan"
8411msgstr "Kirgistan"
8412
8413#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8414msgid "LDS baptism"
8415msgstr "Chrzest mormoński"
8416
8417#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8418msgid "LDS child sealing"
8419msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
8420
8421#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8422msgid "LDS church"
8423msgstr "Kościół mormoński"
8424
8425#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8426msgid "LDS confirmation"
8427msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
8428
8429#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8430msgid "LDS endowment"
8431msgstr "Obdarowanie mormońskie"
8432
8433#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8434msgid "LDS spouse sealing"
8435msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
8436
8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8442#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8443#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8444msgid "Label"
8445msgstr "Etykieta"
8446
8447#. I18N: Location of an LDS church temple
8448#: app/Elements/TempleCode.php:107
8449msgid "Laie, Hawaii, United States"
8450msgstr "Laie, Hawaje"
8451
8452#. I18N: page orientation
8453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8454#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8456msgid "Landscape"
8457msgstr "poziomy"
8458
8459#. I18N: A configuration setting
8460#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8462#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8466#: resources/views/admin/users.phtml:29
8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8468#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8470msgid "Language"
8471msgstr "Język"
8472
8473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8475#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8476#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8477msgid "Languages"
8478msgstr "Języki"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8482msgid "Laos"
8483msgstr "Laos"
8484
8485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8486msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8487msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
8488
8489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8490#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8491msgid "Largest families"
8492msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
8493
8494#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8495msgid "Largest number of grandchildren"
8496msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
8497
8498#. I18N: Location of an LDS church temple
8499#: app/Elements/TempleCode.php:125
8500msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8501msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
8502
8503#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8504#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8505#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8506#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8516#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8521msgid "Last change"
8522msgstr "Ostatnia zmiana"
8523
8524#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8525msgid "Last email reminder was sent "
8526msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
8527
8528#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8529msgid "Last event"
8530msgstr "Ostatnie wydarzenie"
8531
8532#: resources/views/admin/users.phtml:33
8533msgid "Last signed in"
8534msgstr "Ostatni login"
8535
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8539#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8540msgid "Latest birth"
8541msgstr "Ostatnie urodziny"
8542
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8546#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8547msgid "Latest death"
8548msgstr "Ostatnia śmierć"
8549
8550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8551msgid "Latest divorce"
8552msgstr "Ostatni rozwód"
8553
8554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8555msgid "Latest marriage"
8556msgstr "Ostatni ślub"
8557
8558#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8561#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8562#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8563#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8564#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8565msgid "Latitude"
8566msgstr "Szerokość"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8570msgid "Latvia"
8571msgstr "Łotwa"
8572
8573#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8575#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8576#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8577#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8578msgid "Layout"
8579msgstr "Układ"
8580
8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8583msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
8584
8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8587msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
8588
8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8591msgid "Leaves"
8592msgstr "Liście"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8596msgid "Lebanon"
8597msgstr "Liban"
8598
8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8601msgid "Legacy URLs"
8602msgstr "Starsze adresy URL"
8603
8604#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8605msgid "Legatee"
8606msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
8607
8608#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8609msgid "Length of marriage"
8610msgstr "Staż małżeński"
8611
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8614msgid "Lesotho"
8615msgstr "Lesotho"
8616
8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8633msgctxt "paper size"
8634msgid "Letter"
8635msgstr "Letter"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8639msgid "Liberia"
8640msgstr "Liberia"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8644msgid "Libya"
8645msgstr "Libia"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8649msgid "Liechtenstein"
8650msgstr "Liechtenstein"
8651
8652#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8653msgid "Lifespan"
8654msgstr "Długość życia"
8655
8656#. I18N: Name of a module/chart
8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8658msgid "Lifespans"
8659msgstr "Długość życia"
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/Elements/TempleCode.php:120
8663msgid "Lima, Peru"
8664msgstr "Lima, Peru"
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8668msgid "Link media objects to facts and events"
8669msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
8670
8671#. I18N: You need to:
8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8674msgid "Link the user account to an individual."
8675msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8679msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8680msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8684msgid "Link this media object to a family"
8685msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8689msgid "Link this media object to a source"
8690msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8694msgid "Link this media object to an individual"
8695msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
8696
8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8698msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8699msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
8700
8701#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8702#: resources/views/chart-box.phtml:126
8703msgid "Links"
8704msgstr "Powiązania"
8705
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8708msgid "List"
8709msgstr "Lista"
8710
8711#. I18N: Name of a module
8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8718msgid "Lists"
8719msgstr "Listy"
8720
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8723msgid "Lithuania"
8724msgstr "Litwa"
8725
8726#: app/SurnameTradition.php:107
8727msgctxt "Surname tradition"
8728msgid "Lithuanian"
8729msgstr "litewska"
8730
8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8732msgid "Living"
8733msgstr "Żyjący"
8734
8735#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8736msgid "Living individuals"
8737msgstr "Osoby żyjące"
8738
8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8740msgid "Loading…"
8741msgstr "Trwa ładowanie…"
8742
8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8744#: resources/views/admin/media.phtml:40
8745msgid "Local files"
8746msgstr "Pliki lokalne"
8747
8748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8751msgid "Location"
8752msgstr "Miejsce"
8753
8754#. I18N: Name of a module/list
8755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8756#: app/Module/LocationListModule.php:167
8757#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8759#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8760#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8761#: resources/views/search-results.phtml:92
8762msgid "Locations"
8763msgstr "Miejsca"
8764
8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8766msgid "Lodger"
8767msgstr "Lokator"
8768
8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8770msgctxt "FEMALE"
8771msgid "Lodger"
8772msgstr "Lokatorka"
8773
8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8775msgctxt "MALE"
8776msgid "Lodger"
8777msgstr "Lokator"
8778
8779#. I18N: Location of an LDS church temple
8780#: app/Elements/TempleCode.php:121
8781msgid "Logan, Utah, United States"
8782msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
8783
8784#. I18N: Location of an LDS church temple
8785#: app/Elements/TempleCode.php:122
8786msgid "London, England"
8787msgstr "London, Anglia"
8788
8789#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8791msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8792msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
8793
8794#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8795msgid "Longest marriage"
8796msgstr "Najdłuższy staż"
8797
8798#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8799#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8800#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8801#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8802#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8804#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8805msgid "Longitude"
8806msgstr "Długość"
8807
8808#. I18N: Location of an LDS church temple
8809#: app/Elements/TempleCode.php:119
8810msgid "Los Angeles, California, United States"
8811msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
8812
8813#. I18N: Location of an LDS church temple
8814#: app/Elements/TempleCode.php:123
8815msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8816msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
8817
8818#. I18N: Location of an LDS church temple
8819#: app/Elements/TempleCode.php:124
8820msgid "Lubbock, Texas, United States"
8821msgstr "Lubbock, Teksas"
8822
8823#. I18N: Name of a country or state
8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8825msgid "Luxembourg"
8826msgstr "Luksemburg"
8827
8828#. I18N: Name of a country or state
8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8830msgid "Macau"
8831msgstr "Makau"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8835msgid "Macedonia"
8836msgstr "Macedonia"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8840msgid "Madagascar"
8841msgstr "Madagaskar"
8842
8843#. I18N: Location of an LDS church temple
8844#: app/Elements/TempleCode.php:126
8845msgid "Madrid, Spain"
8846msgstr "Madrid, Hiszpania"
8847
8848#. I18N: Type of media object
8849#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8850msgid "Magazine"
8851msgstr "Magazyn"
8852
8853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8857msgid "Maidenhead location code"
8858msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead"
8859
8860#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8861msgid "Mailing name"
8862msgstr "Nazwisko adresowe"
8863
8864#: app/Services/MessageService.php:227
8865msgid "Mailto link"
8866msgstr "Odnośnik mailto"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8870msgid "Malawi"
8871msgstr "Malawi"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8875msgid "Malaysia"
8876msgstr "Malezja"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8880msgid "Maldives"
8881msgstr "Malediwy"
8882
8883#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8884#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8885msgid "Male"
8886msgstr "Mężczyzna"
8887
8888#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8891#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8893#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8894#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8901#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8902#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8903#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8904#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8905msgid "Males"
8906msgstr "Mężczyźni"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8910msgid "Mali"
8911msgstr "Mali"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8915msgid "Malta"
8916msgstr "Malta"
8917
8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8932msgid "Manage family trees"
8933msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
8934
8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8938msgid "Manage media"
8939msgstr "Zarządzaj multimediami"
8940
8941#. I18N: Listbox entry; name of a role
8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8945#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8946msgid "Manager"
8947msgstr "Menedżer"
8948
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8950msgid "Managers"
8951msgstr "Menedżerowie"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:127
8955msgid "Manaus, Brazil"
8956msgstr "Manaus, Brazylia"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:128
8960msgid "Manhattan, New York, United States"
8961msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:129
8965msgid "Manila, Philippines"
8966msgstr "Manila, Filipiny"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:130
8970msgid "Manti, Utah, United States"
8971msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8975msgid "Manuscript"
8976msgstr "Rękopis"
8977
8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8981msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
8982
8983#. I18N: Type of media object
8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8987msgid "Map"
8988msgstr "Mapa"
8989
8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8991msgid "Map link"
8992msgstr "Odnośnik do mapy"
8993
8994#. I18N: Links to maps
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8997msgid "Map links"
8998msgstr "Odnośniki do map"
8999
9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9002msgid "Map providers"
9003msgstr "Dostawcy map"
9004
9005#. I18N: mapbox.com
9006#: app/Module/MapBox.php:82
9007msgid "Mapbox"
9008msgstr "Mapbox"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9011msgctxt "Abbreviation for March"
9012msgid "Mar"
9013msgstr "mar"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9016msgctxt "GENITIVE"
9017msgid "March"
9018msgstr "marca"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9021msgctxt "INSTRUMENTAL"
9022msgid "March"
9023msgstr "marcem"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9026msgctxt "LOCATIVE"
9027msgid "March"
9028msgstr "marcu"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9033msgctxt "NOMINATIVE"
9034msgid "March"
9035msgstr "marzec"
9036
9037#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9039msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9040msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
9041
9042#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9043#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9047#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9097msgid "Marriage"
9098msgstr "Ślub"
9099
9100#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9102msgid "Marriage banns"
9103msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
9104
9105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9107msgid "Marriage beginning status"
9108msgstr "Status początku małżeństwa"
9109
9110#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9111msgid "Marriage bond"
9112msgstr "Intercyza"
9113
9114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9115msgid "Marriage by country"
9116msgstr "Kraj ślubu"
9117
9118#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9119msgid "Marriage contract"
9120msgstr "Kontrakt małżeński"
9121
9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9123msgid "Marriage date range end"
9124msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
9125
9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9127msgid "Marriage date range start"
9128msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
9129
9130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9131#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9132msgid "Marriage ending status"
9133msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
9134
9135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9136msgid "Marriage intention"
9137msgstr "Zapowiedzi"
9138
9139#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9140msgid "Marriage license"
9141msgstr "Akt ślubu"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9144msgid "Marriage of a brother"
9145msgstr "Ślub brata"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9149msgid "Marriage of a child"
9150msgstr "Ślub dziecka"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9153msgid "Marriage of a daughter"
9154msgstr "Ślub córki"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9157msgid "Marriage of a father"
9158msgstr "Ślub ojca"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9164msgid "Marriage of a grandchild"
9165msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Ślub wnuczki"
9170
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9172msgctxt "daughter’s daughter"
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Ślub wnuczki"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9177msgctxt "son’s daughter"
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "Ślub wnuczki"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Ślub wnuka"
9184
9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9186msgctxt "daughter’s son"
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Ślub wnuka"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9191msgctxt "son’s son"
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "Ślub wnuka"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9196msgid "Marriage of a half-brother"
9197msgstr "Ślub brata przyrodniego"
9198
9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9200msgid "Marriage of a half-sibling"
9201msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9204msgid "Marriage of a half-sister"
9205msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9208msgid "Marriage of a mother"
9209msgstr "Ślub matki"
9210
9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9213msgid "Marriage of a parent"
9214msgstr "Ślub rodzica"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9218msgid "Marriage of a sibling"
9219msgstr "Ślub brata/siostry"
9220
9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9222msgid "Marriage of a sister"
9223msgstr "Ślub siostry"
9224
9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9226msgid "Marriage of a son"
9227msgstr "Ślub syna"
9228
9229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9230msgid "Marriage of parents"
9231msgstr "Ślub rodziców"
9232
9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9234msgid "Marriage place contains"
9235msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
9236
9237#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9238msgid "Marriage places"
9239msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
9240
9241#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9242msgid "Marriage settlement"
9243msgstr "Ugoda małżeńska"
9244
9245#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9246msgid "Marriage type unknown"
9247msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
9248
9249#. I18N: Name of a module/report
9250#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9254msgid "Marriages"
9255msgstr "Śluby"
9256
9257#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9258#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9259msgid "Marriages by century"
9260msgstr "Liczba ślubów według wieku"
9261
9262#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9268msgid "Married name"
9269msgstr "Po ślubie"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9273msgid "Marshall Islands"
9274msgstr "Wyspy Marshalla"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9278msgid "Martinique"
9279msgstr "Martynika"
9280
9281#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9282msgid "Masquerade as this user"
9283msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
9284
9285#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9286#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9287msgid "Match both upper and lower case letters."
9288msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
9289
9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9292msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
9293
9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9296msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
9297
9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9300msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9304msgid "Mauritania"
9305msgstr "Mauretania"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9309msgid "Mauritius"
9310msgstr "Mauritius"
9311
9312#. I18N: A configuration setting
9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9314msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9315msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
9316
9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9319msgid "Maximum upload size: "
9320msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9323msgctxt "Abbreviation for May"
9324msgid "May"
9325msgstr "maj"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9328msgctxt "GENITIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "maja"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9333msgctxt "INSTRUMENTAL"
9334msgid "May"
9335msgstr "majem"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9338msgctxt "LOCATIVE"
9339msgid "May"
9340msgstr "maju"
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9345msgctxt "NOMINATIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "maj"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9351msgid "Mayotte"
9352msgstr "Majotta"
9353
9354#. I18N: Location of an LDS church temple
9355#: app/Elements/TempleCode.php:131
9356msgid "Medford, Oregon, United States"
9357msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
9358
9359#. I18N: Name of a module
9360#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9361#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9364#: resources/views/admin/media.phtml:104
9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9367msgid "Media"
9368msgstr "Multimedia"
9369
9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9371#: resources/views/admin/media.phtml:100
9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9373#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9376msgid "Media file"
9377msgstr "Plik multimedialny"
9378
9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9380msgid "Media file to upload"
9381msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
9382
9383#. I18N: %s is the name of a folder.
9384#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9385#, php-format
9386msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9387msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
9388
9389#: resources/views/admin/media.phtml:31
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9391msgid "Media files"
9392msgstr "Pliki multimedialne"
9393
9394#. I18N: A configuration setting
9395#: resources/views/admin/media.phtml:63
9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9397msgid "Media folder"
9398msgstr "Katalog multimediów"
9399
9400#: resources/views/admin/media.phtml:32
9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9402msgid "Media folders"
9403msgstr "Katalogi multimediów"
9404
9405#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9406#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9407#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9410#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9411#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9415#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9417#: resources/views/admin/media.phtml:108
9418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9419#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9422msgid "Media object"
9423msgstr "Obiekt multimedialny"
9424
9425#. I18N: Name of a module/list
9426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9427#: app/Services/AdminService.php:186
9428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9431#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9437#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9438#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9439#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9440msgid "Media objects"
9441msgstr "Multimedia"
9442
9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9444msgid "Media objects found"
9445msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
9446
9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9448msgid "Media objects per page"
9449msgstr "Liczba obiektów na stronę"
9450
9451#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9452#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9453#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9456msgid "Media type"
9457msgstr "Typ multimediów"
9458
9459#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9460#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9461msgid "Medical"
9462msgstr "Informacje medyczne"
9463
9464#. I18N: The name of a colour-scheme
9465#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9466msgid "Mediterranio"
9467msgstr "Mediterranio"
9468
9469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9470msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9471msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
9472
9473#: app/Date/JalaliDate.php:265
9474msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "Mehr"
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:137
9480msgctxt "GENITIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "Mehr"
9483
9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:227
9486msgctxt "INSTRUMENTAL"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "Mehr"
9489
9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:182
9492msgctxt "LOCATIVE"
9493msgid "Mehr"
9494msgstr "Mehr"
9495
9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9497#: app/Date/JalaliDate.php:92
9498msgctxt "NOMINATIVE"
9499msgid "Mehr"
9500msgstr "Mehr"
9501
9502#. I18N: Location of an LDS church temple
9503#: app/Elements/TempleCode.php:132
9504msgid "Melbourne, Australia"
9505msgstr "Melbourne, Australia"
9506
9507#. I18N: Listbox entry; name of a role
9508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9511#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9512#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9513msgid "Member"
9514msgstr "Użytkownik"
9515
9516#. I18N: Location of an LDS church temple
9517#: app/Elements/TempleCode.php:133
9518msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9519msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9520
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9522#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9523msgid "Menu"
9524msgstr "Menu"
9525
9526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9528#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9529#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9530msgid "Menus"
9531msgstr "Menu"
9532
9533#. I18N: The name of a colour-scheme
9534#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9535msgid "Mercury"
9536msgstr "Mercury"
9537
9538#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9539msgid "Merge"
9540msgstr "Scal"
9541
9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9544msgid "Merge family trees"
9545msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
9546
9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9548#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9549#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9550msgid "Merge records"
9551msgstr "Scal wpisy"
9552
9553#. I18N: Location of an LDS church temple
9554#: app/Elements/TempleCode.php:134
9555msgid "Merida, Mexico"
9556msgstr "Merida, Meksyk"
9557
9558#. I18N: Location of an LDS church temple
9559#: app/Elements/TempleCode.php:60
9560msgid "Mesa, Arizona, United States"
9561msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
9562
9563#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9564#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9567#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9568msgid "Message"
9569msgstr "Komunikat"
9570
9571#. I18N: Name of a module
9572#. I18N: A configuration setting
9573#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9575msgid "Messages"
9576msgstr "Wiadomości"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:153
9580msgctxt "GENITIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "Messidor"
9583
9584#. I18N: a month in the French republican calendar
9585#: app/Date/FrenchDate.php:247
9586msgctxt "INSTRUMENTAL"
9587msgid "Messidor"
9588msgstr "Messidor"
9589
9590#. I18N: a month in the French republican calendar
9591#: app/Date/FrenchDate.php:200
9592msgctxt "LOCATIVE"
9593msgid "Messidor"
9594msgstr "Messidor"
9595
9596#. I18N: a month in the French republican calendar
9597#: app/Date/FrenchDate.php:106
9598msgctxt "NOMINATIVE"
9599msgid "Messidor"
9600msgstr "Messidor"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9604msgid "Mexico"
9605msgstr "Meksyk"
9606
9607#. I18N: Location of an LDS church temple
9608#: app/Elements/TempleCode.php:135
9609msgid "Mexico City, Mexico"
9610msgstr "Mexico City, Meksyk"
9611
9612#. I18N: Type of media object
9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9614msgid "Microfiche"
9615msgstr "Mikrofisza"
9616
9617#. I18N: Type of media object
9618#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9619msgid "Microfilm"
9620msgstr "Mikrofilm"
9621
9622#. I18N: Name of a country or state
9623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9624msgid "Micronesia"
9625msgstr "Mikronezja"
9626
9627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9628msgid "Middle East"
9629msgstr "Bliski Wschód"
9630
9631#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9632msgid "Military"
9633msgstr "Służba wojskowa"
9634
9635#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9636#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9637msgid "Military service"
9638msgstr "Służba wojskowa"
9639
9640#. I18N: Name of a module/report
9641#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9644msgid "Missing data"
9645msgstr "Brakujące dane"
9646
9647#. I18N: Listbox entry; name of a role
9648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9650msgid "Moderator"
9651msgstr "Moderator"
9652
9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9654msgid "Moderators"
9655msgstr "Moderatorzy"
9656
9657#: resources/views/admin/components.phtml:39
9658#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9659msgid "Module"
9660msgstr "Moduł"
9661
9662#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9663#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9664msgid "Module administration"
9665msgstr "Administracja modułami"
9666
9667#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9669#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9673#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9678#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9679#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9680#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9681#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9683msgid "Modules"
9684msgstr "Moduły"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9688msgid "Moldova"
9689msgstr "Mołdawia"
9690
9691#. I18N: abbreviation for Monday
9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9694msgid "Mon"
9695msgstr "Pn"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9699msgid "Monaco"
9700msgstr "Monako"
9701
9702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9703msgid "Monday"
9704msgstr "poniedziałek"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9708msgid "Mongolia"
9709msgstr "Mongolia"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9713msgid "Montenegro"
9714msgstr "Czarnogóra"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/Elements/TempleCode.php:137
9718msgid "Monterrey, Mexico"
9719msgstr "Monterrey, Meksyk"
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/Elements/TempleCode.php:136
9723msgid "Montevideo, Uruguay"
9724msgstr "Montevideo, Urugwaj"
9725
9726#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9732#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9733msgid "Month"
9734msgstr "Miesiąc"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9738msgid "Month of birth"
9739msgstr "Miesiąc urodzin"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9743msgid "Month of birth of first child in a relation"
9744msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9748msgid "Month of death"
9749msgstr "Miesiąc śmierci"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9753msgid "Month of first marriage"
9754msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
9755
9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9758msgid "Month of marriage"
9759msgstr "Miesiąc ślubu"
9760
9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9764msgid "Month:"
9765msgstr "Miesiąc:"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/Elements/TempleCode.php:138
9769msgid "Monticello, Utah, United States"
9770msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/Elements/TempleCode.php:139
9774msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9775msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9779msgid "Montserrat"
9780msgstr "Montserrat"
9781
9782#: app/Date/JalaliDate.php:263
9783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9784msgid "Mor"
9785msgstr "Mor"
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:133
9789msgctxt "GENITIVE"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr "Mordad"
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:223
9795msgctxt "INSTRUMENTAL"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr "Mordad"
9798
9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9800#: app/Date/JalaliDate.php:178
9801msgctxt "LOCATIVE"
9802msgid "Mordad"
9803msgstr "Mordad"
9804
9805#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9806#: app/Date/JalaliDate.php:88
9807msgctxt "NOMINATIVE"
9808msgid "Mordad"
9809msgstr "Mordad"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9813msgid "Morocco"
9814msgstr "Maroko"
9815
9816#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9818msgid "Most SMTP servers require a password."
9819msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
9820
9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9824msgid "Most common surnames"
9825msgstr "Najczęstsze nazwiska"
9826
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9828msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9829msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny."
9830
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9832msgid "Most mail servers require a valid email address."
9833msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail."
9834
9835#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9837msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9838msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny."
9839
9840#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9842msgid "Most servers do not use secure connections."
9843msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
9844
9845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9848msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9849msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
9850
9851#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9852msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9853msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433."
9854
9855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9856msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9857msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
9858
9859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9860msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9861msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432."
9862
9863#. I18N: Name of a module
9864#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9865msgid "Most viewed pages"
9866msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
9867
9868#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9875msgid "Mother"
9876msgstr "Matka"
9877
9878#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9879#, php-format
9880msgid "Mother: %s"
9881msgstr "Matka: %s"
9882
9883#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9884msgid "Mother’s age"
9885msgstr "Wiek matki"
9886
9887#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9888#: app/Individual.php:885
9889#, php-format
9890msgid "Mother’s family with %s"
9891msgstr "Rodzina matki z: %s"
9892
9893#. I18N: A step-family.
9894#: app/Individual.php:889
9895msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9896msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
9897
9898#. I18N: Location of an LDS church temple
9899#: app/Elements/TempleCode.php:140
9900msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9901msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
9902
9903#: resources/views/admin/components.phtml:46
9904#: resources/views/admin/components.phtml:152
9905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9906msgid "Move down"
9907msgstr "Przesuń w dół"
9908
9909#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9910msgid "Move the media object?"
9911msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
9912
9913#: resources/views/admin/components.phtml:45
9914#: resources/views/admin/components.phtml:146
9915#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9916msgid "Move up"
9917msgstr "Przesuń w górę"
9918
9919#. I18N: Name of a country or state
9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9921msgid "Mozambique"
9922msgstr "Mozambik"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:128
9926msgctxt "GENITIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "muharram"
9929
9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9931#: app/Date/HijriDate.php:218
9932msgctxt "INSTRUMENTAL"
9933msgid "Muharram"
9934msgstr "muharram"
9935
9936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9937#: app/Date/HijriDate.php:173
9938msgctxt "LOCATIVE"
9939msgid "Muharram"
9940msgstr "muharram"
9941
9942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9943#: app/Date/HijriDate.php:83
9944msgctxt "NOMINATIVE"
9945msgid "Muharram"
9946msgstr "muharram"
9947
9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9949msgid "Multiple marriages"
9950msgstr "Wiele małżeństw"
9951
9952#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9954msgid "My account"
9955msgstr "Moje konto"
9956
9957#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9958msgid "My family tree"
9959msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9962msgid "My individual record"
9963msgstr "Moje dane"
9964
9965#. I18N: Name of a module
9966#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9968#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9969#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9970msgid "My page"
9971msgstr "Moja strona"
9972
9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9974msgid "My pages"
9975msgstr "Moje strony"
9976
9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9978msgid "My pedigree"
9979msgstr "Mój rodowód"
9980
9981#. I18N: Name of a country or state
9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9983msgid "Myanmar"
9984msgstr "Birma"
9985
9986#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9988#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9989#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9990#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9991#: resources/views/individual-name.phtml:42
9992#: resources/views/individual-name.phtml:53
9993#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9994#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10001#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10002#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10014msgid "Name"
10015msgstr "Imię i nazwisko"
10016
10017#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10018#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10019msgctxt "Repository"
10020msgid "Name"
10021msgstr "Nazwa"
10022
10023#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10024msgid "Name in Hebrew"
10025msgstr "W hebrajskim"
10026
10027#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10028#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10029msgid "Name prefix"
10030msgstr "Przedrostek nazwiska"
10031
10032#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10033#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10034msgid "Name suffix"
10035msgstr "Przyrostek nazwiska"
10036
10037#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10038#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10041#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10042msgid "Names"
10043msgstr "Nazwiska"
10044
10045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10046#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10047msgid "Namesake"
10048msgstr "Imiennik"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10052msgid "Namibia"
10053msgstr "Namibia"
10054
10055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10056msgid "Nanny"
10057msgstr "Niania"
10058
10059#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10060msgid "Narrative description"
10061msgstr "Opis narracyjny"
10062
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/Elements/TempleCode.php:141
10065msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10066msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
10067
10068#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10069msgid "Nationality"
10070msgstr "Narodowość"
10071
10072#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10073msgid "Naturalization"
10074msgstr "Naturalizacja"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10078msgid "Nauru"
10079msgstr "Nauru"
10080
10081#. I18N: Location of an LDS church temple
10082#: app/Elements/TempleCode.php:142
10083msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10084msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)"
10085
10086#. I18N: Location of an LDS church temple
10087#: app/Elements/TempleCode.php:143
10088msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10089msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10093msgid "Nepal"
10094msgstr "Nepal"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10098msgid "Netherlands"
10099msgstr "Holandia"
10100
10101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10102#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10103msgid "Never"
10104msgstr "nigdy"
10105
10106#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10107#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10108msgid "Never married"
10109msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
10110
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10113msgid "New Caledonia"
10114msgstr "Nowa Kaledonia"
10115
10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10119msgid "New GEDCOM tag"
10120msgstr "Nowy wpis GEDCOM"
10121
10122#. I18N: Location of an LDS church temple
10123#: app/Elements/TempleCode.php:146
10124msgid "New York, New York, United States"
10125msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10129msgid "New Zealand"
10130msgstr "Nowa Zelandia"
10131
10132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10133msgid "New data"
10134msgstr "Nowe dane"
10135
10136#. I18N: %s is a server name/URL
10137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10138#, php-format
10139msgid "New registration at %s"
10140msgstr "Nowa rejestracja na %s"
10141
10142#. I18N: %s is a server name/URL
10143#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10144#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10145#, php-format
10146msgid "New user at %s"
10147msgstr "Nowy użytkownik na %s"
10148
10149#. I18N: Location of an LDS church temple
10150#: app/Elements/TempleCode.php:144
10151msgid "Newport Beach, California, United States"
10152msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
10153
10154#. I18N: Name of a module
10155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10156msgid "News"
10157msgstr "Artykuły"
10158
10159#. I18N: Type of media object
10160#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10161msgid "Newspaper"
10162msgstr "Gazeta"
10163
10164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10165msgid "Next email reminder will be sent after "
10166msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
10167
10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10170msgid "Next image"
10171msgstr "następny obraz"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10175msgid "Nicaragua"
10176msgstr "Nikaragua"
10177
10178#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10179#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10180msgid "Nickname"
10181msgstr "Przezwisko"
10182
10183#. I18N: Name of a country or state
10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10185msgid "Niger"
10186msgstr "Niger"
10187
10188#. I18N: Name of a country or state
10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10190msgid "Nigeria"
10191msgstr "Nigeria"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:192
10195msgctxt "GENITIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "nisan"
10198
10199#. I18N: a month in the Jewish calendar
10200#: app/Date/JewishDate.php:296
10201msgctxt "INSTRUMENTAL"
10202msgid "Nissan"
10203msgstr "nisan"
10204
10205#. I18N: a month in the Jewish calendar
10206#: app/Date/JewishDate.php:244
10207msgctxt "LOCATIVE"
10208msgid "Nissan"
10209msgstr "nisan"
10210
10211#. I18N: a month in the Jewish calendar
10212#: app/Date/JewishDate.php:140
10213msgctxt "NOMINATIVE"
10214msgid "Nissan"
10215msgstr "nisan"
10216
10217#. I18N: Name of a country or state
10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10219msgid "Niue"
10220msgstr "Niue"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:141
10224msgctxt "GENITIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "Nivôse"
10227
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:235
10230msgctxt "INSTRUMENTAL"
10231msgid "Nivose"
10232msgstr "Nivôse"
10233
10234#. I18N: a month in the French republican calendar
10235#: app/Date/FrenchDate.php:188
10236msgctxt "LOCATIVE"
10237msgid "Nivose"
10238msgstr "Nivôse"
10239
10240#. I18N: a month in the French republican calendar
10241#: app/Date/FrenchDate.php:93
10242msgctxt "NOMINATIVE"
10243msgid "Nivose"
10244msgstr "Nivôse"
10245
10246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10247msgid "No"
10248msgstr "Nie"
10249
10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10251#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10252msgid "No GEDCOM file was received."
10253msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
10254
10255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10256msgid "No GEDCOM files found."
10257msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
10258
10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10261msgid "No calendar conversion"
10262msgstr "Brak konwersji kalendarza"
10263
10264#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10265#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10266msgid "No children"
10267msgstr "Brak dzieci"
10268
10269#: app/Services/MessageService.php:228
10270msgid "No contact"
10271msgstr "Brak kontaktu"
10272
10273#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10274msgid "No duplicates have been found."
10275msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
10276
10277#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10278msgid "No errors have been found."
10279msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
10280
10281#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10283#, php-format
10284msgid "No events exist for the next %s day."
10285msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10286msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
10287msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10288msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10289
10290#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10291msgid "No events exist for today."
10292msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
10293
10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10295msgid "No events exist for tomorrow."
10296msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
10297
10298#: resources/views/family-page.phtml:41
10299msgid "No facts exist for this family."
10300msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
10301
10302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10303#: app/Functions/Functions.php:53
10304msgid "No file was received. Please try again."
10305msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
10306
10307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10308msgid "No link between the two individuals could be found."
10309msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
10310
10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10314msgid "No matching facts found"
10315msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
10316
10317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10318#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10319msgid "No news articles have been submitted."
10320msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
10321
10322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10323msgid "No predefined text"
10324msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
10325
10326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10328msgid "No records to display"
10329msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
10330
10331#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10333#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10334#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10336msgid "No results found."
10337msgstr "Nic nie znaleziono."
10338
10339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10340msgid "No signed-in and no anonymous users"
10341msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
10342
10343#: app/Elements/TempleCode.php:211
10344msgid "No temple - living ordinance"
10345msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
10346
10347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10350msgid "No upgrade information is available."
10351msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
10352
10353#. I18N: The name of a colour-scheme
10354#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10355msgid "Nocturnal"
10356msgstr "Nocturnal"
10357
10358#. I18N: https://nominatim.org
10359#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10360msgid "Nominatim"
10361msgstr "Nominatim"
10362
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10366#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10371msgid "None"
10372msgstr "Brak"
10373
10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10375#: app/Date/FrenchDate.php:303
10376msgid "Nonidi"
10377msgstr "Nonidi"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10381msgid "Norfolk Island"
10382msgstr "Wyspa Norfolk"
10383
10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10386msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10390msgid "North Korea"
10391msgstr "Korea Północna"
10392
10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10394msgid "Northern America"
10395msgstr "Ameryka Północna"
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10399msgid "Northern Ireland"
10400msgstr "Irlandia Północna"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10404msgid "Northern Mariana Islands"
10405msgstr "Mariany Północne"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10409msgid "Norway"
10410msgstr "Norwegia"
10411
10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10413msgid "Not approved by an administrator"
10414msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
10415
10416#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10417msgid "Not living"
10418msgstr "Nie żyje"
10419
10420#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10421#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10423msgid "Not married"
10424msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
10425
10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10427msgid "Not verified by the user"
10428msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
10429
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10441#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10442#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10443#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10445#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10446#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10451#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10452#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10455#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10456#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10457#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10465msgid "Note"
10466msgstr "Notatka"
10467
10468#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10469msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10470msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
10471
10472#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10473msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10474msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
10475
10476#. I18N: Name of a module
10477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10478#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10480#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10481#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10482#: resources/views/search-results.phtml:81
10483#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10486msgid "Notes"
10487msgstr "Notatki"
10488
10489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10490msgid "Nothing found to cleanup"
10491msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
10492
10493#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10494#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10495msgid "Nothing found."
10496msgstr "Nic nie znaleziono."
10497
10498#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10499#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10500msgid "Nothing to show"
10501msgstr "Brak danych do pokazania"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10504msgctxt "Abbreviation for November"
10505msgid "Nov"
10506msgstr "lis"
10507
10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10509msgctxt "GENITIVE"
10510msgid "November"
10511msgstr "listopada"
10512
10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10514msgctxt "INSTRUMENTAL"
10515msgid "November"
10516msgstr "listopadem"
10517
10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10519msgctxt "LOCATIVE"
10520msgid "November"
10521msgstr "listopadzie"
10522
10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10525#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10526msgctxt "NOMINATIVE"
10527msgid "November"
10528msgstr "listopad"
10529
10530#. I18N: Location of an LDS church temple
10531#: app/Elements/TempleCode.php:145
10532msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10533msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10534
10535#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10537#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10539msgid "Number of children"
10540msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
10541
10542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10544#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10545msgid "Number of days to show"
10546msgstr "Liczba dni do pokazania"
10547
10548#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10549#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10550msgid "Number of families without children"
10551msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
10552
10553#. I18N: ... to show in a list
10554#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10555msgid "Number of given names"
10556msgstr "Liczba imion"
10557
10558#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10559msgid "Number of marriages"
10560msgstr "Liczba małżeństw"
10561
10562#. I18N: ... to show in a list
10563#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10564msgid "Number of pages"
10565msgstr "Liczba stron"
10566
10567#. I18N: ... to show in a list
10568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10569#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10570msgid "Number of surnames"
10571msgstr "Liczba nazwisk"
10572
10573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10574msgid "Nurse"
10575msgstr "Pielęgniarka"
10576
10577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10578msgctxt "FEMALE"
10579msgid "Nurse"
10580msgstr "Pielęgniarka"
10581
10582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10583msgctxt "MALE"
10584msgid "Nurse"
10585msgstr "Pielęgniarz"
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/Elements/TempleCode.php:148
10589msgid "Oakland, California, United States"
10590msgstr "Oakland, Kalifornia"
10591
10592#. I18N: Location of an LDS church temple
10593#: app/Elements/TempleCode.php:149
10594msgid "Oaxaca, Mexico"
10595msgstr "Oaxaca, Meksyk"
10596
10597#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10600msgid "Occupation"
10601msgstr "Zawód"
10602
10603#. I18N: Name of a report
10604#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10605#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10607msgid "Occupations"
10608msgstr "Zawody"
10609
10610#. I18N: Name of a country or state
10611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10612msgid "Occupied Palestinian Territory"
10613msgstr "Palestyna"
10614
10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10616msgctxt "Abbreviation for October"
10617msgid "Oct"
10618msgstr "paź"
10619
10620#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10621#: app/Date/FrenchDate.php:301
10622msgid "Octidi"
10623msgstr "Octidi"
10624
10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10626msgctxt "GENITIVE"
10627msgid "October"
10628msgstr "października"
10629
10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10631msgctxt "INSTRUMENTAL"
10632msgid "October"
10633msgstr "październikiem"
10634
10635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10636msgctxt "LOCATIVE"
10637msgid "October"
10638msgstr "październiku"
10639
10640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10642#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10643msgctxt "NOMINATIVE"
10644msgid "October"
10645msgstr "październik"
10646
10647#. I18N: Location of an LDS church temple
10648#: app/Elements/TempleCode.php:150
10649msgid "Ogden, Utah, United States"
10650msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/Elements/TempleCode.php:151
10654msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10655msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
10656
10657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10658msgid "Old data"
10659msgstr "Stare dane"
10660
10661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10662msgid "Old files found"
10663msgstr "Znaleziono stare pliki"
10664
10665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10666msgid "Oldest father"
10667msgstr "Najstarszy ojciec"
10668
10669#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10670msgid "Oldest female"
10671msgstr "Najstarsza kobieta"
10672
10673#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10674msgid "Oldest living individuals"
10675msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
10676
10677#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10678msgid "Oldest male"
10679msgstr "Najstarszy mężczyzna"
10680
10681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10682msgid "Oldest mother"
10683msgstr "Najstarsza matka"
10684
10685#. I18N: The name of a colour-scheme
10686#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10687msgid "Olivia"
10688msgstr "Olivia"
10689
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10692msgid "Oman"
10693msgstr "Oman"
10694
10695#. I18N: Name of a module
10696#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10697msgid "On this day"
10698msgstr "W tym dniu"
10699
10700#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10701msgid "On this day…"
10702msgstr "Tego dnia…"
10703
10704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10705msgid "Only add new records"
10706msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
10707
10708#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10710#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10711msgid "Only managers can edit"
10712msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
10713
10714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10715msgid "Only update existing records"
10716msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
10717
10718#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10719msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10720msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
10721
10722#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10723msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10724msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
10725
10726#. I18N: https://openrouteservice.org
10727#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10728#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10729msgid "OpenRouteService"
10730msgstr "OpenRouteService"
10731
10732#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10733msgid "OpenStreetMap™"
10734msgstr "OpenStreetMap™"
10735
10736#. I18N: Location of an LDS church temple
10737#: app/Elements/TempleCode.php:152
10738msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10739msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
10740
10741#: app/Date/JalaliDate.php:260
10742msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10743msgid "Ord"
10744msgstr "Ord"
10745
10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10747#: app/Date/JalaliDate.php:127
10748msgctxt "GENITIVE"
10749msgid "Ordibehesht"
10750msgstr "Ordibeheszt"
10751
10752#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10753#: app/Date/JalaliDate.php:217
10754msgctxt "INSTRUMENTAL"
10755msgid "Ordibehesht"
10756msgstr "Ordibeheszt"
10757
10758#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10759#: app/Date/JalaliDate.php:172
10760msgctxt "LOCATIVE"
10761msgid "Ordibehesht"
10762msgstr "Ordibeheszt"
10763
10764#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10765#: app/Date/JalaliDate.php:82
10766msgctxt "NOMINATIVE"
10767msgid "Ordibehesht"
10768msgstr "Ordibeheszt"
10769
10770#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10771msgid "Ordinance"
10772msgstr "Obrządek"
10773
10774#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10775msgid "Ordination"
10776msgstr "Święcenia"
10777
10778#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10779#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10780msgid "Ordnance Survey historic maps"
10781msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey"
10782
10783#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10785msgid "Orientation"
10786msgstr "Typ orientacji"
10787
10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10792msgid "Original text"
10793msgstr "Oryginalny tekst"
10794
10795#. I18N: Location of an LDS church temple
10796#: app/Elements/TempleCode.php:153
10797msgid "Orlando, Florida, United States"
10798msgstr "Orlando, Floryda"
10799
10800#. I18N: Type of media object
10801#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10802#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10804#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10805#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10807msgid "Other"
10808msgstr "Inne"
10809
10810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10811msgid "Other facts to show in charts"
10812msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
10813
10814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10815msgid "Other preferences"
10816msgstr "Inne ustawienia"
10817
10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10819msgid "Owner"
10820msgstr "Właściciel"
10821
10822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10823msgctxt "FEMALE"
10824msgid "Owner"
10825msgstr "Właścicielka"
10826
10827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10828msgctxt "MALE"
10829msgid "Owner"
10830msgstr "Właściciel"
10831
10832#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10833#: app/Functions/Functions.php:62
10834msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10835msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
10836
10837#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10838#: app/Functions/Functions.php:59
10839msgid "PHP failed to write to disk."
10840msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
10841
10842#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10843msgid "PHP information"
10844msgstr "PHPInfo"
10845
10846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10849#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10850#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10851#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10861msgid "Page"
10862msgstr "Strona"
10863
10864#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10865#, php-format
10866msgid "Page %s of %s"
10867msgstr "Strona %s z %s"
10868
10869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10872#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10873#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10874#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10882#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10885msgid "Page size"
10886msgstr "Rozmiar strony"
10887
10888#. I18N: Type of media object
10889#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10890msgid "Painting"
10891msgstr "Obraz"
10892
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10895msgid "Pakistan"
10896msgstr "Pakistan"
10897
10898#. I18N: Name of a country or state
10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10900msgid "Palau"
10901msgstr "Palau"
10902
10903#. I18N: A colour scheme
10904#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10905msgid "Palette"
10906msgstr "Deseń"
10907
10908#. I18N: Location of an LDS church temple
10909#: app/Elements/TempleCode.php:155
10910msgid "Palmyra, New York, United States"
10911msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
10912
10913#. I18N: Name of a country or state
10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10915msgid "Panama"
10916msgstr "Panama"
10917
10918#. I18N: Location of an LDS church temple
10919#: app/Elements/TempleCode.php:156
10920msgid "Panama City, Panama"
10921msgstr "Panama City, Panama"
10922
10923#. I18N: Location of an LDS church temple
10924#: app/Elements/TempleCode.php:157
10925msgid "Papeete, Tahiti"
10926msgstr "Papeete, Tahiti"
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10930msgid "Papua New Guinea"
10931msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
10932
10933#. I18N: Name of a country or state
10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10935msgid "Paraguay"
10936msgstr "Paragwaj"
10937
10938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10939msgid "Parent"
10940msgstr "Rodzic"
10941
10942#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10943#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10944#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10945#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10946#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10947msgid "Parents"
10948msgstr "Rodzice"
10949
10950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10955msgid "Parents and siblings"
10956msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
10957
10958#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10959msgid "Parent’s age"
10960msgstr "Wiek rodzica"
10961
10962#. I18N: A configuration setting
10963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10964#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10966#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10967#: resources/views/login-page.phtml:44
10968#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10969#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10970#: resources/views/register-page.phtml:72
10971#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10972msgid "Password"
10973msgstr "Hasło"
10974
10975#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10977#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10978#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10979#: resources/views/register-page.phtml:77
10980msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10981msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
10982
10983#. I18N: Location of an LDS church temple
10984#: app/Elements/TempleCode.php:158
10985msgid "Payson, Utah, United States"
10986msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
10987
10988#. I18N: Name of a module/chart
10989#. I18N: Name of a report
10990#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10992#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10995msgid "Pedigree"
10996msgstr "Rodowód"
10997
10998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10999msgid "Pedigree chart"
11000msgstr "Diagram rodowy"
11001
11002#. I18N: Name of a module
11003#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11004msgid "Pedigree map"
11005msgstr "Mapa rodowa"
11006
11007#. I18N: %s is an individual’s name
11008#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11009#, php-format
11010msgid "Pedigree map of %s"
11011msgstr "Mapa rodowa - %s"
11012
11013#. I18N: %s is an individual’s name
11014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11015#, php-format
11016msgid "Pedigree tree of %s"
11017msgstr "%s - drzewo rodowe"
11018
11019#. I18N: Name of a module
11020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11021#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11022#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11023#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11026#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11027#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11028msgid "Pending changes"
11029msgstr "Oczekujące zmiany"
11030
11031#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11032msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11033msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
11034
11035#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11036#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11037msgid "Permanent number"
11038msgstr "Stały numer"
11039
11040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11042msgid "Permanently delete these records?"
11043msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
11044
11045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11046msgid "Personal data"
11047msgstr "Dane osobiste"
11048
11049#. I18N: Location of an LDS church temple
11050#: app/Elements/TempleCode.php:159
11051msgid "Perth, Australia"
11052msgstr "Perth, Australia"
11053
11054#. I18N: Name of a country or state
11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11056msgid "Peru"
11057msgstr "Peru"
11058
11059#. I18N: Name of a country or state
11060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11061msgid "Philippines"
11062msgstr "Filipiny"
11063
11064#. I18N: Location of an LDS church temple
11065#: app/Elements/TempleCode.php:160
11066msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11067msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
11068
11069#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11070#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11071#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11072#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11073msgid "Phone"
11074msgstr "Telefon"
11075
11076#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11077msgid "Phonetic algorithm"
11078msgstr "Algorytm fonetyczny"
11079
11080#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11081msgid "Phonetic name"
11082msgstr "Nazwa fonetycznie"
11083
11084#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11085msgid "Phonetic place"
11086msgstr "Miejsce fonetycznie"
11087
11088#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11089#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11090#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11091msgid "Phonetic search"
11092msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
11093
11094#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11095msgid "Phonetic type"
11096msgstr "Typ fonetycznie"
11097
11098#. I18N: Type of media object
11099#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11102#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11103#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11104msgid "Photo"
11105msgstr "Fotografia"
11106
11107#. I18N: The name of a colour-scheme
11108#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11109msgid "Pink Plastic"
11110msgstr "Pink Plastic"
11111
11112#. I18N: Name of a country or state
11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11114msgid "Pitcairn"
11115msgstr "Pitcairn"
11116
11117#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11118#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11119#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11122#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11124#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11125#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11126#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11130#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11138#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11141msgid "Place"
11142msgstr "Miejsce"
11143
11144#. I18N: Name of a module/list
11145#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11146#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11147#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11148#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11149msgid "Place hierarchy"
11150msgstr "Hierarchia miejsc"
11151
11152#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11153msgid "Place in Hebrew"
11154msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
11155
11156#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11157msgid "Place list"
11158msgstr "Lista miejsc"
11159
11160#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11162msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11163msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
11164
11165#: resources/views/help/place.phtml:12
11166msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11167msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp."
11168
11169#: resources/views/help/place.phtml:8
11170msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11171msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”."
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11174msgid "Place of LDS baptism"
11175msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11178msgid "Place of LDS child sealing"
11179msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
11180
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11182msgid "Place of LDS confirmation"
11183msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego"
11184
11185#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11186msgid "Place of LDS endowment"
11187msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11190msgid "Place of LDS spouse sealing"
11191msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11194msgid "Place of adoption"
11195msgstr "Miejsce adopcji"
11196
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11199msgid "Place of baptism"
11200msgstr "Miejsce chrztu"
11201
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11204msgid "Place of bar mitzvah"
11205msgstr "Miejsce bar micwy"
11206
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11209msgid "Place of bat mitzvah"
11210msgstr "Miejsce bat micwy"
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11215msgid "Place of birth"
11216msgstr "Miejsce urodzenia"
11217
11218#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11219msgid "Place of blessing"
11220msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
11221
11222#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11223msgid "Place of brit milah"
11224msgstr "Miejsce obrzezania"
11225
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11228msgid "Place of burial"
11229msgstr "Miejsce pochówku"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11233msgid "Place of christening"
11234msgstr "Miejsce chrztu"
11235
11236#. I18N: German Bürgerort
11237#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11238msgid "Place of citizenship"
11239msgstr "Miejsce obywatelstwa"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11243msgid "Place of confirmation"
11244msgstr "Miejsce bierzmowania"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11247msgid "Place of cremation"
11248msgstr "Miejsce kremacji"
11249
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11253msgid "Place of death"
11254msgstr "Miejsce śmierci"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11257msgid "Place of emigration"
11258msgstr "Miejsce emigracji"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11262msgid "Place of engagement"
11263msgstr "Miejsce zaręczyn"
11264
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11266msgid "Place of event"
11267msgstr "Miejsce wydarzenia"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11271msgid "Place of first communion"
11272msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11275msgid "Place of immigration"
11276msgstr "Miejsce imigracji"
11277
11278#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11281msgid "Place of marriage"
11282msgstr "Miejsce ślubu"
11283
11284#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11286msgid "Place of marriage banns"
11287msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
11288
11289#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11290msgid "Place of naturalization"
11291msgstr "Miejsce naturalizacji"
11292
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11294msgid "Place of ordination"
11295msgstr "Miejsce święceń"
11296
11297#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11298msgid "Place of residence"
11299msgstr "Miejsce zamieszkania"
11300
11301#. I18N: Name of a module
11302#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11304#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11305#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11306msgid "Places"
11307msgstr "Miejsca"
11308
11309#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11310#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11311#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11312msgid "Play"
11313msgstr "Odtwórz"
11314
11315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11316msgid "Please enter a valid email address."
11317msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
11318
11319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11320#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11321#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11322#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11323msgid "Please try again."
11324msgstr "Proszę spróbuj ponownie."
11325
11326#. I18N: a month in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:143
11328msgctxt "GENITIVE"
11329msgid "Pluviose"
11330msgstr "Pluviôse"
11331
11332#. I18N: a month in the French republican calendar
11333#: app/Date/FrenchDate.php:237
11334msgctxt "INSTRUMENTAL"
11335msgid "Pluviose"
11336msgstr "Pluviôse"
11337
11338#. I18N: a month in the French republican calendar
11339#: app/Date/FrenchDate.php:190
11340msgctxt "LOCATIVE"
11341msgid "Pluviose"
11342msgstr "Pluviôse"
11343
11344#. I18N: a month in the French republican calendar
11345#: app/Date/FrenchDate.php:95
11346msgctxt "NOMINATIVE"
11347msgid "Pluviose"
11348msgstr "Pluviôse"
11349
11350#. I18N: Name of a country or state
11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11352msgid "Poland"
11353msgstr "Polska"
11354
11355#: app/SurnameTradition.php:100
11356msgctxt "Surname tradition"
11357msgid "Polish"
11358msgstr "polska"
11359
11360#. I18N: A configuration setting
11361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11365msgid "Port number"
11366msgstr "Numer portu"
11367
11368#. I18N: Location of an LDS church temple
11369#: app/Elements/TempleCode.php:162
11370msgid "Portland, Oregon, United States"
11371msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone"
11372
11373#. I18N: Location of an LDS church temple
11374#: app/Elements/TempleCode.php:154
11375msgid "Porto Alegre, Brazil"
11376msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
11377
11378#. I18N: page orientation
11379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11382msgid "Portrait"
11383msgstr "pionowy"
11384
11385#. I18N: Name of a country or state
11386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11387msgid "Portugal"
11388msgstr "Portugalia"
11389
11390#: app/SurnameTradition.php:94
11391msgctxt "Surname tradition"
11392msgid "Portuguese"
11393msgstr "portugalska"
11394
11395#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11396#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11397#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11398#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11400msgid "Postal code"
11401msgstr "Kod pocztowy"
11402
11403#. I18N: Name of a module
11404#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11405msgid "Powered by webtrees™"
11406msgstr "Obsługiwane przez webtrees™"
11407
11408#. I18N: a month in the French republican calendar
11409#: app/Date/FrenchDate.php:151
11410msgctxt "GENITIVE"
11411msgid "Prairial"
11412msgstr "Prairial"
11413
11414#. I18N: a month in the French republican calendar
11415#: app/Date/FrenchDate.php:245
11416msgctxt "INSTRUMENTAL"
11417msgid "Prairial"
11418msgstr "Prairial"
11419
11420#. I18N: a month in the French republican calendar
11421#: app/Date/FrenchDate.php:198
11422msgctxt "LOCATIVE"
11423msgid "Prairial"
11424msgstr "Prairial"
11425
11426#. I18N: a month in the French republican calendar
11427#: app/Date/FrenchDate.php:104
11428msgctxt "NOMINATIVE"
11429msgid "Prairial"
11430msgstr "Prairial"
11431
11432#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11433msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11434msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
11435
11436#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11437msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11438msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
11439
11440#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11441msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11442msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
11443
11444#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11447#: resources/views/admin/components.phtml:61
11448#: resources/views/admin/components.phtml:64
11449#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11450#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11451#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11452#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11453#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11454#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11455#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11456msgid "Preferences"
11457msgstr "Ustawienia"
11458
11459#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11460#, php-format
11461msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11462msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
11463
11464#. I18N: A configuration setting
11465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11466msgid "Preferred contact method"
11467msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
11468
11469#. I18N: Label for a configuration option
11470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11471#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11472#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11473#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11474#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11476msgid "Presentation style"
11477msgstr "Styl prezentacji"
11478
11479#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11480#: app/Elements/TempleCode.php:161
11481msgid "President’s Office"
11482msgstr "Biuro Prezydenta"
11483
11484#. I18N: Location of an LDS church temple
11485#: app/Elements/TempleCode.php:163
11486msgid "Preston, England"
11487msgstr "Preston, Anglia"
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11490#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11491#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11492msgid "Preview"
11493msgstr "Podgląd"
11494
11495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11496msgid "Priest"
11497msgstr "Ksiądz"
11498
11499#. I18N: The first day in the French republican calendar
11500#: app/Date/FrenchDate.php:287
11501msgid "Primidi"
11502msgstr "Primidi"
11503
11504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11505msgid "Print basic events when blank"
11506msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
11507
11508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11509#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11510msgid "Priority"
11511msgstr "Priorytet"
11512
11513#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11514#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11515msgid "Privacy"
11516msgstr "Prywatność"
11517
11518#. I18N: Name of a module
11519#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11520#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11521msgid "Privacy policy"
11522msgstr "Polityka prywatności"
11523
11524#. I18N: a restriction on viewing data
11525#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11526msgid "Privacy restriction"
11527msgstr "Ograniczenie prywatności"
11528
11529#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11531msgid "Privacy restrictions"
11532msgstr "Ograniczenia prywatności"
11533
11534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11535msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11536msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
11537
11538#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11539#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11540#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11541#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11542#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11543msgid "Private"
11544msgstr "Prywatne"
11545
11546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11547msgid "Private key"
11548msgstr "Klucz prywatny"
11549
11550#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11551msgid "Probate"
11552msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
11553
11554#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11555msgid "Property"
11556msgstr "Własność"
11557
11558#. I18N: Location of an LDS church temple
11559#: app/Elements/TempleCode.php:164
11560msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11561msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone"
11562
11563#. I18N: Location of an LDS church temple
11564#: app/Elements/TempleCode.php:165
11565msgid "Provo, Utah, United States"
11566msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
11567
11568#. I18N: An individual that represents another
11569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11570msgid "Proxy"
11571msgstr "Pełnomocnik"
11572
11573#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11574#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11575#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11576msgid "Publication"
11577msgstr "Publikacja"
11578
11579#. I18N: Name of a country or state
11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11581msgid "Puerto Rico"
11582msgstr "Portoryko"
11583
11584#. I18N: Name of a country or state
11585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11586msgid "Qatar"
11587msgstr "Katar"
11588
11589#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11590#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11591#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11592#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11593#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11594#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11595#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11596#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11597#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11598msgid "Quality of data"
11599msgstr "Cecha danych"
11600
11601#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11602#: app/Date/FrenchDate.php:293
11603msgid "Quartidi"
11604msgstr "Quartidi"
11605
11606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11608msgid "Question"
11609msgstr "Pytanie"
11610
11611#. I18N: Location of an LDS church temple
11612#: app/Elements/TempleCode.php:166
11613msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11614msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
11615
11616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11617msgid "Quick family facts"
11618msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
11619
11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11621msgid "Quick individual facts"
11622msgstr "Podręczne fakty osobowe"
11623
11624#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11625#: app/Date/FrenchDate.php:295
11626msgid "Quintidi"
11627msgstr "Quintidi"
11628
11629#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11632msgid "RE: "
11633msgstr "Odp: "
11634
11635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11636msgid "Rabbi"
11637msgstr "Rabin"
11638
11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11640#: app/Date/HijriDate.php:132
11641msgctxt "GENITIVE"
11642msgid "Rabi’ al-awwal"
11643msgstr "rabi al-awwal"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11646#: app/Date/HijriDate.php:222
11647msgctxt "INSTRUMENTAL"
11648msgid "Rabi’ al-awwal"
11649msgstr "rabi al-awwal"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11652#: app/Date/HijriDate.php:177
11653msgctxt "LOCATIVE"
11654msgid "Rabi’ al-awwal"
11655msgstr "rabi al-awwal"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11658#: app/Date/HijriDate.php:87
11659msgctxt "NOMINATIVE"
11660msgid "Rabi’ al-awwal"
11661msgstr "rabi al-awwal"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11664#: app/Date/HijriDate.php:134
11665msgctxt "GENITIVE"
11666msgid "Rabi’ al-thani"
11667msgstr "rabi as-sani"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11670#: app/Date/HijriDate.php:224
11671msgctxt "INSTRUMENTAL"
11672msgid "Rabi’ al-thani"
11673msgstr "rabi as-sani"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11676#: app/Date/HijriDate.php:179
11677msgctxt "LOCATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-thani"
11679msgstr "rabi as-sani"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11682#: app/Date/HijriDate.php:89
11683msgctxt "NOMINATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-thani"
11685msgstr "rabi as-sani"
11686
11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11689msgctxt "Female pedigree"
11690msgid "Rada"
11691msgstr "mleczne"
11692
11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11695msgctxt "Male pedigree"
11696msgid "Rada"
11697msgstr "mleczne"
11698
11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11701msgctxt "Pedigree"
11702msgid "Rada"
11703msgstr "mleczne"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11706#: app/Date/HijriDate.php:140
11707msgctxt "GENITIVE"
11708msgid "Rajab"
11709msgstr "radżab"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11712#: app/Date/HijriDate.php:230
11713msgctxt "INSTRUMENTAL"
11714msgid "Rajab"
11715msgstr "radżab"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11718#: app/Date/HijriDate.php:185
11719msgctxt "LOCATIVE"
11720msgid "Rajab"
11721msgstr "radżab"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11724#: app/Date/HijriDate.php:95
11725msgctxt "NOMINATIVE"
11726msgid "Rajab"
11727msgstr "radżab"
11728
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/Elements/TempleCode.php:167
11731msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11732msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11735#: app/Date/HijriDate.php:144
11736msgctxt "GENITIVE"
11737msgid "Ramadan"
11738msgstr "ramadan"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11741#: app/Date/HijriDate.php:234
11742msgctxt "INSTRUMENTAL"
11743msgid "Ramadan"
11744msgstr "ramadan"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11747#: app/Date/HijriDate.php:189
11748msgctxt "LOCATIVE"
11749msgid "Ramadan"
11750msgstr "ramadan"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11753#: app/Date/HijriDate.php:99
11754msgctxt "NOMINATIVE"
11755msgid "Ramadan"
11756msgstr "ramadan"
11757
11758#. I18N: Description of the “Slide show” module
11759#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11760msgid "Random images from the current family tree."
11761msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
11762
11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11764#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11765#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11766#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11767msgid "Re-order children"
11768msgstr "Uporządkuj dzieci"
11769
11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11773#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11774msgid "Re-order families"
11775msgstr "Uporządkuj rodziny"
11776
11777#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11778#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11781msgid "Re-order media"
11782msgstr "Uporządkuj multimedia"
11783
11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11787msgid "Re-order names"
11788msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
11789
11790#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11792#: resources/views/admin/users.phtml:27
11793#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11794#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11795#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11796#: resources/views/register-page.phtml:36
11797msgid "Real name"
11798msgstr "Imię i nazwisko"
11799
11800#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11801msgid "Really delete all geographic data?"
11802msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
11803
11804#. I18N: Name of a module
11805#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11806#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11807msgid "Recent changes"
11808msgstr "Ostatnie zmiany"
11809
11810#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11811msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11812msgstr "Ostatnie stulecie"
11813
11814#. I18N: Location of an LDS church temple
11815#: app/Elements/TempleCode.php:168
11816msgid "Recife, Brazil"
11817msgstr "Recife, Brazylia"
11818
11819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11821#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11823#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11824#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11826#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11827msgid "Record"
11828msgstr "Wpis"
11829
11830#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11831#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11832#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11833#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11834msgid "Record ID number"
11835msgstr "Identyfikator wpisu"
11836
11837#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11838msgid "Record file number"
11839msgstr "Numer katalogowy wpisu"
11840
11841#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11842#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11843#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11844msgid "Records"
11845msgstr "Wpisy"
11846
11847#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11848#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11849msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11850msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1."
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/Elements/TempleCode.php:169
11854msgid "Redlands, California, United States"
11855msgstr "Redlands, Kalifornia"
11856
11857#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11858#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11859#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11860msgid "Reference number"
11861msgstr "Numer referencyjny"
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/Elements/TempleCode.php:170
11865msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11866msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11867
11868#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11870msgid "Registered partnership"
11871msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
11872
11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11874msgid "Registry officer"
11875msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11876
11877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11878msgctxt "FEMALE"
11879msgid "Registry officer"
11880msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
11881
11882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11883msgctxt "MALE"
11884msgid "Registry officer"
11885msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11886
11887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11889msgid "Regular expression"
11890msgstr "Wyrażenia regularne"
11891
11892#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11893msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11894msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
11895
11896#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11897#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11898msgid "Reject"
11899msgstr "Odrzuć"
11900
11901#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11902msgid "Reject all changes"
11903msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
11904
11905#. I18N: Name of a module/report
11906#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11908msgid "Related families"
11909msgstr "Spokrewnione rodziny"
11910
11911#. I18N: Name of a report
11912#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11914msgid "Related individuals"
11915msgstr "Powiązane osoby"
11916
11917#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11918#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11919#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11922#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11923msgid "Relationship"
11924msgstr "Pokrewieństwo"
11925
11926#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11927#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11928msgid "Relationship to father"
11929msgstr "Związek z ojcem"
11930
11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11932msgid "Relationship to me"
11933msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
11934
11935#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11936#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11937msgid "Relationship to mother"
11938msgstr "Stosunek do matki"
11939
11940#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11941msgid "Relationship to parents"
11942msgstr "Relacja z rodzicami"
11943
11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11945#, php-format
11946msgid "Relationship: %s"
11947msgstr "Pokrewieństwo: %s"
11948
11949#. I18N: Name of a module/chart
11950#. I18N: Configuration option
11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11955msgid "Relationships"
11956msgstr "Pokrewieństwo"
11957
11958#. I18N: %s are individual’s names
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11960#, php-format
11961msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11962msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
11963
11964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11966msgid "Reliability of the information"
11967msgstr "Wiarygodność informacji"
11968
11969#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11970#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11973msgid "Religion"
11974msgstr "Wyznanie"
11975
11976#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11977msgid "Religious institution"
11978msgstr "Seminarium duchowne"
11979
11980#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11982msgid "Religious marriage"
11983msgstr "Ślub kościelny"
11984
11985#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11986msgid "Religious name"
11987msgstr "Zakonne"
11988
11989#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11990msgid "Reload map"
11991msgstr "Załaduj ponownie mapę"
11992
11993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11994#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11995msgid "Reminder date"
11996msgstr "Data przypomnienia"
11997
11998#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11999msgid "Reminder email frequency (days)"
12000msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
12001
12002#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12003msgid "Remote server"
12004msgstr "Serwer zdalny"
12005
12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12010#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12011msgid "Remove"
12012msgstr "Usuń"
12013
12014#. I18N: Name of a module
12015#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12016msgid "Remove duplicate links"
12017msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
12018
12019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12020msgid "Remove individual"
12021msgstr "Usuń osobę"
12022
12023#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12025msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12026msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
12027
12028#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12029msgid "Remove this location?"
12030msgstr "Usunąć to miejsce?"
12031
12032#. I18N: Location of an LDS church temple
12033#: app/Elements/TempleCode.php:171
12034msgid "Reno, Nevada, United States"
12035msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
12036
12037#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12038msgid "Renumber"
12039msgstr "Przenumeruj"
12040
12041#. I18N: Renumber the records in a family tree
12042#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12045msgid "Renumber family tree"
12046msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
12047
12048#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12049msgid "Replace"
12050msgstr "Zamień"
12051
12052#. I18N: Description of a “Data fix” module
12053#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12054msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12055msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku."
12056
12057#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12058msgid "Replace with"
12059msgstr "Zamień na"
12060
12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12062msgid "Replacement text"
12063msgstr "Zastąp tekst"
12064
12065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12067msgid "Reply"
12068msgstr "Odpowiedz"
12069
12070#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12071#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12072#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12073#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12074msgid "Report"
12075msgstr "Raport"
12076
12077#. I18N: Name of a module
12078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12079#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12081#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12082#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12083msgid "Reports"
12084msgstr "Raporty"
12085
12086#. I18N: Name of a module/list
12087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12088#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12089#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12092#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12096#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12097#: resources/views/search-results.phtml:70
12098#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12099msgid "Repositories"
12100msgstr "Repozytoria"
12101
12102#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12104#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12105#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12108msgid "Repository"
12109msgstr "Repozytorium"
12110
12111#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12112msgid "Repository name"
12113msgstr "Nazwa repozytorium"
12114
12115#. I18N: Name of a country or state
12116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12117msgid "Republic of the Congo"
12118msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
12119
12120#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12123msgid "Request a new password"
12124msgstr "Poproś o nowe hasło"
12125
12126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12128#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12130msgid "Request a new user account"
12131msgstr "Załóż nowe konto"
12132
12133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12134msgid "Research"
12135msgstr "Poszukiwania"
12136
12137#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12138#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12140#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12142#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12143msgid "Research task"
12144msgstr "Zadanie badawcze"
12145
12146#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12148msgid "Research tasks"
12149msgstr "Zadania badawcze"
12150
12151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12152msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12153msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
12154
12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12156msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12157msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
12158
12159#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12160msgid "Residence"
12161msgstr "Miejsce zamieszkania"
12162
12163#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12165msgid "Restore the default block layout"
12166msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
12167
12168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12170msgid "Restrict to immediate family"
12171msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
12172
12173#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12174#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12176#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12177#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12178#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12179#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12180msgid "Restriction"
12181msgstr "Ograniczenie"
12182
12183#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12184msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12185msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
12186
12187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12188msgid "Results"
12189msgstr "Postać wyników"
12190
12191#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12192msgid "Retirement"
12193msgstr "Przejście na emeryturę"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12197msgid "Reunion"
12198msgstr "Reunion"
12199
12200#. I18N: Location of an LDS church temple
12201#: app/Elements/TempleCode.php:172
12202msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12203msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
12204
12205#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12206#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12207#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12208#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12209#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12210#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12212msgid "Role"
12213msgstr "Rola"
12214
12215#. I18N: Name of a country or state
12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12217msgid "Romania"
12218msgstr "Rumunia"
12219
12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12221msgid "Romanized"
12222msgstr "Zlatynizowane"
12223
12224#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12225msgid "Romanized name"
12226msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko"
12227
12228#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12229msgid "Romanized place"
12230msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
12231
12232#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12233msgid "Romanized type"
12234msgstr "Typ zlatynizowany"
12235
12236#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12238msgid "Roots"
12239msgstr "Korzenie"
12240
12241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12242msgid "Rufname"
12243msgstr "Przezwisko"
12244
12245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12246#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12248msgid "Russell"
12249msgstr "Russell"
12250
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12253msgid "Russia"
12254msgstr "Rosja"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12258msgid "Rwanda"
12259msgstr "Rwanda"
12260
12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12262msgid "SMTP mail server"
12263msgstr "Serwer poczty SMTP"
12264
12265#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12266msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12267msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania."
12268
12269#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12270#, php-format
12271msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12272msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza."
12273
12274#. I18N: Location of an LDS church temple
12275#: app/Elements/TempleCode.php:173
12276msgid "Sacramento, California, United States"
12277msgstr "Sacramento, Kalifornia"
12278
12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12280#: app/Date/HijriDate.php:130
12281msgctxt "GENITIVE"
12282msgid "Safar"
12283msgstr "safar"
12284
12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12286#: app/Date/HijriDate.php:220
12287msgctxt "INSTRUMENTAL"
12288msgid "Safar"
12289msgstr "safar"
12290
12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12292#: app/Date/HijriDate.php:175
12293msgctxt "LOCATIVE"
12294msgid "Safar"
12295msgstr "safar"
12296
12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12298#: app/Date/HijriDate.php:85
12299msgctxt "NOMINATIVE"
12300msgid "Safar"
12301msgstr "safar"
12302
12303#. I18N: The name of a colour-scheme
12304#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12305msgid "Sage"
12306msgstr "Sage"
12307
12308#. I18N: Name of a country or state
12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12310msgid "Saint Helena"
12311msgstr "Święta Helena"
12312
12313#. I18N: Name of a country or state
12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12315msgid "Saint Kitts and Nevis"
12316msgstr "Saint Christopher i Nevis"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12320msgid "Saint Lucia"
12321msgstr "Saint Lucia"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12325msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12326msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12330msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12331msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
12332
12333#. I18N: Location of an LDS church temple
12334#: app/Elements/TempleCode.php:183
12335msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12336msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
12337
12338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12339msgid "Same as uploaded file"
12340msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12344msgid "Samoa"
12345msgstr "Samoa"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:176
12349msgid "San Antonio, Texas, United States"
12350msgstr "San Antonio, Teksas"
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:177
12354msgid "San Diego, California, United States"
12355msgstr "San Diego, Kalifornia"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:182
12359msgid "San Jose, Costa Rica"
12360msgstr "San Jose, Kostaryka"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12364msgid "San Marino"
12365msgstr "San Marino"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:174
12369msgid "San Salvador, El Salvador"
12370msgstr "San Salvador, Salwador"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:175
12374msgid "Santiago, Chile"
12375msgstr "Santiago, Chile"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:178
12379msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12380msgstr "Santo Domingo, Dominika"
12381
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:186
12384msgid "Sao Paulo, Brazil"
12385msgstr "Sao Paulo, Brazylia"
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12389msgid "Sao Tome and Principe"
12390msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
12391
12392#. I18N: abbreviation for Saturday
12393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12395msgid "Sat"
12396msgstr "So"
12397
12398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12399msgid "Saturday"
12400msgstr "sobota"
12401
12402#. I18N: Name of a country or state
12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12404msgid "Saudi Arabia"
12405msgstr "Arabia Saudyjska"
12406
12407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12408msgid "Schema"
12409msgstr "Schemat"
12410
12411#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12412msgid "School or college"
12413msgstr "Szkoła/uczelnia"
12414
12415#. I18N: Name of a country or state
12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12417msgid "Scotland"
12418msgstr "Szkocja"
12419
12420#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12421#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12422msgid "Scrapbook"
12423msgstr "Kronika"
12424
12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12427msgctxt "Female pedigree"
12428msgid "Sealing"
12429msgstr "naznaczona"
12430
12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12433msgctxt "Male pedigree"
12434msgid "Sealing"
12435msgstr "naznaczony"
12436
12437#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12439msgctxt "Pedigree"
12440msgid "Sealing"
12441msgstr "naznaczone"
12442
12443#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12445msgid "Sealing canceled (divorce)"
12446msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
12447
12448#. I18N: Name of a module
12449#. I18N: A button label.
12450#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12451#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12452#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12453#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12454#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12455#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12456#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12457#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12458#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12459#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12460msgid "Search"
12461msgstr "Szukaj"
12462
12463#. I18N: Name of a module
12464#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12466msgid "Search and replace"
12467msgstr "Znajdź i zamień"
12468
12469#. I18N: Description of a “Data fix” module
12470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12471msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12472msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
12473
12474#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12476msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12477msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania."
12478
12479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12480msgid "Search filters"
12481msgstr "Filtry wyszukiwania"
12482
12483#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12484#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12485msgid "Search for"
12486msgstr "Szukaj"
12487
12488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12489msgid "Search for locations in an external database."
12490msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych."
12491
12492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12493msgid "Search for place names in an external database."
12494msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych."
12495
12496#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12497#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12498#, php-format
12499msgid "Search for place names using %s."
12500msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s."
12501
12502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12503msgid "Search method"
12504msgstr "Metoda wyszukiwania"
12505
12506#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12507msgid "Search text/pattern"
12508msgstr "Wyszukaj tekst"
12509
12510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12511msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12512msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
12513
12514#. I18N: Location of an LDS church temple
12515#: app/Elements/TempleCode.php:179
12516msgid "Seattle, Washington, United States"
12517msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
12518
12519#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12520msgid "Second record"
12521msgstr "Drugi wpis"
12522
12523#. I18N: A configuration setting
12524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12525msgid "Secure connection"
12526msgstr "Bezpieczne połączenie"
12527
12528#. I18N: A configuration setting
12529#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12530msgid "Security code"
12531msgstr "Kod bezpieczeństwa"
12532
12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12535#, php-format
12536msgid "See %s for more information."
12537msgstr "Więcej informacji na: %s."
12538
12539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12542msgid "Select"
12543msgstr "Wybierz"
12544
12545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12546msgid "Select a GEDCOM file to import"
12547msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
12548
12549#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12550#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12551msgid "Select a date"
12552msgstr "Wybierz datę"
12553
12554#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12555msgid "Select individuals by place or date"
12556msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
12557
12558#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12560msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12561msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
12562
12563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12564msgid "Select the desired age interval"
12565msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
12566
12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12568msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12569msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
12570
12571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12572msgid "Select two records to merge."
12573msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
12574
12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12576msgid "Selector"
12577msgstr "Selektor"
12578
12579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12580msgid "Seller"
12581msgstr "Sprzedawca"
12582
12583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12584msgctxt "FEMALE"
12585msgid "Seller"
12586msgstr "Sprzedawczyni"
12587
12588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12589msgctxt "MALE"
12590msgid "Seller"
12591msgstr "Sprzedawca"
12592
12593#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12594#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12595#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12597msgid "Send"
12598msgstr "Wyślij"
12599
12600#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12601#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12602#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12605msgid "Send a message"
12606msgstr "Wyślij wiadomość"
12607
12608#: app/Services/MessageService.php:208
12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12610msgid "Send a message to all users"
12611msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
12612
12613#: app/Services/MessageService.php:210
12614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12615msgid "Send a message to users who have never signed in"
12616msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
12617
12618#: app/Services/MessageService.php:212
12619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12620msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12621msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
12622
12623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12624msgid "Send a test email using these settings"
12625msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień"
12626
12627#. I18N: Label for a configuration option
12628#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12629msgid "Send out reminder emails"
12630msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
12631
12632#. I18N: A configuration setting
12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12634msgid "Sender email"
12635msgstr "E-mail nadawcy"
12636
12637#. I18N: A configuration setting
12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12639msgid "Sender name"
12640msgstr "Nazwa nadawcy"
12641
12642#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12644msgid "Sending email"
12645msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12646
12647#. I18N: A configuration setting
12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12649msgid "Sending server name"
12650msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
12651
12652#. I18N: Name of a country or state
12653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12654msgid "Senegal"
12655msgstr "Senegal"
12656
12657#. I18N: Location of an LDS church temple
12658#: app/Elements/TempleCode.php:180
12659msgid "Seoul, Korea"
12660msgstr "Seoul, Korea Południowa"
12661
12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12663msgctxt "Abbreviation for September"
12664msgid "Sep"
12665msgstr "wrz"
12666
12667#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12668msgid "Separated"
12669msgstr "Separacja"
12670
12671#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12672msgid "Separation"
12673msgstr "Separacja"
12674
12675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12676msgctxt "GENITIVE"
12677msgid "September"
12678msgstr "września"
12679
12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12681msgctxt "INSTRUMENTAL"
12682msgid "September"
12683msgstr "wrześniem"
12684
12685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12686msgctxt "LOCATIVE"
12687msgid "September"
12688msgstr "wrześniu"
12689
12690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12693msgctxt "NOMINATIVE"
12694msgid "September"
12695msgstr "wrzesień"
12696
12697#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12698#: app/Date/FrenchDate.php:299
12699msgid "Septidi"
12700msgstr "Septidi"
12701
12702#. I18N: Name of a country or state
12703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12704msgid "Serbia"
12705msgstr "Serbia"
12706
12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12708msgid "Servant"
12709msgstr "Służący"
12710
12711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12712msgctxt "FEMALE"
12713msgid "Servant"
12714msgstr "Służąca"
12715
12716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12717msgctxt "MALE"
12718msgid "Servant"
12719msgstr "Służący"
12720
12721#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12723msgid "Server information"
12724msgstr "Informacje o serwerze"
12725
12726#. I18N: A configuration setting
12727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12728#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12729#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12731msgid "Server name"
12732msgstr "Nazwa serwera"
12733
12734#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12735msgid "Set a new password"
12736msgstr "Ustaw nowe hasło"
12737
12738#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12739msgid "Set as default"
12740msgstr "Ustaw jako domyślne"
12741
12742#. I18N: You need to:
12743#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12744#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12745msgid "Set the access level for each tree."
12746msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
12747
12748#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12750msgid "Set the default blocks for new family trees"
12751msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
12752
12753#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12755msgid "Set the default blocks for new users"
12756msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
12757
12758#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12760msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12761msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
12762
12763#. I18N: You need to:
12764#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12765#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12766msgid "Set the status to “approved”."
12767msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
12768
12769#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12771msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12772msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
12773
12774#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12775#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12776msgid "Setup wizard for webtrees"
12777msgstr "Kreator instalacji webtrees"
12778
12779#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12780#: app/Date/FrenchDate.php:297
12781msgid "Sextidi"
12782msgstr "Sextidi"
12783
12784#. I18N: Name of a country or state
12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12786msgid "Seychelles"
12787msgstr "Seszele"
12788
12789#: app/Date/JalaliDate.php:264
12790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12791msgid "Shah"
12792msgstr "Szah"
12793
12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12795#: app/Date/JalaliDate.php:135
12796msgctxt "GENITIVE"
12797msgid "Shahrivar"
12798msgstr "Szahriwar"
12799
12800#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12801#: app/Date/JalaliDate.php:225
12802msgctxt "INSTRUMENTAL"
12803msgid "Shahrivar"
12804msgstr "Szahriwar"
12805
12806#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12807#: app/Date/JalaliDate.php:180
12808msgctxt "LOCATIVE"
12809msgid "Shahrivar"
12810msgstr "Szahriwar"
12811
12812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12813#: app/Date/JalaliDate.php:90
12814msgctxt "NOMINATIVE"
12815msgid "Shahrivar"
12816msgstr "Szahriwar"
12817
12818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12819#: resources/views/individual-page.phtml:61
12820msgid "Share"
12821msgstr "Udostępnij"
12822
12823#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12824msgid "Share the URL"
12825msgstr "Udostępnij adres URL"
12826
12827#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12828msgid "Share the anniversary of an event"
12829msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia"
12830
12831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12833#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12834#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12835#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12836msgid "Shared note"
12837msgstr "Wspólna notatka"
12838
12839#. I18N: Name of a module/list
12840#: app/Module/NoteListModule.php:70
12841#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12842#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12843msgid "Shared notes"
12844msgstr "Wspólne notatki"
12845
12846#. I18N: plural noun - things that can be shared
12847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12849msgid "Shares"
12850msgstr "Udostępnienia"
12851
12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12853#: app/Date/HijriDate.php:146
12854msgctxt "GENITIVE"
12855msgid "Shawwal"
12856msgstr "szawwal"
12857
12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12859#: app/Date/HijriDate.php:236
12860msgctxt "INSTRUMENTAL"
12861msgid "Shawwal"
12862msgstr "szawwal"
12863
12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12865#: app/Date/HijriDate.php:191
12866msgctxt "LOCATIVE"
12867msgid "Shawwal"
12868msgstr "szawwal"
12869
12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12871#: app/Date/HijriDate.php:101
12872msgctxt "NOMINATIVE"
12873msgid "Shawwal"
12874msgstr "szawwal"
12875
12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12877#: app/Date/HijriDate.php:142
12878msgctxt "GENITIVE"
12879msgid "Sha’aban"
12880msgstr "szaban"
12881
12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12883#: app/Date/HijriDate.php:232
12884msgctxt "INSTRUMENTAL"
12885msgid "Sha’aban"
12886msgstr "szaban"
12887
12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12889#: app/Date/HijriDate.php:187
12890msgctxt "LOCATIVE"
12891msgid "Sha’aban"
12892msgstr "szaban"
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12895#: app/Date/HijriDate.php:97
12896msgctxt "NOMINATIVE"
12897msgid "Sha’aban"
12898msgstr "szaban"
12899
12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12901msgid "She "
12902msgstr "&nbsp; "
12903
12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12905msgid "She died"
12906msgstr "Zmarła"
12907
12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12910msgid "She married"
12911msgstr "Wyszła za mąż za"
12912
12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12914msgid "She resided at"
12915msgstr "Mieszkała w miejscowości"
12916
12917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12918msgid "She was born"
12919msgstr "Urodziła się ona"
12920
12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12922msgid "She was buried"
12923msgstr "Została pochowana"
12924
12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12926msgid "She was christened"
12927msgstr "Została ochrzczona"
12928
12929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12930msgid "She was cremated"
12931msgstr "Została skremowana"
12932
12933#. I18N: a month in the Jewish calendar
12934#: app/Date/JewishDate.php:186
12935msgctxt "GENITIVE"
12936msgid "Shevat"
12937msgstr "szwat"
12938
12939#. I18N: a month in the Jewish calendar
12940#: app/Date/JewishDate.php:290
12941msgctxt "INSTRUMENTAL"
12942msgid "Shevat"
12943msgstr "szwat"
12944
12945#. I18N: a month in the Jewish calendar
12946#: app/Date/JewishDate.php:238
12947msgctxt "LOCATIVE"
12948msgid "Shevat"
12949msgstr "szwat"
12950
12951#. I18N: a month in the Jewish calendar
12952#: app/Date/JewishDate.php:134
12953msgctxt "NOMINATIVE"
12954msgid "Shevat"
12955msgstr "szwat"
12956
12957#. I18N: The name of a colour-scheme
12958#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12959msgid "Shiny Tomato"
12960msgstr "Shiny Tomato"
12961
12962#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12963#: resources/views/help/date.phtml:110
12964msgid "Shortcut"
12965msgstr "Skrót"
12966
12967#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12968msgid "Shortest marriage"
12969msgstr "Najkrótszy staż"
12970
12971#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12972msgid "Show"
12973msgstr "Pokaż"
12974
12975#. I18N: A configuration setting
12976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12977msgid "Show a download link in the media viewer"
12978msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
12979
12980#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12981#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12982msgid "Show a privacy policy."
12983msgstr "Pokazuje politykę prywatności."
12984
12985#. I18N: A configuration setting
12986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12987msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12988msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
12989
12990#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12991msgid "Show all notes"
12992msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
12993
12994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12995msgid "Show all places in a list"
12996msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
12997
12998#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12999msgid "Show all sources"
13000msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
13001
13002#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13003#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13004msgid "Show an age cursor"
13005msgstr "Pokaż kursor wieku"
13006
13007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13008msgid "Show children of ancestors"
13009msgstr "Pokaż dzieci przodków"
13010
13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13012msgid "Show couples where either partner married more than once."
13013msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
13014
13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13016msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13017msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
13018
13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13020msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13021msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
13022
13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13024msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13025msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
13026
13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13028msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13029msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
13030
13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13032msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13033msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
13034
13035#. I18N: label for yes/no option
13036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13037msgid "Show date of last update"
13038msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
13039
13040#. I18N: A configuration setting
13041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13042msgid "Show dead individuals"
13043msgstr "Pokaż zmarłych"
13044
13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13046msgid "Show divorced couples."
13047msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
13048
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13050msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13051msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
13052
13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13054msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13055msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
13056
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13058msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13059msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13063msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13064msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
13065
13066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13067msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13068msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
13069
13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13071msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13072msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
13073
13074#. I18N: A configuration setting
13075#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13076msgid "Show list of family trees"
13077msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
13078
13079#. I18N: A configuration setting
13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13081msgid "Show living individuals"
13082msgstr "Pokaż żyjące osoby"
13083
13084#. I18N: A configuration setting
13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13086msgid "Show names of private individuals"
13087msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
13088
13089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13093msgid "Show notes"
13094msgstr "Pokaż notatki"
13095
13096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13097msgid "Show occupations"
13098msgstr "Pokaż zawody"
13099
13100#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13101#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13102msgid "Show only events of living individuals"
13103msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13106msgid "Show only females."
13107msgstr "Pokaż tylko kobiety."
13108
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13110msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13111msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
13112
13113#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13114msgid "Show only individuals, events, or all"
13115msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13118msgid "Show only males."
13119msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
13120
13121#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13123msgid "Show parents"
13124msgstr "Pokaż rodziców"
13125
13126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13127#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13129#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13130#: resources/views/login-page.phtml:47
13131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13132#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13133#: resources/views/register-page.phtml:75
13134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13135#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13138msgid "Show password"
13139msgstr "Pokaż hasło"
13140
13141#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13142msgid "Show pending changes"
13143msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
13144
13145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13148msgid "Show photos"
13149msgstr "Pokaż zdjęcia"
13150
13151#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13152msgid "Show place hierarchy"
13153msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
13154
13155#. I18N: A configuration setting
13156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13157msgid "Show private relationships"
13158msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
13159
13160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13161msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13162msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
13163
13164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13165msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13166msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
13167
13168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13169msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13170msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
13171
13172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13173msgid "Show residences"
13174msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
13175
13176#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13177msgid "Show slide show controls"
13178msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
13179
13180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13185msgid "Show sources"
13186msgstr "Pokaż źródła"
13187
13188#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13189#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13191msgid "Show spouses"
13192msgstr "Pokaż małżonków"
13193
13194#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13196msgid "Show statistics charts"
13197msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
13198
13199#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13201#, php-format
13202msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13203msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
13204
13205#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13206#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13207msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13208msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
13209
13210#. I18N: label for a yes/no option
13211#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13212msgid "Show the date and time"
13213msgstr "Pokaż datę i czas"
13214
13215#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13216msgid "Show the date and time of update"
13217msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
13218
13219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13220msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13221msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
13222
13223#. I18N: A configuration setting
13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13225msgid "Show the family tree"
13226msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
13227
13228#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13229msgid "Show the list of individuals"
13230msgstr "Pokaż listę osób"
13231
13232#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13233msgid "Show the list of surnames"
13234msgstr "Pokaż listę nazwisk"
13235
13236#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13237#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13238msgid "Show the location of an event on an external map."
13239msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej."
13240
13241#. I18N: Description of the “Places” module
13242#: app/Module/PlacesModule.php:96
13243msgid "Show the location of events on a map."
13244msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
13245
13246#. I18N: label for a yes/no option
13247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13248msgid "Show the user who made the change"
13249msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
13250
13251#. I18N: Label for a configuration option
13252#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13253#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13255msgid "Show this block for which languages"
13256msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
13257
13258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13259msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13260msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
13261
13262#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13263#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13266#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13267msgid "Show to managers"
13268msgstr "Pokaż menedżerom"
13269
13270#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13271#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13272#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13273#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13276#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13277msgid "Show to members"
13278msgstr "Pokaż użytkownikom"
13279
13280#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13281#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13287msgid "Show to visitors"
13288msgstr "Pokaż gościom"
13289
13290#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13291#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13292msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13293msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
13294
13295#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13297msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13298msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
13299
13300#. I18N: %s are placeholders for numbers
13301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13303#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13304#, php-format
13305msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13306msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
13307
13308#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13309msgid "Sibling"
13310msgstr "Rodzeństwo"
13311
13312#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13313msgid "Siblings"
13314msgstr "Rodzeństwo"
13315
13316#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13317#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13318msgid "Sidebar"
13319msgstr "Panel"
13320
13321#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13323#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13324#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13325msgid "Sidebars"
13326msgstr "Panele boczne"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13330msgid "Sierra Leone"
13331msgstr "Sierra Leone"
13332
13333#. I18N: Name of a module
13334#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13335#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13336msgid "Sign in"
13337msgstr "Logowanie"
13338
13339#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13340#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13341msgid "Sign out"
13342msgstr "Wyloguj"
13343
13344#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13346msgid "Sign-in and registration"
13347msgstr "Logowanie i rejestracja"
13348
13349#: resources/views/help/date.phtml:135
13350msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13351msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
13352
13353#. I18N: Name of a country or state
13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13355msgid "Singapore"
13356msgstr "Singapur"
13357
13358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13360msgid "Sister"
13361msgstr "Siostra"
13362
13363#. I18N: A configuration setting
13364#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13365#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13366#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13367msgid "Site identification code"
13368msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
13369
13370#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13372#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13373msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13374msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
13375
13376#. I18N: A configuration setting
13377#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13378#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13379msgid "Site verification code"
13380msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
13381
13382#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13383#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13384msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13385msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
13386
13387#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13388#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13389msgid "Sitemaps"
13390msgstr "Mapy witryn"
13391
13392#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13393#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13394msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13395msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13396
13397#. I18N: a month in the Jewish calendar
13398#: app/Date/JewishDate.php:196
13399msgctxt "GENITIVE"
13400msgid "Sivan"
13401msgstr "siwan"
13402
13403#. I18N: a month in the Jewish calendar
13404#: app/Date/JewishDate.php:300
13405msgctxt "INSTRUMENTAL"
13406msgid "Sivan"
13407msgstr "siwan"
13408
13409#. I18N: a month in the Jewish calendar
13410#: app/Date/JewishDate.php:248
13411msgctxt "LOCATIVE"
13412msgid "Sivan"
13413msgstr "siwan"
13414
13415#. I18N: a month in the Jewish calendar
13416#: app/Date/JewishDate.php:144
13417msgctxt "NOMINATIVE"
13418msgid "Sivan"
13419msgstr "siwan"
13420
13421#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13422#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13423#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13424msgid "Skip to content"
13425msgstr "Przejdź do zawartości"
13426
13427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13428msgid "Slave"
13429msgstr "Niewolnik"
13430
13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13432msgctxt "FEMALE"
13433msgid "Slave"
13434msgstr "Niewolnica"
13435
13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13437msgctxt "MALE"
13438msgid "Slave"
13439msgstr "Niewolnik"
13440
13441#. I18N: Name of a module
13442#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13443#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13444msgid "Slide show"
13445msgstr "Pokaz slajdów"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13449msgid "Slovakia"
13450msgstr "Słowacja"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13454msgid "Slovenia"
13455msgstr "Słowenia"
13456
13457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13458msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13459msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
13460
13461#. I18N: Location of an LDS church temple
13462#: app/Elements/TempleCode.php:185
13463msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13464msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
13465
13466#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13467msgid "Social security number"
13468msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
13469
13470#. I18N: Name of a country or state
13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13472msgid "Solomon Islands"
13473msgstr "Wyspy Salomona"
13474
13475#. I18N: Name of a country or state
13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13477msgid "Somalia"
13478msgstr "Somalia"
13479
13480#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13481#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13482msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13483msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
13484
13485#. I18N: Description of a “Data fix” module
13486#: app/Module/FixNameTags.php:94
13487msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13488msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu."
13489
13490#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13491msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13492msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy."
13493
13494#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13496msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13497msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
13498
13499#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13501msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13502msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
13503
13504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13508msgid "Son"
13509msgstr "Syn"
13510
13511#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13512#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13513#, php-format
13514msgid "Son of %s"
13515msgstr "Syn rodziny: %s"
13516
13517#. I18N: Label for a configuration option
13518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13519#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13521#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13522#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13526#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13527#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13533msgid "Sort order"
13534msgstr "Sortowanie"
13535
13536#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13538msgid "Sosa"
13539msgstr "Sosa"
13540
13541#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13542msgid "Sosa-Stradonitz number"
13543msgstr "Numer Sosa-Stradonitz"
13544
13545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13546msgid "Sounds like"
13547msgstr "Brzmi jak"
13548
13549#. I18N: Name of a module/report
13550#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13558#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13560#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13561#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13563#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13565#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13570#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13586msgid "Source"
13587msgstr "Źródło"
13588
13589#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13590#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13591#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13593#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13594msgid "Source citation"
13595msgstr "Opisy źródeł"
13596
13597#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13598msgid "Source citations"
13599msgstr "Opisy źródeł"
13600
13601#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13603msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13604msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
13605
13606#. I18N: A configuration setting
13607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13609msgid "Source type"
13610msgstr "Typ źródła"
13611
13612#. I18N: Name of a module/list
13613#. I18N: Name of a module
13614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13615#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13616#: app/Services/AdminService.php:183
13617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13619#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13620#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13621#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13622#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13623#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13624#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13628#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13629#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13630#: resources/views/search-results.phtml:59
13631#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13632#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13638msgid "Sources"
13639msgstr "Źródła"
13640
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13642msgid "Sources to the events"
13643msgstr "Źródła wydarzeń"
13644
13645#. I18N: Name of a country or state
13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13647msgid "South Africa"
13648msgstr "Republika Południowej Afryki"
13649
13650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13651msgid "South America"
13652msgstr "Ameryka Południowa"
13653
13654#. I18N: Name of a country or state
13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13656msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13657msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
13658
13659#. I18N: Name of a country or state
13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13661msgid "South Sudan"
13662msgstr "Sudan Południowy"
13663
13664#. I18N: Name of a country or state
13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13666msgid "Spain"
13667msgstr "Hiszpania"
13668
13669#: app/SurnameTradition.php:91
13670msgctxt "Surname tradition"
13671msgid "Spanish"
13672msgstr "hiszpańska"
13673
13674#. I18N: Location of an LDS church temple
13675#: app/Elements/TempleCode.php:188
13676msgid "Spokane, Washington, United States"
13677msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
13678
13679#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13680#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13681#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13682#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13686msgid "Spouse"
13687msgstr "Związek z"
13688
13689#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13690#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13692#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13693msgid "Spouses"
13694msgstr "Małżonkowie"
13695
13696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13701msgid "Spouses and children"
13702msgstr "Małżeństwo i dzieci"
13703
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13706msgid "Sri Lanka"
13707msgstr "Sri Lanka"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:181
13711msgid "St. George, Utah, United States"
13712msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone"
13713
13714#. I18N: Location of an LDS church temple
13715#: app/Elements/TempleCode.php:184
13716msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13717msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
13718
13719#. I18N: Location of an LDS church temple
13720#: app/Elements/TempleCode.php:187
13721msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13722msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
13723
13724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13725msgid "Start slide show on page load"
13726msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
13727
13728#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13729msgid "Start year"
13730msgstr "Rok początkowy"
13731
13732#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13733msgid "Starting range of change dates"
13734msgstr "Początek zakresu zmian"
13735
13736#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13737msgid "Statcounter™"
13738msgstr "Statcounter™"
13739
13740#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13741#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13742#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13743msgid "State"
13744msgstr "Województwo"
13745
13746#. I18N: Name of a module
13747#. I18N: Name of a module/chart
13748#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13749#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13753msgid "Statistics"
13754msgstr "Statystyki"
13755
13756#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13757#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13758#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13760#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13763msgid "Status"
13764msgstr "Status"
13765
13766#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13767#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13768#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13769msgid "Status change date"
13770msgstr "Data zmiany statusu"
13771
13772#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13773msgid "Stillborn"
13774msgstr "Narodzone martwe"
13775
13776#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13777#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13778#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13779#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13780msgid "Stillborn: exempt"
13781msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
13782
13783#. I18N: Location of an LDS church temple
13784#: app/Elements/TempleCode.php:189
13785msgid "Stockholm, Sweden"
13786msgstr "Stockholm, Szwecja"
13787
13788#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13791msgid "Stop"
13792msgstr "Zatrzymaj"
13793
13794#. I18N: Name of a module
13795#: app/Module/StoriesModule.php:208
13796#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13797msgid "Stories"
13798msgstr "Historie"
13799
13800#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13801msgid "Story"
13802msgstr "Historia"
13803
13804#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13805#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13806#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13807msgid "Story title"
13808msgstr "Tytuł historii"
13809
13810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13812msgid "Street name"
13813msgstr "Nazwa ulicy"
13814
13815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13816#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13817#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13818#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13819msgid "Subject"
13820msgstr "Temat"
13821
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13823#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13824msgid "Submission"
13825msgstr "Wpis"
13826
13827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13832msgid "Submitted but not yet cleared"
13833msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
13834
13835#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13836#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13837#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13838#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13840msgid "Submitter"
13841msgstr "Dane zebrane przez"
13842
13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13844msgid "Submitter name"
13845msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane"
13846
13847#. I18N: Name of a module/list
13848#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13849#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13852#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13853#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13854msgid "Submitters"
13855msgstr "Przesyłający dane"
13856
13857#. I18N: Name of a country or state
13858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13859msgid "Sudan"
13860msgstr "Sudan"
13861
13862#. I18N: abbreviation for Sunday
13863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13864#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13865msgid "Sun"
13866msgstr "Nd"
13867
13868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13869msgid "Sunday"
13870msgstr "niedziela"
13871
13872#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13874#, php-format
13875msgid "Support and documentation can be found at %s."
13876msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
13877
13878#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13879msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13880msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna."
13881
13882#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13883msgid "Support for SQL Server is experimental."
13884msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna."
13885
13886#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13887#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13888msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13889msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM."
13890
13891#. I18N: Name of a country or state
13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13893msgid "Suriname"
13894msgstr "Surinam"
13895
13896#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13897#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13898#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13899#: resources/views/branches-page.phtml:27
13900#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13901#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13905#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13906msgid "Surname"
13907msgstr "Nazwisko"
13908
13909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13910msgid "Surname distribution chart"
13911msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
13912
13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13914msgid "Surname list style"
13915msgstr "Styl listy nazwisk"
13916
13917#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13918msgid "Surname option"
13919msgstr "Opcje nazwiska"
13920
13921#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13922#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13923msgid "Surname prefix"
13924msgstr "Przedrostek nazwiska"
13925
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13927msgid "Surname tradition"
13928msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
13929
13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13934msgid "Surnames"
13935msgstr "Nazwiska"
13936
13937#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13938#: app/SurnameTradition.php:113
13939msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13940msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby."
13941
13942#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13943#: app/SurnameTradition.php:106
13944msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13945msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby."
13946
13947#. I18N: Location of an LDS church temple
13948#: app/Elements/TempleCode.php:190
13949msgid "Suva, Fiji"
13950msgstr "Suva, Fidżi"
13951
13952#. I18N: Name of a country or state
13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13954msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13955msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
13956
13957#. I18N: Reverse the order of two individuals
13958#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13959msgid "Swap individuals"
13960msgstr "Zamień osoby"
13961
13962#. I18N: Name of a country or state
13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13964msgid "Swaziland"
13965msgstr "Suazi"
13966
13967#. I18N: Name of a country or state
13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13969msgid "Sweden"
13970msgstr "Szwecja"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13974msgid "Switzerland"
13975msgstr "Szwajcaria"
13976
13977#. I18N: Location of an LDS church temple
13978#: app/Elements/TempleCode.php:192
13979msgid "Sydney, Australia"
13980msgstr "Sydney, Australia"
13981
13982#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13983msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13984msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13988msgid "Syria"
13989msgstr "Syria"
13990
13991#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13992#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13993msgid "Tab"
13994msgstr "Zakładka"
13995
13996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14000msgid "Table prefix"
14001msgstr "Przedrostek tabeli"
14002
14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14007#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14018msgctxt "paper size"
14019msgid "Tabloid"
14020msgstr "Tabloid"
14021
14022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14024#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14025#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14026msgid "Tabs"
14027msgstr "Zakładki"
14028
14029#. I18N: Location of an LDS church temple
14030#: app/Elements/TempleCode.php:193
14031msgid "Taipei, Taiwan"
14032msgstr "Taipei, Tajwan"
14033
14034#. I18N: Name of a country or state
14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14036msgid "Taiwan"
14037msgstr "Tajwan"
14038
14039#. I18N: Name of a country or state
14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14041msgid "Tajikistan"
14042msgstr "Tadżykistan"
14043
14044#. I18N: Location of an LDS church temple
14045#: app/Elements/TempleCode.php:194
14046msgid "Tampico, Mexico"
14047msgstr "Tampico, Meksyk"
14048
14049#. I18N: a month in the Jewish calendar
14050#: app/Date/JewishDate.php:198
14051msgctxt "GENITIVE"
14052msgid "Tamuz"
14053msgstr "tamuz"
14054
14055#. I18N: a month in the Jewish calendar
14056#: app/Date/JewishDate.php:302
14057msgctxt "INSTRUMENTAL"
14058msgid "Tamuz"
14059msgstr "tamuz"
14060
14061#. I18N: a month in the Jewish calendar
14062#: app/Date/JewishDate.php:250
14063msgctxt "LOCATIVE"
14064msgid "Tamuz"
14065msgstr "tamuz"
14066
14067#. I18N: a month in the Jewish calendar
14068#: app/Date/JewishDate.php:146
14069msgctxt "NOMINATIVE"
14070msgid "Tamuz"
14071msgstr "tamuz"
14072
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14075msgid "Tanzania"
14076msgstr "Tanzania"
14077
14078#. I18N: The name of a colour-scheme
14079#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14080msgid "Teal Top"
14081msgstr "Teal Top"
14082
14083#. I18N: A configuration setting
14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14085msgid "Technical help contact"
14086msgstr "Kontakt techniczny"
14087
14088#. I18N: Location of an LDS church temple
14089#: app/Elements/TempleCode.php:195
14090msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14091msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14092
14093#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14094msgid "Templates"
14095msgstr "Szablony"
14096
14097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14098#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14099#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14100#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14102msgid "Temple"
14103msgstr "Świątynia"
14104
14105#. I18N: a month in the Jewish calendar
14106#: app/Date/JewishDate.php:184
14107msgctxt "GENITIVE"
14108msgid "Tevet"
14109msgstr "tewet"
14110
14111#. I18N: a month in the Jewish calendar
14112#: app/Date/JewishDate.php:288
14113msgctxt "INSTRUMENTAL"
14114msgid "Tevet"
14115msgstr "tewet"
14116
14117#. I18N: a month in the Jewish calendar
14118#: app/Date/JewishDate.php:236
14119msgctxt "LOCATIVE"
14120msgid "Tevet"
14121msgstr "tewet"
14122
14123#. I18N: a month in the Jewish calendar
14124#: app/Date/JewishDate.php:132
14125msgctxt "NOMINATIVE"
14126msgid "Tevet"
14127msgstr "tewet"
14128
14129#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14130#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14131#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14132#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14133#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14136#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14138#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14139msgid "Text"
14140msgstr "Tekst"
14141
14142#. I18N: Name of a country or state
14143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14144msgid "Thailand"
14145msgstr "Tajlandia"
14146
14147#: resources/views/help/name.phtml:8
14148msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14149msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
14150
14151#: resources/views/help/surname.phtml:8
14152msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14153msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
14154
14155#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14156#, php-format
14157msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14158msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
14159
14160#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14161msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14162msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami."
14163
14164#. I18N: Location of an LDS church temple
14165#: app/Elements/TempleCode.php:104
14166msgid "The Hague, Netherlands"
14167msgstr "The Hague, Holandia"
14168
14169#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14170#, php-format
14171msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14172msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane."
14173
14174#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14175#, php-format
14176msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14177msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona."
14178
14179#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14180#: app/Functions/Functions.php:56
14181msgid "The PHP temporary folder is missing."
14182msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
14183
14184#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14185#, php-format
14186msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14187msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone."
14188
14189#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14190#, php-format
14191msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14192msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone."
14193
14194#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14195msgid "The URL was copied to the clipboard"
14196msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka"
14197
14198#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14199#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14200#, php-format
14201msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14202msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
14203
14204#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14205msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14206msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
14207
14208#. I18N: Description of the “Calendar” module
14209#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14210msgid "The calendar menu."
14211msgstr "Menu kalendarza."
14212
14213#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14215#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14216#, php-format
14217msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14218msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
14219
14220#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14223#, php-format
14224msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14225msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
14226
14227#. I18N: Description of the “Charts” module
14228#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14229msgid "The charts menu."
14230msgstr "Menu wykresów."
14231
14232#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14233msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14234msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
14235
14236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14237msgid "The date and time of the last update"
14238msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
14239
14240#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14242#, php-format
14243msgid "The details for “%s” have been updated."
14244msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
14245
14246#. I18N: %s is a filename
14247#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14248#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14249#, php-format
14250msgid "The family tree has been exported to %s."
14251msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14254#, php-format
14255msgid "The family tree “%s” already exists."
14256msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14259#, php-format
14260msgid "The family tree “%s” has been created."
14261msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
14262
14263#. I18N: %s is the name of a family tree
14264#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14265#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14266#, php-format
14267msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14268msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
14269
14270#. I18N: %s is the name of a family tree
14271#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14272#, php-format
14273msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14274msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14277msgid "The family trees have been merged successfully."
14278msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
14279
14280#. I18N: Description of the “Family trees” module
14281#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14282msgid "The family trees menu."
14283msgstr "Menu drzew rodzinnych."
14284
14285#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14286#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14287#, php-format
14288msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14289msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14292#, php-format
14293msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14294msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14297#, php-format
14298msgid "The file %s could not be created."
14299msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14302#, php-format
14303msgid "The file %s could not be deleted."
14304msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14307#, php-format
14308msgid "The file %s has been deleted."
14309msgstr "Plik %s został usunięty."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14312#, php-format
14313msgid "The file %s has been uploaded."
14314msgstr "Plik %s został wgrany."
14315
14316#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14317#: app/Functions/Functions.php:50
14318msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14319msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
14320
14321#. I18N: %s is a filename
14322#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14324#, php-format
14325msgid "The file “%s” does not exist."
14326msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
14327
14328#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14329msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14330msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14333#, php-format
14334msgid "The folder %s could not be deleted."
14335msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14338#, php-format
14339msgid "The folder %s has been created."
14340msgstr "Katalog %s został utworzony."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14343#, php-format
14344msgid "The folder %s has been deleted."
14345msgstr "Katalog %s został usunięty."
14346
14347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14348msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14349msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14352#, php-format
14353msgid "The folder “%s” does not exist."
14354msgstr "Folder „%s” nie istnieje."
14355
14356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14357msgid "The following facts and events were found in both records."
14358msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
14359
14360#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14363#, php-format
14364msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14365msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
14366
14367#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14368msgid "The following list shows typical requirements."
14369msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14372msgid "The help text has not been written for this item."
14373msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
14374
14375#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14377msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14378msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
14379
14380#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14382msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14383msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
14384
14385#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14386#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14387#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14388#, php-format
14389msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14390msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14393#, php-format
14394msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14395msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
14396
14397#. I18N: Description of the “Lists” module
14398#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14399msgid "The lists menu."
14400msgstr "Menu list."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14403#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14404msgid "The location has been created"
14405msgstr "Miejsce zostało utworzone"
14406
14407#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14408msgid "The location of this place is not known."
14409msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14412#, php-format
14413msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14414msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14417#, php-format
14418msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14419msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14422msgid "The media object has been created"
14423msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
14424
14425#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14426msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14427msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14430#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14431#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14432#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14433msgid "The message was not sent."
14434msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14437#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14438#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14439#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14440#, php-format
14441msgid "The message was successfully sent to %s."
14442msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14446#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14447#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14448#, php-format
14449msgid "The module “%s” has been disabled."
14450msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14454#, php-format
14455msgid "The module “%s” has been enabled."
14456msgstr "Moduł „%s” został włączony."
14457
14458#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14460msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14461msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14465msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14466msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14467
14468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14469msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14470msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14473msgid "The note has been created"
14474msgstr "Utworzono notatkę"
14475
14476#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14477#, php-format
14478msgid "The parameter “%s” is missing."
14479msgstr "Brakuje parametru „%s”."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14482msgid "The password needs to be at least six characters long."
14483msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
14484
14485#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14487msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14488msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14491#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14492msgid "The password reset link has expired."
14493msgstr "Link do resetowania hasła wygasł."
14494
14495#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14496#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14497msgid "The place hierarchy."
14498msgstr "Hierarchia miejsc."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14502msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14503msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14507msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14508msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14511#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14512#, php-format
14513msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14514msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14517#, php-format
14518msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14519msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
14520
14521#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14522#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14523#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14524#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14525#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14526#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14527#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14528#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14529#, php-format
14530msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14531msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
14532
14533#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14534#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14537msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14538msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych."
14539
14540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14541msgid "The problem"
14542msgstr "Problem"
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14545msgid "The record has been copied to the clipboard."
14546msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14549#, php-format
14550msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14551msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
14552
14553#. I18N: Description of the “Reports” module
14554#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14555msgid "The reports menu."
14556msgstr "Menu raportów."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14559msgid "The repository has been created"
14560msgstr "Utworzono repozytorium"
14561
14562#. I18N: Description of the “Search” module
14563#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14564msgid "The search menu."
14565msgstr "Menu wyszukiwania."
14566
14567#: app/Services/SearchService.php:1162
14568msgid "The search returned too many results."
14569msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników."
14570
14571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14572msgid "The server configuration is OK."
14573msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
14574
14575#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14576msgid "The server could not understand this request."
14577msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania."
14578
14579#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14580msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14581msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14584#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14585msgid "The server’s time limit has been reached."
14586msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
14587
14588#. I18N: Description of “Statistics” module
14589#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14590msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14591msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
14592
14593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14594msgid "The solution"
14595msgstr "Rozwiązanie"
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14598msgid "The source has been created"
14599msgstr "Utworzono źródło"
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14602msgid "The submission has been created"
14603msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone"
14604
14605#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14606msgid "The submitter has been created"
14607msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
14608
14609#: resources/views/help/name.phtml:13
14610#, php-format
14611msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14612msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
14613
14614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14616#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14617msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14618msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
14619
14620#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14622#, php-format
14623msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14624msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14625msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
14626msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
14627msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14630msgid "The upgrade is complete."
14631msgstr "Aktualizacja zakończona."
14632
14633#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14634#: app/Functions/Functions.php:47
14635msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14636msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14639#, php-format
14640msgid "The user %s has been deleted."
14641msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
14642
14643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14645msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14646msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14649#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14650msgid "The username or password is incorrect."
14651msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
14652
14653#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14655msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14656msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14678#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14679#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14680#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14681msgid "The website preferences have been updated."
14682msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
14683
14684#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14685#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14686msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14687msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
14688
14689#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14690#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14691#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14693msgid "Theme"
14694msgstr "Motyw"
14695
14696#. I18N: Name of a module
14697#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14698msgid "Theme change"
14699msgstr "Zmiana motywu"
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14703#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14704#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14705msgid "Themes"
14706msgstr "Motywy"
14707
14708#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14709msgid "There are no facts for this individual."
14710msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14713msgid "There are no links to this media object."
14714msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
14715
14716#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14717msgid "There are no media objects for this individual."
14718msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
14719
14720#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14721msgid "There are no notes for this individual."
14722msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
14723
14724#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14725#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14726msgid "There are no pending changes."
14727msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
14728
14729#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14730msgid "There are no research tasks in this family tree."
14731msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
14732
14733#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14734msgid "There are no source citations for this individual."
14735msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
14736
14737#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14738#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14739#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14740msgid "There are pending changes for you to moderate."
14741msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
14742
14743#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14744#, php-format
14745msgid "There have been no changes within the last %s day."
14746msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14747msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
14748msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14749msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14750
14751#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14752#, php-format
14753msgid "There is no user account with the email “%s”."
14754msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”."
14755
14756#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14757#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14758#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14759#: app/Services/MediaFileService.php:236
14760msgid "There was an error uploading your file."
14761msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
14762
14763#. I18N: a month in the French republican calendar
14764#: app/Date/FrenchDate.php:155
14765msgctxt "GENITIVE"
14766msgid "Thermidor"
14767msgstr "Thermidor"
14768
14769#. I18N: a month in the French republican calendar
14770#: app/Date/FrenchDate.php:249
14771msgctxt "INSTRUMENTAL"
14772msgid "Thermidor"
14773msgstr "Thermidor"
14774
14775#. I18N: a month in the French republican calendar
14776#: app/Date/FrenchDate.php:202
14777msgctxt "LOCATIVE"
14778msgid "Thermidor"
14779msgstr "Thermidor"
14780
14781#. I18N: a month in the French republican calendar
14782#: app/Date/FrenchDate.php:108
14783msgctxt "NOMINATIVE"
14784msgid "Thermidor"
14785msgstr "Thermidor"
14786
14787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14788msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14789msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody."
14790
14791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14792#, php-format
14793msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14794msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
14795
14796#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14797msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14798msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia."
14799
14800#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14801msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14802msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
14803
14804#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14805msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14806msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
14807
14808#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14809msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14810msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
14811
14812#. I18N: %s is a URL
14813#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14814#, php-format
14815msgid "This could be caused by an error at %s"
14816msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s"
14817
14818#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14820#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14821#: resources/views/register-page.phtml:53
14822#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14823msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14824msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
14825
14826#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14827msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14828msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane."
14829
14830#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14831#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14832msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14833msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14834
14835#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14836msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14837msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14838
14839#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14840#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14841#, php-format
14842msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14843msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14844
14845#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14846msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14847msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14848
14849#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14850#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14851#, php-format
14852msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14853msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14854
14855#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14856#, php-format
14857msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14858msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14859msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14860msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14861msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14862
14863#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14864msgid "This family tree has no images to display."
14865msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
14866
14867#. I18N: do not translate the #keywords#
14868#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14869msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14870msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
14871
14872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14874#, php-format
14875msgid "This family tree was last updated on %s."
14876msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
14877
14878#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14879#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14880msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14881msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
14882
14883#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14885msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14886msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
14887
14888#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14889msgid "This form has expired. Try again."
14890msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
14891
14892#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14893#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14894msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14895msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14896
14897#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14898msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14899msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14900
14901#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14902#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14903#, php-format
14904msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14905msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14906
14907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14908msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14909msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14910
14911#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14913#, php-format
14914msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14915msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14916
14917#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14919#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14920msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14921msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
14922
14923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14924#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14925#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14926#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14929#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14930#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14931#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14932#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14933#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14934#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14935#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14936#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14937#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14938#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14939#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14940#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14942#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14943#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14944#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14945#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14946#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14947#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14948#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14949#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14950#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14951msgid "This information is not available."
14952msgstr "Ta informacja nie jest dostępna."
14953
14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14968msgid "This information is private and cannot be shown."
14969msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
14970
14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14972msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14973msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
14974
14975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14981msgid "This is case sensitive."
14982msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
14983
14984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14987msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14988msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
14989
14990#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14992msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14993msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
14994
14995#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14998#: resources/views/register-page.phtml:41
14999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15000msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15001msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
15002
15003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15004msgid "This link is valid for one hour."
15005msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę."
15006
15007#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15008msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15009msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane."
15010
15011#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15012#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15013msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15014msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15015
15016#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15017msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15018msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15019
15020#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15021#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15022#, php-format
15023msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15024msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15025
15026#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15027msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15028msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15029
15030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15032#, php-format
15033msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15034msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15035
15036#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15037#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15038#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15039#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15040msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15041msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
15042
15043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15044msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15045msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
15046
15047#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15050msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15051msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
15052
15053#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15054#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15055msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15056msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
15057
15058#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15059msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15060msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15061
15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15063#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15064#, php-format
15065msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15066msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15067
15068#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15069msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15070msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15071
15072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15074#, php-format
15075msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15076msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15080msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15081msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15085msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15086msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15090msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15091msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
15092
15093#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15095msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15096msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15100msgid "This option will make it easier for users to download images."
15101msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15105msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15106msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15110msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15111msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
15112
15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15114#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15115msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15116msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
15117
15118#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15119#, php-format
15120msgid "This page has been viewed %s time."
15121msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15122msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
15123msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15124msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15125
15126#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15127msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15128msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
15129
15130#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15131#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15132msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15133msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
15134
15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15136msgid "This record does not exist."
15137msgstr "Ten wpis nie istnieje."
15138
15139#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15140msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15141msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
15142
15143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15144#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15145#, php-format
15146msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15147msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15148
15149#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15150msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15151msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
15152
15153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15154#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15155#, php-format
15156msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15157msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15158
15159#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15160#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15161msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15162msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15163
15164#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15165msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15166msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych."
15167
15168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15169msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15170msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
15171
15172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15173msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15174msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
15175
15176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15177msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15178msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
15179
15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15181msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15182msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
15183
15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15185msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15186msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
15187
15188#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15189#, php-format
15190msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15191msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
15192
15193#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15195msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15196msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
15197
15198#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15199#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15200msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15201msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15202
15203#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15205msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15206msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
15207
15208#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15210msgid "This type of link is not allowed here."
15211msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
15212
15213#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15214msgid "This user account does not have access to any tree."
15215msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
15216
15217#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15218msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15219msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
15220
15221#: app/Services/UpgradeService.php:265
15222msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15223msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
15224
15225#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15226msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15227msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
15228
15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15230msgid "This website is operated by the following individuals."
15231msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby."
15232
15233#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15234#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15235#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15236msgid "This website is temporarily unavailable"
15237msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
15238
15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15240msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15241msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych."
15242
15243#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15244msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15245msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język."
15246
15247#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15248msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15249msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
15250
15251#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15252msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15253msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających."
15254
15255#. I18N: %s is the name of a family tree
15256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15257#, php-format
15258msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15259msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
15260
15261#. I18N: abbreviation for Thursday
15262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15264msgid "Thu"
15265msgstr "Cz"
15266
15267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15268#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15269msgid "Thumbnail image"
15270msgstr "Obrazek miniaturki"
15271
15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15274msgid "Thumbnail images"
15275msgstr "Miniaturki"
15276
15277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15278msgid "Thursday"
15279msgstr "czwartek"
15280
15281#. I18N: Location of an LDS church temple
15282#: app/Elements/TempleCode.php:197
15283msgid "Tijuana, Mexico"
15284msgstr "Tijuana, Meksyk"
15285
15286#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15289msgid "Time"
15290msgstr "Czas"
15291
15292#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15293#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15294#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15295#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15296msgid "Time of last change"
15297msgstr "Czas ostatniej zmiany"
15298
15299#. I18N: A configuration setting
15300#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15302#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15303msgid "Time zone"
15304msgstr "Strefa czasowa"
15305
15306#. I18N: Name of a module/chart
15307#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15308msgid "Timeline"
15309msgstr "Oś czasu"
15310
15311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15313msgid "Timestamp"
15314msgstr "Czas"
15315
15316#. I18N: Name of a country or state
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15318msgid "Timor-Leste"
15319msgstr "Timor Wschodni"
15320
15321#: app/Date/JalaliDate.php:262
15322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15323msgid "Tir"
15324msgstr "Tir"
15325
15326#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15327#: app/Date/JalaliDate.php:131
15328msgctxt "GENITIVE"
15329msgid "Tir"
15330msgstr "Tir"
15331
15332#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15333#: app/Date/JalaliDate.php:221
15334msgctxt "INSTRUMENTAL"
15335msgid "Tir"
15336msgstr "Tir"
15337
15338#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15339#: app/Date/JalaliDate.php:176
15340msgctxt "LOCATIVE"
15341msgid "Tir"
15342msgstr "Tir"
15343
15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15345#: app/Date/JalaliDate.php:86
15346msgctxt "NOMINATIVE"
15347msgid "Tir"
15348msgstr "Tir"
15349
15350#. I18N: a month in the Jewish calendar
15351#: app/Date/JewishDate.php:178
15352msgctxt "GENITIVE"
15353msgid "Tishrei"
15354msgstr "tiszri"
15355
15356#. I18N: a month in the Jewish calendar
15357#: app/Date/JewishDate.php:282
15358msgctxt "INSTRUMENTAL"
15359msgid "Tishrei"
15360msgstr "tiszri"
15361
15362#. I18N: a month in the Jewish calendar
15363#: app/Date/JewishDate.php:230
15364msgctxt "LOCATIVE"
15365msgid "Tishrei"
15366msgstr "tiszri"
15367
15368#. I18N: a month in the Jewish calendar
15369#: app/Date/JewishDate.php:126
15370msgctxt "NOMINATIVE"
15371msgid "Tishrei"
15372msgstr "tiszri"
15373
15374#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15375#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15376#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15377#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15378#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15379#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15382#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15383#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15384#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15386#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15387#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15388#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15389msgid "Title"
15390msgstr "Tytuł"
15391
15392#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15393#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15394#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15395msgctxt "Email recipient"
15396msgid "To"
15397msgstr "Do"
15398
15399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15401msgctxt "End of date range"
15402msgid "To"
15403msgstr "Do"
15404
15405#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15406msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15407msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
15408
15409#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15410msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15411msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
15412
15413#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15415msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15416msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
15417
15418#. I18N: “Apache” is a software program.
15419#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15420msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15421msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
15422
15423#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15424msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15425msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
15426
15427#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15428#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15429msgid "To set a new password, follow this link."
15430msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik."
15431
15432#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15433#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15434msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15435msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
15436
15437#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15438msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15439msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
15440
15441#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15442#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15443#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15444#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15445#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15446#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15447msgid "To use this service, you need an API key."
15448msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API."
15449
15450#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15451msgid "To use this service, you need an account."
15452msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta."
15453
15454#. I18N: Name of a country or state
15455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15456msgid "Togo"
15457msgstr "Togo"
15458
15459#. I18N: Name of a country or state
15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15461msgid "Tokelau"
15462msgstr "Tokelau"
15463
15464#. I18N: Location of an LDS church temple
15465#: app/Elements/TempleCode.php:198
15466msgid "Tokyo, Japan"
15467msgstr "Tokyo, Japonia"
15468
15469#. I18N: Type of media object
15470#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15471msgid "Tombstone"
15472msgstr "Nagrobek"
15473
15474#. I18N: Name of a country or state
15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15476msgid "Tonga"
15477msgstr "Tonga"
15478
15479#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15481#, php-format
15482msgid "Top %s given name"
15483msgid_plural "Top %s given names"
15484msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię"
15485msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
15486msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
15487
15488#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15489#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15490#, php-format
15491msgid "Top %s surname"
15492msgid_plural "Top %s surnames"
15493msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko"
15494msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
15495msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
15496
15497#. I18N: i.e. most popular given name.
15498#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15499msgid "Top given name"
15500msgstr "Najpopularniejsze imię"
15501
15502#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15503#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15504#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15505msgid "Top given names"
15506msgstr "Najczęściej występujące imiona"
15507
15508#. I18N: i.e. most popular surname.
15509#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15510msgid "Top surname"
15511msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
15512
15513#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15514#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15515#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15516msgid "Top surnames"
15517msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
15518
15519#. I18N: Location of an LDS church temple
15520#: app/Elements/TempleCode.php:199
15521msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15522msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15523
15524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15525#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15526#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15527#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15528#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15529#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15530#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15531#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15532#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15533#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15534#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15535#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15536#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15538#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15540#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15541#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15542msgid "Total"
15543msgstr "Razem"
15544
15545#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15546msgid "Total accepted changes: "
15547msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
15548
15549#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15550msgid "Total births"
15551msgstr "Liczba urodzeń"
15552
15553#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15554msgid "Total dead"
15555msgstr "Liczba zmarłych"
15556
15557#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15558msgid "Total deaths"
15559msgstr "Liczba zgonów"
15560
15561#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15562msgid "Total divorces"
15563msgstr "Liczba rozwodów"
15564
15565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15566#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15568msgid "Total events"
15569msgstr "Wydarzenia"
15570
15571#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15572#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15578msgid "Total families"
15579msgstr "Liczba rodzin"
15580
15581#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15582msgid "Total females"
15583msgstr "Liczba kobiet"
15584
15585#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15586msgid "Total given names"
15587msgstr "Liczba imion"
15588
15589#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15593#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15601msgid "Total individuals"
15602msgstr "Liczba osób"
15603
15604#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15605msgid "Total living"
15606msgstr "Liczba żyjących"
15607
15608#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15609msgid "Total males"
15610msgstr "Liczba mężczyzn"
15611
15612#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15613msgid "Total marriages"
15614msgstr "Liczba ślubów"
15615
15616#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15617msgid "Total pending changes: "
15618msgstr "Oczekujące zmiany: "
15619
15620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15621#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15622#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15623msgid "Total surnames"
15624msgstr "Liczba nazwisk"
15625
15626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15627msgid "Total users"
15628msgstr "Użytkownicy"
15629
15630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15631#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15632#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15634#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15635#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15636#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15637#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15638#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15639msgid "Tracking and analytics"
15640msgstr "Monitorowanie i analizy"
15641
15642#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15643msgid "Trailer"
15644msgstr "Zakończenie pliku"
15645
15646#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15647#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15650msgid "Tree"
15651msgstr "Drzewo"
15652
15653#. I18N: The third day in the French republican calendar
15654#: app/Date/FrenchDate.php:291
15655msgid "Tridi"
15656msgstr "Tridi"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15660msgid "Trinidad and Tobago"
15661msgstr "Trynidad i Tobago"
15662
15663#. I18N: Location of an LDS church temple
15664#: app/Elements/TempleCode.php:200
15665msgid "Trujillo, Peru"
15666msgstr "Trujillo, Peru"
15667
15668#. I18N: abbreviation for Tuesday
15669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15671msgid "Tue"
15672msgstr "Wt"
15673
15674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15675msgid "Tuesday"
15676msgstr "wtorek"
15677
15678#. I18N: Name of a country or state
15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15680msgid "Tunisia"
15681msgstr "Tunezja"
15682
15683#. I18N: Name of a country or state
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15685msgid "Turkey"
15686msgstr "Turcja"
15687
15688#. I18N: Name of a country or state
15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15690msgid "Turkmenistan"
15691msgstr "Turkmenistan"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15695msgid "Turks and Caicos Islands"
15696msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15700msgid "Tuvalu"
15701msgstr "Tuvalu"
15702
15703#. I18N: Location of an LDS church temple
15704#: app/Elements/TempleCode.php:196
15705msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15706msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk"
15707
15708#. I18N: Location of an LDS church temple
15709#: app/Elements/TempleCode.php:201
15710msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15711msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
15712
15713#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15714#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15715#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15716#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15717#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15718#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15719#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15720#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15721#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15723#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15724#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15725#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15727msgid "Type"
15728msgstr "Typ"
15729
15730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15731msgid "Type of abbreviation"
15732msgstr "Rodzaj skrótu"
15733
15734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15735msgid "Type of administrative ID"
15736msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego"
15737
15738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15739msgid "Type of demographic data"
15740msgstr "Rodzaj danych demograficznych"
15741
15742#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15744msgid "Type of event"
15745msgstr "Rodzaj wydarzenia"
15746
15747#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15748msgid "Type of fact"
15749msgstr "Rodzaj faktu"
15750
15751#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15752msgid "Type of identification number"
15753msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego"
15754
15755#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15756msgid "Type of location"
15757msgstr "Rodzaj miejsca"
15758
15759#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15760msgid "Type of marriage"
15761msgstr "Rodzaj małżeństwa"
15762
15763#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15764msgid "Type of name"
15765msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska"
15766
15767#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15768#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15769#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15770msgid "Type of reference number"
15771msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego"
15772
15773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15774msgid "Type of research task"
15775msgstr "Rodzaj zadania badawczego"
15776
15777#. I18N: A configuration setting
15778#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15779#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15780#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15781#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15782#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15783#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15784#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15785#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15786#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15787#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15791#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15793#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15794#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15795#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15796msgid "URL"
15797msgstr "Adres URL"
15798
15799#. I18N: Name of a country or state
15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15801msgid "US Minor Outlying Islands"
15802msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
15803
15804#. I18N: Name of a country or state
15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15806msgid "US Virgin Islands"
15807msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15811msgid "Uganda"
15812msgstr "Uganda"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15816msgid "Ukraine"
15817msgstr "Ukraina"
15818
15819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15821#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15822#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15823#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15824msgid "Uncleared: insufficient data"
15825msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
15826
15827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15832#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15837msgid "Unique identifier"
15838msgstr "Unikatowy identyfikator"
15839
15840#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15842msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15843msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15847msgid "United Arab Emirates"
15848msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15852msgid "United Kingdom"
15853msgstr "Wielka Brytania"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15857msgid "United States"
15858msgstr "Stany Zjednoczone"
15859
15860#. I18N: Name of a country or state
15861#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15862#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15863#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15865msgid "Unknown"
15866msgstr "nieznane"
15867
15868#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15869msgctxt "unknown century"
15870msgid "Unknown"
15871msgstr "Nieznany"
15872
15873#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15879msgctxt "unknown gender"
15880msgid "Unknown"
15881msgstr "Nieznana"
15882
15883#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15884msgctxt "unknown people"
15885msgid "Unknown"
15886msgstr "Nieznani"
15887
15888#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15889#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15890msgid "Unlink"
15891msgstr "Rozłącz"
15892
15893#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15894msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15895msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
15896
15897#: resources/views/admin/media.phtml:50
15898msgid "Unused files"
15899msgstr "Pliki nieużywane"
15900
15901#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15902#, php-format
15903msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15904msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
15905
15906#. I18N: Name of a module
15907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15908msgid "Upcoming events"
15909msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
15910
15911#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15912#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15913msgid "Update"
15914msgstr "Uaktualnij"
15915
15916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15917#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15918#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15919msgid "Update all"
15920msgstr "Uaktualnij wszystkie"
15921
15922#. I18N: Name of a module
15923#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15924msgid "Update place names"
15925msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
15926
15927#. I18N: Description of a “Data fix” module
15928#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15929msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15930msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla."
15931
15932#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15933#. I18N: %s is a version number
15934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15937#, php-format
15938msgid "Upgrade to webtrees %s."
15939msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
15940
15941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15943msgid "Upgrade wizard"
15944msgstr "Asystent aktualizacji"
15945
15946#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15948msgid "Upload media files"
15949msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
15950
15951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15952msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15953msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
15954
15955#. I18N: Name of a country or state
15956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15957msgid "Uruguay"
15958msgstr "Urugwaj"
15959
15960#: app/Services/EmailService.php:229
15961msgid "Use SMTP to send messages"
15962msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
15963
15964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15965msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15966msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
15967
15968#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15969msgid "Use an external service to find locations."
15970msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca."
15971
15972#. I18N: placeholder text for new-password field
15973#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15975#: resources/views/register-page.phtml:75
15976#, php-format
15977msgid "Use at least %s character."
15978msgid_plural "Use at least %s characters."
15979msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
15980msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
15981msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
15982
15983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15986msgid "Use colors"
15987msgstr "Użyj kolorów"
15988
15989#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15990msgid "Use compact layout"
15991msgstr "Użyj układu kompaktowego"
15992
15993#. I18N: A configuration setting
15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15995msgid "Use full source citations"
15996msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
15997
15998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16003msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16004msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników"
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16007msgid "Use maps in webtrees."
16008msgstr "Używaj map w webtrees."
16009
16010#. I18N: A configuration setting
16011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16012msgid "Use password"
16013msgstr "Użyj hasła"
16014
16015#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16016#: app/Services/EmailService.php:228
16017msgid "Use sendmail to send messages"
16018msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
16019
16020#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16022msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16023msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
16024
16025#. I18N: A configuration setting
16026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16027msgid "Use silhouettes"
16028msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
16029
16030#: resources/views/register-page.phtml:90
16031msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16032msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
16033
16034#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16039msgid "User"
16040msgstr "Użytkownik"
16041
16042#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16044#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16046#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16048msgid "User administration"
16049msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
16050
16051#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16052msgid "User didn’t verify within 7 days."
16053msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
16054
16055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16056msgid "User not verified by administrator."
16057msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
16058
16059#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16060msgid "User verification"
16061msgstr "Weryfikacja użytkownika"
16062
16063#. I18N: A configuration setting
16064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16067#: resources/views/admin/users.phtml:26
16068#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16071#: resources/views/login-page.phtml:35
16072#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16074#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16075#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16076#: resources/views/register-page.phtml:60
16077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16078msgid "Username"
16079msgstr "Nazwa użytkownika"
16080
16081#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16083msgid "Username or email address"
16084msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
16085
16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16089#: resources/views/register-page.phtml:65
16090msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16091msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
16092
16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16096msgid "Users"
16097msgstr "Użytkownicy"
16098
16099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16100msgid "User’s account has been inactive too long: "
16101msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
16102
16103#. I18N: Name of a country or state
16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16105msgid "Uzbekistan"
16106msgstr "Uzbekistan"
16107
16108#. I18N: Location of an LDS church temple
16109#: app/Elements/TempleCode.php:202
16110msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16111msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
16112
16113#. I18N: Name of a country or state
16114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16115msgid "Vanuatu"
16116msgstr "Vanuatu"
16117
16118#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16120msgid "Various statistics charts."
16121msgstr "Różne wykresy statystyczne."
16122
16123#. I18N: Name of a country or state
16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16125msgid "Vatican City"
16126msgstr "Watykan"
16127
16128#. I18N: a month in the French republican calendar
16129#: app/Date/FrenchDate.php:135
16130msgctxt "GENITIVE"
16131msgid "Vendemiaire"
16132msgstr "Vendémiaire"
16133
16134#. I18N: a month in the French republican calendar
16135#: app/Date/FrenchDate.php:229
16136msgctxt "INSTRUMENTAL"
16137msgid "Vendemiaire"
16138msgstr "Vendémiaire"
16139
16140#. I18N: a month in the French republican calendar
16141#: app/Date/FrenchDate.php:182
16142msgctxt "LOCATIVE"
16143msgid "Vendemiaire"
16144msgstr "Vendémiaire"
16145
16146#. I18N: a month in the French republican calendar
16147#: app/Date/FrenchDate.php:87
16148msgctxt "NOMINATIVE"
16149msgid "Vendemiaire"
16150msgstr "Vendémiaire"
16151
16152#. I18N: Name of a country or state
16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16154msgid "Venezuela"
16155msgstr "Wenezuela"
16156
16157#. I18N: a month in the French republican calendar
16158#: app/Date/FrenchDate.php:145
16159msgctxt "GENITIVE"
16160msgid "Ventose"
16161msgstr "Ventôse"
16162
16163#. I18N: a month in the French republican calendar
16164#: app/Date/FrenchDate.php:239
16165msgctxt "INSTRUMENTAL"
16166msgid "Ventose"
16167msgstr "Ventôse"
16168
16169#. I18N: a month in the French republican calendar
16170#: app/Date/FrenchDate.php:192
16171msgctxt "LOCATIVE"
16172msgid "Ventose"
16173msgstr "Ventôse"
16174
16175#. I18N: a month in the French republican calendar
16176#: app/Date/FrenchDate.php:97
16177msgctxt "NOMINATIVE"
16178msgid "Ventose"
16179msgstr "Ventôse"
16180
16181#. I18N: Location of an LDS church temple
16182#: app/Elements/TempleCode.php:203
16183msgid "Veracruz, Mexico"
16184msgstr "Veracruz, Meksyk"
16185
16186#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16187#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16189#: resources/views/admin/users.phtml:34
16190msgid "Verified"
16191msgstr "Potwierdzeni"
16192
16193#. I18N: Location of an LDS church temple
16194#: app/Elements/TempleCode.php:204
16195msgid "Vernal, Utah, United States"
16196msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
16197
16198#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16199#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16200msgid "Version"
16201msgstr "Wersja"
16202
16203#. I18N: Type of media object
16204#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16205#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16206#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16207msgid "Video"
16208msgstr "Film"
16209
16210#. I18N: Name of a country or state
16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16212msgid "Vietnam"
16213msgstr "Wietnam"
16214
16215#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16216#, php-format
16217msgid "View table of events occurring in %s"
16218msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
16219
16220#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16221msgid "View this day"
16222msgstr "Zobacz dzień"
16223
16224#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16226#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16228msgid "View this family"
16229msgstr "Zobacz rodzinę"
16230
16231#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16232#, php-format
16233msgid "View this location using %s"
16234msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s"
16235
16236#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16237msgid "View this month"
16238msgstr "Zobacz miesiąc"
16239
16240#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16241msgid "View this year"
16242msgstr "Zobacz rok"
16243
16244#. I18N: Location of an LDS church temple
16245#: app/Elements/TempleCode.php:205
16246msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16247msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
16248
16249#. I18N: A configuration setting
16250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16251#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16252msgid "Visible online"
16253msgstr "Widoczny online"
16254
16255#. I18N: A configuration setting
16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16257#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16258msgid "Visible to other users when online"
16259msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
16260
16261#. I18N: Listbox entry; name of a role
16262#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16263#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16266#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16267msgid "Visitor"
16268msgstr "Gość"
16269
16270#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16271#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16272#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16275msgid "Vital records"
16276msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
16277
16278#. I18N: Name of a country or state
16279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16280msgid "Wales"
16281msgstr "Walia"
16282
16283#. I18N: Name of a country or state
16284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16285msgid "Wallis and Futuna"
16286msgstr "Wallis i Futuna"
16287
16288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16289msgid "Ward"
16290msgstr "Wychowanek"
16291
16292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16293msgctxt "FEMALE"
16294msgid "Ward"
16295msgstr "Wychowanka"
16296
16297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16298msgctxt "MALE"
16299msgid "Ward"
16300msgstr "Wychowanek"
16301
16302#. I18N: Location of an LDS church temple
16303#: app/Elements/TempleCode.php:206
16304msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16305msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
16306
16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16308msgid "Watermarks"
16309msgstr "Znaki wodne"
16310
16311#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16313msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16314msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
16315
16316#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16317#, php-format
16318msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16319msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
16320
16321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16324msgid "Website"
16325msgstr "Witryna"
16326
16327#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16329msgid "Website logs"
16330msgstr "Dzienniki witryny"
16331
16332#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16334msgid "Website preferences"
16335msgstr "Ustawienia witryny"
16336
16337#. I18N: abbreviation for Wednesday
16338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16340msgid "Wed"
16341msgstr "Śr"
16342
16343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16344msgid "Wednesday"
16345msgstr "środa"
16346
16347#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16348msgid "Weight"
16349msgstr "Waga"
16350
16351#. I18N: A %s is the user’s name
16352#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16353#, php-format
16354msgid "Welcome %s"
16355msgstr "Witaj %s"
16356
16357#. I18N: A configuration setting
16358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16359msgid "Welcome text on sign-in page"
16360msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
16361
16362#: resources/views/login-page.phtml:22
16363msgid "Welcome to this genealogy website"
16364msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
16365
16366#. I18N: Name of a country or state
16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16368msgid "Western Sahara"
16369msgstr "Sahara Zachodnia"
16370
16371#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16373msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16374msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
16375
16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16377msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16378msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
16379
16380#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16382msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16383msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
16384
16385#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16386msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16387msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat."
16388
16389#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16391msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16392msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
16393
16394#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16395msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16396msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
16397
16398#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16399msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16400msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
16401
16402#. I18N: Label for a configuration option
16403#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16404msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16405msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
16406
16407#. I18N: A configuration setting
16408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16409msgid "Who can upload new media files"
16410msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
16411
16412#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16413#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16414msgid "Who is online"
16415msgstr "Kto jest na stronie"
16416
16417#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16418msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16419msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?"
16420
16421#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16422msgid "Widow"
16423msgstr "Wdowa"
16424
16425#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16426msgid "Widower"
16427msgstr "Wdowiec"
16428
16429#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16430#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16431#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16432#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16433#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16443msgid "Wife"
16444msgstr "Żona"
16445
16446#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16447#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16448msgid "Wife’s age"
16449msgstr "Wiek żony"
16450
16451#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16452msgid "Will"
16453msgstr "Testament"
16454
16455#. I18N: Location of an LDS church temple
16456#: app/Elements/TempleCode.php:207
16457msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16458msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
16459
16460#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16461#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16462msgid "With sources"
16463msgstr "Ze źródłami"
16464
16465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16466#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16467msgid "Without sources"
16468msgstr "Bez źródeł"
16469
16470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16473msgid "Witness"
16474msgstr "Świadek"
16475
16476#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16477#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16478#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16479#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16480#: app/SurnameTradition.php:111
16481msgid "Wives take their husband’s surname."
16482msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
16483
16484#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16485#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16486#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16488msgid "World"
16489msgstr "Świat"
16490
16491#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16492#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16493msgid "Yahrzeit"
16494msgstr "Jorcajt"
16495
16496#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16497#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16498msgid "Yahrzeiten"
16499msgstr "Wydarzenia jorcajt"
16500
16501#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16502msgid "Year"
16503msgstr "Rok"
16504
16505#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16506#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16507msgid "Year:"
16508msgstr "Rok:"
16509
16510#. I18N: Name of a country or state
16511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16512msgid "Yemen"
16513msgstr "Jemen"
16514
16515#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16516#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16517#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16518#, php-format
16519msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16520msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
16521
16522#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16523#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16524msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16525msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
16526
16527#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16528#, php-format
16529msgid "You are signed in as %s."
16530msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
16531
16532#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16533msgid "You can apply for an account using the link below."
16534msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
16535
16536#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16537#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16538msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16539msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
16540
16541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16542#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16543msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16544msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
16545
16546#. I18N: %s is a URL
16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16549#, php-format
16550msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16551msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
16552
16553#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16554msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16555msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki."
16556
16557#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16558msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16559msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
16560
16561#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16562msgid "You can renumber this family tree."
16563msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
16564
16565#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16567msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16568msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
16569
16570#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16571msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16572msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz."
16573
16574#. I18N: Description of a “Data fix” module
16575#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16576msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16577msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
16578
16579#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16580msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16581msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
16582
16583#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16584#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16585msgid "You do not have permission to view this page."
16586msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
16587
16588#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16589msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16590msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
16591
16592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16593msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16594msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
16595
16596#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16597msgid "You have signed out."
16598msgstr "Wylogowano pomyślnie."
16599
16600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16601msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16602msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
16603
16604#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16605msgid "You must enter all the administrator account fields."
16606msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
16607
16608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16609msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16610msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
16611
16612#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16613msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16614msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
16615
16616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16617msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16618msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16621msgid "You need to be a family member to access this website."
16622msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
16623
16624#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16625msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16626msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
16627
16628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16629#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16630msgid "You need to create a family tree."
16631msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
16632
16633#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16634#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16635msgid "You need to review the account details."
16636msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
16637
16638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16639msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16640msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
16641
16642#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16643#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16644msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16645msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16648msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16649msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
16650
16651#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16652#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16654#, php-format
16655msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16656msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
16657
16658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16659msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16660msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
16661
16662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16664msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16665msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
16666
16667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16668msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16669msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
16670
16671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16672msgid "Youngest father"
16673msgstr "Najmłodszy ojciec"
16674
16675#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16676msgid "Youngest female"
16677msgstr "Najmłodsza kobieta"
16678
16679#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16680msgid "Youngest male"
16681msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
16682
16683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16684msgid "Youngest mother"
16685msgstr "Najmłodsza matka"
16686
16687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16688msgid "Your clippings cart is empty."
16689msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
16690
16691#: resources/views/contact-page.phtml:42
16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16693msgid "Your name"
16694msgstr "Imię i nazwisko"
16695
16696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16697msgid "Your password has been updated."
16698msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane."
16699
16700#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16701#, php-format
16702msgid "Your registration at %s"
16703msgstr "Rejestracja na %s"
16704
16705#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16706msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16707msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
16708
16709#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16710#, php-format
16711msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16712msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
16713
16714#. I18N: Name of a country or state
16715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16716msgid "Zambia"
16717msgstr "Zambia"
16718
16719#. I18N: Name of a country or state
16720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16721msgid "Zimbabwe"
16722msgstr "Zimbabwe"
16723
16724#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16725msgid "Zoom"
16726msgstr "Powiększenie"
16727
16728#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16729#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16730msgid "Zoom in"
16731msgstr "Powiększ"
16732
16733#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16734#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16735msgid "Zoom out"
16736msgstr "Pomniejsz"
16737
16738#. I18N: Gedcom ABT dates
16739#: app/Date.php:339
16740#, php-format
16741msgid "about %s"
16742msgstr "ok. %s"
16743
16744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16745#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16746#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16747#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16748#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16749#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16750msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16751msgid "accept"
16752msgstr "zaakceptować"
16753
16754#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16755#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16756#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16757#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16758#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16759#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16760msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16761msgid "accept"
16762msgstr "zaakceptować"
16763
16764#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16765#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16766msgid "accepted"
16767msgstr "zaakceptowana"
16768
16769#. I18N: A button label.
16770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16772#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16773#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16776msgid "add"
16777msgstr "Dodaj"
16778
16779#. I18N: A button label.
16780#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16781msgid "add place"
16782msgstr "Dodaj miejsce"
16783
16784#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16785#: app/Elements/NameType.php:47
16786msgid "adopted name"
16787msgstr "po adopcji"
16788
16789#. I18N: Gedcom AFT dates
16790#: app/Date.php:359
16791#, php-format
16792msgid "after %s"
16793msgstr "po %s"
16794
16795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16798msgid "age"
16799msgstr "wiek"
16800
16801#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16802#: app/Elements/NameType.php:49
16803msgid "also known as"
16804msgstr "znany/a jako"
16805
16806#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16807#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16808#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16809#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16817msgid "and"
16818msgstr "i"
16819
16820#: app/Services/RelationshipService.php:778
16821msgctxt "father’s brother’s wife"
16822msgid "aunt"
16823msgstr "stryjenka"
16824
16825#: app/Services/RelationshipService.php:536
16826msgctxt "father’s sister"
16827msgid "aunt"
16828msgstr "ciotka"
16829
16830#: app/Services/RelationshipService.php:858
16831msgctxt "mother’s brother’s wife"
16832msgid "aunt"
16833msgstr "wujenka"
16834
16835#: app/Services/RelationshipService.php:574
16836msgctxt "mother’s sister"
16837msgid "aunt"
16838msgstr "ciotka"
16839
16840#: app/Services/RelationshipService.php:910
16841msgctxt "parent’s brother’s wife"
16842msgid "aunt"
16843msgstr "stryjenka/wujenka"
16844
16845#: app/Services/RelationshipService.php:592
16846msgctxt "parent’s sister"
16847msgid "aunt"
16848msgstr "ciotka"
16849
16850#: app/Services/RelationshipService.php:534
16851msgctxt "father’s sibling"
16852msgid "aunt/uncle"
16853msgstr "stryj/ciotka"
16854
16855#: app/Services/RelationshipService.php:572
16856msgctxt "mother’s sibling"
16857msgid "aunt/uncle"
16858msgstr "wuj/ciotka"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:590
16861msgctxt "parent’s sibling"
16862msgid "aunt/uncle"
16863msgstr "rodzeństwo rodzica"
16864
16865#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16866msgid "back to top"
16867msgstr "Powrót na górę"
16868
16869#. I18N: Gedcom BEF dates
16870#: app/Date.php:355
16871#, php-format
16872msgid "before %s"
16873msgstr "przed %s"
16874
16875#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16876#: app/Date.php:371
16877#, php-format
16878msgid "between %s and %s"
16879msgstr "pomiędzy %s a %s"
16880
16881#. I18N: The name given to an individual at their birth
16882#: app/Elements/NameType.php:51
16883msgid "birth name"
16884msgstr "rodowe"
16885
16886#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16888#, php-format
16889msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16890msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:448
16893msgid "brother"
16894msgstr "brat"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:716
16897msgctxt "brother’s wife’s brother"
16898msgid "brother-in-law"
16899msgstr "brat bratowej"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:542
16902msgctxt "husband’s brother"
16903msgid "brother-in-law"
16904msgstr "szwagier"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:832
16907msgctxt "husband’s sister’s husband"
16908msgid "brother-in-law"
16909msgstr "szwagier"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:610
16912msgctxt "sister’s husband"
16913msgid "brother-in-law"
16914msgstr "szwagier"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16917msgctxt "sister’s husband’s brother"
16918msgid "brother-in-law"
16919msgstr "brat szwagra"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:622
16922msgctxt "spouse’s brother"
16923msgid "brother-in-law"
16924msgstr "szwagier"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:640
16927msgctxt "wife’s brother"
16928msgid "brother-in-law"
16929msgstr "szwagier"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16932msgctxt "wife’s sister’s husband"
16933msgid "brother-in-law"
16934msgstr "szwagier"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:718
16937msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16938msgid "brother/sister-in-law"
16939msgstr "rodzeństwo bratowej"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:552
16942msgctxt "husband’s sibling"
16943msgid "brother/sister-in-law"
16944msgstr "rodzeństwo męża"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:604
16947msgctxt "sibling’s spouse"
16948msgid "brother/sister-in-law"
16949msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16952msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16953msgid "brother/sister-in-law"
16954msgstr "rodzeństwo szwagra"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:638
16957msgctxt "spouse’s sibling"
16958msgid "brother/sister-in-law"
16959msgstr "szwagier/szwagierka"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:650
16962msgctxt "wife’s sibling"
16963msgid "brother/sister-in-law"
16964msgstr "szwagier/szwagierka"
16965
16966#. I18N: An option in a list-box
16967#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16968msgid "bullet list"
16969msgstr "wypunktowana lista"
16970
16971#. I18N: Gedcom CAL dates
16972#: app/Date.php:343
16973#, php-format
16974msgid "calculated %s"
16975msgstr "wyliczone na %s"
16976
16977#. I18N: A button label.
16978#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16979#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16980#: resources/views/admin/components.phtml:169
16981#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16982#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16987#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16990#: resources/views/contact-page.phtml:82
16991#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16992#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16993#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16994#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16995#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16996#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16997#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16998#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16999#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17000#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17002#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17003#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17004#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17005#: resources/views/message-page.phtml:71
17006#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17007#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17008#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17009#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17011#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17012#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17014#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17016#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17017#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17018#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17019#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17020#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17021#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17022#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17023msgid "cancel"
17024msgstr "Anuluj"
17025
17026#. I18N: Status of child-parent link
17027#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17028msgid "challenged"
17029msgstr "zakwestionowany"
17030
17031#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17032#: app/Elements/NameType.php:53
17033msgid "change of name"
17034msgstr "zmienione"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:427
17037msgid "child"
17038msgstr "dziecko"
17039
17040#. I18N: Type of demographic data
17041#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17042msgid "citizen"
17043msgstr "obywatelskie"
17044
17045#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17046#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17047#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17048#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17050#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17051#: resources/views/modals/header.phtml:15
17052#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17053msgid "close"
17054msgstr "Zamknij"
17055
17056#. I18N: Name of a theme.
17057#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17058msgid "clouds"
17059msgstr "clouds"
17060
17061#. I18N: Name of a theme.
17062#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17063msgid "colors"
17064msgstr "colors"
17065
17066#. I18N: An option in a list-box
17067#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17068msgid "compact list"
17069msgstr "zwięzła lista"
17070
17071#. I18N: A button label.
17072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17073#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17074#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17076#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17077#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17078#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17079#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17080#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17081#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17082#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17083#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17084#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17085#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17086#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17087#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17088#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17090#: resources/views/register-page.phtml:100
17091#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17092msgid "continue"
17093msgstr "Kontynuuj"
17094
17095#. I18N: A button label.
17096#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17097msgid "create"
17098msgstr "Utwórz"
17099
17100#. I18N: Type of location hierarchy
17101#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17102msgid "cultural"
17103msgstr "kulturalne"
17104
17105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17106msgid "date periods"
17107msgstr "okresy czasu"
17108
17109#: app/Services/RelationshipService.php:425
17110msgid "daughter"
17111msgstr "córka"
17112
17113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17114msgid "daughter of"
17115msgstr "córką"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:512
17118msgctxt "child’s wife"
17119msgid "daughter-in-law"
17120msgstr "synowa"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:620
17123msgctxt "son’s wife"
17124msgid "daughter-in-law"
17125msgstr "synowa"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17128msgctxt "son’s wife’s father"
17129msgid "daughter-in-law’s father"
17130msgstr "swat"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17133msgctxt "son’s wife’s mother"
17134msgid "daughter-in-law’s mother"
17135msgstr "swatka"
17136
17137#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17138msgctxt "son’s wife’s parent"
17139msgid "daughter-in-law’s parent"
17140msgstr "swat/swatka"
17141
17142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17144msgid "degrees"
17145msgstr "stopnie"
17146
17147#. I18N: A button label.
17148#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17149#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17150#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17153msgid "delete"
17154msgstr "Usuń"
17155
17156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17158msgctxt "FEMALE"
17159msgid "died"
17160msgstr "zmarła"
17161
17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17164msgctxt "MALE"
17165msgid "died"
17166msgstr "zmarł"
17167
17168#. I18N: Status of child-parent link
17169#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17170msgid "disproven"
17171msgstr "obalony"
17172
17173#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17174#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17175#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17176msgid "down"
17177msgstr "w dół"
17178
17179#. I18N: A button label.
17180#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17183#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17184#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17185msgid "download"
17186msgstr "pobierz"
17187
17188#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17189msgid "d’Aboville number"
17190msgstr "Numer d’Aboville’a"
17191
17192#: resources/views/admin/components.phtml:139
17193#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17194#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17195#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17196#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17197msgid "edit"
17198msgstr "Edytuj"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17201msgid "eighth cousin"
17202msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17205msgctxt "FEMALE"
17206msgid "eighth cousin"
17207msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
17208
17209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17211msgctxt "MALE"
17212msgid "eighth cousin"
17213msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:443
17216msgid "elder brother"
17217msgstr "starszy brat"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:485
17220msgid "elder sibling"
17221msgstr "starsze rodzeństwo"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:464
17224msgid "elder sister"
17225msgstr "starsza siostra"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17228msgid "eleventh cousin"
17229msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17232msgctxt "FEMALE"
17233msgid "eleventh cousin"
17234msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
17235
17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17237#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17238msgctxt "MALE"
17239msgid "eleventh cousin"
17240msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
17241
17242#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17243#: app/Elements/NameType.php:55
17244msgid "estate name"
17245msgstr "majątkowe"
17246
17247#. I18N: Gedcom EST dates
17248#: app/Date.php:347
17249#, php-format
17250msgid "estimated %s"
17251msgstr "szacowane na %s"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:362
17254msgid "ex-husband"
17255msgstr "były mąż"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:409
17258msgid "ex-spouse"
17259msgstr "były małżonek"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:386
17262msgid "ex-wife"
17263msgstr "była żona"
17264
17265#. I18N: A button label.
17266#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17267msgid "export file"
17268msgstr "Eksportuj plik"
17269
17270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17272msgid "facts"
17273msgstr "fakty"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:348
17276msgid "father"
17277msgstr "ojciec"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:548
17280msgctxt "husband’s father"
17281msgid "father-in-law"
17282msgstr "teść"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:628
17285msgctxt "spouse’s father"
17286msgid "father-in-law"
17287msgstr "teść"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:646
17290msgctxt "wife’s father"
17291msgid "father-in-law"
17292msgstr "teść"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:366
17295msgid "fiancé"
17296msgstr "narzeczony"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:413
17299msgid "fiancé(e)"
17300msgstr "narzeczona/y"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:390
17303msgid "fiancée"
17304msgstr "narzeczona"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17307msgid "fifteenth cousin"
17308msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17311msgctxt "FEMALE"
17312msgid "fifteenth cousin"
17313msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
17314
17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17317msgctxt "MALE"
17318msgid "fifteenth cousin"
17319msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
17320
17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17323#, php-format
17324msgid "fifth %s"
17325msgstr "piąty/a %s"
17326
17327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17328#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17329#, php-format
17330msgctxt "FEMALE"
17331msgid "fifth %s"
17332msgstr "piąta %s"
17333
17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17336#, php-format
17337msgctxt "MALE"
17338msgid "fifth %s"
17339msgstr "piąty %s"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17342msgid "fifth cousin"
17343msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17346msgctxt "FEMALE"
17347msgid "fifth cousin"
17348msgstr "kuzynka piątego stopnia"
17349
17350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17352msgctxt "MALE"
17353msgid "fifth cousin"
17354msgstr "kuzyn piątego stopnia"
17355
17356#. I18N: A button label, first page
17357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17358#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17360#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17361msgid "first"
17362msgstr "pierwsza"
17363
17364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17365msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17366msgid "first"
17367msgstr "początkowe"
17368
17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17371#, php-format
17372msgid "first %s"
17373msgstr "pierwszy/a %s"
17374
17375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17377#, php-format
17378msgctxt "FEMALE"
17379msgid "first %s"
17380msgstr "pierwsza %s"
17381
17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17384#, php-format
17385msgctxt "MALE"
17386msgid "first %s"
17387msgstr "pierwszy %s"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17390msgid "first cousin"
17391msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17394msgctxt "FEMALE"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
17397
17398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17400msgctxt "MALE"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:772
17405msgctxt "father’s brother’s child"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:774
17410msgctxt "father’s brother’s daughter"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "siostra stryjeczna"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:776
17415msgctxt "father’s brother’s son"
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "brat stryjeczny"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:816
17420msgctxt "father’s sister’s child"
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:818
17425msgctxt "father’s sister’s daughter"
17426msgid "first cousin"
17427msgstr "siostra cioteczna"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:822
17430msgctxt "father’s sister’s son"
17431msgid "first cousin"
17432msgstr "brat cioteczny"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:852
17435msgctxt "mother’s brother’s child"
17436msgid "first cousin"
17437msgstr "rodzeństwo wujeczne"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:854
17440msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17441msgid "first cousin"
17442msgstr "siostra wujeczna"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:856
17445msgctxt "mother’s brother’s son"
17446msgid "first cousin"
17447msgstr "brat wujeczny"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:902
17450msgctxt "mother’s sister’s child"
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:904
17455msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17456msgid "first cousin"
17457msgstr "siostra cioteczna"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:908
17460msgctxt "mother’s sister’s son"
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "brat cioteczny"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17465msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17470msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr "ciotka stryjeczna"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17475msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr "stryj stryjeczny"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17480msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17485msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr "ciotka cioteczna"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17490msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "stryj cioteczny"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17495msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17500msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "ciotka wujeczna"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17505msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "stryj wujeczny"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17510msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17515msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "ciotka cioteczna"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17520msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "stryj cioteczny"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17525msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17530msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "ciotka stryjeczna"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17535msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "wuj stryjeczny"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17540msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17545msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "ciotka cioteczna"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17550msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "wuj cioteczny"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17555msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17560msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "ciotka wujeczna"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17565msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "wuj wujeczny"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17570msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17575msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "ciotka cioteczna"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17580msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "wuj cioteczny"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17585msgid "fourteenth cousin"
17586msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17589msgctxt "FEMALE"
17590msgid "fourteenth cousin"
17591msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
17592
17593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17594#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17595msgctxt "MALE"
17596msgid "fourteenth cousin"
17597msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
17598
17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17601#, php-format
17602msgid "fourth %s"
17603msgstr "czwarty/a %s"
17604
17605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17606#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17607#, php-format
17608msgctxt "FEMALE"
17609msgid "fourth %s"
17610msgstr "czwarta %s"
17611
17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17614#, php-format
17615msgctxt "MALE"
17616msgid "fourth %s"
17617msgstr "czwarty %s"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17620msgid "fourth cousin"
17621msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17624msgctxt "FEMALE"
17625msgid "fourth cousin"
17626msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
17627
17628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17629#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17630msgctxt "MALE"
17631msgid "fourth cousin"
17632msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
17633
17634#. I18N: from 1700 interval 50 years
17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17641#, php-format
17642msgid "from %1$s interval %2$s year"
17643msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17644msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
17645msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
17646msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
17647
17648#. I18N: Gedcom FROM dates
17649#: app/Date.php:363
17650#, php-format
17651msgid "from %s"
17652msgstr "od %s"
17653
17654#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17655#: app/Date.php:375
17656#, php-format
17657msgid "from %s to %s"
17658msgstr "od %s do %s"
17659
17660#. I18N: layout option for the fan chart
17661#: app/Module/FanChartModule.php:587
17662msgid "full circle"
17663msgstr "pełen okrąg"
17664
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17666msgid "gender"
17667msgstr "płeć"
17668
17669#. I18N: Type of location hierarchy
17670#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17671msgid "geographic"
17672msgstr "geograficzne"
17673
17674#. I18N: A button label.
17675#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17676msgid "go to new individual"
17677msgstr "Idź do nowej osoby"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:502
17680msgctxt "child’s child"
17681msgid "grandchild"
17682msgstr "wnuczę"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:514
17685msgctxt "daughter’s child"
17686msgid "grandchild"
17687msgstr "wnuczę"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:614
17690msgctxt "son’s child"
17691msgid "grandchild"
17692msgstr "wnuczę"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:504
17695msgctxt "child’s daughter"
17696msgid "granddaughter"
17697msgstr "wnuczka"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:516
17700msgctxt "daughter’s daughter"
17701msgid "granddaughter"
17702msgstr "wnuczka"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:616
17705msgctxt "son’s daughter"
17706msgid "granddaughter"
17707msgstr "wnuczka"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:732
17710msgctxt "child’s daughter’s husband"
17711msgid "granddaughter’s husband"
17712msgstr "mąż wnuczki"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:754
17715msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17716msgid "granddaughter’s husband"
17717msgstr "mąż wnuczki"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17720msgctxt "son’s daughter’s husband"
17721msgid "granddaughter’s husband"
17722msgstr "mąż wnuczki"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:584
17725msgctxt "parent’s father"
17726msgid "grandfather"
17727msgstr "dziadek"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:586
17730msgctxt "parent’s mother"
17731msgid "grandmother"
17732msgstr "babcia"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:588
17735msgctxt "parent’s parent"
17736msgid "grandparent"
17737msgstr "dziadek lub babcia"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:508
17740msgctxt "child’s son"
17741msgid "grandson"
17742msgstr "wnuk"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:520
17745msgctxt "daughter’s son"
17746msgid "grandson"
17747msgstr "wnuk"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:618
17750msgctxt "son’s son"
17751msgid "grandson"
17752msgstr "wnuk"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:742
17755msgctxt "child’s son’s wife"
17756msgid "grandson’s wife"
17757msgstr "żona wnuka"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:770
17760msgctxt "daughter’s son’s wife"
17761msgid "grandson’s wife"
17762msgstr "żona wnuka"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17765msgctxt "son’s son’s wife"
17766msgid "grandson’s wife"
17767msgstr "żona wnuka"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17774#, php-format
17775msgid "great ×%s aunt"
17776msgstr "%s× prababcia cioteczna"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17783#, php-format
17784msgid "great ×%s aunt/uncle"
17785msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
17786
17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17789#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17791#, php-format
17792msgid "great ×%s grandchild"
17793msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
17794
17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17798#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17799#, php-format
17800msgid "great ×%s granddaughter"
17801msgstr "%s× prawnuczka"
17802
17803#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17809#, php-format
17810msgid "great ×%s grandfather"
17811msgstr "%s× pradziadek"
17812
17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17819#, php-format
17820msgid "great ×%s grandmother"
17821msgstr "%s× prababcia"
17822
17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17829#, php-format
17830msgid "great ×%s grandparent"
17831msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
17832
17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17836#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17837#, php-format
17838msgid "great ×%s grandson"
17839msgstr "%s× prawnuk"
17840
17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s nephew"
17847msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17851#, php-format
17852msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17853msgid "great ×%s nephew"
17854msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17858#, php-format
17859msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17860msgid "great ×%s nephew"
17861msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17865#, php-format
17866msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17867msgid "great ×%s nephew"
17868msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s nephew/niece"
17875msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17879#, php-format
17880msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17881msgid "great ×%s nephew/niece"
17882msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17886#, php-format
17887msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17888msgid "great ×%s nephew/niece"
17889msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17893#, php-format
17894msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17895msgid "great ×%s nephew/niece"
17896msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17901#, php-format
17902msgid "great ×%s niece"
17903msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17907#, php-format
17908msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17909msgid "great ×%s niece"
17910msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17914#, php-format
17915msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17916msgid "great ×%s niece"
17917msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17921#, php-format
17922msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17923msgid "great ×%s niece"
17924msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
17925
17926#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17931#, php-format
17932msgid "great ×%s uncle"
17933msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17936#, php-format
17937msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17938msgid "great ×%s uncle"
17939msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17942#, php-format
17943msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17944msgid "great ×%s uncle"
17945msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17948#, php-format
17949msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17950msgid "great ×%s uncle"
17951msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17954msgid "great ×4 aunt"
17955msgstr "prapraprababcia cioteczna"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17958msgid "great ×4 aunt/uncle"
17959msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17962msgid "great ×4 grandchild"
17963msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17966msgid "great ×4 granddaughter"
17967msgstr "4× prawnuczka"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17970msgid "great ×4 grandfather"
17971msgstr "4× pradziadek"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17974msgid "great ×4 grandmother"
17975msgstr "4× prababcia"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17978msgid "great ×4 grandparent"
17979msgstr "4× prababcia/pradziadek"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17982msgid "great ×4 grandson"
17983msgstr "4× prawnuk"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17986msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17987msgid "great ×4 nephew"
17988msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17991msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17992msgid "great ×4 nephew"
17993msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17996msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17997msgid "great ×4 nephew"
17998msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18002msgid "great ×4 nephew/niece"
18003msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18007msgid "great ×4 nephew/niece"
18008msgstr "praprapradziecko wujeczne"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18011msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18012msgid "great ×4 nephew/niece"
18013msgstr "praprapradziecko cioteczne"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18016msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18017msgid "great ×4 niece"
18018msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18021msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18022msgid "great ×4 niece"
18023msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18026msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18027msgid "great ×4 niece"
18028msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18031msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18032msgid "great ×4 uncle"
18033msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18036msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18037msgid "great ×4 uncle"
18038msgstr "praprapradziadek wujeczny"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18041msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18042msgid "great ×4 uncle"
18043msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18046msgid "great ×5 aunt"
18047msgstr "4× prababcia cioteczna"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18050msgid "great ×5 aunt/uncle"
18051msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18054msgid "great ×5 grandchild"
18055msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18058msgid "great ×5 granddaughter"
18059msgstr "5× prawnuczka"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18062msgid "great ×5 grandfather"
18063msgstr "5× pradziadek"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18066msgid "great ×5 grandmother"
18067msgstr "5× prababcia"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18070msgid "great ×5 grandparent"
18071msgstr "5× prababcia/pradziadek"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18074msgid "great ×5 grandson"
18075msgstr "5× prawnuk"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18078msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18079msgid "great ×5 nephew"
18080msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18083msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18084msgid "great ×5 nephew"
18085msgstr "4× prawnuk wujeczny"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18088msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18089msgid "great ×5 nephew"
18090msgstr "4× prawnuk cioteczny"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18093msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18094msgid "great ×5 nephew/niece"
18095msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18098msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18099msgid "great ×5 nephew/niece"
18100msgstr "4× pradziecko wujeczne"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18103msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18104msgid "great ×5 nephew/niece"
18105msgstr "4× pradziecko cioteczne"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18108msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18109msgid "great ×5 niece"
18110msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18113msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18114msgid "great ×5 niece"
18115msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18118msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18119msgid "great ×5 niece"
18120msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18123msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18124msgid "great ×5 uncle"
18125msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18128msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18129msgid "great ×5 uncle"
18130msgstr "4× pradziadek wujeczny"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18133msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18134msgid "great ×5 uncle"
18135msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18138msgid "great ×6 aunt"
18139msgstr "5× prababcia cioteczna"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18142msgid "great ×6 aunt/uncle"
18143msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18146msgid "great ×6 grandchild"
18147msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18150msgid "great ×6 granddaughter"
18151msgstr "6× prawnuczka"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18154msgid "great ×6 grandfather"
18155msgstr "6× pradziadek"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18158msgid "great ×6 grandmother"
18159msgstr "6× prababcia"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18162msgid "great ×6 grandparent"
18163msgstr "6× prababcia/pradziadek"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18166msgid "great ×6 grandson"
18167msgstr "6× prawnuk"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18170msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18171msgid "great ×6 uncle"
18172msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18175msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18176msgid "great ×6 uncle"
18177msgstr "5× pradziadek wujeczny"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18180msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18181msgid "great ×6 uncle"
18182msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18185msgid "great ×7 aunt"
18186msgstr "6× prababcia cioteczna"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18189msgid "great ×7 aunt/uncle"
18190msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18193msgid "great ×7 grandchild"
18194msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18197msgid "great ×7 granddaughter"
18198msgstr "7× prawnuczka"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18201msgid "great ×7 grandfather"
18202msgstr "7× pradziadek"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18205msgid "great ×7 grandmother"
18206msgstr "7× prababcia"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18209msgid "great ×7 grandparent"
18210msgstr "7× prababcia/pradziadek"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18213msgid "great ×7 grandson"
18214msgstr "7× prawnuk"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18217msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18218msgid "great ×7 uncle"
18219msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18222msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18223msgid "great ×7 uncle"
18224msgstr "6× pradziadek wujeczny"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18227msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18228msgid "great ×7 uncle"
18229msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18232msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "babcia stryjeczna"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:790
18237msgctxt "father’s father’s sister"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "babcia cioteczna"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18242msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "babcia wujeczna"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:802
18247msgctxt "father’s mother’s sister"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "babcia cioteczna"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18252msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:814
18257msgctxt "father’s parent’s sister"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "babcia cioteczna"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18262msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "babcia stryjeczna"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:870
18267msgctxt "mother’s father’s sister"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "babcia cioteczna"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18272msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "babcia wujeczna"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:888
18277msgctxt "mother’s mother’s sister"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "babcia cioteczna"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18282msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:900
18287msgctxt "mother’s parent’s sister"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "babcia cioteczna"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18292msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "babcia stryjeczna"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:922
18297msgctxt "parent’s father’s sister"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "babcia cioteczna"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18302msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "babcia wujeczna"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:934
18307msgctxt "parent’s mother’s sister"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "babcia cioteczna"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18312msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:946
18317msgctxt "parent’s parent’s sister"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "babcia cioteczna"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:788
18322msgctxt "father’s father’s sibling"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18327msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:800
18332msgctxt "father’s mother’s sibling"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18337msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:812
18342msgctxt "father’s parent’s sibling"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18347msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:868
18352msgctxt "mother’s father’s sibling"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18357msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:886
18362msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18367msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:898
18372msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18377msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:920
18382msgctxt "parent’s father’s sibling"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18387msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:932
18392msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18397msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:944
18402msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18407msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:722
18412msgctxt "child’s child’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "prawnuczę"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:728
18417msgctxt "child’s daughter’s child"
18418msgid "great-grandchild"
18419msgstr "prawnuczę"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:736
18422msgctxt "child’s son’s child"
18423msgid "great-grandchild"
18424msgstr "prawnuczę"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:744
18427msgctxt "daughter’s child’s child"
18428msgid "great-grandchild"
18429msgstr "prawnuczę"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:750
18432msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18433msgid "great-grandchild"
18434msgstr "prawnuczę"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:764
18437msgctxt "daughter’s son’s child"
18438msgid "great-grandchild"
18439msgstr "prawnuczę"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18442msgctxt "son’s child’s child"
18443msgid "great-grandchild"
18444msgstr "prawnuczę"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18447msgctxt "son’s daughter’s child"
18448msgid "great-grandchild"
18449msgstr "prawnuczę"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18452msgctxt "son’s son’s child"
18453msgid "great-grandchild"
18454msgstr "prawnuczę"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:724
18457msgctxt "child’s child’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "prawnuczka"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:730
18462msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18463msgid "great-granddaughter"
18464msgstr "prawnuczka"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:738
18467msgctxt "child’s son’s daughter"
18468msgid "great-granddaughter"
18469msgstr "prawnuczka"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:746
18472msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18473msgid "great-granddaughter"
18474msgstr "prawnuczka"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:752
18477msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18478msgid "great-granddaughter"
18479msgstr "prawnuczka"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:766
18482msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18483msgid "great-granddaughter"
18484msgstr "prawnuczka"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18487msgctxt "son’s child’s daughter"
18488msgid "great-granddaughter"
18489msgstr "prawnuczka"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18492msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18493msgid "great-granddaughter"
18494msgstr "prawnuczka"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18497msgctxt "son’s son’s daughter"
18498msgid "great-granddaughter"
18499msgstr "prawnuczka"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:782
18502msgctxt "father’s father’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "pradziadek"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:794
18507msgctxt "father’s mother’s father"
18508msgid "great-grandfather"
18509msgstr "pradziadek"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:806
18512msgctxt "father’s parent’s father"
18513msgid "great-grandfather"
18514msgstr "pradziadek"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:862
18517msgctxt "mother’s father’s father"
18518msgid "great-grandfather"
18519msgstr "pradziadek"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:880
18522msgctxt "mother’s mother’s father"
18523msgid "great-grandfather"
18524msgstr "pradziadek"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:892
18527msgctxt "mother’s parent’s father"
18528msgid "great-grandfather"
18529msgstr "pradziadek"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:914
18532msgctxt "parent’s father’s father"
18533msgid "great-grandfather"
18534msgstr "pradziadek"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:926
18537msgctxt "parent’s mother’s father"
18538msgid "great-grandfather"
18539msgstr "pradziadek"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:938
18542msgctxt "parent’s parent’s father"
18543msgid "great-grandfather"
18544msgstr "pradziadek"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:784
18547msgctxt "father’s father’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "prababcia"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:796
18552msgctxt "father’s mother’s mother"
18553msgid "great-grandmother"
18554msgstr "prababcia"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:808
18557msgctxt "father’s parent’s mother"
18558msgid "great-grandmother"
18559msgstr "prababcia"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:864
18562msgctxt "mother’s father’s mother"
18563msgid "great-grandmother"
18564msgstr "prababcia"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:882
18567msgctxt "mother’s mother’s mother"
18568msgid "great-grandmother"
18569msgstr "prababcia"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:894
18572msgctxt "mother’s parent’s mother"
18573msgid "great-grandmother"
18574msgstr "prababcia"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:916
18577msgctxt "parent’s father’s mother"
18578msgid "great-grandmother"
18579msgstr "prababcia"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:928
18582msgctxt "parent’s mother’s mother"
18583msgid "great-grandmother"
18584msgstr "prababcia"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:940
18587msgctxt "parent’s parent’s mother"
18588msgid "great-grandmother"
18589msgstr "prababcia"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:786
18592msgctxt "father’s father’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "pradziadek/prababcia"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:798
18597msgctxt "father’s mother’s parent"
18598msgid "great-grandparent"
18599msgstr "pradziadek/prababcia"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:810
18602msgctxt "father’s parent’s parent"
18603msgid "great-grandparent"
18604msgstr "pradziadek/prababcia"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:866
18607msgctxt "mother’s father’s parent"
18608msgid "great-grandparent"
18609msgstr "pradziadek/prababcia"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:884
18612msgctxt "mother’s mother’s parent"
18613msgid "great-grandparent"
18614msgstr "pradziadek/prababcia"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:896
18617msgctxt "mother’s parent’s parent"
18618msgid "great-grandparent"
18619msgstr "pradziadek/prababcia"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:918
18622msgctxt "parent’s father’s parent"
18623msgid "great-grandparent"
18624msgstr "pradziadek/prababcia"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:930
18627msgctxt "parent’s mother’s parent"
18628msgid "great-grandparent"
18629msgstr "pradziadek/prababcia"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:942
18632msgctxt "parent’s parent’s parent"
18633msgid "great-grandparent"
18634msgstr "pradziadek/prababcia"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:726
18637msgctxt "child’s child’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "prawnuk"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:734
18642msgctxt "child’s daughter’s son"
18643msgid "great-grandson"
18644msgstr "prawnuk"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:740
18647msgctxt "child’s son’s son"
18648msgid "great-grandson"
18649msgstr "prawnuk"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:748
18652msgctxt "daughter’s child’s son"
18653msgid "great-grandson"
18654msgstr "prawnuk"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:756
18657msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18658msgid "great-grandson"
18659msgstr "prawnuk"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:768
18662msgctxt "daughter’s son’s son"
18663msgid "great-grandson"
18664msgstr "prawnuk"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18667msgctxt "son’s child’s son"
18668msgid "great-grandson"
18669msgstr "prawnuk"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18672msgctxt "son’s daughter’s son"
18673msgid "great-grandson"
18674msgstr "prawnuk"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18677msgctxt "son’s son’s son"
18678msgid "great-grandson"
18679msgstr "prawnuk"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18682msgid "great-great-aunt"
18683msgstr "prababcia cioteczna"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18686msgid "great-great-aunt/uncle"
18687msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18690msgid "great-great-grandchild"
18691msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18694msgid "great-great-granddaughter"
18695msgstr "praprawnuczka"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18698msgid "great-great-grandfather"
18699msgstr "prapradziadek"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18702msgid "great-great-grandmother"
18703msgstr "praprababcia"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18706msgid "great-great-grandparent"
18707msgstr "praprababcia/prapradziadek"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18710msgid "great-great-grandson"
18711msgstr "praprawnuk"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18714msgid "great-great-great-aunt"
18715msgstr "praprababcia cioteczna"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18718msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18719msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18722msgid "great-great-great-grandchild"
18723msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18726msgid "great-great-great-granddaughter"
18727msgstr "prapraprawnuczka"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18730msgid "great-great-great-grandfather"
18731msgstr "praprapradziadek"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18734msgid "great-great-great-grandmother"
18735msgstr "prapraprababcia"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18738msgid "great-great-great-grandparent"
18739msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18742msgid "great-great-great-grandson"
18743msgstr "prapraprawnuk"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18746msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18747msgid "great-great-great-nephew"
18748msgstr "praprawnuk stryjeczny"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18751msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18752msgid "great-great-great-nephew"
18753msgstr "praprawnuk wujeczny"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18756msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18757msgid "great-great-great-nephew"
18758msgstr "praprawnuk cioteczny"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18761msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18762msgid "great-great-great-nephew/niece"
18763msgstr "prapradziecko stryjeczne"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18766msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18767msgid "great-great-great-nephew/niece"
18768msgstr "prapradziecko wujeczne"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18771msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18772msgid "great-great-great-nephew/niece"
18773msgstr "prapradziecko cioteczne"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18776msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18777msgid "great-great-great-niece"
18778msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18781msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18782msgid "great-great-great-niece"
18783msgstr "praprawnuczka wujeczna"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18786msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18787msgid "great-great-great-niece"
18788msgstr "praprawnuczka cioteczna"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18791msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18792msgid "great-great-great-uncle"
18793msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18796msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18797msgid "great-great-great-uncle"
18798msgstr "prapradziadek wujeczny"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18801msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18802msgid "great-great-great-uncle"
18803msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18806msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18807msgid "great-great-nephew"
18808msgstr "prawnuk stryjeczny"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18811msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18812msgid "great-great-nephew"
18813msgstr "prawnuk wujeczny"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18816msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18817msgid "great-great-nephew"
18818msgstr "prawnuk cioteczny"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18821msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18822msgid "great-great-nephew/niece"
18823msgstr "pradziecko stryjeczne"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18826msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18827msgid "great-great-nephew/niece"
18828msgstr "pradziecko wujeczne"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18831msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18832msgid "great-great-nephew/niece"
18833msgstr "pradziecko cioteczne"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18836msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18837msgid "great-great-niece"
18838msgstr "prawnuczka stryjeczna"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18841msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18842msgid "great-great-niece"
18843msgstr "prawnuczka wujeczna"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18846msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18847msgid "great-great-niece"
18848msgstr "prawnuczka cioteczna"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18851msgctxt "great-grandfather’s brother"
18852msgid "great-great-uncle"
18853msgstr "pradziadek stryjeczny"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18856msgctxt "great-grandmother’s brother"
18857msgid "great-great-uncle"
18858msgstr "pradziadek wujeczny"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18861msgctxt "great-grandparent’s brother"
18862msgid "great-great-uncle"
18863msgstr "pradziadek stryjeczny"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:671
18866msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "wnuk stryjeczny"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:691
18871msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "wnuk stryjeczny"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:709
18876msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "wnuk stryjeczny"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:991
18881msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "wnuk wujeczny"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18886msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "wnuk wujeczny"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18891msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "wnuk wujeczny"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:674
18896msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "wnuk cioteczny"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:694
18901msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "wnuk cioteczny"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:712
18906msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "wnuk cioteczny"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:994
18911msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "wnuk cioteczny"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18916msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "wnuk cioteczny"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18921msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18922msgid "great-nephew"
18923msgstr "wnuk cioteczny"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:960
18926msgctxt "sibling’s child’s son"
18927msgid "great-nephew"
18928msgstr "wnuk brata/siostry"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:968
18931msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18932msgid "great-nephew"
18933msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:974
18936msgctxt "sibling’s son’s son"
18937msgid "great-nephew"
18938msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:659
18941msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "wnuczę stryjeczne"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:677
18946msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "wnuczę stryjeczne"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:697
18951msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "wnuczę stryjeczne"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:979
18956msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "wnuczę wujeczne"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:997
18961msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "wnuczę wujeczne"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18966msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "wnuczę wujeczne"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:662
18971msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "wnuczę cioteczne"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:680
18976msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "wnuczę cioteczne"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:700
18981msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "wnuczę cioteczne"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:982
18986msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "wnuczę cioteczne"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18991msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "wnuczę cioteczne"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18996msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18997msgid "great-nephew/niece"
18998msgstr "wnuczę cioteczne"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:956
19001msgctxt "sibling’s child’s child"
19002msgid "great-nephew/niece"
19003msgstr "wnuczę brata/siostry"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:962
19006msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19007msgid "great-nephew/niece"
19008msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:970
19011msgctxt "sibling’s son’s child"
19012msgid "great-nephew/niece"
19013msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:665
19016msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "wnuczka stryjeczna"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:683
19021msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "wnuczka stryjeczna"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:703
19026msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "wnuczka stryjeczna"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:985
19031msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "wnuczka wujeczna"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19036msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "wnuczka wujeczna"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19041msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "wnuczka wujeczna"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:668
19046msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "wnuczka cioteczna"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:686
19051msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "wnuczka cioteczna"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:706
19056msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "wnuczka cioteczna"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:988
19061msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "wnuczka cioteczna"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19066msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "wnuczka cioteczna"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19071msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19072msgid "great-niece"
19073msgstr "wnuczka cioteczna"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:958
19076msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19077msgid "great-niece"
19078msgstr "wnuczka brata/siostry"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:964
19081msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19082msgid "great-niece"
19083msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:972
19086msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19087msgid "great-niece"
19088msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:780
19091msgctxt "father’s father’s brother"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "dziadek stryjeczny"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19096msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "dziadek cioteczny"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:792
19101msgctxt "father’s mother’s brother"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "dziadek wujeczny"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19106msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "dziadek cioteczny"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:804
19111msgctxt "father’s parent’s brother"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19116msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "dziadek cioteczny"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:860
19121msgctxt "mother’s father’s brother"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "dziadek stryjeczny"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19126msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "dziadek cioteczny"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:878
19131msgctxt "mother’s mother’s brother"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "dziadek wujeczny"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19136msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "dziadek cioteczny"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:890
19141msgctxt "mother’s parent’s brother"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19146msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "dziadek cioteczny"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:912
19151msgctxt "parent’s father’s brother"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "dziadek stryjeczny"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19156msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "dziadek cioteczny"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:924
19161msgctxt "parent’s mother’s brother"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "dziadek wujeczny"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19166msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "dziadek cioteczny"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:936
19171msgctxt "parent’s parent’s brother"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19176msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "dziadek cioteczny"
19179
19180#. I18N: layout option for the fan chart
19181#: app/Module/FanChartModule.php:583
19182msgid "half circle"
19183msgstr "½ okręgu"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:538
19186msgctxt "father’s son"
19187msgid "half-brother"
19188msgstr "brat przyrodni"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:576
19191msgctxt "mother’s son"
19192msgid "half-brother"
19193msgstr "brat przyrodni"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:594
19196msgctxt "parent’s son"
19197msgid "half-brother"
19198msgstr "brat przyrodni"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:524
19201msgctxt "father’s child"
19202msgid "half-sibling"
19203msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:560
19206msgctxt "mother’s child"
19207msgid "half-sibling"
19208msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:580
19211msgctxt "parent’s child"
19212msgid "half-sibling"
19213msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:526
19216msgctxt "father’s daughter"
19217msgid "half-sister"
19218msgstr "siostra przyrodnia"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:562
19221msgctxt "mother’s daughter"
19222msgid "half-sister"
19223msgstr "siostra przyrodnia"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:582
19226msgctxt "parent’s daughter"
19227msgid "half-sister"
19228msgstr "siostra przyrodnia"
19229
19230#. I18N: reflexive pronoun
19231#: app/Services/RelationshipService.php:244
19232msgid "herself"
19233msgstr "probant"
19234
19235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19267#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19269#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19270#: resources/views/login-page.phtml:47
19271#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19272#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19273#: resources/views/register-page.phtml:75
19274#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19275#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19277#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19278msgid "hide"
19279msgstr "Ukryj"
19280
19281#. I18N: reflexive pronoun
19282#: app/Services/RelationshipService.php:241
19283msgid "himself"
19284msgstr "probant"
19285
19286#. I18N: Type of demographic data
19287#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19288msgid "household"
19289msgstr "gospodarstwo domowe"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:364
19292msgid "husband"
19293msgstr "mąż"
19294
19295#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19296#: app/Elements/NameType.php:57
19297msgid "immigration name"
19298msgstr "immigracyjne"
19299
19300#. I18N: A button label.
19301#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19302msgid "import file"
19303msgstr "Importuj plik"
19304
19305#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19306msgid "inline note"
19307msgstr "notatka"
19308
19309#. I18N: Gedcom INT dates
19310#: app/Date.php:351
19311#, php-format
19312msgid "interpreted %s (%s)"
19313msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
19314
19315#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19316#: resources/views/search-trees.phtml:53
19317msgid "invert selection"
19318msgstr "odwróć zaznaczenie"
19319
19320#. I18N: a month in the French republican calendar
19321#: app/Date/FrenchDate.php:159
19322msgctxt "GENITIVE"
19323msgid "jours complementaires"
19324msgstr "Dni Sankiulotów"
19325
19326#. I18N: a month in the French republican calendar
19327#: app/Date/FrenchDate.php:253
19328msgctxt "INSTRUMENTAL"
19329msgid "jours complementaires"
19330msgstr "Dni Sankiulotów"
19331
19332#. I18N: a month in the French republican calendar
19333#: app/Date/FrenchDate.php:206
19334msgctxt "LOCATIVE"
19335msgid "jours complementaires"
19336msgstr "Dni Sankiulotów"
19337
19338#. I18N: a month in the French republican calendar
19339#: app/Date/FrenchDate.php:112
19340msgctxt "NOMINATIVE"
19341msgid "jours complementaires"
19342msgstr "Dni Sankiulotów"
19343
19344#. I18N: A button label, last page
19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19346#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19348#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19349msgid "last"
19350msgstr "ostatnia"
19351
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19353msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19354msgid "last"
19355msgstr "końcowe"
19356
19357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19358#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19359msgid "left"
19360msgstr "w lewo"
19361
19362#. I18N: Layout option for lists of names
19363#. I18N: An option in a list-box
19364#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19365#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19366#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19368#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19369msgid "list"
19370msgstr "Lista"
19371
19372#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19373#, php-format
19374msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19375msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
19376
19377#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19378#: app/Elements/NameType.php:59
19379msgid "maiden name"
19380msgstr "panieńskie"
19381
19382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19383msgid "managers"
19384msgstr "menedżerowie"
19385
19386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19388msgid "markdown"
19389msgstr "markdown"
19390
19391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19392msgctxt "FEMALE"
19393msgid "married"
19394msgstr "Wyszła za mąż za"
19395
19396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19397msgctxt "MALE"
19398msgid "married"
19399msgstr "Ożenił się z"
19400
19401#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19402#: app/Elements/NameType.php:61
19403msgid "married name"
19404msgstr "po ślubie"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:564
19407msgctxt "mother’s father"
19408msgid "maternal grandfather"
19409msgstr "dziadek macierzysty"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:568
19412msgctxt "mother’s mother"
19413msgid "maternal grandmother"
19414msgstr "babcia macierzysta"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:570
19417msgctxt "mother’s parent"
19418msgid "maternal grandparent"
19419msgstr "rodzic matki"
19420
19421#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19422#: app/SurnameTradition.php:88
19423msgid "matrilineal"
19424msgstr "matrylinearna"
19425
19426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19427#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19428#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19429#, php-format
19430msgid "maximum %s day"
19431msgid_plural "maximum %s days"
19432msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
19433msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
19434msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
19435
19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19441msgid "members"
19442msgstr "użytkownicy"
19443
19444#. I18N: Name of a theme.
19445#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19446msgid "minimal"
19447msgstr "minimal"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:346
19450msgid "mother"
19451msgstr "matka"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:550
19454msgctxt "husband’s mother"
19455msgid "mother-in-law"
19456msgstr "teściowa"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:630
19459msgctxt "spouse’s mother"
19460msgid "mother-in-law"
19461msgstr "teściowa"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:648
19464msgctxt "wife’s mother"
19465msgid "mother-in-law"
19466msgstr "teściowa"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:636
19469msgctxt "spouse’s parent"
19470msgid "mother/father-in-law"
19471msgstr "teść/teściowa"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:498
19474msgctxt "brother’s son"
19475msgid "nephew"
19476msgstr "bratanek"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:850
19479msgctxt "husband’s brother’s son"
19480msgid "nephew"
19481msgstr "bratanek"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:846
19484msgctxt "husband’s sibling’s son"
19485msgid "nephew"
19486msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:848
19489msgctxt "husband’s sister’s son"
19490msgid "nephew"
19491msgstr "siostrzeniec"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:602
19494msgctxt "sibling’s son"
19495msgid "nephew"
19496msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:612
19499msgctxt "sister’s son"
19500msgid "nephew"
19501msgstr "siostrzeniec"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19504msgctxt "wife’s brother’s son"
19505msgid "nephew"
19506msgstr "bratanek"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19509msgctxt "wife’s sibling’s son"
19510msgid "nephew"
19511msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19514msgctxt "wife’s sister’s son"
19515msgid "nephew"
19516msgstr "siostrzeniec"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:688
19519msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19520msgid "nephew-in-law"
19521msgstr "mąż bratanicy"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:966
19524msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19525msgid "nephew-in-law"
19526msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19529msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19530msgid "nephew-in-law"
19531msgstr "mąż siostrzenicy"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:494
19534msgctxt "brother’s child"
19535msgid "nephew/niece"
19536msgstr "bratanek/bratanica"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:838
19539msgctxt "husband’s brother’s child"
19540msgid "nephew/niece"
19541msgstr "dziecko brata męża"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:834
19544msgctxt "husband’s sibling’s child"
19545msgid "nephew/niece"
19546msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:836
19549msgctxt "husband’s sister’s child"
19550msgid "nephew/niece"
19551msgstr "dziecko siostry męża"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:598
19554msgctxt "sibling’s child"
19555msgid "nephew/niece"
19556msgstr "dziecko brata/siostry"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:606
19559msgctxt "sister’s child"
19560msgid "nephew/niece"
19561msgstr "dziecko siostry"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19564msgctxt "wife’s brother’s child"
19565msgid "nephew/niece"
19566msgstr "dziecko brata żony"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19569msgctxt "wife’s sibling’s child"
19570msgid "nephew/niece"
19571msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19574msgctxt "wife’s sister’s child"
19575msgid "nephew/niece"
19576msgstr "dziecko siostry żony"
19577
19578#. I18N: A button label, next page
19579#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19580#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19581#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19582#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19583#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19584#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19585#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19586#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19588#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19594msgid "next"
19595msgstr "następna"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:496
19598msgctxt "brother’s daughter"
19599msgid "niece"
19600msgstr "bratanica"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:844
19603msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19604msgid "niece"
19605msgstr "bratanica"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:840
19608msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19609msgid "niece"
19610msgstr "bratanica/siostrzenica"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:842
19613msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19614msgid "niece"
19615msgstr "siostrzenica"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:600
19618msgctxt "sibling’s daughter"
19619msgid "niece"
19620msgstr "bratanica/siostrzenica"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:608
19623msgctxt "sister’s daughter"
19624msgid "niece"
19625msgstr "siostrzenica"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19628msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19629msgid "niece"
19630msgstr "bratanica"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19633msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19634msgid "niece"
19635msgstr "bratanica/siostrzenica"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19638msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19639msgid "niece"
19640msgstr "siostrzenica"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:714
19643msgctxt "brother’s son’s wife"
19644msgid "niece-in-law"
19645msgstr "żona bratanka"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:976
19648msgctxt "sibling’s son’s wife"
19649msgid "niece-in-law"
19650msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19653msgctxt "sisters’s son’s wife"
19654msgid "niece-in-law"
19655msgstr "żona siostrzeńca"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19658msgid "ninth cousin"
19659msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19662msgctxt "FEMALE"
19663msgid "ninth cousin"
19664msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
19665
19666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19667#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19668msgctxt "MALE"
19669msgid "ninth cousin"
19670msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
19671
19672#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19673#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19674#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19675#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19676#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19679#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19680#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19688#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19689#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19690#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19691#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19692#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19694#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19695#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19700#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19701#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19708msgid "no"
19709msgstr "nie"
19710
19711#. I18N: None of the other options
19712#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19713#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19714#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19715#: app/Services/EmailService.php:211
19716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19717msgid "none"
19718msgstr "brak"
19719
19720#: app/SurnameTradition.php:114
19721msgctxt "Surname tradition"
19722msgid "none"
19723msgstr "brak"
19724
19725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19726msgid "numbers"
19727msgstr "ilościowa"
19728
19729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19734#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19739#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19742msgid "of"
19743msgstr "z"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:350
19746msgid "parent"
19747msgstr "rodzic"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:420
19750msgid "partner"
19751msgstr "partner"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:397
19754msgctxt "FEMALE"
19755msgid "partner"
19756msgstr "partnerka"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:373
19759msgctxt "MALE"
19760msgid "partner"
19761msgstr "partner"
19762
19763#: app/SurnameTradition.php:77
19764msgctxt "Surname tradition"
19765msgid "paternal"
19766msgstr "ojcowska"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:528
19769msgctxt "father’s father"
19770msgid "paternal grandfather"
19771msgstr "dziadek ojczysty"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:530
19774msgctxt "father’s mother"
19775msgid "paternal grandmother"
19776msgstr "babcia ojczysta"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:532
19779msgctxt "father’s parent"
19780msgid "paternal grandparent"
19781msgstr "rodzic ojca"
19782
19783#. I18N: A system where children take their father’s surname
19784#: app/SurnameTradition.php:84
19785msgid "patrilineal"
19786msgstr "patrylinearna"
19787
19788#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19789#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19790msgid "pending"
19791msgstr "oczekująca"
19792
19793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19794msgid "percentage"
19795msgstr "procentowa"
19796
19797#. I18N: Type of location hierarchy
19798#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19799msgid "political"
19800msgstr "polityczne"
19801
19802#. I18N: A button label, previous page
19803#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19804#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19806#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19807#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19808#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19810#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19815#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19816msgid "previous"
19817msgstr "poprzednia"
19818
19819#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19820#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19821msgid "primary evidence"
19822msgstr "podstawowy dowód"
19823
19824#. I18N: Status of child-parent link
19825#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19826msgid "proven"
19827msgstr "udowodnione"
19828
19829#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19830#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19831msgid "questionable evidence"
19832msgstr "wątpliwy dowód"
19833
19834#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19836msgid "records"
19837msgstr "wpisy"
19838
19839#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19840#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19841#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19842#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19843#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19844msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19845msgid "reject"
19846msgstr "odrzucić"
19847
19848#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19849#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19850#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19851#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19852#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19853msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19854msgid "reject"
19855msgstr "odrzucić"
19856
19857#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19859msgid "rejected"
19860msgstr "odrzucona"
19861
19862#. I18N: Type of location hierarchy
19863#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19864msgid "religious"
19865msgstr "kultu religijnego"
19866
19867#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19868#: app/Elements/NameType.php:63
19869msgid "religious name"
19870msgstr "zakonne"
19871
19872#. I18N: A button label.
19873#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19874msgid "replace"
19875msgstr "zamień"
19876
19877#. I18N: A button label.
19878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19880#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19881#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19882#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19883msgid "reset"
19884msgstr "Wyczyść"
19885
19886#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19887#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19888msgid "right"
19889msgstr "w prawo"
19890
19891#. I18N: A button label.
19892#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19893#: resources/views/admin/components.phtml:164
19894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19896#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19898#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19900#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19903#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19905#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19906#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19907#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19908#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19909#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19910#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19911#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19912#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19913#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19914#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19915#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19917#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19918#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19919#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19920#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19921#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19922#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19923#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19924#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19925#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19933#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19934#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19937#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19938msgid "save"
19939msgstr "Zapisz"
19940
19941#. I18N: A button label.
19942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19944#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19945#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19946#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19947#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19948msgid "search"
19949msgstr "szukaj"
19950
19951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19952#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19953#, php-format
19954msgid "second %s"
19955msgstr "drugi/a %s"
19956
19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19958#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19959#, php-format
19960msgctxt "FEMALE"
19961msgid "second %s"
19962msgstr "druga %s"
19963
19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19965#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19966#, php-format
19967msgctxt "MALE"
19968msgid "second %s"
19969msgstr "drugi %s"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19976msgctxt "FEMALE"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
19979
19980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19981#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19982msgctxt "MALE"
19983msgid "second cousin"
19984msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19987msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19988msgid "second cousin"
19989msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19992msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19993msgid "second cousin"
19994msgstr "siostra prastryjeczna"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19997msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19998msgid "second cousin"
19999msgstr "brat prastryjeczny"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20002msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20003msgid "second cousin"
20004msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20007msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20012msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20017msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20022msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "siostra pracioteczna"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20027msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "brat pracioteczny"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20032msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20037msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "siostra prawujeczna"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20042msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "brat prawujeczny"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20047msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20052msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20057msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20062msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20067msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "siostra pracioteczna"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20072msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "brat pracioteczny"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20077msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20082msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20087msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20092msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20097msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20102msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20107msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20112msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "siostra pracioteczna"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20117msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "brat pracioteczny"
20120
20121#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20122#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20123msgid "secondary evidence"
20124msgstr "drugorzędny dowód"
20125
20126#. I18N: select all (of a list of options)
20127#: resources/views/search-trees.phtml:46
20128msgid "select all"
20129msgstr "zaznacz wszystkie"
20130
20131#. I18N: select none (of a list of options)
20132#: resources/views/search-trees.phtml:49
20133msgid "select none"
20134msgstr "odznacz wszystkie"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:343
20137msgid "self"
20138msgstr "probant"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20141msgid "seventh cousin"
20142msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20145msgctxt "FEMALE"
20146msgid "seventh cousin"
20147msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
20148
20149#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20150#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20151msgctxt "MALE"
20152msgid "seventh cousin"
20153msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
20154
20155#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20156msgid "shared note"
20157msgstr "wspólna notatka"
20158
20159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20167#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20169#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20170#: resources/views/login-page.phtml:47
20171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20173#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20174#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20175#: resources/views/register-page.phtml:75
20176#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20177#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20180msgid "show"
20181msgstr "pokaż"
20182
20183#. I18N: An option in a list-box
20184#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20185msgid "show changes made in webtrees"
20186msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees"
20187
20188#. I18N: An option in a list-box
20189#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20190msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20191msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych"
20192
20193#. I18N: button label
20194#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20196#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20197#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20198#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20199msgid "show more"
20200msgstr "pokaż więcej"
20201
20202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20203msgid "show the chart"
20204msgstr "Pokaż wykres"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:490
20207msgid "sibling"
20208msgstr "rodzeństwo"
20209
20210#. I18N: A button label.
20211#: resources/views/login-page.phtml:57
20212#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20213msgid "sign in"
20214msgstr "Zaloguj"
20215
20216#. I18N: A button label.
20217#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20218msgid "sign out"
20219msgstr "wyloguj"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:469
20222msgid "sister"
20223msgstr "siostra"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:500
20226msgctxt "brother’s wife"
20227msgid "sister-in-law"
20228msgstr "bratowa"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:720
20231msgctxt "brother’s wife’s sister"
20232msgid "sister-in-law"
20233msgstr "siostra bratowej"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:830
20236msgctxt "husband’s brother’s wife"
20237msgid "sister-in-law"
20238msgstr "szwagierka"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:554
20241msgctxt "husband’s sister"
20242msgid "sister-in-law"
20243msgstr "szwagierka"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20246msgctxt "sister’s husband’s sister"
20247msgid "sister-in-law"
20248msgstr "siostra szwagra"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:632
20251msgctxt "spouse’s sister"
20252msgid "sister-in-law"
20253msgstr "szwagierka"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20256msgctxt "wife’s brother’s wife"
20257msgid "sister-in-law"
20258msgstr "szwagierka"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:652
20261msgctxt "wife’s sister"
20262msgid "sister-in-law"
20263msgstr "szwagierka"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20266msgid "sixth cousin"
20267msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20270msgctxt "FEMALE"
20271msgid "sixth cousin"
20272msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
20273
20274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20275#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20276msgctxt "MALE"
20277msgid "sixth cousin"
20278msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:423
20281msgid "son"
20282msgstr "syn"
20283
20284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20285msgid "son of"
20286msgstr "syna"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:506
20289msgctxt "child’s husband"
20290msgid "son-in-law"
20291msgstr "zięć"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:518
20294msgctxt "daughter’s husband"
20295msgid "son-in-law"
20296msgstr "zięć"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:758
20299msgctxt "daughter’s husband’s father"
20300msgid "son-in-law’s father"
20301msgstr "swat"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:760
20304msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20305msgid "son-in-law’s mother"
20306msgstr "swatka"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:762
20309msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20310msgid "son-in-law’s parent"
20311msgstr "swat/swatka"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:510
20314msgctxt "child’s spouse"
20315msgid "son/daughter-in-law"
20316msgstr "współmałżonek dziecka"
20317
20318#. I18N: An option in a list-box
20319#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20320#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20321msgid "sort by date"
20322msgstr "Sortuj według daty"
20323
20324#. I18N: A button label.
20325#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20328#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20333msgid "sort by date of birth"
20334msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
20335
20336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20338#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20340msgid "sort by date of death"
20341msgstr "Sortuj według daty śmierci"
20342
20343#. I18N: A button label.
20344#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20346msgid "sort by date of marriage"
20347msgstr "Sortuj według daty ślubu"
20348
20349#. I18N: An option in a list-box
20350#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20351msgid "sort by date, newest first"
20352msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
20353
20354#. I18N: An option in a list-box
20355#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20356msgid "sort by date, oldest first"
20357msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
20358
20359#. I18N: An option in a list-box
20360#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20363#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20365#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20366#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20372msgid "sort by name"
20373msgstr "Sortuj według nazwiska"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:411
20376msgid "spouse"
20377msgstr "współmałżonek"
20378
20379#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20380#: app/Services/EmailService.php:213
20381msgid "ssl"
20382msgstr "SSL"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:828
20385msgctxt "father’s wife’s son"
20386msgid "step-brother"
20387msgstr "przybrany brat"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:876
20390msgctxt "mother’s husband’s son"
20391msgid "step-brother"
20392msgstr "przybrany brat"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:954
20395msgctxt "parent’s spouse’s son"
20396msgid "step-brother"
20397msgstr "przybrany brat"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:544
20400msgctxt "husband’s child"
20401msgid "step-child"
20402msgstr "dziecko przybrane"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:624
20405msgctxt "spouse’s child"
20406msgid "step-child"
20407msgstr "dziecko przybrane"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:642
20410msgctxt "wife’s child"
20411msgid "step-child"
20412msgstr "dziecko przybrane"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:546
20415msgctxt "husband’s daughter"
20416msgid "step-daughter"
20417msgstr "pasierbica"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:626
20420msgctxt "spouse’s daughter"
20421msgid "step-daughter"
20422msgstr "pasierbica"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:644
20425msgctxt "wife’s daughter"
20426msgid "step-daughter"
20427msgstr "pasierbica"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:566
20430msgctxt "mother’s husband"
20431msgid "step-father"
20432msgstr "ojczym"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:540
20435msgctxt "father’s wife"
20436msgid "step-mother"
20437msgstr "macocha"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:596
20440msgctxt "parent’s spouse"
20441msgid "step-parent"
20442msgstr "rodzic przybrany"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:824
20445msgctxt "father’s wife’s child"
20446msgid "step-sibling"
20447msgstr "rodzeństwo przybrane"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:872
20450msgctxt "mother’s husband’s child"
20451msgid "step-sibling"
20452msgstr "rodzeństwo przybrane"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:950
20455msgctxt "parent’s spouse’s child"
20456msgid "step-sibling"
20457msgstr "rodzeństwo przybrane"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:826
20460msgctxt "father’s wife’s daughter"
20461msgid "step-sister"
20462msgstr "przybrana siostra"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:874
20465msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20466msgid "step-sister"
20467msgstr "przybrana siostra"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:952
20470msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20471msgid "step-sister"
20472msgstr "przybrana siostra"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:556
20475msgctxt "husband’s son"
20476msgid "step-son"
20477msgstr "pasierb"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:634
20480msgctxt "spouse’s son"
20481msgid "step-son"
20482msgstr "pasierb"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:654
20485msgctxt "wife’s son"
20486msgid "step-son"
20487msgstr "pasierb"
20488
20489#. I18N: Layout option for lists of names
20490#. I18N: An option in a list-box
20491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20492#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20493#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20494#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20495#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20496msgid "table"
20497msgstr "Tabela"
20498
20499#. I18N: Layout option for lists of names
20500#. I18N: An option in a list-box
20501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20502#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20503msgid "tag cloud"
20504msgstr "Chmura znaczników"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20507msgid "tenth cousin"
20508msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20511msgctxt "FEMALE"
20512msgid "tenth cousin"
20513msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
20514
20515#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20516#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20517msgctxt "MALE"
20518msgid "tenth cousin"
20519msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
20520
20521#. I18N: [you should check that:] ...
20522#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20523msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20524msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
20525
20526#. I18N: [you should check that:] ...
20527#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20528msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20529msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
20530
20531#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20532#: app/Services/RelationshipService.php:247
20533msgid "themself"
20534msgstr "probant"
20535
20536#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20537#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20538#, php-format
20539msgid "third %s"
20540msgstr "trzeci/a %s"
20541
20542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20543#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20544#, php-format
20545msgctxt "FEMALE"
20546msgid "third %s"
20547msgstr "trzecia %s"
20548
20549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20550#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20551#, php-format
20552msgctxt "MALE"
20553msgid "third %s"
20554msgstr "trzeci %s"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20557msgid "third cousin"
20558msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20561msgctxt "FEMALE"
20562msgid "third cousin"
20563msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
20564
20565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20566#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20567msgctxt "MALE"
20568msgid "third cousin"
20569msgstr "kuzyn treciego stopnia"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20572msgid "thirteenth cousin"
20573msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20576msgctxt "FEMALE"
20577msgid "thirteenth cousin"
20578msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
20579
20580#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20581#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20582msgctxt "MALE"
20583msgid "thirteenth cousin"
20584msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
20585
20586#. I18N: layout option for the fan chart
20587#: app/Module/FanChartModule.php:585
20588msgid "three-quarter circle"
20589msgstr "¾ okręgu"
20590
20591#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20592#: app/Services/EmailService.php:215
20593msgid "tls"
20594msgstr "TLS"
20595
20596#. I18N: Gedcom TO dates
20597#: app/Date.php:367
20598#, php-format
20599msgid "to %s"
20600msgstr "do %s"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20603msgid "twelfth cousin"
20604msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20607msgctxt "FEMALE"
20608msgid "twelfth cousin"
20609msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
20610
20611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20613msgctxt "MALE"
20614msgid "twelfth cousin"
20615msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:435
20618msgid "twin brother"
20619msgstr "brat bliźniak"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:477
20622msgid "twin sibling"
20623msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:456
20626msgid "twin sister"
20627msgstr "siostra bliźniaczka"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:522
20630msgctxt "father’s brother"
20631msgid "uncle"
20632msgstr "stryj"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:820
20635msgctxt "father’s sister’s husband"
20636msgid "uncle"
20637msgstr "wuj"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:558
20640msgctxt "mother’s brother"
20641msgid "uncle"
20642msgstr "wuj"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:906
20645msgctxt "mother’s sister’s husband"
20646msgid "uncle"
20647msgstr "wuj"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:578
20650msgctxt "parent’s brother"
20651msgid "uncle"
20652msgstr "stryj/wuj"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:948
20655msgctxt "parent’s sister’s husband"
20656msgid "uncle"
20657msgstr "wuj"
20658
20659#: app/Place.php:246
20660msgid "unknown"
20661msgstr "nieznane"
20662
20663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20664msgctxt "unknown family"
20665msgid "unknown"
20666msgstr "nieznani"
20667
20668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20669msgid "unlimited"
20670msgstr "nielimitowane"
20671
20672#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20673#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20674msgid "unreliable evidence"
20675msgstr "niepewny dowód"
20676
20677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20679#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20680msgid "up"
20681msgstr "w górę"
20682
20683#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20684msgid "update"
20685msgstr "Uaktualnij"
20686
20687#. I18N: A button label.
20688#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20689msgid "upload"
20690msgstr "wgraj"
20691
20692#. I18N: A button label.
20693#: resources/views/branches-page.phtml:53
20694#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20695#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20696#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20697#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20698#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20699#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20700#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20703#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20704#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20705#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20706msgid "view"
20707msgstr "pokaż"
20708
20709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20714msgid "visitors"
20715msgstr "goście"
20716
20717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20719msgctxt "FEMALE"
20720msgid "was born"
20721msgstr "urodziła się"
20722
20723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20725msgctxt "MALE"
20726msgid "was born"
20727msgstr "urodził się"
20728
20729#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20730msgid "webtrees"
20731msgstr "webtrees"
20732
20733#: app/Services/MessageService.php:125
20734msgid "webtrees message"
20735msgstr "Wiadomość"
20736
20737#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20738msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20739msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych."
20740
20741#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20743msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20744msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej."
20745
20746#: app/Services/MessageService.php:226
20747msgid "webtrees sends emails with no storage"
20748msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
20749
20750#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20751msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20752msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
20753
20754#: app/Services/RelationshipService.php:388
20755msgid "wife"
20756msgstr "żona"
20757
20758#. I18N: Name of a theme.
20759#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20760msgid "xenea"
20761msgstr "xenea"
20762
20763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20764msgid "years"
20765msgstr "lat"
20766
20767#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20768#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20769#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20770#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20771#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20783#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20784#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20785#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20790#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20791#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20795#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20796#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20803msgid "yes"
20804msgstr "tak"
20805
20806#. I18N: [you should check that:] ...
20807#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20808msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20809msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
20810
20811#: app/Services/RelationshipService.php:439
20812msgid "younger brother"
20813msgstr "młodszy brat"
20814
20815#: app/Services/RelationshipService.php:481
20816msgid "younger sibling"
20817msgstr "młodsze rodzeństwo"
20818
20819#: app/Services/RelationshipService.php:460
20820msgid "younger sister"
20821msgstr "młodsza siostra"
20822
20823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20828#, php-format
20829msgid "±%s year"
20830msgid_plural "±%s years"
20831msgstr[0] "±%s rok"
20832msgstr[1] "±%s lata"
20833msgstr[2] "±%s lat"
20834
20835#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20836#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20837#, php-format
20838msgid "“%s” has been deleted."
20839msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
20840
20841#. I18N: Description of a “Data fix” module
20842#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20843msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20844msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku."
20845
20846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20847#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20848#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20849msgid "…"
20850msgstr "…"
20851
20852#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20853#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20854#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20855#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20856msgctxt "Unknown given name"
20857msgid "…"
20858msgstr "…"
20859
20860#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20861#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20862#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20863#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20864#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20865msgctxt "Unknown surname"
20866msgid "…"
20867msgstr "…"
20868
20869#~ msgid " per gender"
20870#~ msgstr " w zależności od płci"
20871
20872#~ msgid " per time period"
20873#~ msgstr " w danym okresie"
20874
20875#, php-format
20876#~ msgid "#%s"
20877#~ msgstr "%s."
20878
20879#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20880#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20881#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20882#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20883#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20884
20885#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20886#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20887#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20888#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20889#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20890
20891#~ msgid "%s day ago"
20892#~ msgid_plural "%s days ago"
20893#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
20894#~ msgstr[1] "%s dni temu"
20895#~ msgstr[2] "%s dni temu"
20896
20897#~ msgid "%s hour ago"
20898#~ msgid_plural "%s hours ago"
20899#~ msgstr[0] "%s godzinę temu"
20900#~ msgstr[1] "%s godziny temu"
20901#~ msgstr[2] "%s godzin temu"
20902
20903#~ msgid "%s individual is private."
20904#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20905#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
20906#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
20907#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
20908
20909#, php-format
20910#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20911#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20912#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20913#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20914#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20915
20916#, php-format
20917#~ msgid "%s individual with events in %s"
20918#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20919#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
20920#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
20921#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
20922
20923#, php-format
20924#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20925#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20926#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20927#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20928#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20929
20930#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20931#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
20932
20933#, php-format
20934#~ msgid "%s location has been imported."
20935#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20936#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
20937#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
20938#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
20939
20940#~ msgid "%s minute ago"
20941#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20942#~ msgstr[0] "%s minutę temu"
20943#~ msgstr[1] "%s minuty temu"
20944#~ msgstr[2] "%s minut temu"
20945
20946#~ msgid "%s month ago"
20947#~ msgid_plural "%s months ago"
20948#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu"
20949#~ msgstr[1] "%s miesiące temu"
20950#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu"
20951
20952#~ msgid "%s second ago"
20953#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20954#~ msgstr[0] "%s sekundę temu"
20955#~ msgstr[1] "%s sekundy temu"
20956#~ msgstr[2] "%s sekund temu"
20957
20958#~ msgid "%s year ago"
20959#~ msgid_plural "%s years ago"
20960#~ msgstr[0] "%s rok temu"
20961#~ msgstr[1] "%s lata temu"
20962#~ msgstr[2] "%s lat temu"
20963
20964#, php-format
20965#~ msgid "(aged less than %s)"
20966#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
20967
20968#, php-format
20969#~ msgid "(aged more than %s)"
20970#~ msgstr "(wiek większy niż %s)"
20971
20972#~ msgid "(in childhood)"
20973#~ msgstr "(w dzieciństwie)"
20974
20975#~ msgid "(in infancy)"
20976#~ msgstr "(niemowlę)"
20977
20978#~ msgid "(stillborn)"
20979#~ msgstr "(poronione)"
20980
20981#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20982#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
20983
20984#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20985#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
20986
20987#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20988#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
20989
20990#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20991#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
20992
20993#, php-format
20994#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20995#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
20996
20997#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20998#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
20999
21000#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21001#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
21002
21003#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21004#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
21005
21006#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21007#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
21008
21009#~ msgid "A.M."
21010#~ msgstr "po północy"
21011
21012#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21013#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
21014
21015#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21016#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
21017
21018#~ msgid "Acadia"
21019#~ msgstr "Akadia"
21020
21021#~ msgid "Add a blank row"
21022#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
21023
21024#~ msgid "Add a brother or sister"
21025#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
21026
21027#~ msgid "Add a child to this family"
21028#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
21029
21030#~ msgid "Add a geographic location"
21031#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
21032
21033#~ msgid "Add a husband to this family"
21034#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
21035
21036#~ msgid "Add a restriction"
21037#~ msgstr "Dodaj ograniczenie"
21038
21039#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21040#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
21041
21042#~ msgid "Add a shared note"
21043#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
21044
21045#~ msgid "Add a son or daughter"
21046#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę"
21047
21048#~ msgid "Add a wife to this family"
21049#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
21050
21051#~ msgid "Add an associate"
21052#~ msgstr "Dodaj powiązanie"
21053
21054#~ msgid "Add an event"
21055#~ msgstr "Dodaj wydarzenie"
21056
21057#~ msgid "Add another individual to the chart"
21058#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
21059
21060#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21061#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób."
21062
21063#~ msgid "Add links"
21064#~ msgstr "Dodaj powiązania"
21065
21066#~ msgid "Add married names"
21067#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie"
21068
21069#~ msgid "Add missing married names"
21070#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
21071
21072#~ msgid "Add to favorites"
21073#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
21074
21075#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21076#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
21077
21078#~ msgctxt "FEMALE"
21079#~ msgid "Adopted by both parents"
21080#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców"
21081
21082#~ msgctxt "MALE"
21083#~ msgid "Adopted by both parents"
21084#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców"
21085
21086#~ msgctxt "FEMALE"
21087#~ msgid "Adopted by father"
21088#~ msgstr "Adoptowana przez ojca"
21089
21090#~ msgctxt "MALE"
21091#~ msgid "Adopted by father"
21092#~ msgstr "Adoptowany przez ojca"
21093
21094#~ msgctxt "FEMALE"
21095#~ msgid "Adopted by mother"
21096#~ msgstr "Adoptowana przez matkę"
21097
21098#~ msgctxt "MALE"
21099#~ msgid "Adopted by mother"
21100#~ msgstr "Adoptowany przez matkę"
21101
21102#~ msgid "Advanced"
21103#~ msgstr "Zaawansowane"
21104
21105#~ msgid "Advanced fact preferences"
21106#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
21107
21108#~ msgid "Advanced name facts"
21109#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
21110
21111#~ msgid "Advanced place name facts"
21112#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
21113
21114#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21115#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
21116
21117#~ msgid "Age of item"
21118#~ msgstr "wiekiem elementu"
21119
21120#~ msgid "Age related to birth year"
21121#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
21122
21123#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21124#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
21125
21126#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21127#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
21128
21129#~ msgid "All family facts"
21130#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
21131
21132#~ msgid "All files have read and write permission."
21133#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
21134
21135#~ msgid "All individual facts"
21136#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
21137
21138#~ msgid "All repository facts"
21139#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
21140
21141#~ msgid "All source facts"
21142#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
21143
21144#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21145#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
21146
21147#~ msgctxt "FEMALE"
21148#~ msgid "Also known as"
21149#~ msgstr "Znana także jako"
21150
21151#~ msgctxt "MALE"
21152#~ msgid "Also known as"
21153#~ msgstr "Znany także jako"
21154
21155#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21156#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
21157
21158#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21159#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
21160
21161#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21162#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
21163
21164#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21165#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
21166
21167#~ msgid "An unknown error occurred"
21168#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
21169
21170#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21171#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
21172
21173#~ msgid "Approval of account at %s"
21174#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
21175
21176#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21177#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
21178
21179#~ msgid "Associates"
21180#~ msgstr "Powiązania"
21181
21182#, fuzzy
21183#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21184#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
21185
21186#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21187#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
21188
21189#~ msgid "Available blocks"
21190#~ msgstr "Dostępne bloki"
21191
21192#~ msgid "Basic"
21193#~ msgstr "Podstawowe"
21194
21195#~ msgid "Bearing"
21196#~ msgstr "Azymut"
21197
21198#~ msgid "Body"
21199#~ msgstr "Treść"
21200
21201#~ msgid "Booklet"
21202#~ msgstr "Broszura"
21203
21204#~ msgid "Brit milah of a brother"
21205#~ msgstr "Obrzezanie brata"
21206
21207#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21208#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21209
21210#~ msgctxt "daughter’s son"
21211#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21212#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21213
21214#~ msgctxt "son’s son"
21215#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21216#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21217
21218#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21219#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
21220
21221#~ msgid "Brit milah of a son"
21222#~ msgstr "Obrzezanie syna"
21223
21224#~ msgid "British West Indies"
21225#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
21226
21227#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21228#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
21229
21230#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21231#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
21232
21233#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21234#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
21235
21236#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21237#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21238#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
21239#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
21240#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
21241
21242#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21243#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
21244
21245#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21246#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
21247
21248#~ msgid "Cannot create"
21249#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
21250
21251#~ msgid "Cape Colony"
21252#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa"
21253
21254#~ msgid "Catalonia"
21255#~ msgstr "Katalonia"
21256
21257#~ msgid "Caution!"
21258#~ msgstr "Uwaga!"
21259
21260#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21261#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21262
21263#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21264#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21265
21266#~ msgid "Cemeteries"
21267#~ msgstr "Cmentarze"
21268
21269#~ msgid "Center map here"
21270#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
21271
21272#~ msgid "Change"
21273#~ msgstr "Zmień"
21274
21275#~ msgid "Change flag"
21276#~ msgstr "Zmień flagę"
21277
21278#~ msgid "Change language"
21279#~ msgstr "Zmień język"
21280
21281#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21282#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
21283
21284#~ msgid "Channel Islands"
21285#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
21286
21287#~ msgid "Check file permissions…"
21288#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
21289
21290#~ msgid "Check for custom modules…"
21291#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…"
21292
21293#~ msgid "Check for custom themes…"
21294#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…"
21295
21296#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21297#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
21298
21299#~ msgid "Check the settings and try again."
21300#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
21301
21302#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21303#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
21304
21305#~ msgid "Choose: "
21306#~ msgstr "Wybierz: "
21307
21308#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21309#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
21310
21311#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21312#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
21313
21314#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21315#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia"
21316
21317#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21318#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21319
21320#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21321#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć"
21322
21323#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21324#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny"
21325
21326#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21327#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań."
21328
21329#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21330#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie."
21331
21332#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21333#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny."
21334
21335#~ msgid "Columns per page"
21336#~ msgstr "Kolumn na stronę"
21337
21338#~ msgid "Concatenation"
21339#~ msgstr "Łączenie"
21340
21341#~ msgid "Configure"
21342#~ msgstr "Konfiguruj"
21343
21344#~ msgid "Confirm password"
21345#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
21346
21347#~ msgid "Continue adding"
21348#~ msgstr "Dalej"
21349
21350#~ msgid "Continued"
21351#~ msgstr "Kontynuowane"
21352
21353#~ msgid "Cookie warning"
21354#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie"
21355
21356#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21357#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
21358
21359#~ msgid "Countries"
21360#~ msgstr "Państwa"
21361
21362#~ msgid "Counts "
21363#~ msgstr "Razem "
21364
21365#~ msgid "County"
21366#~ msgstr "Powiat"
21367
21368#~ msgid "Create a family"
21369#~ msgstr "Utwórz rodzinę"
21370
21371#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21372#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
21373
21374#~ msgid "Create a website access rule"
21375#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
21376
21377#~ msgid "Current"
21378#~ msgstr "Bieżący"
21379
21380#~ msgid "Custom fact"
21381#~ msgstr "Własny fakt"
21382
21383#~ msgid "Custom tags"
21384#~ msgstr "Własne znaczniki"
21385
21386#~ msgid "Custom theme"
21387#~ msgstr "Własny motyw"
21388
21389#~ msgid "Czechoslovakia"
21390#~ msgstr "Czechosłowacja"
21391
21392#~ msgid "Dashboard"
21393#~ msgstr "Stan systemu"
21394
21395#~ msgid "Database and table names"
21396#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
21397
21398#~ msgid "Default"
21399#~ msgstr "Domyślny"
21400
21401#~ msgid "Default map type"
21402#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
21403
21404#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21405#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
21406
21407#~ msgid "Default pedigree generations"
21408#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
21409
21410#~ msgid "Delete old files…"
21411#~ msgstr "Usuwam stare pliki…"
21412
21413#~ msgid "Delete temporary files…"
21414#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
21415
21416#~ msgid "Description unavailable"
21417#~ msgstr "Opis niedostępny"
21418
21419#~ msgid "Desired password"
21420#~ msgstr "Proponowane hasło"
21421
21422#~ msgid "Desired username"
21423#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
21424
21425#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21426#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
21427
21428#~ msgid "Disable these modules"
21429#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
21430
21431#~ msgid "Disable these themes"
21432#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
21433
21434#~ msgid "Display all"
21435#~ msgstr "Pokaż wszystko"
21436
21437#~ msgid "Display map coordinates"
21438#~ msgstr "Wyświetl współrzędne"
21439
21440#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21441#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku."
21442
21443#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21444#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
21445
21446#~ msgid "Do not use maps"
21447#~ msgstr "Nie używaj map"
21448
21449#~ msgid "Down"
21450#~ msgstr "W dół"
21451
21452#~ msgid "Download geographic data"
21453#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
21454
21455#~ msgid "Earliest birth year"
21456#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
21457
21458#~ msgid "Earliest death year"
21459#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
21460
21461#~ msgid "Edit a website access rule"
21462#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
21463
21464#~ msgid "Edit media"
21465#~ msgstr "Edytuj multimedia"
21466
21467#~ msgid "Edit the details"
21468#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
21469
21470#~ msgid "Edit the media object"
21471#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny"
21472
21473#~ msgid "Edit the note"
21474#~ msgstr "Edytuj notatkę"
21475
21476#~ msgid "Edit the repository"
21477#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
21478
21479#~ msgid "Edit the source"
21480#~ msgstr "Edytuj źródło"
21481
21482#~ msgid "Eire"
21483#~ msgstr "Irlandia"
21484
21485#~ msgid "Elevation"
21486#~ msgstr "Wysokość"
21487
21488#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21489#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
21490
21491#~ msgid "Embedded variable"
21492#~ msgstr "Wbudowana zmienna"
21493
21494#~ msgid "End IP address"
21495#~ msgstr "Końcowy adres IP"
21496
21497#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21498#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
21499
21500#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21501#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
21502
21503#~ msgid "Enter report values"
21504#~ msgstr "Parametry raportu"
21505
21506#~ msgid "Exact text"
21507#~ msgstr "Dokładny tekst"
21508
21509#~ msgid "FAQ position"
21510#~ msgstr "Pozycja FAQ"
21511
21512#~ msgid "FAQ visibility"
21513#~ msgstr "Widoczność FAQ"
21514
21515#~ msgid "Facts for repository records"
21516#~ msgstr "Fakty repozytorium"
21517
21518#~ msgid "Facts for source records"
21519#~ msgstr "Fakty źródeł"
21520
21521#~ msgid "Family ID prefix"
21522#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
21523
21524#~ msgid "Family group information"
21525#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej"
21526
21527#~ msgid "Family list"
21528#~ msgstr "Lista rodzin"
21529
21530#~ msgid "File containing places (CSV)"
21531#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
21532
21533#~ msgid "Find a fact or event"
21534#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
21535
21536#~ msgid "Find a family"
21537#~ msgstr "Znajdź rodzinę"
21538
21539#~ msgid "Find a media object"
21540#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny"
21541
21542#~ msgid "Find a place"
21543#~ msgstr "Znajdź miejsce"
21544
21545#~ msgid "Find a repository"
21546#~ msgstr "Znajdź repozytorium"
21547
21548#~ msgid "Find a shared note"
21549#~ msgstr "Znajdź notatkę"
21550
21551#~ msgid "Find an individual"
21552#~ msgstr "Znajdź osobę"
21553
21554#, php-format
21555#~ msgid "Flag of %s"
21556#~ msgstr "Flaga - %s"
21557
21558#~ msgid "From"
21559#~ msgstr "Od"
21560
21561#~ msgid "Gender icon on charts"
21562#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach"
21563
21564#~ msgid "Get an API key from Google."
21565#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
21566
21567#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21568#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
21569
21570#~ msgid "Google Street View™"
21571#~ msgstr "Google Street View™"
21572
21573#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21574#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
21575
21576#~ msgid "Google™ maps preferences"
21577#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps"
21578
21579#~ msgid "Grandparents"
21580#~ msgstr "Dziadkowie"
21581
21582#~ msgid "Head of household"
21583#~ msgstr "Głowa"
21584
21585#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21586#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
21587
21588#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21589#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie."
21590
21591#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21592#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
21593
21594#~ msgid "Highest population"
21595#~ msgstr "Duża liczba osób"
21596
21597#~ msgid "Historical facts"
21598#~ msgstr "Fakty historyczne"
21599
21600#~ msgid "House"
21601#~ msgstr "Dom"
21602
21603#~ msgid "Hybrid"
21604#~ msgstr "Hybrydowa"
21605
21606#~ msgid "Icon"
21607#~ msgstr "Ikona"
21608
21609#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21610#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
21611
21612#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21613#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
21614
21615#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21616#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
21617
21618#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21619#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google."
21620
21621#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21622#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
21623
21624#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21625#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
21626
21627#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21628#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>."
21629
21630#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21631#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
21632
21633#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21634#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
21635
21636#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21637#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
21638
21639#~ msgid "Import Options."
21640#~ msgstr "Opcje importu."
21641
21642#~ msgid "Import all places from a family tree"
21643#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
21644
21645#~ msgid "Include fully matched places"
21646#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
21647
21648#~ msgid "Individual ID prefix"
21649#~ msgstr "Przedrostek osoby"
21650
21651#~ msgid "Individual distribution"
21652#~ msgstr "Rozmieszczenie osób"
21653
21654#~ msgid "Individual list"
21655#~ msgstr "Lista osób"
21656
21657#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21658#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
21659
21660#~ msgid "Installation folder"
21661#~ msgstr "Katalog instalacji"
21662
21663#~ msgid "Instructions for Google mail"
21664#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google"
21665
21666#~ msgid "Interred"
21667#~ msgstr "Pochowany(a)"
21668
21669#~ msgctxt "FEMALE"
21670#~ msgid "Interred"
21671#~ msgstr "Pochowana"
21672
21673#~ msgctxt "MALE"
21674#~ msgid "Interred"
21675#~ msgstr "Pochowany"
21676
21677#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21678#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
21679
21680#~ msgid "Keep"
21681#~ msgstr "Zachowaj"
21682
21683#~ msgid "Keep link in list"
21684#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
21685
21686#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21687#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
21688
21689#~ msgid "LDS temple"
21690#~ msgstr "Świątynia Mormońska"
21691
21692#~ msgid "Latest birth year"
21693#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
21694
21695#~ msgid "Latest death year"
21696#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
21697
21698#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21699#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
21700
21701#~ msgid "Left"
21702#~ msgstr "W lewo"
21703
21704#~ msgctxt "paper size"
21705#~ msgid "Legal"
21706#~ msgstr "Legal"
21707
21708#~ msgid "Level"
21709#~ msgstr "Poziom"
21710
21711#~ msgid "Limit"
21712#~ msgstr "Ograniczenie"
21713
21714#~ msgid "Limit display by"
21715#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
21716
21717#~ msgid "Link to an existing media object"
21718#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
21719
21720#~ msgid "Linked database ID"
21721#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
21722
21723#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21724#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
21725
21726#~ msgid "Login ID"
21727#~ msgstr "Sign in"
21728
21729#~ msgid "Longevity versus time"
21730#~ msgstr "Długość życia"
21731
21732#~ msgid "Lost password request"
21733#~ msgstr "Zapomniane hasło"
21734
21735#~ msgid "Lowest population"
21736#~ msgstr "Mała liczba osób"
21737
21738#~ msgid "Main section blocks"
21739#~ msgstr "Bloki części głównej"
21740
21741#~ msgid "Manage family trees "
21742#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
21743
21744#~ msgid "Manage the links"
21745#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
21746
21747#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21748#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
21749
21750#~ msgid "Map provider"
21751#~ msgstr "Dostawca map"
21752
21753#~ msgid "Marriage status"
21754#~ msgstr "Status małżeństwa"
21755
21756#~ msgid "Married surname"
21757#~ msgstr "Nazwisko po ślubie"
21758
21759#~ msgid "Match calendar"
21760#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
21761
21762#~ msgid "Max"
21763#~ msgstr "Maksimum"
21764
21765#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21766#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
21767
21768#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21769#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
21770
21771#~ msgid "Media ID prefix"
21772#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
21773
21774#~ msgid "Media contains"
21775#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
21776
21777#~ msgid "Medical condition"
21778#~ msgstr "Stan zdrowia"
21779
21780#~ msgid "Memory limit"
21781#~ msgstr "Limit pamięci"
21782
21783#~ msgid "Midnight"
21784#~ msgstr "Północ"
21785
21786#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21787#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
21788
21789#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21790#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”"
21791
21792#~ msgid "Moderate pending changes"
21793#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
21794
21795#~ msgid "More news articles"
21796#~ msgstr "Więcej artykułów"
21797
21798#~ msgid "Move left"
21799#~ msgstr "W lewo"
21800
21801#~ msgid "Move right"
21802#~ msgstr "W prawo"
21803
21804#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21805#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
21806
21807#~ msgid "MySQL variables"
21808#~ msgstr "Zmienne MySQL"
21809
21810#~ msgid "Name contains"
21811#~ msgstr "Nazwa zawiera"
21812
21813#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21814#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21815
21816#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21817#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21818
21819#~ msgid "Neighborhood"
21820#~ msgstr "Sąsiedztwo"
21821
21822#~ msgid "Netherlands Antilles"
21823#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
21824
21825#~ msgid "Neutral Zone"
21826#~ msgstr "Ziemia niczyja"
21827
21828#~ msgctxt "FEMALE"
21829#~ msgid "Never married"
21830#~ msgstr "Nigdy niezamężna"
21831
21832#~ msgctxt "MALE"
21833#~ msgid "Never married"
21834#~ msgstr "Nigdy nieżonaty"
21835
21836#~ msgid "No ancestors in the database."
21837#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
21838
21839#~ msgid "No custom modules are enabled."
21840#~ msgstr "Brak modułów użytkownika."
21841
21842#~ msgid "No custom themes are enabled."
21843#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
21844
21845#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21846#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
21847
21848#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21849#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro."
21850
21851#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21852#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21853#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia."
21854#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21855#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21856
21857#~ msgid "No limit"
21858#~ msgstr "bez ograniczenia"
21859
21860#~ msgid "No map data exists for this individual"
21861#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
21862
21863#~ msgid "No mappable items"
21864#~ msgstr "Brak obiektów na mapie"
21865
21866#~ msgid "No media file was provided."
21867#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
21868
21869#~ msgid "No places found"
21870#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
21871
21872#~ msgid "No places have been found."
21873#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
21874
21875#~ msgid "Nobody at all"
21876#~ msgstr "Nikt"
21877
21878#~ msgid "Noon"
21879#~ msgstr "Południe"
21880
21881#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21882#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
21883
21884#~ msgctxt "FEMALE"
21885#~ msgid "Not married"
21886#~ msgstr "Niezamężna"
21887
21888#~ msgctxt "MALE"
21889#~ msgid "Not married"
21890#~ msgstr "Nieżonaty"
21891
21892#~ msgid "Note ID prefix"
21893#~ msgstr "Przedrostek notatek"
21894
21895#~ msgid "Number of generations"
21896#~ msgstr "Liczba pokoleń"
21897
21898#~ msgid "Number of items"
21899#~ msgstr "liczbą elementów"
21900
21901#~ msgid "Number of items to show"
21902#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
21903
21904#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21905#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
21906
21907#~ msgid "Oldest at bottom"
21908#~ msgstr "starsi na dole"
21909
21910#~ msgid "Oldest at top"
21911#~ msgstr "starsi na górze"
21912
21913#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21914#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
21915
21916#~ msgid "Order"
21917#~ msgstr "Kolejność"
21918
21919#~ msgid "Other folder… please type in"
21920#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
21921
21922#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21923#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
21924
21925#~ msgid "Others"
21926#~ msgstr "Pozostałe"
21927
21928#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21929#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
21930
21931#~ msgid "Own charts"
21932#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
21933
21934#~ msgid "P.M."
21935#~ msgstr "po południu"
21936
21937#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21938#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21939
21940#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21941#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
21942
21943#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21944#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21945
21946#~ msgid "PHP time limit"
21947#~ msgstr "Limit czasu PHP"
21948
21949#~ msgid "Passwords do not match."
21950#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
21951
21952#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21953#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
21954
21955#~ msgid "Pedigree of %s"
21956#~ msgstr "Rodowód - %s"
21957
21958#~ msgid "Phonetic"
21959#~ msgstr "Fonetycznie"
21960
21961#~ msgid "Phonetic title"
21962#~ msgstr "Tytuł fonetycznie"
21963
21964#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21965#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
21966
21967#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21968#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
21969
21970#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21971#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
21972
21973#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21974#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21975
21976#~ msgid "Place check"
21977#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
21978
21979#~ msgid "Place contains"
21980#~ msgstr "Miejsce zawiera"
21981
21982#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21983#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
21984
21985#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21986#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…"
21987
21988#~ msgid "Places found"
21989#~ msgstr "znalezionych miejsc"
21990
21991#~ msgid "Places in %s"
21992#~ msgstr "Miejsca w: %s"
21993
21994#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21995#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
21996
21997#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21998#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
21999
22000#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22001#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
22002
22003#~ msgid "Please enter a message subject."
22004#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości."
22005
22006#~ msgid "Please enter more than one character."
22007#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak."
22008
22009#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22010#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem."
22011
22012#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22013#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
22014
22015#~ msgid "Precision"
22016#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22017
22018#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22019#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22020
22021#~ msgid "Prefixes"
22022#~ msgstr "Przedrostki"
22023
22024#~ msgid "Quick repository facts"
22025#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
22026
22027#~ msgid "Quick source facts"
22028#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
22029
22030#~ msgid "README documentation"
22031#~ msgstr "Dokumentacja README"
22032
22033#~ msgid "Rada"
22034#~ msgstr "mleczne"
22035
22036#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22037#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
22038
22039#~ msgid "Redraw map"
22040#~ msgstr "Odśwież mapę"
22041
22042#~ msgctxt "FEMALE"
22043#~ msgid "Religious name"
22044#~ msgstr "Zakonne"
22045
22046#~ msgctxt "MALE"
22047#~ msgid "Religious name"
22048#~ msgstr "Zakonne"
22049
22050#~ msgid "Remove flag"
22051#~ msgstr "Usuń flagę"
22052
22053#~ msgid "Remove link from list"
22054#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
22055
22056#~ msgid "Repositories found"
22057#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
22058
22059#~ msgid "Repository ID prefix"
22060#~ msgstr "Przedrostek repozytorium"
22061
22062#~ msgid "Repository contains"
22063#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
22064
22065#~ msgid "Reset to initial map state"
22066#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
22067
22068#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22069#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
22070
22071#~ msgid "Resulting value"
22072#~ msgstr "Wynik"
22073
22074#~ msgid "Right"
22075#~ msgstr "W prawo"
22076
22077#~ msgid "Right section blocks"
22078#~ msgstr "Bloki części prawej"
22079
22080#~ msgid "Romanized title"
22081#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany"
22082
22083#~ msgid "Rule"
22084#~ msgstr "Reguła"
22085
22086#~ msgid "Satellite"
22087#~ msgstr "Satelitarna"
22088
22089#~ msgid "Search engine"
22090#~ msgstr "Wyszukiwarka"
22091
22092#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22093#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
22094
22095#~ msgid "Search globally"
22096#~ msgstr "Szukaj na całym świecie"
22097
22098#~ msgid "Search locally"
22099#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
22100
22101#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22102#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
22103
22104#~ msgid "Select chart type"
22105#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
22106
22107#~ msgid "Select events"
22108#~ msgstr "Wybierz wydarzenia"
22109
22110#~ msgid "Select flag"
22111#~ msgstr "Wybierz flagę"
22112
22113#~ msgid "Select the desired count interval"
22114#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
22115
22116#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22117#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
22118
22119#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22120#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
22121
22122#~ msgid "Send broadcast messages"
22123#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
22124
22125#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22126#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
22127
22128#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22129#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
22130
22131#~ msgid "Session timeout"
22132#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
22133
22134#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22135#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
22136
22137#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22138#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
22139
22140#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22141#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
22142
22143#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22144#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
22145
22146#~ msgid "Shared note contains"
22147#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
22148
22149#~ msgid "Shared notes found"
22150#~ msgstr "Znalezionych notatek"
22151
22152#~ msgid "Short version"
22153#~ msgstr "Wersja skrócona"
22154
22155#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22156#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
22157
22158#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22159#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
22160
22161#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22162#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
22163
22164#~ msgid "Show all tags"
22165#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
22166
22167#~ msgid "Show chart details by default"
22168#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
22169
22170#~ msgid "Show common surnames"
22171#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
22172
22173#~ msgid "Show counts before or after name"
22174#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
22175
22176#~ msgid "Show cousins"
22177#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo"
22178
22179#~ msgid "Show date differences"
22180#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
22181
22182#~ msgid "Show details"
22183#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22184
22185#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22186#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
22187
22188#~ msgid "Show images"
22189#~ msgstr "Pokaż zdjęcia"
22190
22191#~ msgid "Show inactive places"
22192#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
22193
22194#~ msgid "Show lifespans"
22195#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
22196
22197#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22198#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
22199
22200#~ msgid "Show only the selected tags"
22201#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
22202
22203#~ msgid "Show places in hierarchy"
22204#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
22205
22206#~ msgid "Show related individuals/families"
22207#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
22208
22209#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22210#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps."
22211
22212#~ msgid "Sicily"
22213#~ msgstr "Sycylia"
22214
22215#~ msgid "Sign-in URL"
22216#~ msgstr "URL logowania"
22217
22218#~ msgid "Signed-in as "
22219#~ msgstr "Użytkownik: "
22220
22221#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22222#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
22223
22224#~ msgid "Site preferences"
22225#~ msgstr "Preferencje witryny"
22226
22227#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22228#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
22229
22230#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22231#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
22232
22233#~ msgid "Source ID prefix"
22234#~ msgstr "Przedrostek źródła"
22235
22236#~ msgid "Source contains"
22237#~ msgstr "Źródło zawiera"
22238
22239#~ msgid "Spouse census date"
22240#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka"
22241
22242#~ msgid "Spouse census place"
22243#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
22244
22245#~ msgid "Spouse note"
22246#~ msgstr "Notatka dot. małżonka"
22247
22248#~ msgid "Standard"
22249#~ msgstr "Standardowy"
22250
22251#~ msgid "Start IP address"
22252#~ msgstr "Początkowy adres IP"
22253
22254#~ msgid "Start at parents"
22255#~ msgstr "Zacznij od rodziców"
22256
22257#~ msgid "Statistics chart"
22258#~ msgstr "Wykres statystyk"
22259
22260#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22261#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
22262
22263#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22264#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
22265
22266#~ msgid "Subdivision"
22267#~ msgstr "Region"
22268
22269#~ msgid "Suffixes"
22270#~ msgstr "Przyrostki"
22271
22272#~ msgid "System settings"
22273#~ msgstr "Ustawienia systemu"
22274
22275#~ msgid "Tag"
22276#~ msgstr "Znacznik"
22277
22278#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22279#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie."
22280
22281#~ msgid "Terrain"
22282#~ msgstr "Terenowa"
22283
22284#~ msgid "The FAQ list is empty."
22285#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
22286
22287#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22288#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
22289
22290#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22291#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
22292
22293#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22294#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
22295
22296#~ msgid "The database reported the following error message:"
22297#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
22298
22299#~ msgid "The details of this family are private."
22300#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
22301
22302#~ msgid "The details of this individual are private."
22303#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne."
22304
22305#~ msgid "The file %s could not be updated."
22306#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany."
22307
22308#~ msgid "The file %s has been created."
22309#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
22310
22311#, php-format
22312#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22313#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
22314
22315#~ msgid "The following places have been changed:"
22316#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
22317
22318#~ msgid "The following places would be changed:"
22319#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
22320
22321#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22322#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
22323
22324#~ msgid "The media file %s does not exist."
22325#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
22326
22327#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22328#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym."
22329
22330#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22331#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
22332
22333#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22334#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22335
22336#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22337#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22338
22339#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22340#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
22341
22342#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22343#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
22344
22345#~ msgid "The passwords do not match."
22346#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe."
22347
22348#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22349#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
22350
22351#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22352#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
22353
22354#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22355#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
22356
22357#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22358#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
22359
22360#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22361#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
22362
22363#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22364#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
22365
22366#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22367#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
22368
22369#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22370#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
22371
22372#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22373#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje."
22374
22375#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22376#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
22377
22378#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22379#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
22380
22381#~ msgid "The version of %s is too new."
22382#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa."
22383
22384#~ msgid "The version of %s is too old."
22385#~ msgstr "Wersja %s jest za stara."
22386
22387#~ msgid "The website access rule has been created."
22388#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
22389
22390#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22391#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu."
22392
22393#~ msgid "The website access rule has been updated."
22394#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
22395
22396#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22397#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
22398
22399#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22400#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
22401
22402#~ msgid "Theme menu"
22403#~ msgstr "Menu wyboru motywu"
22404
22405#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22406#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
22407
22408#, php-format
22409#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22410#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
22411
22412#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22413#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
22414
22415#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22416#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
22417
22418#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22419#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
22420
22421#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22422#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
22423
22424#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22425#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
22426
22427#~ msgid "This family remained childless"
22428#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
22429
22430#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22431#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
22432
22433#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22434#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
22435
22436#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22437#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22438
22439#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22440#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
22441
22442#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22443#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
22444
22445#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22446#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22447
22448#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22449#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
22450
22451#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22452#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
22453
22454#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22455#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
22456
22457#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22458#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
22459
22460#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22461#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
22462
22463#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22464#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
22465
22466#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22467#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
22468
22469#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22470#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
22471
22472#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22473#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
22474
22475#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22476#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
22477
22478#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22479#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
22480
22481#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22482#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
22483
22484#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22485#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
22486
22487#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22488#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
22489
22490#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22491#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji."
22492
22493#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22494#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees."
22495
22496#~ msgid "This media file does not exist."
22497#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje."
22498
22499#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22500#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny."
22501
22502#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22503#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
22504
22505#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22506#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
22507
22508#~ msgid "This message will be sent to %s"
22509#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
22510
22511#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22512#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
22513
22514#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22515#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
22516
22517#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22518#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
22519
22520#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22521#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
22522
22523#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22524#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
22525
22526#~ msgid "This place has no coordinates"
22527#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
22528
22529#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22530#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22531
22532#, php-format
22533#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22534#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22535
22536#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22537#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22538
22539#, php-format
22540#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22541#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22542
22543#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22544#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
22545
22546#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22547#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
22548
22549#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22550#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
22551
22552#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22553#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22554
22555#, php-format
22556#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22557#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22558
22559#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22560#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22561
22562#, php-format
22563#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22564#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22565
22566#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22567#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
22568
22569#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22570#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
22571
22572#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22573#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
22574
22575#~ msgid "Thumbnail to upload"
22576#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
22577
22578#~ msgid "Title in Hebrew"
22579#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
22580
22581#~ msgid "To"
22582#~ msgstr "Do"
22583
22584#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22585#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
22586
22587#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22588#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
22589
22590#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22591#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
22592
22593#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22594#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
22595
22596#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22597#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
22598
22599#~ msgid "Top level"
22600#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
22601
22602#, php-format
22603#~ msgid "Total families: %s"
22604#~ msgstr "Liczba rodzin: %s"
22605
22606#, php-format
22607#~ msgid "Total individuals: %s"
22608#~ msgstr "Liczba osób: %s"
22609
22610#~ msgid "Total number of users"
22611#~ msgstr "Liczba użytkowników"
22612
22613#~ msgid "Total places: %s"
22614#~ msgstr "Liczba miejsc: %s"
22615
22616#~ msgid "Total sources: %s"
22617#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
22618
22619#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22620#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
22621
22622#~ msgid "Transylvania"
22623#~ msgstr "Transylwania"
22624
22625#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22626#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
22627
22628#~ msgid "Type the password again."
22629#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie."
22630
22631#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22632#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
22633
22634#~ msgid "Types of error"
22635#~ msgstr "Rodzaje błędów"
22636
22637#~ msgid "USA"
22638#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
22639
22640#~ msgid "USSR"
22641#~ msgstr "ZSSR"
22642
22643#~ msgid "UTC"
22644#~ msgstr "Czas UTC"
22645
22646#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22647#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
22648
22649#~ msgid "Unable to find record with ID"
22650#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
22651
22652#~ msgid "Unique family facts"
22653#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
22654
22655#~ msgid "Unique individual facts"
22656#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
22657
22658#~ msgid "Unique repository facts"
22659#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
22660
22661#~ msgid "Unique source facts"
22662#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
22663
22664#~ msgid "Unlink the media object"
22665#~ msgstr "Skasuj powiązania"
22666
22667#~ msgid "Up"
22668#~ msgstr "W górę"
22669
22670#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22671#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
22672
22673#~ msgid "Upgrade anyway"
22674#~ msgstr "Mimo to aktualizuj"
22675
22676#~ msgid "Upload"
22677#~ msgstr "Wgraj"
22678
22679#~ msgid "Upload geographic data"
22680#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
22681
22682#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22683#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
22684
22685#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22686#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
22687
22688#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22689#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
22690
22691#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22692#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
22693
22694#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22695#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
22696
22697#~ msgid "Use this value"
22698#~ msgstr "Użyj tej wartości"
22699
22700#~ msgid "User preferences"
22701#~ msgstr "Ustawienia użytkownika"
22702
22703#~ msgid "User-agent string"
22704#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
22705
22706#~ msgid "Users who are signed in"
22707#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
22708
22709#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22710#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
22711
22712#~ msgid "Verification code"
22713#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
22714
22715#~ msgid "View"
22716#~ msgstr "Pokaż"
22717
22718#~ msgid "View all records found in this place"
22719#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
22720
22721#~ msgid "View month"
22722#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
22723
22724#~ msgid "View the archive"
22725#~ msgstr "Pokaż archiwum"
22726
22727#~ msgid "View the details"
22728#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22729
22730#~ msgid "View the notes"
22731#~ msgstr "Zobacz notatki"
22732
22733#~ msgid "View the statistics as graphs"
22734#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
22735
22736#~ msgid "View this individual"
22737#~ msgstr "Zobacz osobę"
22738
22739#~ msgid "View this source"
22740#~ msgstr "Zobacz źródło"
22741
22742#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22743#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
22744
22745#~ msgid "Website URL"
22746#~ msgstr "Adres strony domowej"
22747
22748#~ msgid "Website access rules"
22749#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny"
22750
22751#~ msgid "Website and META tag settings"
22752#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
22753
22754#~ msgid "West Africa"
22755#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
22756
22757#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22758#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
22759
22760#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22761#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
22762
22763#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22764#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
22765
22766#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22767#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
22768
22769#~ msgid "Whole words only"
22770#~ msgstr "Tylko całe wyrazy"
22771
22772#~ msgid "Width"
22773#~ msgstr "Szerokość"
22774
22775#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22776#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
22777
22778#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22779#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
22780
22781#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22782#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
22783
22784#~ msgid "Wildcards"
22785#~ msgstr "Znaki kluczowe"
22786
22787#~ msgid "XREF prefixes"
22788#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
22789
22790#~ msgid "Year input box"
22791#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku"
22792
22793#~ msgid "Yes"
22794#~ msgstr "Tak"
22795
22796#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22797#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
22798
22799#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22800#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
22801
22802#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22803#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22804
22805#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22806#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22807
22808#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22809#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
22810
22811#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22812#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
22813
22814#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22815#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
22816
22817#~ msgid "You have not created any journal items."
22818#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
22819
22820#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22821#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
22822
22823#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22824#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
22825
22826#~ msgid "You must change this before you can continue."
22827#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
22828
22829#~ msgid "You must enter a name"
22830#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
22831
22832#~ msgid "You must enter a real name."
22833#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko."
22834
22835#~ msgid "You must enter a username."
22836#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
22837
22838#~ msgid "You must provide a repository name."
22839#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium."
22840
22841#~ msgid "You must provide a source title"
22842#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
22843
22844#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22845#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
22846
22847#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22848#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
22849
22850#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22851#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
22852
22853#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22854#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22855
22856#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22857#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22858
22859#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22860#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
22861
22862#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22863#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
22864
22865#~ msgid "Yugoslavia"
22866#~ msgstr "Jugosławia"
22867
22868#~ msgid "Zaire"
22869#~ msgstr "Zair"
22870
22871#~ msgid "Zip file(s)"
22872#~ msgstr "Kompresja ZIP"
22873
22874#~ msgid "Zoom in here"
22875#~ msgstr "Powiększ tutaj"
22876
22877#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22878#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
22879
22880#~ msgid "Zoom level"
22881#~ msgstr "Powiększenie"
22882
22883#~ msgid "Zoom level of map"
22884#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
22885
22886#~ msgid "Zoom out here"
22887#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
22888
22889#~ msgid "Zoom="
22890#~ msgstr "Powiększenie="
22891
22892#~ msgid "a URL"
22893#~ msgstr "adres URL"
22894
22895#~ msgid "a file on the server"
22896#~ msgstr "plik na serwerze"
22897
22898#~ msgid "a file on your computer"
22899#~ msgstr "plik na komputerze"
22900
22901#~ msgid "a.m."
22902#~ msgstr "po północy"
22903
22904#~ msgctxt "FEMALE"
22905#~ msgid "adopted name"
22906#~ msgstr "po adopcji"
22907
22908#~ msgctxt "MALE"
22909#~ msgid "adopted name"
22910#~ msgstr "po adopcji"
22911
22912#~ msgid "adoption"
22913#~ msgstr "adopcja"
22914
22915#~ msgid "after"
22916#~ msgstr "po"
22917
22918#~ msgid "allow"
22919#~ msgstr "zezwól"
22920
22921#~ msgctxt "FEMALE"
22922#~ msgid "also known as"
22923#~ msgstr "znana jako"
22924
22925#~ msgctxt "MALE"
22926#~ msgid "also known as"
22927#~ msgstr "znany jako"
22928
22929#~ msgid "always"
22930#~ msgstr "zawsze"
22931
22932#~ msgid "before"
22933#~ msgstr "przed"
22934
22935#~ msgid "birth"
22936#~ msgstr "urodziny"
22937
22938#~ msgctxt "FEMALE"
22939#~ msgid "birth name"
22940#~ msgstr "rodowe"
22941
22942#~ msgctxt "MALE"
22943#~ msgid "birth name"
22944#~ msgstr "rodowe"
22945
22946#~ msgid "burial"
22947#~ msgstr "pogrzeb"
22948
22949#~ msgid "by"
22950#~ msgstr "przez"
22951
22952#~ msgid "census added"
22953#~ msgstr "spis ludności"
22954
22955#~ msgid "century"
22956#~ msgstr "wiek"
22957
22958#~ msgctxt "FEMALE"
22959#~ msgid "change of name"
22960#~ msgstr "zmienione"
22961
22962#~ msgctxt "MALE"
22963#~ msgid "change of name"
22964#~ msgstr "zmienione"
22965
22966#~ msgid "children"
22967#~ msgstr "dzieci"
22968
22969#~ msgid "creating thumbnails of images"
22970#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
22971
22972#~ msgid "death"
22973#~ msgstr "śmierć"
22974
22975#~ msgid "deny"
22976#~ msgstr "odrzuć"
22977
22978#~ msgid "east"
22979#~ msgstr "wschód"
22980
22981#~ msgctxt "FEMALE"
22982#~ msgid "estate name"
22983#~ msgstr "majątkowe"
22984
22985#~ msgctxt "MALE"
22986#~ msgid "estate name"
22987#~ msgstr "majątkowe"
22988
22989#~ msgid "ex-partner"
22990#~ msgstr "były partner"
22991
22992#~ msgctxt "FEMALE"
22993#~ msgid "ex-partner"
22994#~ msgstr "była partnerka"
22995
22996#~ msgctxt "MALE"
22997#~ msgid "ex-partner"
22998#~ msgstr "były partner"
22999
23000#~ msgid "file upload capability"
23001#~ msgstr "możliwość wgrywania plików"
23002
23003#~ msgid "half-year after marriage"
23004#~ msgstr "półrocza po ślubie"
23005
23006#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23007#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
23008
23009#~ msgctxt "FEMALE"
23010#~ msgid "immigration name"
23011#~ msgstr "immigracyjne"
23012
23013#~ msgctxt "MALE"
23014#~ msgid "immigration name"
23015#~ msgstr "immigracyjne"
23016
23017#~ msgid "import"
23018#~ msgstr "importuj"
23019
23020#~ msgid "interval %s year"
23021#~ msgid_plural "interval %s years"
23022#~ msgstr[0] "co %s rok"
23023#~ msgstr[1] "co %s lata"
23024#~ msgstr[2] "co %s lat"
23025
23026#~ msgid "interval one child"
23027#~ msgstr "pojedynczo"
23028
23029#~ msgid "interval two children"
23030#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
23031
23032#~ msgid "less than"
23033#~ msgstr "mniej niż"
23034
23035#~ msgid "link"
23036#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
23037
23038#~ msgid "marriage"
23039#~ msgstr "małżeństwo"
23040
23041#~ msgctxt "FEMALE"
23042#~ msgid "married name"
23043#~ msgstr "po ślubie"
23044
23045#~ msgctxt "MALE"
23046#~ msgid "married name"
23047#~ msgstr "po ślubie"
23048
23049#~ msgid "maximum"
23050#~ msgstr "maksimum"
23051
23052#~ msgid "midnight"
23053#~ msgstr "północ"
23054
23055#~ msgid "minimum"
23056#~ msgstr "minimum"
23057
23058#~ msgid "month"
23059#~ msgstr "miesiąc"
23060
23061#~ msgid "months after marriage"
23062#~ msgstr "miesiące po ślubie"
23063
23064#~ msgid "months before and after marriage"
23065#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
23066
23067#~ msgid "never"
23068#~ msgstr "nigdy"
23069
23070#~ msgid "noon"
23071#~ msgstr "południe"
23072
23073#~ msgid "north"
23074#~ msgstr "północ"
23075
23076#~ msgid "over"
23077#~ msgstr "ponad"
23078
23079#~ msgid "overall"
23080#~ msgstr "ogólny"
23081
23082#~ msgid "p.m."
23083#~ msgstr "po południu"
23084
23085#~ msgid "pixels"
23086#~ msgstr "piksele"
23087
23088#~ msgid "preview"
23089#~ msgstr "Podgląd"
23090
23091#~ msgid "quarters after marriage"
23092#~ msgstr "kwartały po ślubie"
23093
23094#~ msgctxt "FEMALE"
23095#~ msgid "religious name"
23096#~ msgstr "zakonne"
23097
23098#~ msgctxt "MALE"
23099#~ msgid "religious name"
23100#~ msgstr "zakonne"
23101
23102#~ msgid "reporting"
23103#~ msgstr "raporty"
23104
23105#~ msgid "robot"
23106#~ msgstr "robot"
23107
23108#~ msgid "sort by filename"
23109#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
23110
23111#~ msgid "sort by title"
23112#~ msgstr "Sortuj według tytułu"
23113
23114#~ msgid "south"
23115#~ msgstr "południe"
23116
23117#~ msgid "this record does not exist"
23118#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
23119
23120#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23121#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
23122
23123#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23124#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
23125
23126#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23127#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
23128
23129#~ msgid "webtrees reply address"
23130#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees"
23131
23132#~ msgid "webtrees wiki"
23133#~ msgstr "webtrees wiki"
23134
23135#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23136#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
23137
23138#~ msgid "west"
23139#~ msgstr "zachód"
23140
23141#, php-format
23142#~ msgid "“%s”"
23143#~ msgstr "„%s”"
23144
23145#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23146#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."
23147