xref: /webtrees/resources/lang/pl/messages.po (revision 01ffdfd0eecd9ab07c810118a9c56e450f5d4323)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-02 09:27+0000\n"
7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n"
8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n"
9"Language: pl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Polish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " , ale szczegóły są nieznane"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " w miejscowości "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s nie istnieje"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s nie istnieje."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund."
104msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
105msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
106
107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
109#, php-format
110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
111msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2364
115#, php-format
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s× %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2342
121#, php-format
122msgctxt "FEMALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s× %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Services/RelationshipService.php:2319
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s× %2$s"
132
133#. I18N: image dimensions, width × height
134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
135#, php-format
136msgid "%1$s × %2$s pixels"
137msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
138
139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
140#: app/Elements/AbstractElement.php:211
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2132
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s → %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:263
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s p.n.e."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
174#: app/Services/MediaFileService.php:104
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s i jej przodkowie"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s i jego przodkowie"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s i ich dzieci"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s i ich potomkowie"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik"
211msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
212msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:19
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s dziecko"
223msgstr[1] "%s dzieci"
224msgstr[2] "%s dzieci"
225
226#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s dzień"
233msgstr[1] "%s dni"
234msgstr[2] "%s dni"
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:23
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s rodzina"
241msgstr[1] "%s rodziny"
242msgstr[2] "%s rodzin"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
250msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
251msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:109
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
258msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
259msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s wnuczę"
267msgstr[1] "%s wnucząt"
268msgstr[2] "%s wnucząt"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s osoba"
277msgstr[1] "%s osoby"
278msgstr[2] "%s osób"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
287msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
288msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s wiadomość"
295msgstr[1] "%s wiadomości"
296msgstr[2] "%s wiadomości"
297
298#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
302#, php-format
303msgid "%s month"
304msgid_plural "%s months"
305msgstr[0] "%s miesiąc"
306msgstr[1] "%s miesiące"
307msgstr[2] "%s miesięcy"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona."
314msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
315msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2079
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s raz przesunięty w górę"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2084
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s raz przesunięty w dół"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
334msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
335msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
349msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
350msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione."
357msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
358msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2097
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2102
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2088
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2093
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
383
384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s tydzień"
389msgstr[1] "%s tygodnie"
390msgstr[2] "%s tygodni"
391
392#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
398#, php-format
399msgid "%s year"
400msgid_plural "%s years"
401msgstr[0] "%s rok"
402msgstr[1] "%s lata"
403msgstr[2] "%s lat"
404
405#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
407#, php-format
408msgid "%s year anniversary"
409msgstr "%s rocznica"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2282
412#, php-format
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2246
417#, php-format
418msgctxt "FEMALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "kuzynka %s stopnia"
421
422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
423#: app/Services/RelationshipService.php:2209
424#, php-format
425msgctxt "MALE"
426msgid "%s × cousin"
427msgstr "kuzyn %s stopnia"
428
429#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:98
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;BCE"
433msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
434
435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;CE"
439msgstr "%s&nbsp;n.e."
440
441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
443#, php-format
444msgid "%s+"
445msgstr ">%s"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
448#, php-format
449msgid "%s, her ancestors and their families"
450msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
453#, php-format
454msgid "%s, her parents and siblings"
455msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and children"
460msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
463#, php-format
464msgid "%s, her spouses and descendants"
465msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
468#, php-format
469msgid "%s, his ancestors and their families"
470msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
473#, php-format
474msgid "%s, his parents and siblings"
475msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and children"
480msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
483#, php-format
484msgid "%s, his spouses and descendants"
485msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
486
487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
490msgid "&lt;select&gt;"
491msgstr "&lt;wybierz&gt;"
492
493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
494#, php-format
495msgid "(%s after death)"
496msgstr "(%s po śmierci)"
497
498#. I18N: The current age of a living individual
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
500#, php-format
501msgid "(age %s)"
502msgstr "(wiek %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
508#, php-format
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(wiek %s)"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
516#, php-format
517msgctxt "Female"
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(wiek %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
525#, php-format
526msgctxt "Male"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr "(wiek %s)"
529
530#. I18N: %s is a number
531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
532#, php-format
533msgid "(filtered from %s total entries)"
534msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
535
536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(w dniu śmierci)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:336
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "X"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "XI"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "XII"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "XIII"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "XIV"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "XV"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "XVI"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "XVII"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "XVIII"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "XIX"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "I"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "XX"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "XXI"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "II"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "III"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "IV"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "V"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "VI"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "VII"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "VIII"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "IX"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<domyślny motyw>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:26
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr ""
658
659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
660#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
665#, php-format
666msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
668
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "Adres strony internetowej"
673
674#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
676msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
677msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
678
679#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
680#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
681msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
682msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
683
684#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
685#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
686msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
687msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
688
689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
692msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
693
694#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
696msgid "A chart of an individual’s ancestors."
697msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
698
699#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
700#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s descendants."
702msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
703
704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
705#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
706msgid "A chart of individuals’ lifespans."
707msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
708
709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
711msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
712
713#. I18N: Description of a “Data fix” module
714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
716msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
717
718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
719#: app/Module/FanChartModule.php:130
720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
721msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
728msgid "A file on the server"
729msgstr "Plik na serwerze"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
736msgid "A file on your computer"
737msgstr "Plik na komputerze"
738
739#. I18N: Description of the “My page” module
740#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
741msgid "A greeting message and useful links for a user."
742msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
743
744#. I18N: Description of the “Home page” module
745#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
746msgid "A greeting message for site visitors."
747msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
748
749#. I18N: Description of the “Contact information” module
750#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
751msgid "A link to the site contacts."
752msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę."
753
754#. I18N: Description of the “webtrees” module
755#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
756msgid "A link to the webtrees home page."
757msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees."
758
759#. I18N: Description of the “Branches” module
760#: app/Module/BranchesListModule.php:115
761msgid "A list of branches of a family."
762msgstr "Lista gałęzi rodziny."
763
764#. I18N: Description of the “Pending changes” module
765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
766msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
767msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
768
769#. I18N: Description of the “Families” module
770#: app/Module/FamilyListModule.php:57
771msgid "A list of families."
772msgstr "Lista rodzin."
773
774#. I18N: Description of the “FAQ” module
775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
776msgid "A list of frequently asked questions and answers."
777msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
778
779#. I18N: Description of the “Individuals” module
780#: app/Module/IndividualListModule.php:110
781msgid "A list of individuals."
782msgstr "Lista osób."
783
784#. I18N: Description of the “Locations” module
785#: app/Module/LocationListModule.php:84
786msgid "A list of locations."
787msgstr "Lista miejsc."
788
789#. I18N: Description of the “Media objects” module
790#: app/Module/MediaListModule.php:93
791msgid "A list of media objects."
792msgstr "Lista obiektów multimedialnych."
793
794#. I18N: Description of the “Recent changes” module
795#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
796msgid "A list of records that have been updated recently."
797msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
798
799#. I18N: Description of the “Repositories” module
800#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
801msgid "A list of repositories."
802msgstr "Lista repozytoriów."
803
804#. I18N: Description of the “Shared notes” module
805#: app/Module/NoteListModule.php:81
806msgid "A list of shared notes."
807msgstr "Lista wspólnych notatek."
808
809#. I18N: Description of the “Sources” module
810#: app/Module/SourceListModule.php:83
811msgid "A list of sources."
812msgstr "Lista źródeł."
813
814#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
815#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
816msgid "A list of submitters."
817msgstr "Lista osób udostępniających dane."
818
819#. I18N: Description of “Research tasks” module
820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
822msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
823
824#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
825#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
826msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
828
829#. I18N: Description of the “On this day” module
830#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
831msgid "A list of the anniversaries that occur today."
832msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
833
834#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
836msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
837msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
838
839#. I18N: Description of the “Top given names” module
840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
841msgid "A list of the most popular given names."
842msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
843
844#. I18N: Description of the “Top surnames” module
845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
846msgid "A list of the most popular surnames."
847msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
848
849#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
851msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
852msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
853
854#. I18N: Description of the “Who is online” module
855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
856msgid "A list of users and visitors who are currently online."
857msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
858
859#: resources/views/help/media-object.phtml:8
860msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
861msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
862
863#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
866#, php-format
867msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
868msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
872#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
873msgid "A new version of webtrees is available."
874msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
875
876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
877#, php-format
878msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
879msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”."
880
881#. I18N: Description of the “Journal” module
882#: app/Module/UserJournalModule.php:66
883msgid "A private area to record notes or keep a journal."
884msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
885
886#. I18N: %s is a server name/URL
887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
889#, php-format
890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
891msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
892
893#. I18N: Description of the “Pedigree” module
894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
897msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
898
899#. I18N: Description of the “Ancestors” module
900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
903msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
904
905#. I18N: Description of the “Descendants” module
906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
909msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
910
911#. I18N: Description of the “Individual” module
912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s details."
915msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
916
917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
918msgid "A report of facts which are supported by a given source."
919msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
920
921#. I18N: Description of the “Family” module
922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
924msgid "A report of family members and their details."
925msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
926
927#. I18N: Description of the “Deaths” module
928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
930msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
931
932#. I18N: Description of the “Occupations” module
933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who had a given occupation."
936msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
937
938#. I18N: Description of the “Births” module
939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
941msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
942
943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
947msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
948
949#. I18N: Description of the “Marriages” module
950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
953msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
954
955#. I18N: Description of the “Changes” module
956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
958msgid "A report of recent and pending changes."
959msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
960
961#. I18N: Description of the “Related families”
962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
965msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
966
967#. I18N: Description of the “Related individuals” module
968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
971msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
972
973#. I18N: Description of the “Source” module
974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
975msgid "A report of the information provided by a source."
976msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
977
978#. I18N: Description of the “Missing data”
979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
982msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
983
984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
987msgid "A report of vital records for a given date or place."
988msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
989
990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
992msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
993
994#. I18N: Description of the “Family navigator” module
995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
997msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
998
999#. I18N: Description of the “Extra information” module
1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1002msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
1003
1004#. I18N: Description of the “Descendants” module
1005#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1007msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
1008
1009#. I18N: Description of the “Families” module
1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1012msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
1013
1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1017msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
1018
1019#. I18N: Description of the “Media” module
1020#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1022msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
1023
1024#. I18N: Description of the “Notes” module
1025#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1027msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
1028
1029#. I18N: Description of the “Sources” module
1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1032msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
1033
1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1036msgid "A timeline displaying individual events."
1037msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1041msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A3"
1061msgstr "A3"
1062
1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1079msgctxt "paper size"
1080msgid "A4"
1081msgstr "A4"
1082
1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1088#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1089msgid "API key"
1090msgstr "Klucz API"
1091
1092#. I18N: Location of an LDS church temple
1093#: app/Elements/TempleCode.php:53
1094msgid "Aba, Nigeria"
1095msgstr "Aba, Nigeria"
1096
1097#: app/Date/JalaliDate.php:266
1098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:139
1104msgctxt "GENITIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:229
1110msgctxt "INSTRUMENTAL"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:184
1116msgctxt "LOCATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1121#: app/Date/JalaliDate.php:94
1122msgctxt "NOMINATIVE"
1123msgid "Aban"
1124msgstr "Aban"
1125
1126#. I18N: A configuration setting
1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1130msgid "Abbreviate place names"
1131msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
1132
1133#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1135#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1138msgid "Abbreviation"
1139msgstr "Skrót"
1140
1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1143msgid "Accept"
1144msgstr "Zatwierdź"
1145
1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1147msgid "Accept all changes"
1148msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
1149
1150#: resources/views/admin/components.phtml:42
1151#: resources/views/admin/components.phtml:105
1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1153msgid "Access level"
1154msgstr "Poziom dostępu"
1155
1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1157msgid "Access to family trees"
1158msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
1159
1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1161msgid "Account approval and email verification"
1162msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
1163
1164#. I18N: Location of an LDS church temple
1165#: app/Elements/TempleCode.php:54
1166msgid "Accra, Ghana"
1167msgstr "Accra, Ghana"
1168
1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1170msgid "Action"
1171msgstr "Czynność"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:190
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:294
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:242
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar"
1189msgstr "adar"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:138
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar"
1195msgstr "adar"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:188
1199msgctxt "GENITIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:292
1205msgctxt "INSTRUMENTAL"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:240
1211msgctxt "LOCATIVE"
1212msgid "Adar I"
1213msgstr "adar I"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:136
1217msgctxt "NOMINATIVE"
1218msgid "Adar I"
1219msgstr "adar I"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:208
1223msgctxt "GENITIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:312
1229msgctxt "INSTRUMENTAL"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "adar II"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:260
1235msgctxt "LOCATIVE"
1236msgid "Adar II"
1237msgstr "adar II"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:156
1241msgctxt "NOMINATIVE"
1242msgid "Adar II"
1243msgstr "adar II"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1247msgid "Add"
1248msgstr "Dodaj"
1249
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1258#, php-format
1259msgid "Add %s to the clippings cart"
1260msgstr "Dodaj %s do koszyka"
1261
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1263msgid "Add a brother"
1264msgstr "Dodaj brata"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1269msgid "Add a child"
1270msgstr "Dodaj dziecko"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1274msgid "Add a child to create a one-parent family"
1275msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1280msgid "Add a daughter"
1281msgstr "Dodaj córkę"
1282
1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1286msgid "Add a fact"
1287msgstr "Dodaj fakt"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1293msgid "Add a father"
1294msgstr "Dodaj ojca"
1295
1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1298msgid "Add a favorite"
1299msgstr "Dodaj do ulubionych"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1307msgid "Add a husband"
1308msgstr "Dodaj męża"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1312msgid "Add a husband using an existing individual"
1313msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
1314
1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1316msgid "Add a journal entry"
1317msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1322msgid "Add a media file"
1323msgstr "Dodaj plik multimedialny"
1324
1325#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1327msgid "Add a media object"
1328msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1334msgid "Add a mother"
1335msgstr "Dodaj matkę"
1336
1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1338msgid "Add a name"
1339msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
1340
1341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1342msgid "Add a news article"
1343msgstr "Dodaj artykuł"
1344
1345#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1346msgid "Add a note"
1347msgstr "Dodaj notatkę"
1348
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1350msgid "Add a sibling"
1351msgstr "Dodaj rodzeństwo"
1352
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1354msgid "Add a sister"
1355msgstr "Dodaj siostrę"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1358#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1360msgid "Add a son"
1361msgstr "Dodaj syna"
1362
1363#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1364msgid "Add a source citation"
1365msgstr "Dodaj źródło"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1368msgid "Add a spouse"
1369msgstr "Dodaj współmałżonka"
1370
1371#: app/Module/StoriesModule.php:299
1372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1373#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1374msgid "Add a story"
1375msgstr "Dodaj historię"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1379msgid "Add a user"
1380msgstr "Dodaj użytkownika"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1388msgid "Add a wife"
1389msgstr "Dodaj żonę"
1390
1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1393msgid "Add a wife using an existing individual"
1394msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
1395
1396#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1397#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1399msgid "Add an FAQ"
1400msgstr "Dodaj element FAQ"
1401
1402#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1403msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1404msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;body&gt;</code>."
1405
1406#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1407msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1408msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;head&gt;</code>."
1409
1410#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1411msgid "Add from clipboard"
1412msgstr "Dodaj ze schowka"
1413
1414#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1415msgid "Add historic events to an individual’s page."
1416msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby."
1417
1418#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1419msgid "Add individuals"
1420msgstr "Dodaj osoby"
1421
1422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1423msgid "Add marriage details"
1424msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
1425
1426#. I18N: Name of a module
1427#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1428msgid "Add missing death records"
1429msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
1430
1431#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1432msgid "Add more blocks from the following list."
1433msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy."
1434
1435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1436msgid "Add more fields"
1437msgstr "Dodaj więcej pól"
1438
1439#. I18N: Description of the “Stories” module
1440#: app/Module/StoriesModule.php:78
1441msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1442msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
1443
1444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1445msgid "Add new, and update existing records"
1446msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
1447
1448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1449msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1450msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
1451
1452#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1453#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1454msgid "Add styling and scripts to every page."
1455msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony."
1456
1457#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1459msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1460msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
1461
1462#. I18N: A configuration setting
1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1464msgid "Add to TITLE header tag"
1465msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
1466
1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1469msgid "Add to the clippings cart"
1470msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
1471
1472#. I18N: A configuration setting
1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1474msgid "Add unique identifiers"
1475msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
1476
1477#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1478msgid "Add unlinked records"
1479msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
1480
1481#. I18N: Description of the “HTML” module
1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1483msgid "Add your own text and graphics."
1484msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
1485
1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1487msgid "Add/edit a journal/news entry"
1488msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
1489
1490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1502msgid "Additional information"
1503msgstr "Dodatkowe informacje"
1504
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1508#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1509#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1511msgid "Address"
1512msgstr "Adres"
1513
1514#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1515#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1516#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1517msgid "Address line 1"
1518msgstr "1 linia adresu"
1519
1520#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1521#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1522#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1523msgid "Address line 2"
1524msgstr "2 linia adresu"
1525
1526#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1527#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1528#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1529msgid "Address line 3"
1530msgstr "3 linia adresu"
1531
1532#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1533msgid "Addresses"
1534msgstr "Adresy"
1535
1536#. I18N: Location of an LDS church temple
1537#: app/Elements/TempleCode.php:55
1538msgid "Adelaide, Australia"
1539msgstr "Adelajda, Australia"
1540
1541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1543msgid "Administrator"
1544msgstr "Administrator"
1545
1546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1547msgid "Administrator account"
1548msgstr "Konto administratora"
1549
1550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1551msgid "Administrator comments on user"
1552msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
1553
1554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1555msgid "Administrators"
1556msgstr "Administratorzy"
1557
1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1559msgctxt "Female pedigree"
1560msgid "Adopted"
1561msgstr "adoptowana"
1562
1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1564msgctxt "Male pedigree"
1565msgid "Adopted"
1566msgstr "adoptowany"
1567
1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1569msgctxt "Pedigree"
1570msgid "Adopted"
1571msgstr "adoptowane"
1572
1573#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1574msgid "Adopted by both parents"
1575msgstr "Adoptowane przez rodziców"
1576
1577#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1578#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1579msgid "Adopted by father"
1580msgstr "Adoptowane przez ojca"
1581
1582#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1584msgid "Adopted by mother"
1585msgstr "Adoptowane przez matkę"
1586
1587#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1588#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1589msgid "Adopted name"
1590msgstr "Imię i nazwisko po adopcji"
1591
1592#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1593msgid "Adoption"
1594msgstr "Adopcja"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1597msgid "Adoption of a brother"
1598msgstr "Adopcja brata"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1601msgid "Adoption of a child"
1602msgstr "Adopcja dziecka"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1605msgid "Adoption of a daughter"
1606msgstr "Adopcja córki"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1611msgid "Adoption of a grandchild"
1612msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1615msgid "Adoption of a granddaughter"
1616msgstr "Adopcja wnuczki"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1619msgctxt "daughter’s daughter"
1620msgid "Adoption of a granddaughter"
1621msgstr "Adopcja wnuczki"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1624msgctxt "son’s daughter"
1625msgid "Adoption of a granddaughter"
1626msgstr "Adopcja wnuczki"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1629msgid "Adoption of a grandson"
1630msgstr "Adopcja wnuka"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1633msgctxt "daughter’s son"
1634msgid "Adoption of a grandson"
1635msgstr "Adopcja wnuka"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1638msgctxt "son’s son"
1639msgid "Adoption of a grandson"
1640msgstr "Adopcja wnuka"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1643msgid "Adoption of a half-brother"
1644msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
1645
1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1647msgid "Adoption of a half-sibling"
1648msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
1649
1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1651msgid "Adoption of a half-sister"
1652msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
1653
1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1655msgid "Adoption of a sibling"
1656msgstr "Adopcja brata/siostry"
1657
1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1659msgid "Adoption of a sister"
1660msgstr "Adopcja siostry"
1661
1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1663msgid "Adoption of a son"
1664msgstr "Adopcja syna"
1665
1666#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1667msgid "Adoptive parents"
1668msgstr "Rodzice adopcyjni"
1669
1670#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1671msgid "Adult christening"
1672msgstr "Chrzest dorosłego"
1673
1674#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1675#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1676msgid "Advanced search"
1677msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
1678
1679#. I18N: Name of a country or state
1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1681msgid "Afghanistan"
1682msgstr "Afganistan"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1685msgid "Africa"
1686msgstr "Afryka"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1689msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1690msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
1691
1692#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1702msgid "Age"
1703msgstr "Wiek"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1706msgid "Age at birth of child"
1707msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
1708
1709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1710msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1711msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1714msgid "Age between husband and wife"
1715msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
1716
1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1718msgid "Age between siblings"
1719msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
1720
1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1722msgid "Age between wife and husband"
1723msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
1724
1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1726msgid "Age difference"
1727msgstr "Różnica wieku"
1728
1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1731msgid "Age in year of first marriage"
1732msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
1733
1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1738#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1739msgid "Age in year of marriage"
1740msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
1741
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1745msgid "Age interval"
1746msgstr "Przedział wiekowy"
1747
1748#. I18N: A configuration setting
1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1751msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1755msgid "Age related to death year"
1756msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
1757
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1759#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1760msgid "Agency"
1761msgstr "Instytucja"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1765msgid "Aland Islands"
1766msgstr "Wyspy Alandzkie"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1770msgid "Albania"
1771msgstr "Albania"
1772
1773#. I18N: Name of a module
1774#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1775msgid "Album"
1776msgstr "Album"
1777
1778#. I18N: Location of an LDS church temple
1779#: app/Elements/TempleCode.php:57
1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1781msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
1782
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1785msgid "Algeria"
1786msgstr "Algieria"
1787
1788#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1789msgid "Alias"
1790msgstr "Pseudonim"
1791
1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1793msgid "Alive"
1794msgstr "Żyjący"
1795
1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1807#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1819msgid "All"
1820msgstr "Wszystkie"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1824msgid "All facts and events"
1825msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
1826
1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1828msgid "All fields must be completed."
1829msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
1830
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1833msgid "All individuals"
1834msgstr "Wszystkie osoby"
1835
1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1837#: resources/views/admin/components.phtml:28
1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1839msgid "All modules"
1840msgstr "Wszystkie moduły"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1844msgid "All records"
1845msgstr "Wszystkie wpisy"
1846
1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1850msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1855msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1859msgid "Allow visitors to request a new user account"
1860msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
1861
1862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Znany(a) także jako"
1871
1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1874msgid "Alternative place name"
1875msgstr "Alternatywna nazwa miejsca"
1876
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1879msgid "American Samoa"
1880msgstr "Samoa Amerykańskie"
1881
1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1885msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
1886
1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1889msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
1890
1891#. I18N: Description of the “Album” module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:53
1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1894msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
1895
1896#. I18N: Description of the “Charts” module
1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1898msgid "An alternative way to display charts."
1899msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
1900
1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1904msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
1905
1906#. I18N: Description of the “Theme change” module
1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1908msgid "An alternative way to select a new theme."
1909msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
1910
1911#. I18N: Description of the “Sign in” module
1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1913msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1914msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
1915
1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1919msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
1920
1921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1922msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1923msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący."
1924
1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1928msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
1929
1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1932msgid "An unexpected database error occurred."
1933msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
1934
1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1936msgid "An upgrade is available."
1937msgstr "Dostępna jest aktualizacja."
1938
1939#. I18N: Name of a module/report
1940#. I18N: Name of a module/chart
1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1944msgid "Ancestors"
1945msgstr "Przodkowie"
1946
1947#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Udział przodków"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Przodkowie - "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "Przodkowie - %s"
1960
1961#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
1964
1965#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1966msgid "Ancestry PID"
1967msgstr "PID przodka"
1968
1969#. I18N: Location of an LDS church temple
1970#: app/Elements/TempleCode.php:58
1971msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1972msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1976msgid "Andorra"
1977msgstr "Andora"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1981msgid "Angola"
1982msgstr "Angola"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1986msgid "Anguilla"
1987msgstr "Anguilla"
1988
1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1995msgid "Anniversary"
1996msgstr "Rocznica"
1997
1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1999msgid "Anniversary calendar"
2000msgstr "Kalendarium"
2001
2002#: app/Factories/ElementFactory.php:320
2003msgid "Annulment"
2004msgstr "Unieważnienie"
2005
2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2007msgid "Answer"
2008msgstr "Odpowiedź"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2012msgid "Antarctica"
2013msgstr "Antarktyda"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2017msgid "Antigua and Barbuda"
2018msgstr "Antigua i Barbuda"
2019
2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2021msgid "Anyone with a user account can access this website."
2022msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/Elements/TempleCode.php:59
2026msgid "Apia, Samoa"
2027msgstr "Apia, Samoa"
2028
2029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2032msgid "Apply privacy settings"
2033msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
2034
2035#. I18N: Label for checkbox
2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2038msgid "Apply these preferences to all family trees"
2039msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
2040
2041#. I18N: Label for checkbox
2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2044msgid "Apply these preferences to new family trees"
2045msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
2046
2047#: resources/views/admin/users.phtml:35
2048msgid "Approved"
2049msgstr "Zatwierdzeni"
2050
2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2052msgid "Approved by administrator"
2053msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2056msgctxt "Abbreviation for April"
2057msgid "Apr"
2058msgstr "kwi"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2061msgctxt "GENITIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "kwietnia"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2066msgctxt "INSTRUMENTAL"
2067msgid "April"
2068msgstr "kwietniem"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2071msgctxt "LOCATIVE"
2072msgid "April"
2073msgstr "kwietniu"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2078msgctxt "NOMINATIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "kwiecień"
2081
2082#. I18N: The name of a colour-scheme
2083#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2084msgid "Aqua Marine"
2085msgstr "Aqua Marine"
2086
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2088#, php-format
2089msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2090msgstr "Czy usunąć powiązanie z „%s”?"
2091
2092#: resources/views/individual-name.phtml:87
2093#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2095msgstr "Usunąć ten fakt?"
2096
2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2100msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
2101
2102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2103#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2104#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2114#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2115#, php-format
2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2117msgstr "Usunąć „%s”?"
2118
2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2121msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
2122
2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2125msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2129msgid "Argentina"
2130msgstr "Argentyna"
2131
2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2148msgctxt "font name"
2149msgid "Arial"
2150msgstr "Arial"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2154msgid "Armenia"
2155msgstr "Armenia"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2159msgid "Aruba"
2160msgstr "Aruba"
2161
2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2164msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
2165
2166#. I18N: The name of a colour-scheme
2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2168msgid "Ash"
2169msgstr "Ash"
2170
2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2172msgid "Asia"
2173msgstr "Azja"
2174
2175#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2180#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2182msgid "Associate"
2183msgstr "Powiązanie"
2184
2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2186msgid "Associate events with this source"
2187msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła"
2188
2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2190msgid "Associated events"
2191msgstr "Powiązane wydarzenia"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/Elements/TempleCode.php:61
2195msgid "Asuncion, Paraguay"
2196msgstr "Asuncion, Paragwaj"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2200msgid "At sea"
2201msgstr "Na morzu"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/Elements/TempleCode.php:62
2205msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2206msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Pomocnik"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Pomocnica"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attendant"
2220msgstr "Pomocnik"
2221
2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Obsługujący"
2225
2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2227msgctxt "FEMALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Obsługująca"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2232msgctxt "MALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Obsługujący"
2235
2236#. I18N: Type of media object
2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2240msgid "Audio"
2241msgstr "Dźwięk"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2244msgctxt "Abbreviation for August"
2245msgid "Aug"
2246msgstr "sie"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2249msgctxt "GENITIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "sierpnia"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2254msgctxt "INSTRUMENTAL"
2255msgid "August"
2256msgstr "sierpniem"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2259msgctxt "LOCATIVE"
2260msgid "August"
2261msgstr "sierpniu"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2266msgctxt "NOMINATIVE"
2267msgid "August"
2268msgstr "sierpień"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2272msgid "Australia"
2273msgstr "Australia"
2274
2275#. I18N: Name of a country or state
2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2277msgid "Austria"
2278msgstr "Austria"
2279
2280#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2281#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2283msgid "Author"
2284msgstr "Autor"
2285
2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2296msgid "Author of last change"
2297msgstr "Autor ostatniej zmiany"
2298
2299#. I18N: Automatic suggestions when you type
2300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2302msgid "Autocomplete"
2303msgstr "Autouzupełnienie"
2304
2305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2306msgid "Automatically accept changes made by this user"
2307msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
2308
2309#. I18N: A configuration setting
2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2311msgid "Automatically expand notes"
2312msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
2313
2314#. I18N: A configuration setting
2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2316msgid "Automatically expand sources"
2317msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:200
2321msgctxt "GENITIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "aw"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:304
2327msgctxt "INSTRUMENTAL"
2328msgid "Av"
2329msgstr "aw"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:252
2333msgctxt "LOCATIVE"
2334msgid "Av"
2335msgstr "aw"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:148
2339msgctxt "NOMINATIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "aw"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2345#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2347msgid "Average age"
2348msgstr "Średni wiek"
2349
2350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2356#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2357msgid "Average age at death"
2358msgstr "Średnia długość życia"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2361msgid "Average age at marriage"
2362msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2365msgid "Average age in century of marriage"
2366msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2369msgid "Average age related to death century"
2370msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci"
2371
2372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2373msgid "Average number"
2374msgstr "Średnia liczba"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2380#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2381msgid "Average number of children per family"
2382msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
2383
2384#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2385#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2387msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2388msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:267
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Asar"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:141
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Asar"
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:231
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "Asar"
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:186
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "Asar"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:96
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "Asar"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2421msgid "Azerbaijan"
2422msgstr "Azerbejdżan"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2426msgid "Azores"
2427msgstr "Azory"
2428
2429#: app/Date/JalaliDate.php:269
2430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2431msgid "Bah"
2432msgstr "Bah"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2436msgid "Bahamas"
2437msgstr "Bahamy"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:145
2441msgctxt "GENITIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "Bahman"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:235
2447msgctxt "INSTRUMENTAL"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr "Bahman"
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:190
2453msgctxt "LOCATIVE"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr "Bahman"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:100
2459msgctxt "NOMINATIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "Bahman"
2462
2463#. I18N: Name of a country or state
2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2465msgid "Bahrain"
2466msgstr "Bahrajn"
2467
2468#. I18N: Name of a country or state
2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2470msgid "Bangladesh"
2471msgstr "Bangladesz"
2472
2473#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2475msgid "Baptism"
2476msgstr "Chrzest"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2479msgid "Baptism of a brother"
2480msgstr "Chrzest brata"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2483msgid "Baptism of a child"
2484msgstr "Chrzest dziecka"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2487msgid "Baptism of a daughter"
2488msgstr "Chrzest córki"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2495msgid "Baptism of a grandchild"
2496msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
2497
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Chrzest wnuczki"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2503msgctxt "daughter’s daughter"
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Chrzest wnuczki"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2508msgctxt "son’s daughter"
2509msgid "Baptism of a granddaughter"
2510msgstr "Chrzest wnuczki"
2511
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Chrzest wnuka"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2517msgctxt "daughter’s son"
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Chrzest wnuka"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2522msgctxt "son’s son"
2523msgid "Baptism of a grandson"
2524msgstr "Chrzest wnuka"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2527msgid "Baptism of a half-brother"
2528msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2531msgid "Baptism of a half-sibling"
2532msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
2533
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2535msgid "Baptism of a half-sister"
2536msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
2537
2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2539msgid "Baptism of a sibling"
2540msgstr "Chrzest brata/siostry"
2541
2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2543msgid "Baptism of a sister"
2544msgstr "Chrzest siostry"
2545
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2547msgid "Baptism of a son"
2548msgstr "Chrzest syna"
2549
2550#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2552msgid "Bar mitzvah"
2553msgstr "Bar micwa"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2557msgid "Barbados"
2558msgstr "Barbados"
2559
2560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2561msgid "Base GEDCOM tag"
2562msgstr "Podstawowy tag GEDCOM"
2563
2564#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2566msgid "Bat mitzvah"
2567msgstr "Bat micwa"
2568
2569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2570msgid "Batch update"
2571msgstr "Aktualizacja wsadowa"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:73
2575msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2576msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
2577
2578#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2579msgid "Begins with"
2580msgstr "Zaczyna się od"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2584msgid "Belarus"
2585msgstr "Białoruś"
2586
2587#. I18N: The name of a colour-scheme
2588#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2589msgid "Belgian Chocolate"
2590msgstr "Belgian Chocolate"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2594msgid "Belgium"
2595msgstr "Belgia"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2599msgid "Belize"
2600msgstr "Belize"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2604msgid "Benin"
2605msgstr "Benin"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2609msgid "Bermuda"
2610msgstr "Bermudy"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:191
2614msgid "Bern, Switzerland"
2615msgstr "Bern, Szwajcaria"
2616
2617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2618msgid "Best man"
2619msgstr "Drużba"
2620
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2623msgid "Bhutan"
2624msgstr "Bhutan"
2625
2626#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2627msgid "Bibliography"
2628msgstr "Bibliografia"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:64
2632msgid "Billings, Montana, United States"
2633msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
2634
2635#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2636msgid "Binary data object"
2637msgstr "Obiekt binarny"
2638
2639#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2640msgid "Bing™ maps"
2641msgstr "Bing™ maps"
2642
2643#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2644msgid "Bing™ webmaster tools"
2645msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów"
2646
2647#. I18N: Location of an LDS church temple
2648#: app/Elements/TempleCode.php:65
2649msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2650msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
2651
2652#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2654#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Urodziny"
2780
2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2782msgctxt "Female pedigree"
2783msgid "Birth"
2784msgstr "rodzona"
2785
2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2787msgctxt "Male pedigree"
2788msgid "Birth"
2789msgstr "rodzony"
2790
2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2792msgctxt "Pedigree"
2793msgid "Birth"
2794msgstr "rodzone"
2795
2796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2797msgid "Birth by country"
2798msgstr "Kraj urodzin"
2799
2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2802msgid "Birth date range end"
2803msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
2804
2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2807msgid "Birth date range start"
2808msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
2809
2810#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2811msgid "Birth name"
2812msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu"
2813
2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2815msgid "Birth of a brother"
2816msgstr "Urodziny brata"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2820msgid "Birth of a child"
2821msgstr "Narodziny dziecka"
2822
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2824msgid "Birth of a daughter"
2825msgstr "Urodziny córki"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2831msgid "Birth of a grandchild"
2832msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2835msgid "Birth of a granddaughter"
2836msgstr "Urodziny wnuczki"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2839msgctxt "daughter’s daughter"
2840msgid "Birth of a granddaughter"
2841msgstr "Urodziny wnuczki"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2844msgctxt "son’s daughter"
2845msgid "Birth of a granddaughter"
2846msgstr "Urodziny wnuczki"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2849msgid "Birth of a grandson"
2850msgstr "Urodziny wnuka"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2853msgctxt "daughter’s son"
2854msgid "Birth of a grandson"
2855msgstr "Urodziny wnuka"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2858msgctxt "son’s son"
2859msgid "Birth of a grandson"
2860msgstr "Urodziny wnuka"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2863msgid "Birth of a half-brother"
2864msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2867msgid "Birth of a half-sibling"
2868msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2871msgid "Birth of a half-sister"
2872msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2876msgid "Birth of a sibling"
2877msgstr "Narodziny brata/siostry"
2878
2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2880msgid "Birth of a sister"
2881msgstr "Urodziny siostry"
2882
2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2884msgid "Birth of a son"
2885msgstr "Urodziny syna"
2886
2887#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2888msgid "Birth parents"
2889msgstr "Rodzice biologiczni"
2890
2891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2892msgid "Birth places"
2893msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
2894
2895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2896msgid "Birthplace contains"
2897msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
2898
2899#. I18N: Name of a module/report
2900#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2904msgid "Births"
2905msgstr "Urodziny"
2906
2907#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2909msgid "Births by century"
2910msgstr "Liczba urodzeń według wieku"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:66
2914msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2915msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
2916
2917#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2918msgid "Blessing"
2919msgstr "Błogosławieństwo"
2920
2921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2922#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2923msgid "Block"
2924msgstr "Blok"
2925
2926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
2928#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2929#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2930msgid "Blocks"
2931msgstr "Bloki"
2932
2933#. I18N: The name of a colour-scheme
2934#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2935msgid "Blue Lagoon"
2936msgstr "Blue Lagoon"
2937
2938#. I18N: The name of a colour-scheme
2939#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2940msgid "Blue Marine"
2941msgstr "Blue Marine"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:67
2945msgid "Bogota, Colombia"
2946msgstr "Bogota, Kolumbia"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:68
2950msgid "Boise, Idaho, United States"
2951msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2955msgid "Bolivia"
2956msgstr "Boliwia"
2957
2958#. I18N: Type of media object
2959#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2960msgid "Book"
2961msgstr "Książka"
2962
2963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2964#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2965msgid "Born in the covenant"
2966msgstr "Urodzony w przymierzu"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2970msgid "Bosnia and Herzegovina"
2971msgstr "Bośnia i Hercegowina"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:69
2975msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2976msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
2977
2978#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2979msgid "Both alive"
2980msgstr "Oboje żyjący"
2981
2982#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2983msgid "Both dead"
2984msgstr "Oboje zmarli"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2988msgid "Botswana"
2989msgstr "Botswana"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/Elements/TempleCode.php:70
2993msgid "Bountiful, Utah, United States"
2994msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2998msgid "Bouvet Island"
2999msgstr "Wyspa Bouveta"
3000
3001#. I18N: Name of a module/list
3002#. I18N: Branches of a family tree
3003#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3004msgid "Branches"
3005msgstr "Gałęzie"
3006
3007#. I18N: %s is a surname
3008#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3009#, php-format
3010msgid "Branches of the %s family"
3011msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3015msgid "Brazil"
3016msgstr "Brazylia"
3017
3018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3019msgid "Bridesmaid"
3020msgstr "Druhna"
3021
3022#. I18N: Location of an LDS church temple
3023#: app/Elements/TempleCode.php:71
3024msgid "Brigham City, Utah, United States"
3025msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:72
3029msgid "Brisbane, Australia"
3030msgstr "Brisbane, Australia"
3031
3032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3033msgid "Brit milah"
3034msgstr "Obrzezanie"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3038msgid "British Indian Ocean Territory"
3039msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3043msgid "British Virgin Islands"
3044msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
3045
3046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3048msgid "Brother"
3049msgstr "Brat"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:137
3053msgctxt "GENITIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Brumaire"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:231
3059msgctxt "INSTRUMENTAL"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Brumaire"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:184
3065msgctxt "LOCATIVE"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "Brumaire"
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:89
3071msgctxt "NOMINATIVE"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr "Brumaire"
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3077msgid "Brunei Darussalam"
3078msgstr "Brunei"
3079
3080#. I18N: Location of an LDS church temple
3081#: app/Elements/TempleCode.php:63
3082msgid "Buenos Aires, Argentina"
3083msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
3084
3085#. I18N: Name of a country or state
3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3087msgid "Bulgaria"
3088msgstr "Bułgaria"
3089
3090#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3095msgid "Burial"
3096msgstr "Pogrzeb"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3099msgid "Burial of a brother"
3100msgstr "Pogrzeb brata"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3103msgid "Burial of a child"
3104msgstr "Pogrzeb dziecka"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3107msgid "Burial of a daughter"
3108msgstr "Pogrzeb córki"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3111msgid "Burial of a father"
3112msgstr "Pogrzeb ojca"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3117msgid "Burial of a grandchild"
3118msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3125msgctxt "daughter’s daughter"
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3130msgctxt "son’s daughter"
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3135msgid "Burial of a grandfather"
3136msgstr "Pogrzeb dziadka"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3139msgid "Burial of a grandmother"
3140msgstr "Pogrzeb babci"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3145msgid "Burial of a grandparent"
3146msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3149msgid "Burial of a grandson"
3150msgstr "Pogrzeb wnuka"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3153msgctxt "daughter’s son"
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Pogrzeb wnuka"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3158msgctxt "son’s son"
3159msgid "Burial of a grandson"
3160msgstr "Pogrzeb wnuka"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3163msgid "Burial of a half-brother"
3164msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3167msgid "Burial of a half-sibling"
3168msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3171msgid "Burial of a half-sister"
3172msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3175msgid "Burial of a husband"
3176msgstr "Pogrzeb męża"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3179msgid "Burial of a maternal grandfather"
3180msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3183msgid "Burial of a maternal grandmother"
3184msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3187msgid "Burial of a mother"
3188msgstr "Pogrzeb matki"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3191msgid "Burial of a parent"
3192msgstr "Pogrzeb rodzica"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3195msgid "Burial of a paternal grandfather"
3196msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3199msgid "Burial of a paternal grandmother"
3200msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3203msgid "Burial of a sibling"
3204msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3207msgid "Burial of a sister"
3208msgstr "Pogrzeb siostry"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3211msgid "Burial of a son"
3212msgstr "Pogrzeb syna"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3215msgid "Burial of a spouse"
3216msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3219msgid "Burial of a wife"
3220msgstr "Pogrzeb żony"
3221
3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3223msgid "Burial place contains"
3224msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
3225
3226#. I18N: Name of a module/report
3227#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3230msgid "Burials"
3231msgstr "Pogrzeby"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3235msgid "Burkina Faso"
3236msgstr "Burkina Faso"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3240msgid "Burundi"
3241msgstr "Burundi"
3242
3243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "Kupiec"
3246
3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3248msgctxt "FEMALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Kupiec"
3251
3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3253msgctxt "MALE"
3254msgid "Buyer"
3255msgstr "Kupiec"
3256
3257#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3259msgid "By default, SMTP works on port 25."
3260msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
3261
3262#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3263#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3264msgid "CKEditor™"
3265msgstr "CKEditor™"
3266
3267#. I18N: Name of a module.
3268#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3269msgid "CSS and JS"
3270msgstr "CSS i JS"
3271
3272#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3274msgid "Calculating…"
3275msgstr "Przeliczanie…"
3276
3277#. I18N: Name of a module
3278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3280msgid "Calendar"
3281msgstr "Kalendarz"
3282
3283#. I18N: A configuration setting
3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3287msgid "Calendar conversion"
3288msgstr "Konwersja kalendarza"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:74
3292msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3293msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3294
3295#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3296#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3297msgid "Call number"
3298msgstr "Numer źródła"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3302msgid "Cambodia"
3303msgstr "Kambodża"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3307msgid "Cameroon"
3308msgstr "Kamerun"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/Elements/TempleCode.php:75
3312msgid "Campinas, Brazil"
3313msgstr "Campinas, Brazylia"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3317msgid "Canada"
3318msgstr "Kanada"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3322msgid "Cape Verde"
3323msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:76
3327msgid "Caracas, Venezuela"
3328msgstr "Caracas, Wenezuela"
3329
3330#. I18N: Type of media object
3331#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3332msgid "Card"
3333msgstr "Karta"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:56
3337msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3338msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3339
3340#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3341msgid "Case insensitive"
3342msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
3343
3344#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3345msgid "Caste"
3346msgstr "Kasta"
3347
3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3349msgid "Categories"
3350msgstr "Rodzaj danych"
3351
3352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3353#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3354msgid "Category"
3355msgstr "Rodzaj danych"
3356
3357#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3358msgid "Cause"
3359msgstr "Przyczyna"
3360
3361#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3362#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3363msgid "Cause of death"
3364msgstr "Przyczyna śmierci"
3365
3366#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3370msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3374msgid "Cayman Islands"
3375msgstr "Kajmany"
3376
3377#. I18N: Location of an LDS church temple
3378#: app/Elements/TempleCode.php:77
3379msgid "Cebu City, Philippines"
3380msgstr "Cebu City, Filipiny"
3381
3382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3383msgid "Cemetery"
3384msgstr "Cmentarz"
3385
3386#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3387msgid "Census"
3388msgstr "Spis ludności"
3389
3390#. I18N: Name of a module
3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3392msgid "Census assistant"
3393msgstr "Asystent spisu ludności"
3394
3395#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3397msgid "Census date"
3398msgstr "Data spisu ludności"
3399
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3401msgid "Census date and place"
3402msgstr "Data i miejsce spisu ludności"
3403
3404#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3405msgid "Census place"
3406msgstr "Miejsce spisu ludności"
3407
3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3409msgid "Census transcript"
3410msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3414msgid "Central African Republic"
3415msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
3416
3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3436msgid "Century"
3437msgstr "Wiek"
3438
3439#. I18N: Type of media object
3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3441msgid "Certificate"
3442msgstr "Akt"
3443
3444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3446msgid "Certificate number"
3447msgstr "Numer aktu"
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3451msgid "Chad"
3452msgstr "Czad"
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3456msgid "Change family members"
3457msgstr "Zmień członków rodziny"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3460msgid "Change the “Home page” blocks"
3461msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3464msgid "Change the “My page” blocks"
3465msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3469#, php-format
3470msgid "Changed by %1$s"
3471msgstr "Zmieniony przez %1$s"
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3475#, php-format
3476msgid "Changed on %1$s"
3477msgstr "Zmieniony %1$s"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3483msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
3484
3485#. I18N: Name of a module/report
3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3492msgid "Changes"
3493msgstr "Zmiany"
3494
3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3496#, php-format
3497msgid "Changes in the last %s day"
3498msgid_plural "Changes in the last %s days"
3499msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
3500msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3501msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3502
3503#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3504#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3505msgid "Changes log"
3506msgstr "Rejestr zmian"
3507
3508#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3509msgid "Character set"
3510msgstr "Zestaw znaków"
3511
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3514msgid "Chart"
3515msgstr "Diagram"
3516
3517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3518msgid "Chart preferences"
3519msgstr "Ustawienia diagramu"
3520
3521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3525msgid "Chart type"
3526msgstr "Typ diagramu"
3527
3528#. I18N: Name of a module/block
3529#. I18N: Name of a module
3530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3532#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3535#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3537msgid "Charts"
3538msgstr "Diagramy"
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3541#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3542msgid "Check for errors"
3543msgstr "Sprawdź błędy"
3544
3545#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3546msgid "Check for pending changes…"
3547msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
3548
3549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3550msgid "Checking server capacity"
3551msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
3552
3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3554msgid "Checking server configuration"
3555msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
3556
3557#. I18N: Location of an LDS church temple
3558#: app/Elements/TempleCode.php:78
3559msgid "Chicago, Illinois, United States"
3560msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
3561
3562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3566msgid "Child"
3567msgstr "Dziecko"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3571msgid "Child of "
3572msgstr "Dziecko rodziny "
3573
3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3576#, php-format
3577msgid "Child of %s"
3578msgstr "Dziecko rodziny: %s"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3583#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3586#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3589msgid "Children"
3590msgstr "Dzieci"
3591
3592#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3593msgid "Children in family"
3594msgstr "Dzieci w rodzinie"
3595
3596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3598msgid "Children of "
3599msgstr "Dzieci rodziny "
3600
3601#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:99
3603msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3604msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska."
3605
3606#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:93
3608msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3609msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce."
3610
3611#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:96
3613msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3614msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu."
3615
3616#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3617#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3618#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3619#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3621#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3622msgid "Children take their father’s surname."
3623msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca."
3624
3625#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition.php:90
3627msgid "Children take their mother’s surname."
3628msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
3629
3630#. I18N: Name of a country or state
3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3632msgid "Chile"
3633msgstr "Chile"
3634
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3637msgid "China"
3638msgstr "Chiny"
3639
3640#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3641msgid "Choose a report to run"
3642msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
3643
3644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3647msgid "Choose relatives"
3648msgstr "Wybierz krewnych"
3649
3650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3651msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3652msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
3653
3654#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3659msgid "Christening"
3660msgstr "Chrzest"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3663msgid "Christening of a brother"
3664msgstr "Chrzest brata"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3667msgid "Christening of a child"
3668msgstr "Chrzest dziecka"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3671msgid "Christening of a daughter"
3672msgstr "Chrzest córki"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3677msgid "Christening of a grandchild"
3678msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3681msgid "Christening of a granddaughter"
3682msgstr "Chrzest wnuczki"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3685msgctxt "daughter’s daughter"
3686msgid "Christening of a granddaughter"
3687msgstr "Chrzest wnuczki"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3690msgctxt "son’s daughter"
3691msgid "Christening of a granddaughter"
3692msgstr "Chrzest wnuczki"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3695msgid "Christening of a grandson"
3696msgstr "Chrzest wnuka"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3699msgctxt "daughter’s son"
3700msgid "Christening of a grandson"
3701msgstr "Chrzest wnuka"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3704msgctxt "son’s son"
3705msgid "Christening of a grandson"
3706msgstr "Chrzest wnuka"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3709msgid "Christening of a half-brother"
3710msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
3711
3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3713msgid "Christening of a half-sibling"
3714msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
3715
3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3717msgid "Christening of a half-sister"
3718msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
3719
3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3721msgid "Christening of a sibling"
3722msgstr "Chrzest brata/siostry"
3723
3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3725msgid "Christening of a sister"
3726msgstr "Chrzest siostry"
3727
3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3729msgid "Christening of a son"
3730msgstr "Chrzest syna"
3731
3732#. I18N: Name of a country or state
3733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3734msgid "Christmas Island"
3735msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3738msgid "Circumciser"
3739msgstr "Obrzezujący"
3740
3741#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3742msgid "Citation"
3743msgstr "Cytat"
3744
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
3747#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
3748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3750#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3755msgid "Citation details"
3756msgstr "Szczegóły źródła"
3757
3758#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3759msgid "Citizenship"
3760msgstr "Obywatelstwo"
3761
3762#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
3763#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
3764#: app/Factories/ElementFactory.php:712
3765msgid "City"
3766msgstr "Miejscowość"
3767
3768#. I18N: Location of an LDS church temple
3769#: app/Elements/TempleCode.php:79
3770msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3771msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk"
3772
3773#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3775msgid "Civil marriage"
3776msgstr "Ślub cywilny"
3777
3778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3779msgid "Civil registrar"
3780msgstr "Urzędnik cywilny"
3781
3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3783msgctxt "FEMALE"
3784msgid "Civil registrar"
3785msgstr "Urzędniczka cywilna"
3786
3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3788msgctxt "MALE"
3789msgid "Civil registrar"
3790msgstr "Urzędnik cywilny"
3791
3792#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
3794msgid "Clean up data folder"
3795msgstr "Wyczyść katalog data"
3796
3797#. I18N: Name of a module
3798#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3799msgid "Clippings cart"
3800msgstr "Wycinki"
3801
3802#. I18N: Type of media object
3803#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3804msgid "Coat of arms"
3805msgstr "Herb"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:80
3809msgid "Cochabamba, Bolivia"
3810msgstr "Cochabamba, Boliwia"
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3814msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3815msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
3816
3817#. I18N: The name of a colour-scheme
3818#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3819msgid "Coffee and Cream"
3820msgstr "Coffee and Cream"
3821
3822#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3823msgid "Cohabitation"
3824msgstr "Współżycie"
3825
3826#. I18N: The name of a colour-scheme
3827#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3828msgid "Cold Day"
3829msgstr "Cold Day"
3830
3831#. I18N: Name of a country or state
3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3833msgid "Colombia"
3834msgstr "Kolumbia"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/Elements/TempleCode.php:81
3838msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3839msgstr "Colonia Juarez, Meksyk"
3840
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/Elements/TempleCode.php:86
3843msgid "Columbia River, Washington, United States"
3844msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone"
3845
3846#. I18N: Location of an LDS church temple
3847#: app/Elements/TempleCode.php:82
3848msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3849msgstr "Columbia, Południowa Karolina"
3850
3851#. I18N: Location of an LDS church temple
3852#: app/Elements/TempleCode.php:83
3853msgid "Columbus, Ohio, United States"
3854msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
3855
3856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3859#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3860msgid "Comment"
3861msgstr "Komentarz"
3862
3863#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3864#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3865#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3866#: resources/views/register-page.phtml:84
3867msgid "Comments"
3868msgstr "Komentarze"
3869
3870#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3871msgid "Common law marriage"
3872msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
3873
3874#. I18N: Description of the “Messages” module
3875#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3876msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3877msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
3878
3879#. I18N: Name of a country or state
3880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3881msgid "Comoros"
3882msgstr "Komory"
3883
3884#. I18N: Name of a module/chart
3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3886msgid "Compact tree"
3887msgstr "Drzewo kompaktowe"
3888
3889#. I18N: %s is an individual’s name
3890#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3891#, php-format
3892msgid "Compact tree of %s"
3893msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
3894
3895#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3896msgid "Comparison"
3897msgstr "Porównanie"
3898
3899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3904msgid "Completed before 1970; date not available"
3905msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
3906
3907#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3908#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3909#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3910#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3911msgid "Completed; date unknown"
3912msgstr "Zakończone; data nieznana"
3913
3914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3915#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3916msgid "Completion date"
3917msgstr "Data zakończenia"
3918
3919#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3921msgid "Compress the GEDCOM file"
3922msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
3923
3924#: app/Factories/ElementFactory.php:496
3925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3926msgid "Confirmation"
3927msgstr "Bierzmowanie"
3928
3929#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3930msgid "Connection to database server"
3931msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
3932
3933#. I18N: Name of a module
3934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3936msgid "Contact information"
3937msgstr "Kontakt"
3938
3939#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3940msgid "Contact method"
3941msgstr "Metoda kontaktu"
3942
3943#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3944msgid "Contains"
3945msgstr "Zawiera"
3946
3947#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3948#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3949#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3950msgid "Content"
3951msgstr "Zawartość"
3952
3953#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3958#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3961#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3962#: resources/views/admin/components.phtml:28
3963#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3964#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3965#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3966#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3967#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3969#: resources/views/admin/media.phtml:21
3970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3972#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3973#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3978#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3979#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3980#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3981#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3988#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3989#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3990#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3993#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3995#: resources/views/admin/users.phtml:15
3996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4000#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4003#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4004#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4005#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4006#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4007#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4008#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4010#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4012#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4013msgid "Control panel"
4014msgstr "Panel sterowania"
4015
4016#. I18N: Name of a module
4017#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4018msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4019msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1"
4020
4021#. I18N: Name of a module
4022#: app/Module/FixNameTags.php:83
4023msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4024msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1"
4025
4026#. I18N: Name of a module
4027#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4028msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4029msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1"
4030
4031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4034msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4035msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
4036
4037#. I18N: Label for option
4038#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4039msgid "Convert to"
4040msgstr "Konwertuj do"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4044msgid "Cook Islands"
4045msgstr "Wyspy Cooka"
4046
4047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4048msgid "Cookies"
4049msgstr "Ciasteczka"
4050
4051#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4052#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4053msgid "Coordinates"
4054msgstr "Współrzędne"
4055
4056#. I18N: Location of an LDS church temple
4057#: app/Elements/TempleCode.php:84
4058msgid "Copenhagen, Denmark"
4059msgstr "Copenhagen, Dania"
4060
4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4063#: resources/views/individual-name.phtml:81
4064#: resources/views/individual-name.phtml:83
4065#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4066msgid "Copy"
4067msgstr "Kopiuj"
4068
4069#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4071#, php-format
4072msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4073msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
4074
4075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4076msgid "Copy files…"
4077msgstr "Kopiowanie plików…"
4078
4079#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4080msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4081msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka"
4082
4083#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4084msgid "Copyright"
4085msgstr "Prawa autorskie"
4086
4087#. I18N: Location of an LDS church temple
4088#: app/Elements/TempleCode.php:85
4089msgid "Cordoba, Argentina"
4090msgstr "Cordoba, Argentyna"
4091
4092#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4093msgid "Corporation"
4094msgstr "Korporacja / Firma"
4095
4096#. I18N: Description of a “Data fix” module
4097#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4098msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4099msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
4100
4101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4102msgid "Correspondence"
4103msgstr "Korespondencja"
4104
4105#. I18N: Name of a country or state
4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4107msgid "Costa Rica"
4108msgstr "Kostaryka"
4109
4110#. I18N: Name of a country or state
4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4112msgid "Cote d’Ivoire"
4113msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
4114
4115#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4116msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4117msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
4118
4119#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4120msgid "Count"
4121msgstr "Liczba"
4122
4123#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4124#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4125msgid "Count the visits to each page"
4126msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie"
4127
4128#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4129#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4130#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4131#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4132msgid "Country"
4133msgstr "Państwo"
4134
4135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4136msgid "Create"
4137msgstr "Utwórz"
4138
4139#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4141msgid "Create a family tree"
4142msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
4143
4144#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4145#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4146msgid "Create a location"
4147msgstr "Utwórz miejsce"
4148
4149#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4151#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4152msgid "Create a media object"
4153msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
4154
4155#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4156#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4157msgid "Create a repository"
4158msgstr "Utwórz repozytorium"
4159
4160#: app/Elements/XrefNote.php:61
4161#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4162msgid "Create a shared note"
4163msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
4164
4165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4166msgid "Create a shared note using the census assistant"
4167msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
4168
4169#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4170msgid "Create a source"
4171msgstr "Utwórz nowe źródło"
4172
4173#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4174#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4175msgid "Create a submission"
4176msgstr "Utwórz zgłoszenie"
4177
4178#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4179#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4180msgid "Create a submitter"
4181msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
4182
4183#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4184msgid "Create a temporary folder…"
4185msgstr "Tworzę folder tymczasowy…"
4186
4187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4188msgid "Create a unique filename"
4189msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
4190
4191#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4192msgid "Create an individual"
4193msgstr "Utwórz nową osobę"
4194
4195#. I18N: %s is a link/URL
4196#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4197#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4198#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4199#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4200#, php-format
4201msgid "Create maps using %s."
4202msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s."
4203
4204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4205msgid "Create your own chart"
4206msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
4207
4208#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4209msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4210msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
4211
4212#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4215#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4219msgid "Creation date"
4220msgstr "Data utworzenia"
4221
4222#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4229msgid "Cremation"
4230msgstr "Kremacja"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4233msgid "Cremation of a brother"
4234msgstr "Kremacja brata"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4237msgid "Cremation of a child"
4238msgstr "Kremacja dziecka"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4241msgid "Cremation of a daughter"
4242msgstr "Kremacja córki"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4245msgid "Cremation of a father"
4246msgstr "Kremacja ojca"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4249msgid "Cremation of a grandchild"
4250msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4253msgid "Cremation of a granddaughter"
4254msgstr "Kremacja wnuczki"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4257msgctxt "daughter’s daughter"
4258msgid "Cremation of a granddaughter"
4259msgstr "Kremacja wnuczki"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4262msgctxt "son’s daughter"
4263msgid "Cremation of a granddaughter"
4264msgstr "Kremacja wnuczki"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4267msgid "Cremation of a grandfather"
4268msgstr "Kremacja dziadka"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4271msgid "Cremation of a grandmother"
4272msgstr "Kremacja babci"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4277msgid "Cremation of a grandparent"
4278msgstr "Kremacja dziadka/babci"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4281msgid "Cremation of a grandson"
4282msgstr "Kremacja wnuka"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4285msgctxt "daughter’s son"
4286msgid "Cremation of a grandson"
4287msgstr "Kremacja wnuka"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4290msgctxt "son’s son"
4291msgid "Cremation of a grandson"
4292msgstr "Kremacja wnuka"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4295msgid "Cremation of a half-brother"
4296msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4299msgid "Cremation of a half-sibling"
4300msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4303msgid "Cremation of a half-sister"
4304msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4307msgid "Cremation of a husband"
4308msgstr "Kremacja męża"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4311msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4312msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4315msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4316msgstr "Kremacja babci macierzystej"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4319msgid "Cremation of a mother"
4320msgstr "Kremacja matki"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4323msgid "Cremation of a parent"
4324msgstr "Kremacja rodzica"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4327msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4328msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4331msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4332msgstr "Kremacja babci ojczystej"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4335msgid "Cremation of a sibling"
4336msgstr "Kremacja brata/siostry"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4339msgid "Cremation of a sister"
4340msgstr "Kremacja siostry"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4343msgid "Cremation of a son"
4344msgstr "Kremacja syna"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4347msgid "Cremation of a spouse"
4348msgstr "Kremacja współmałżonka"
4349
4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4351msgid "Cremation of a wife"
4352msgstr "Kremacja żony"
4353
4354#. I18N: Name of a country or state
4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4356msgid "Croatia"
4357msgstr "Chorwacja"
4358
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4361msgid "Cuba"
4362msgstr "Kuba"
4363
4364#. I18N: Location of an LDS church temple
4365#: app/Elements/TempleCode.php:87
4366msgid "Curitiba, Brazil"
4367msgstr "Curitiba, Brazylia"
4368
4369#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4370msgid "Custom"
4371msgstr "Własny"
4372
4373#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4374msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4375msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM"
4376
4377#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4378msgid "Custom GEDCOM tag"
4379msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM"
4380
4381#. I18N: Name of a module
4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4383#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4386msgid "Custom GEDCOM tags"
4387msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM"
4388
4389#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4390msgid "Custom event"
4391msgstr "Inne wydarzenie"
4392
4393#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4394msgid "Custom module"
4395msgstr "Moduł niestandardowy"
4396
4397#. I18N: A configuration setting
4398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4399msgid "Custom welcome text"
4400msgstr "Własna treść powitania"
4401
4402#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4403msgid "Customize this page"
4404msgstr "Dostosuj stronę"
4405
4406#. I18N: Name of a country or state
4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4408msgid "Cyprus"
4409msgstr "Cypr"
4410
4411#. I18N: Name of a country or state
4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4413msgid "Czech Republic"
4414msgstr "Czechy"
4415
4416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4418msgid "DKIM digital signature"
4419msgstr "Sygnatura DKIM"
4420
4421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4422#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4423msgid "DNA markers"
4424msgstr "Znaczniki DNA"
4425
4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4427#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4429msgid "Daitch-Mokotoff"
4430msgstr "Daitch-Mokotoff"
4431
4432#. I18N: Location of an LDS church temple
4433#: app/Elements/TempleCode.php:88
4434msgid "Dallas, Texas, United States"
4435msgstr "Dallas, Teksas"
4436
4437#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4438#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4439#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4440#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4445msgid "Data"
4446msgstr "Dane"
4447
4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4449msgid "Data controller"
4450msgstr "Kontrola danych"
4451
4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4454msgid "Data fix"
4455msgstr "Naprawa danych"
4456
4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4463#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4464msgid "Data fixes"
4465msgstr "Naprawa danych"
4466
4467#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4468msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4469msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji."
4470
4471#. I18N: A configuration setting
4472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4473msgid "Data folder"
4474msgstr "Katalog danych"
4475
4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4480msgid "Database connection"
4481msgstr "Połączenie z bazą danych"
4482
4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4488msgid "Database name"
4489msgstr "Nazwa bazy danych"
4490
4491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4495msgid "Database password"
4496msgstr "Hasło do bazy danych"
4497
4498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4499msgid "Database type"
4500msgstr "Typ bazy danych"
4501
4502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4506msgid "Database user account"
4507msgstr "Użytkownik bazy danych"
4508
4509#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4510#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4511#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4517#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4518#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4519#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4520#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4527#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4532msgid "Date"
4533msgstr "Data"
4534
4535#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4536msgid "Date differences"
4537msgstr "Różnice dat"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4540msgid "Date of LDS baptism"
4541msgstr "Data chrztu mormońskiego"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4544msgid "Date of LDS child sealing"
4545msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
4546
4547#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4548msgid "Date of LDS confirmation"
4549msgstr "Data bierzmowania mormońskiego"
4550
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4552msgid "Date of LDS endowment"
4553msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4556msgid "Date of LDS spouse sealing"
4557msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4560msgid "Date of adoption"
4561msgstr "Data adopcji"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4565msgid "Date of baptism"
4566msgstr "Data chrztu"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4570msgid "Date of bar mitzvah"
4571msgstr "Data bar micwy"
4572
4573#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4575msgid "Date of bat mitzvah"
4576msgstr "Data bat micwy"
4577
4578#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4583msgid "Date of birth"
4584msgstr "Data urodzenia"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4587msgid "Date of blessing"
4588msgstr "Data błogosławieństwa"
4589
4590#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4591msgid "Date of brit milah"
4592msgstr "Data obrzezania"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4596msgid "Date of burial"
4597msgstr "Data pochówku"
4598
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4601msgid "Date of christening"
4602msgstr "Data chrztu"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4606msgid "Date of confirmation"
4607msgstr "Data bierzmowania"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4610msgid "Date of cremation"
4611msgstr "Data kremacji"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4617msgid "Date of death"
4618msgstr "Data śmierci"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4621msgid "Date of divorce"
4622msgstr "Data rozwodu"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4625msgid "Date of emigration"
4626msgstr "Data emigracji"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4630msgid "Date of engagement"
4631msgstr "Data zaręczyn"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4638#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4639msgid "Date of entry in original source"
4640msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4643msgid "Date of event"
4644msgstr "Data wydarzenia"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4648msgid "Date of first communion"
4649msgstr "Data pierwszej Komunii Św"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4652msgid "Date of immigration"
4653msgstr "Data imigracji"
4654
4655#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4659#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4660msgid "Date of last change"
4661msgstr "Data ostatniej zmiany"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4666msgid "Date of marriage"
4667msgstr "Data ślubu"
4668
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4671msgid "Date of marriage banns"
4672msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4675msgid "Date of naturalization"
4676msgstr "Data naturalizacji"
4677
4678#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4679msgid "Date of ordination"
4680msgstr "Data święceń"
4681
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4683msgid "Date of residence"
4684msgstr "Data zamieszkania"
4685
4686#: resources/views/help/date.phtml:104
4687msgid "Date period"
4688msgstr "Okres czasu"
4689
4690#: resources/views/help/date.phtml:97
4691msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4692msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
4693
4694#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
4695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4696msgid "Date range"
4697msgstr "Zakres dat"
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:59
4700msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4701msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
4702
4703#: resources/views/admin/users.phtml:31
4704msgid "Date registered"
4705msgstr "Data rejestracji"
4706
4707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4708msgid "Date sent"
4709msgstr "Data wysłania"
4710
4711#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4713#, php-format
4714msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4715msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
4716
4717#: resources/views/help/date.phtml:21
4718msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4719msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
4720
4721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4725msgid "Daughter"
4726msgstr "Córka"
4727
4728#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4729#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4730#, php-format
4731msgid "Daughter of %s"
4732msgstr "Córka rodziny: %s"
4733
4734#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4735msgid "Day"
4736msgstr "Dzień"
4737
4738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4739msgid "Day not set"
4740msgstr "Brak daty dziennej"
4741
4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4745msgid "Day:"
4746msgstr "Dzień:"
4747
4748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4750msgid "Dead"
4751msgstr "Zmarli"
4752
4753#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4754#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4755#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4759#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4762#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4880msgid "Death"
4881msgstr "Śmierć"
4882
4883#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4884msgid "Death by country"
4885msgstr "Kraj śmierci"
4886
4887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4889msgid "Death date range end"
4890msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
4891
4892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4894msgid "Death date range start"
4895msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4898msgid "Death of a brother"
4899msgstr "Śmierć brata"
4900
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4903msgid "Death of a child"
4904msgstr "Śmierć dziecka"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4907msgid "Death of a daughter"
4908msgstr "Śmierć córki"
4909
4910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4912msgid "Death of a father"
4913msgstr "Śmierć ojca"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4919msgid "Death of a grandchild"
4920msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4923msgid "Death of a granddaughter"
4924msgstr "Śmierć wnuczki"
4925
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4927msgctxt "daughter’s daughter"
4928msgid "Death of a granddaughter"
4929msgstr "Śmierć wnuczki"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4932msgctxt "son’s daughter"
4933msgid "Death of a granddaughter"
4934msgstr "Śmierć wnuczki"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4937msgid "Death of a grandfather"
4938msgstr "Śmierć dziadka"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4941msgid "Death of a grandmother"
4942msgstr "Śmierć babci"
4943
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4948msgid "Death of a grandparent"
4949msgstr "Śmierć babci/dziadka"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4952msgid "Death of a grandson"
4953msgstr "Śmierć wnuka"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4956msgctxt "daughter’s son"
4957msgid "Death of a grandson"
4958msgstr "Śmierć wnuka"
4959
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4961msgctxt "son’s son"
4962msgid "Death of a grandson"
4963msgstr "Śmierć wnuka"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4966msgid "Death of a half-brother"
4967msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
4968
4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4970msgid "Death of a half-sibling"
4971msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
4972
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4974msgid "Death of a half-sister"
4975msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4978msgid "Death of a husband"
4979msgstr "Śmierć męża"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4982msgid "Death of a maternal grandfather"
4983msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4986msgid "Death of a maternal grandmother"
4987msgstr "Śmierć babci macierzystej"
4988
4989#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4991msgid "Death of a mother"
4992msgstr "Śmierć matki"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4996msgid "Death of a parent"
4997msgstr "Śmierć rodzica"
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5000msgid "Death of a paternal grandfather"
5001msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5004msgid "Death of a paternal grandmother"
5005msgstr "Śmierć babci ojczystej"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5009msgid "Death of a sibling"
5010msgstr "Śmierć brata/siostry"
5011
5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5013msgid "Death of a sister"
5014msgstr "Śmierć siostry"
5015
5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5017msgid "Death of a son"
5018msgstr "Śmierć syna"
5019
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5022msgid "Death of a spouse"
5023msgstr "Śmierć współmałżonka"
5024
5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5026msgid "Death of a wife"
5027msgstr "Śmierć żony"
5028
5029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5030msgid "Death of one spouse"
5031msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
5032
5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5034msgid "Death place contains"
5035msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
5036
5037#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5038msgid "Death places"
5039msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
5040
5041#. I18N: Name of a module/report
5042#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5046msgid "Deaths"
5047msgstr "Zgony"
5048
5049#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5050#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5051msgid "Deaths by century"
5052msgstr "Liczba zgonów według wieku"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5055msgctxt "Abbreviation for December"
5056msgid "Dec"
5057msgstr "gru"
5058
5059#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5060#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5063msgid "Decade of birth"
5064msgstr "Dekada urodzin"
5065
5066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5068msgid "Decade of death"
5069msgstr "Dekada śmierci"
5070
5071#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5073msgid "Decade of marriage"
5074msgstr "Dekada ślubu"
5075
5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5077msgctxt "GENITIVE"
5078msgid "December"
5079msgstr "grudnia"
5080
5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5082msgctxt "INSTRUMENTAL"
5083msgid "December"
5084msgstr "grudniem"
5085
5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5087msgctxt "LOCATIVE"
5088msgid "December"
5089msgstr "grudniu"
5090
5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5094msgctxt "NOMINATIVE"
5095msgid "December"
5096msgstr "grudzień"
5097
5098#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5099#: app/Date/FrenchDate.php:305
5100msgid "Decidi"
5101msgstr "Decidi"
5102
5103#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5104msgid "Default chart"
5105msgstr "Domyślny diagram"
5106
5107#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5108msgid "Default family tree"
5109msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
5110
5111#. I18N: A configuration setting
5112#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5114#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5115msgid "Default individual"
5116msgstr "Domyślna osoba"
5117
5118#. I18N: A configuration setting
5119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5120msgid "Default theme"
5121msgstr "Domyślny motyw"
5122
5123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5126msgid "Definition"
5127msgstr "Definicja"
5128
5129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5130msgid "Degree"
5131msgstr "Stopień"
5132
5133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5149msgctxt "font name"
5150msgid "DejaVu"
5151msgstr "DejaVu"
5152
5153#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5154#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5156#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5157#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5158#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5161#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5163#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5164#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5165#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5167#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5172#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5173#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5174msgid "Delete"
5175msgstr "Usuń"
5176
5177#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5178msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5179msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
5180
5181#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5183msgid "Delete inactive users"
5184msgstr "Usuń nieaktywnych"
5185
5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5187msgid "Delete selected messages"
5188msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
5189
5190#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5191msgid "Delete the preferences for this module."
5192msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
5193
5194#: resources/views/individual-name.phtml:89
5195#: resources/views/individual-name.phtml:91
5196msgid "Delete this name"
5197msgstr "Usuń imię i nazwisko"
5198
5199#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5200msgid "Delete your account"
5201msgstr "Usuń swoje konto"
5202
5203#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5204msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5205msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
5206
5207#. I18N: Name of a country or state
5208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5209msgid "Democratic Republic of the Congo"
5210msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
5211
5212#. I18N: Name of a country or state
5213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5214msgid "Denmark"
5215msgstr "Dania"
5216
5217#. I18N: Location of an LDS church temple
5218#: app/Elements/TempleCode.php:89
5219msgid "Denver, Colorado, United States"
5220msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
5221
5222#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5223msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5224msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
5225
5226#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5227msgid "Descendant generations"
5228msgstr "Liczba pokoleń potomków"
5229
5230#. I18N: Name of a module/chart
5231#. I18N: Name of a module/sidebar
5232#. I18N: Name of a module/report
5233#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5234#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5235#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5236#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5243msgid "Descendants"
5244msgstr "Potomkowie"
5245
5246#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5247msgid "Descendants interest"
5248msgstr "Udział potomków"
5249
5250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5251msgid "Descendants of "
5252msgstr "Potomkowie - "
5253
5254#. I18N: %s is an individual’s name
5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5256#, php-format
5257msgid "Descendants of %s"
5258msgstr "Potomkowie - %s"
5259
5260#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5261#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5262#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5263#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5264#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5265#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5266#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5267#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5268msgid "Description"
5269msgstr "Opis"
5270
5271#. I18N: A configuration setting
5272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5273msgid "Description META tag"
5274msgstr "Znacznik META opisu"
5275
5276#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5277msgid "Destination"
5278msgstr "Cel"
5279
5280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5284#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5285msgid "Details"
5286msgstr "Szczegóły"
5287
5288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5289msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5290msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
5291
5292#. I18N: Location of an LDS church temple
5293#: app/Elements/TempleCode.php:90
5294msgid "Detroit, Michigan, United States"
5295msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
5296
5297#: app/Date/JalaliDate.php:268
5298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5299msgid "Dey"
5300msgstr "Dei"
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:143
5304msgctxt "GENITIVE"
5305msgid "Dey"
5306msgstr "Dei"
5307
5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5309#: app/Date/JalaliDate.php:233
5310msgctxt "INSTRUMENTAL"
5311msgid "Dey"
5312msgstr "Dei"
5313
5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5315#: app/Date/JalaliDate.php:188
5316msgctxt "LOCATIVE"
5317msgid "Dey"
5318msgstr "Dei"
5319
5320#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5321#: app/Date/JalaliDate.php:98
5322msgctxt "NOMINATIVE"
5323msgid "Dey"
5324msgstr "Dei"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:150
5328msgctxt "GENITIVE"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "zu al-hidżdża"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5333#: app/Date/HijriDate.php:240
5334msgctxt "INSTRUMENTAL"
5335msgid "Dhu al-Hijjah"
5336msgstr "zu al-hidżdża"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5339#: app/Date/HijriDate.php:195
5340msgctxt "LOCATIVE"
5341msgid "Dhu al-Hijjah"
5342msgstr "zu al-hidżdża"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5345#: app/Date/HijriDate.php:105
5346msgctxt "NOMINATIVE"
5347msgid "Dhu al-Hijjah"
5348msgstr "zu al-hidżdża"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:148
5352msgctxt "GENITIVE"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "zu al-kada"
5355
5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5357#: app/Date/HijriDate.php:238
5358msgctxt "INSTRUMENTAL"
5359msgid "Dhu al-Qi’dah"
5360msgstr "zu al-kada"
5361
5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5363#: app/Date/HijriDate.php:193
5364msgctxt "LOCATIVE"
5365msgid "Dhu al-Qi’dah"
5366msgstr "zu al-kada"
5367
5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5369#: app/Date/HijriDate.php:103
5370msgctxt "NOMINATIVE"
5371msgid "Dhu al-Qi’dah"
5372msgstr "zu al-kada"
5373
5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5375#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5376#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5377msgid "Died as a child: exempt"
5378msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
5379
5380#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5381msgid "Differences"
5382msgstr "Różnice"
5383
5384#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5386msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5387msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
5388
5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5394msgid "Direct line ancestors"
5395msgstr "Przodkowie w linii prostej"
5396
5397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5402msgid "Direct line ancestors and their families"
5403msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
5404
5405#. I18N: %s is a number of records per page
5406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5407#, php-format
5408msgid "Display %s"
5409msgstr "Pokaż %s"
5410
5411#. I18N: Description of the “Favorites” module
5412#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5413msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5414msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
5415
5416#. I18N: Description of the “Favorites” module
5417#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5418msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5419msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
5420
5421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5422msgid "Display custom GEDCOM tags"
5423msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM"
5424
5425#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5426#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5427msgid "Divorce"
5428msgstr "Rozwód"
5429
5430#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5431msgid "Divorce filed"
5432msgstr "Uzyskanie rozwodu"
5433
5434#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5435#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5436msgid "Divorces by century"
5437msgstr "Liczba rozwodów według wieku"
5438
5439#. I18N: Name of a country or state
5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5441msgid "Djibouti"
5442msgstr "Dżibuti"
5443
5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5445#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5446msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5447msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
5448
5449#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5451msgid "Do not seal: unauthorized"
5452msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
5453
5454#. I18N: Type of media object
5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5456msgid "Document"
5457msgstr "Dokument"
5458
5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5460msgid "Domain name"
5461msgstr "Nazwa domeny"
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5465msgid "Dominica"
5466msgstr "Dominika"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5470msgid "Dominican Republic"
5471msgstr "Dominikana"
5472
5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5476msgid "Download"
5477msgstr "Pobierz"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5480#, php-format
5481msgid "Download %s…"
5482msgstr "Pobieranie %s…"
5483
5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5486msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę"
5487
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5489msgid "Download file"
5490msgstr "Pobierz plik"
5491
5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5493msgid "Drag the blocks to change their position."
5494msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję."
5495
5496#. I18N: Location of an LDS church temple
5497#: app/Elements/TempleCode.php:91
5498msgid "Draper, Utah, United States"
5499msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
5500
5501#. I18N: The second day in the French republican calendar
5502#: app/Date/FrenchDate.php:289
5503msgid "Duodi"
5504msgstr "Duodi"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5511msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5518msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
5519
5520#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5521msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5522msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
5523
5524#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5525msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5526msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
5527
5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5532msgid "Earliest birth"
5533msgstr "Pierwsze urodziny"
5534
5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5538#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5539msgid "Earliest death"
5540msgstr "Pierwsza śmierć"
5541
5542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5543msgid "Earliest divorce"
5544msgstr "Pierwszy rozwód"
5545
5546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5547msgid "Earliest marriage"
5548msgstr "Pierwszy ślub"
5549
5550#. I18N: Name of a country or state
5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5552msgid "Ecuador"
5553msgstr "Ekwador"
5554
5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5556#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5557#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5558#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5559#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5560#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5561#: resources/views/admin/users.phtml:24
5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5563#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5564#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5565#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5566#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5568#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5571#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5572#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5573#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5574#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5575msgid "Edit"
5576msgstr "Edytuj"
5577
5578#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5579#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5580msgid "Edit a media file"
5581msgstr "Edytuj plik multimedialny"
5582
5583#. I18N: Options for editing
5584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5585msgid "Edit preferences"
5586msgstr "Ustawienia edycji"
5587
5588#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5589msgid "Edit the FAQ"
5590msgstr "Edytuj element FAQ"
5591
5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5594#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5595#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5596msgid "Edit the gender"
5597msgstr "Zmień płeć"
5598
5599#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5600#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5601#: resources/views/individual-name.phtml:76
5602#: resources/views/individual-name.phtml:78
5603msgid "Edit the name"
5604msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
5605
5606#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5607#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5608#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5609#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5610#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5611#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5612msgid "Edit the raw GEDCOM"
5613msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
5614
5615#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5616msgid "Edit the shared note"
5617msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
5618
5619#: app/Module/StoriesModule.php:310
5620#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5621msgid "Edit the story"
5622msgstr "Edytuj historię"
5623
5624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5625msgid "Edit the user"
5626msgstr "Edytuj użytkownika"
5627
5628#: app/Services/TreeService.php:210
5629msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5630msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
5631
5632#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5633#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5634msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5635msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM"
5636
5637#. I18N: A restriction on editing data
5638#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5639msgid "Editing restriction"
5640msgstr "Ograniczenie edycji"
5641
5642#. I18N: Listbox entry; name of a role
5643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5647msgid "Editor"
5648msgstr "Edytor"
5649
5650#. I18N: Location of an LDS church temple
5651#: app/Elements/TempleCode.php:92
5652msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5653msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5654
5655#: app/Factories/ElementFactory.php:514
5656msgid "Education"
5657msgstr "Edukacja"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5661msgid "Egypt"
5662msgstr "Egipt"
5663
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5666msgid "El Salvador"
5667msgstr "Salwador"
5668
5669#. I18N: Type of media object
5670#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5671msgid "Electronic"
5672msgstr "Elektroniczny"
5673
5674#. I18N: a month in the Jewish calendar
5675#: app/Date/JewishDate.php:202
5676msgctxt "GENITIVE"
5677msgid "Elul"
5678msgstr "elul"
5679
5680#. I18N: a month in the Jewish calendar
5681#: app/Date/JewishDate.php:306
5682msgctxt "INSTRUMENTAL"
5683msgid "Elul"
5684msgstr "elul"
5685
5686#. I18N: a month in the Jewish calendar
5687#: app/Date/JewishDate.php:254
5688msgctxt "LOCATIVE"
5689msgid "Elul"
5690msgstr "elul"
5691
5692#. I18N: a month in the Jewish calendar
5693#: app/Date/JewishDate.php:150
5694msgctxt "NOMINATIVE"
5695msgid "Elul"
5696msgstr "elul"
5697
5698#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5699#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5700#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5701msgid "Email"
5702msgstr "Email"
5703
5704#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
5705#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
5706#: app/Factories/ElementFactory.php:720
5707#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5708#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5709#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5710#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5712#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5713#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5716#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5717#: resources/views/register-page.phtml:48
5718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5719msgid "Email address"
5720msgstr "Adres email"
5721
5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5723msgid "Email verified"
5724msgstr "Email potwierdzony"
5725
5726#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
5727msgid "Emigration"
5728msgstr "Emigracja"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5731msgid "Employee"
5732msgstr "Pracownik"
5733
5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5735msgctxt "FEMALE"
5736msgid "Employee"
5737msgstr "Pracownica"
5738
5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5740msgctxt "MALE"
5741msgid "Employee"
5742msgstr "Pracownik"
5743
5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5745#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
5746msgid "Employer"
5747msgstr "Pracodawca"
5748
5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5750msgctxt "FEMALE"
5751msgid "Employer"
5752msgstr "Pracodawca"
5753
5754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5755msgctxt "MALE"
5756msgid "Employer"
5757msgstr "Pracodawca"
5758
5759#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
5760msgid "Empty the clipboard"
5761msgstr ""
5762
5763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5764msgid "Empty the clippings cart"
5765msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
5766
5767#: resources/views/admin/components.phtml:40
5768#: resources/views/admin/components.phtml:86
5769#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5770msgid "Enabled"
5771msgstr "Włączony"
5772
5773#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5775msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5776msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
5777
5778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5779msgid "End year"
5780msgstr "Rok końcowy"
5781
5782#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5783msgid "Ending range of change dates"
5784msgstr "Koniec zakresu zmian"
5785
5786#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5787#: app/Elements/TempleCode.php:93
5788msgid "Endowment House"
5789msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
5790
5791#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5793msgid "Engagement"
5794msgstr "Zaręczyny"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5798msgid "England"
5799msgstr "Anglia"
5800
5801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5802msgid "Enter an optional note about this favorite"
5803msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
5804
5805#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5806msgid "Entire record"
5807msgstr "Cały wpis"
5808
5809#. I18N: Name of a country or state
5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5811msgid "Equatorial Guinea"
5812msgstr "Gwinea Równikowa"
5813
5814#. I18N: Name of a country or state
5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5816msgid "Eritrea"
5817msgstr "Erytrea"
5818
5819#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5820#, php-format
5821msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5822msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
5823
5824#: app/Date/JalaliDate.php:270
5825msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5826msgid "Esf"
5827msgstr "Esf"
5828
5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5830#: app/Date/JalaliDate.php:147
5831msgctxt "GENITIVE"
5832msgid "Esfand"
5833msgstr "Esfand"
5834
5835#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5836#: app/Date/JalaliDate.php:237
5837msgctxt "INSTRUMENTAL"
5838msgid "Esfand"
5839msgstr "Esfand"
5840
5841#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5842#: app/Date/JalaliDate.php:192
5843msgctxt "LOCATIVE"
5844msgid "Esfand"
5845msgstr "Esfand"
5846
5847#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5848#: app/Date/JalaliDate.php:102
5849msgctxt "NOMINATIVE"
5850msgid "Esfand"
5851msgstr "Esfand"
5852
5853#. I18N: Name of a mapping organisation
5854#: app/Module/EsriMaps.php:38
5855msgid "Esri/ArcGIS"
5856msgstr "Esri/ArcGIS"
5857
5858#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5859msgid "Estate name"
5860msgstr "Nazwa nieruchomości"
5861
5862#. I18N: A configuration setting
5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5864msgid "Estimated dates for birth and death"
5865msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
5866
5867#. I18N: Name of a country or state
5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5869msgid "Estonia"
5870msgstr "Estonia"
5871
5872#. I18N: Name of a country or state
5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5874msgid "Ethiopia"
5875msgstr "Etiopia"
5876
5877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5878msgid "Europe"
5879msgstr "Europa"
5880
5881#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
5882#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
5883#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
5884#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
5885#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5886#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5888#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5889#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5893msgid "Event"
5894msgstr "Wydarzenie"
5895
5896#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
5897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5899#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5900#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5901#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5902msgid "Events"
5903msgstr "Wydarzenia"
5904
5905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5906msgid "Events in countries"
5907msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
5908
5909#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5910msgid "Events of close relatives"
5911msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
5912
5913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5914msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5915msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
5916
5917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5918msgid "Exact"
5919msgstr "Dokładnie"
5920
5921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5922msgid "Exact date"
5923msgstr "Dokładna data"
5924
5925#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5926#, php-format
5927msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5928msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
5929
5930#: resources/views/admin/media.phtml:75
5931msgid "Exclude subfolders"
5932msgstr "Wyklucz podkatalogi"
5933
5934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5939msgid "Excluded from this submission"
5940msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
5941
5942#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5943#: resources/views/register-page.phtml:88
5944msgid "Explain why you are requesting an account."
5945msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
5946
5947#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5948msgid "Export"
5949msgstr "Eksportuj"
5950
5951#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5952msgid "Export a GEDCOM file"
5953msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
5954
5955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5956msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5957msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
5958
5959#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5960msgid "Export preferences"
5961msgstr "Ustawienia eksportu"
5962
5963#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5965msgid "Extend privacy to dead individuals"
5966msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
5967
5968#. I18N: “External files” are stored on other computers
5969#: resources/views/admin/media.phtml:45
5970msgid "External files"
5971msgstr "Pliki zewnętrzne"
5972
5973#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5974msgid "External link"
5975msgstr "Odnośnik zewnętrzny"
5976
5977#: resources/views/admin/media.phtml:79
5978msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5979msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
5980
5981#. I18N: Name of a module/sidebar
5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5985msgid "Extra information"
5986msgstr "Dodatkowe informacje"
5987
5988#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5989msgid "Eye color"
5990msgstr "Kolor oczu"
5991
5992#. I18N: Name of a theme.
5993#: app/Module/FabTheme.php:39
5994msgid "F.A.B."
5995msgstr "F.A.B."
5996
5997#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5998#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5999msgid "FAQ"
6000msgstr "FAQ"
6001
6002#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6004msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6005msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
6006
6007#. I18N: https://foko.genealogy.net
6008#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6009#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6011#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6012msgid "FOKO country"
6013msgstr "Kraj FOKO"
6014
6015#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6016msgid "Fact"
6017msgstr "Fakt"
6018
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6022msgid "Fact 1"
6023msgstr "Fakt 1"
6024
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6028msgid "Fact 10"
6029msgstr "Fakt 10"
6030
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6034msgid "Fact 11"
6035msgstr "Fakt 11"
6036
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6040msgid "Fact 12"
6041msgstr "Fakt 12"
6042
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6046msgid "Fact 13"
6047msgstr "Fakt 13"
6048
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6052msgid "Fact 2"
6053msgstr "Fakt 2"
6054
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6058msgid "Fact 3"
6059msgstr "Fakt 3"
6060
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6064msgid "Fact 4"
6065msgstr "Fakt 4"
6066
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6070msgid "Fact 5"
6071msgstr "Fakt 5"
6072
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6076msgid "Fact 6"
6077msgstr "Fakt 6"
6078
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6082msgid "Fact 7"
6083msgstr "Fakt 7"
6084
6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6088msgid "Fact 8"
6089msgstr "Fakt 8"
6090
6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6094msgid "Fact 9"
6095msgstr "Fakt 9"
6096
6097#. I18N: A configuration setting
6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6099msgid "Fact icons"
6100msgstr "Ikonki faktów"
6101
6102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6103msgid "Fact or event"
6104msgstr "Fakt lub wydarzenie"
6105
6106#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6108#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6109#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6110#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6114msgid "Facts and events"
6115msgstr "Fakty i wydarzenia"
6116
6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6118msgid "Facts for family records"
6119msgstr "Fakty rodzinne"
6120
6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6122msgid "Facts for individual records"
6123msgstr "Fakty osobowe"
6124
6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6126msgid "Facts for new families"
6127msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
6128
6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6130msgid "Facts for new individuals"
6131msgstr "Fakty dla nowych osób"
6132
6133#. I18N: Name of a country or state
6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6135msgid "Falkland Islands"
6136msgstr "Falklandy (Malwiny)"
6137
6138#. I18N: Name of a module/list
6139#. I18N: Name of a module
6140#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6142#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6143#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6149#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6150#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6151#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6152#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6153#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6154#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6158#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6159#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6160#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6161#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6162#: resources/views/search-results.phtml:48
6163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6165msgid "Families"
6166msgstr "Rodziny"
6167
6168#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6169#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6170msgid "Families with sources"
6171msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
6172
6173#. I18N: Name of a module/report
6174#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6175#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6176#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6177#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6179#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6180#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6181#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6190msgid "Family"
6191msgstr "Rodzina"
6192
6193#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6194msgid "Family as a child"
6195msgstr "Rodzice"
6196
6197#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6198msgid "Family as a spouse"
6199msgstr "Współmałżonek"
6200
6201#. I18N: Name of a module/chart
6202#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6203msgid "Family book"
6204msgstr "Księga rodzinna"
6205
6206#. I18N: %s is an individual’s name
6207#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6208#, php-format
6209msgid "Family book of %s"
6210msgstr "Księga rodzinna - %s"
6211
6212#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6213msgid "Family census"
6214msgstr "Rodzina podczas spisu ludności"
6215
6216#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6217msgid "Family file"
6218msgstr "Plik rodziny"
6219
6220#. I18N: Name of a module/sidebar
6221#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6222msgid "Family navigator"
6223msgstr "Przewodnik"
6224
6225#. I18N: Description of the “News” module
6226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6227msgid "Family news and site announcements."
6228msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
6229
6230#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6231#, php-format
6232msgid "Family of %s"
6233msgstr "Rodzina - %s"
6234
6235#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6236msgid "Family residence"
6237msgstr "Rezydencja rodzinna"
6238
6239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6240msgid "Family status"
6241msgstr "Status rodziny"
6242
6243#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6246#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6249#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6253#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6254#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6256msgid "Family tree"
6257msgstr "Drzewo genealogiczne"
6258
6259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6261msgid "Family tree clippings cart"
6262msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
6263
6264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6266msgid "Family tree title"
6267msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
6268
6269#. I18N: Name of a module
6270#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6273#: resources/views/search-trees.phtml:18
6274msgid "Family trees"
6275msgstr "Drzewa genealogiczne"
6276
6277#. I18N: %s is the spouse name
6278#: app/Individual.php:915
6279#, php-format
6280msgid "Family with %s"
6281msgstr "Rodzina z %s"
6282
6283#: app/Individual.php:845
6284msgid "Family with adoptive parents"
6285msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
6286
6287#: app/Individual.php:846
6288msgid "Family with foster parents"
6289msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
6290
6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6293msgid "Family with husband"
6294msgstr "Mąż"
6295
6296#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6299msgid "Family with parents"
6300msgstr "Rodzice"
6301
6302#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6303#: app/Individual.php:850
6304msgid "Family with rada parents"
6305msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
6306
6307#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6308#: app/Individual.php:848
6309msgid "Family with sealing parents"
6310msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
6311
6312#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6313msgid "Family with spouse"
6314msgstr "Małżeństwo z"
6315
6316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6319msgid "Family with the most children"
6320msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
6321
6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6324msgid "Family with wife"
6325msgstr "Żona"
6326
6327#. I18N: familysearch.org
6328#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6329msgid "FamilySearch ID"
6330msgstr "FamilySearch ID"
6331
6332#. I18N: Name of a module/chart
6333#: app/Module/FanChartModule.php:119
6334msgid "Fan chart"
6335msgstr "Diagram kołowy"
6336
6337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6338#: app/Module/FanChartModule.php:165
6339#, php-format
6340msgid "Fan chart of %s"
6341msgstr "Diagram kołowy - %s"
6342
6343#: app/Date/JalaliDate.php:259
6344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6345msgid "Far"
6346msgstr "Far"
6347
6348#. I18N: Name of a country or state
6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6350msgid "Faroe Islands"
6351msgstr "Wyspy Owcze"
6352
6353#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6354#: app/Date/JalaliDate.php:125
6355msgctxt "GENITIVE"
6356msgid "Farvardin"
6357msgstr "Farwardin"
6358
6359#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6360#: app/Date/JalaliDate.php:215
6361msgctxt "INSTRUMENTAL"
6362msgid "Farvardin"
6363msgstr "Farwardin"
6364
6365#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6366#: app/Date/JalaliDate.php:170
6367msgctxt "LOCATIVE"
6368msgid "Farvardin"
6369msgstr "Farwardin"
6370
6371#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6372#: app/Date/JalaliDate.php:80
6373msgctxt "NOMINATIVE"
6374msgid "Farvardin"
6375msgstr "Farwardin"
6376
6377#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6384msgid "Father"
6385msgstr "Ojciec"
6386
6387#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6388#, php-format
6389msgid "Father: %s"
6390msgstr "Ojciec: %s"
6391
6392#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6393msgid "Father’s age"
6394msgstr "Wiek ojca"
6395
6396#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6397#: app/Individual.php:876
6398#, php-format
6399msgid "Father’s family with %s"
6400msgstr "Rodzina ojca z: %s"
6401
6402#. I18N: A step-family.
6403#: app/Individual.php:880
6404msgid "Father’s family with an unknown individual"
6405msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
6406
6407#. I18N: Name of a module
6408#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6410msgid "Favorites"
6411msgstr "Ulubione"
6412
6413#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6414#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6415#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6416msgid "Fax"
6417msgstr "Faks"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6420msgctxt "Abbreviation for February"
6421msgid "Feb"
6422msgstr "lut"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6425msgctxt "GENITIVE"
6426msgid "February"
6427msgstr "lutego"
6428
6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6430msgctxt "INSTRUMENTAL"
6431msgid "February"
6432msgstr "lutym"
6433
6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6435msgctxt "LOCATIVE"
6436msgid "February"
6437msgstr "lutym"
6438
6439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6441#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6442msgctxt "NOMINATIVE"
6443msgid "February"
6444msgstr "luty"
6445
6446#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6447#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6448msgid "Female"
6449msgstr "Kobieta"
6450
6451#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6452#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6453#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6454#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6455#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6456#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6457#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6460#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6464#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6465#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6466#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6467#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6468msgid "Females"
6469msgstr "Kobiety"
6470
6471#. I18N: Name of a country or state
6472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6473msgid "Fiji"
6474msgstr "Fidżi"
6475
6476#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6478msgid "File size"
6479msgstr "Rozmiar pliku"
6480
6481#: app/Functions/Functions.php:43
6482msgid "File successfully uploaded"
6483msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
6484
6485#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6486#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6487#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6488#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6489msgid "Filename"
6490msgstr "Nazwa pliku"
6491
6492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6494msgid "Filename on server"
6495msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
6496
6497#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6498#, php-format
6499msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6500msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
6501
6502#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6503#, php-format
6504msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6505msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
6506
6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6508msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6509msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
6510
6511#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6512#, php-format
6513msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6514msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
6515
6516#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6518msgid "Filter"
6519msgstr "Szukaj"
6520
6521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6522msgid "Find a source"
6523msgstr "Znajdź źródło"
6524
6525#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6526#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6528#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6529msgid "Find a special character"
6530msgstr "Znajdź znak specjalny"
6531
6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6533msgid "Find all possible relationships"
6534msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
6535
6536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6537msgid "Find any relationship"
6538msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
6539
6540#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6541#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6542msgid "Find duplicates"
6543msgstr "Znajdź duplikaty"
6544
6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6546msgid "Find other relationships"
6547msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
6548
6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6551msgid "Find relationships via ancestors"
6552msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
6553
6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6556msgid "Find the closest relationships"
6557msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
6558
6559#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6560#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6561msgid "Find unrelated individuals"
6562msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
6563
6564#. I18N: Name of a country or state
6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6566msgid "Finland"
6567msgstr "Finlandia"
6568
6569#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6571msgid "First communion"
6572msgstr "Pierwsza Komunia Św"
6573
6574#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6575msgid "First event"
6576msgstr "Pierwsze wydarzenie"
6577
6578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6579msgid "First record"
6580msgstr "Pierwszy wpis"
6581
6582#. I18N: Name of a module
6583#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6584msgid "Fix name slashes and spaces"
6585msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
6586
6587#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6588msgid "Flag"
6589msgstr "Flaga"
6590
6591#. I18N: Name of a country or state
6592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6593msgid "Flanders"
6594msgstr "Flandria"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:149
6598msgctxt "GENITIVE"
6599msgid "Floreal"
6600msgstr "Floréal"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:243
6604msgctxt "INSTRUMENTAL"
6605msgid "Floreal"
6606msgstr "Floréal"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:196
6610msgctxt "LOCATIVE"
6611msgid "Floreal"
6612msgstr "Floréal"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:102
6616msgctxt "NOMINATIVE"
6617msgid "Floreal"
6618msgstr "Floréal"
6619
6620#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6621#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6622msgid "Folder"
6623msgstr "Katalog"
6624
6625#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6626msgid "Folder name on server"
6627msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
6628
6629#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6630#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6631msgid "Follow this link to verify your email address."
6632msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
6633
6634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6638#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6639#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6650msgid "Font"
6651msgstr "Czcionka"
6652
6653#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6654#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6655msgid "Footer"
6656msgstr "Stopka"
6657
6658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
6660#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6661#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6662msgid "Footers"
6663msgstr "Stopki"
6664
6665#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6666#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6667#, php-format
6668msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6669msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
6670
6671#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6672msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6673msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
6674
6675#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6676msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6677msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje."
6678
6679#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6680#, php-format
6681msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6682msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
6683
6684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
6685#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6686#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6687#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6688#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6689#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6690#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6691#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6692#, php-format
6693msgid "For more information, see %s."
6694msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s."
6695
6696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6697#, php-format
6698msgid "For technical support and information contact %s."
6699msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6700
6701#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6702#, php-format
6703msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6704msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6705
6706#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6707#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6708msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6709msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
6710
6711#: resources/views/login-page.phtml:61
6712#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6713msgid "Forgot password?"
6714msgstr "Nie pamiętam hasła?"
6715
6716#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
6717#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
6718#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
6719#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6720#: resources/views/help/date.phtml:145
6721#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6722msgid "Format"
6723msgstr "Format"
6724
6725#. I18N: A configuration setting
6726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6727msgid "Format text and notes"
6728msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
6729
6730#. I18N: Location of an LDS church temple
6731#: app/Elements/TempleCode.php:94
6732msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6733msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
6734
6735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6736msgctxt "Female pedigree"
6737msgid "Foster"
6738msgstr "przybrana"
6739
6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6741msgctxt "Male pedigree"
6742msgid "Foster"
6743msgstr "przybrany"
6744
6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6746msgctxt "Pedigree"
6747msgid "Foster"
6748msgstr "przybrane"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6751msgid "Foster child"
6752msgstr "Przybrane dziecko"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6755msgid "Foster father"
6756msgstr "Przybrany ojciec"
6757
6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6759msgid "Foster mother"
6760msgstr "Przybrana matka"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6764msgid "France"
6765msgstr "Francja"
6766
6767#. I18N: Location of an LDS church temple
6768#: app/Elements/TempleCode.php:95
6769msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6770msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy"
6771
6772#. I18N: Location of an LDS church temple
6773#: app/Elements/TempleCode.php:96
6774msgid "Freiburg, Germany"
6775msgstr "Freiburg, Niemcy"
6776
6777#. I18N: The French calendar
6778#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6779msgid "French"
6780msgstr "francuski"
6781
6782#. I18N: Name of a country or state
6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6784msgid "French Guiana"
6785msgstr "Gujana Francuska"
6786
6787#. I18N: Name of a country or state
6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6789msgid "French Polynesia"
6790msgstr "Polinezja Francuska"
6791
6792#. I18N: Name of a country or state
6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6794msgid "French Southern Territories"
6795msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
6796
6797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6799#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6800msgid "Frequently asked questions"
6801msgstr "Często zadawane pytania"
6802
6803#. I18N: Location of an LDS church temple
6804#: app/Elements/TempleCode.php:97
6805msgid "Fresno, California, United States"
6806msgstr "Fresno, Kalifornia"
6807
6808#. I18N: abbreviation for Friday
6809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6811msgid "Fri"
6812msgstr "Pt"
6813
6814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6815msgid "Friday"
6816msgstr "piątek"
6817
6818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6819msgid "Friend"
6820msgstr "Przyjaciel"
6821
6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6823msgctxt "FEMALE"
6824msgid "Friend"
6825msgstr "Przyjaciółka"
6826
6827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6828msgctxt "MALE"
6829msgid "Friend"
6830msgstr "Przyjaciel"
6831
6832#. I18N: a month in the French republican calendar
6833#: app/Date/FrenchDate.php:139
6834msgctxt "GENITIVE"
6835msgid "Frimaire"
6836msgstr "Frimaire"
6837
6838#. I18N: a month in the French republican calendar
6839#: app/Date/FrenchDate.php:233
6840msgctxt "INSTRUMENTAL"
6841msgid "Frimaire"
6842msgstr "Frimaire"
6843
6844#. I18N: a month in the French republican calendar
6845#: app/Date/FrenchDate.php:186
6846msgctxt "LOCATIVE"
6847msgid "Frimaire"
6848msgstr "Frimaire"
6849
6850#. I18N: a month in the French republican calendar
6851#: app/Date/FrenchDate.php:91
6852msgctxt "NOMINATIVE"
6853msgid "Frimaire"
6854msgstr "Frimaire"
6855
6856#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6857#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6858#: resources/views/message-page.phtml:29
6859msgctxt "Email sender"
6860msgid "From"
6861msgstr "Od"
6862
6863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6865msgctxt "Start of date range"
6866msgid "From"
6867msgstr "Od"
6868
6869#. I18N: a month in the French republican calendar
6870#: app/Date/FrenchDate.php:157
6871msgctxt "GENITIVE"
6872msgid "Fructidor"
6873msgstr "Fructidor"
6874
6875#. I18N: a month in the French republican calendar
6876#: app/Date/FrenchDate.php:251
6877msgctxt "INSTRUMENTAL"
6878msgid "Fructidor"
6879msgstr "Fructidor"
6880
6881#. I18N: a month in the French republican calendar
6882#: app/Date/FrenchDate.php:204
6883msgctxt "LOCATIVE"
6884msgid "Fructidor"
6885msgstr "Fructidor"
6886
6887#. I18N: a month in the French republican calendar
6888#: app/Date/FrenchDate.php:110
6889msgctxt "NOMINATIVE"
6890msgid "Fructidor"
6891msgstr "Fructidor"
6892
6893#. I18N: Location of an LDS church temple
6894#: app/Elements/TempleCode.php:98
6895msgid "Fukuoka, Japan"
6896msgstr "Fukuoka, Japonia"
6897
6898#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6899#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6900msgid "Funeral"
6901msgstr "Pogrzeb"
6902
6903#: app/Factories/ElementFactory.php:379
6904msgid "GEDCOM"
6905msgstr "GEDCOM"
6906
6907#. I18N: A configuration setting
6908#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6910msgid "GEDCOM errors"
6911msgstr "Błędy GEDCOM"
6912
6913#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6914msgid "GEDCOM file"
6915msgstr "Plik GEDCOM"
6916
6917#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6918msgid "GEDCOM sub-tag"
6919msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM"
6920
6921#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6922#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6923#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6924#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6925#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6926#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6927msgid "GEDCOM tag"
6928msgstr "Wpis GEDCOM"
6929
6930#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
6932msgid "GEDCOM tags"
6933msgstr "Wpisy GEDCOM"
6934
6935#. I18N: https://gov.genealogy.net
6936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6938#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6939msgid "GOV identifier"
6940msgstr "Identyfikator GOV"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6944msgid "Gabon"
6945msgstr "Gabon"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6949msgid "Gambia"
6950msgstr "Gambia"
6951
6952#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6953#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6959msgid "Gender"
6960msgstr "Płeć"
6961
6962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
6963msgid "Genealogy"
6964msgstr "Genealogia"
6965
6966#. I18N: A configuration setting
6967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6968msgid "Genealogy contact"
6969msgstr "Kontakt genealogiczny"
6970
6971#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6972#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6973msgid "Genealogy data"
6974msgstr "Dane genealogiczne"
6975
6976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6978msgid "General"
6979msgstr "Główne"
6980
6981#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6982#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6983msgid "General search"
6984msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
6985
6986#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6987#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6988msgid "Generate sitemap files for search engines."
6989msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
6990
6991#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6992#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6993#, php-format
6994msgid "Generated by %s"
6995msgstr "Utworzono w %s"
6996
6997#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6998msgid "Generation"
6999msgstr "Pokolenie"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7003msgid "Generation "
7004msgstr "Pokolenie "
7005
7006#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7007#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7008#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7009#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7010#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7011#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7012#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7017msgid "Generations"
7018msgstr "Liczba pokoleń"
7019
7020#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7021msgid "Generations of ancestors"
7022msgstr "Pokolenia przodków"
7023
7024#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7025msgid "Generations of descendants"
7026msgstr "Pokolenia potomków"
7027
7028#. I18N: https://www.geonames.org
7029#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7030#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7031msgid "GeoNames"
7032msgstr "GeoNames"
7033
7034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7036msgid "Geographic area"
7037msgstr "Obszar geograficzny"
7038
7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7040#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7041#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7044#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7045msgid "Geographic data"
7046msgstr "Dane geograficzne"
7047
7048#. I18N: find latitude/longitude for a place
7049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7051msgid "Geolocation"
7052msgstr "Geolokalizacja"
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7056msgid "Georgia"
7057msgstr "Gruzja"
7058
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7061msgid "Germany"
7062msgstr "Niemcy"
7063
7064#. I18N: a month in the French republican calendar
7065#: app/Date/FrenchDate.php:147
7066msgctxt "GENITIVE"
7067msgid "Germinal"
7068msgstr "Germinal"
7069
7070#. I18N: a month in the French republican calendar
7071#: app/Date/FrenchDate.php:241
7072msgctxt "INSTRUMENTAL"
7073msgid "Germinal"
7074msgstr "Germinal"
7075
7076#. I18N: a month in the French republican calendar
7077#: app/Date/FrenchDate.php:194
7078msgctxt "LOCATIVE"
7079msgid "Germinal"
7080msgstr "Germinal"
7081
7082#. I18N: a month in the French republican calendar
7083#. I18N: a month in the French republican calendar
7084#: app/Date/FrenchDate.php:100
7085msgctxt "NOMINATIVE"
7086msgid "Germinal"
7087msgstr "Germinal"
7088
7089#. I18N: Name of a country or state
7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7091msgid "Ghana"
7092msgstr "Ghana"
7093
7094#. I18N: Name of a country or state
7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7096msgid "Gibraltar"
7097msgstr "Gibraltar"
7098
7099#. I18N: Location of an LDS church temple
7100#: app/Elements/TempleCode.php:99
7101msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7102msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
7103
7104#. I18N: Location of an LDS church temple
7105#: app/Elements/TempleCode.php:100
7106msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7107msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
7108
7109#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7110#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7111msgid "Given name"
7112msgstr "Imię"
7113
7114#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7115#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7116#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7117#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7118#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7120msgid "Given names"
7121msgstr "Imiona"
7122
7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7124msgid "Godchild"
7125msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
7126
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7129msgid "Goddaughter"
7130msgstr "Chrześniaczka"
7131
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7134msgid "Godfather"
7135msgstr "Ojciec chrzestny"
7136
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7139msgid "Godmother"
7140msgstr "Matka chrzestna"
7141
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7143#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7144msgid "Godparent"
7145msgstr "Rodzice chrzestni"
7146
7147#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7148msgid "Godparents"
7149msgstr "Rodzice chrzestni"
7150
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7153msgid "Godson"
7154msgstr "Chrześniak"
7155
7156#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7157msgid "Google™ analytics"
7158msgstr "Google™ Analytics"
7159
7160#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7161msgid "Google™ maps"
7162msgstr "Mapy Google"
7163
7164#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7165msgid "Google™ webmaster tools"
7166msgstr "Google™ webmaster tools"
7167
7168#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7169msgid "Graduation"
7170msgstr "Ukończenie szkoły"
7171
7172#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7173msgid "Greatest age at death"
7174msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
7175
7176#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7177msgid "Greatest age between siblings"
7178msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7182msgid "Greece"
7183msgstr "Grecja"
7184
7185#. I18N: The name of a colour-scheme
7186#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7187msgid "Green Beam"
7188msgstr "Green Beam"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7192msgid "Greenland"
7193msgstr "Grenlandia"
7194
7195#. I18N: The gregorian calendar
7196#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7197msgid "Gregorian"
7198msgstr "Kalendarz gregoriański"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7202msgid "Grenada"
7203msgstr "Grenada"
7204
7205#. I18N: Location of an LDS church temple
7206#: app/Elements/TempleCode.php:101
7207msgid "Guadalajara, Mexico"
7208msgstr "Guadalajara, Meksyk"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7212msgid "Guadeloupe"
7213msgstr "Gwadelupa"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7217msgid "Guam"
7218msgstr "Guam"
7219
7220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7221msgid "Guardian"
7222msgstr "Opiekun"
7223
7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7225msgctxt "FEMALE"
7226msgid "Guardian"
7227msgstr "Opiekunka"
7228
7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7230msgctxt "MALE"
7231msgid "Guardian"
7232msgstr "Opiekun"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7236msgid "Guatemala"
7237msgstr "Gwatemala"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:102
7241msgid "Guatemala City, Guatemala"
7242msgstr "Guatemala City, Gwatemala"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:103
7246msgid "Guayaquil, Ecuador"
7247msgstr "Guayaquil, Ekwador"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7251msgid "Guernsey"
7252msgstr "Guernsey"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7256msgid "Guinea"
7257msgstr "Gwinea"
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7261msgid "Guinea-Bissau"
7262msgstr "Gwinea Bissau"
7263
7264#. I18N: Name of a country or state
7265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7266msgid "Guyana"
7267msgstr "Gujana"
7268
7269#. I18N: Name of a module
7270#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7271msgid "HTML"
7272msgstr "HTML"
7273
7274#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7275msgid "Hair color"
7276msgstr "Kolor włosów"
7277
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7280msgid "Haiti"
7281msgstr "Haiti"
7282
7283#. I18N: Location of an LDS church temple
7284#: app/Elements/TempleCode.php:105
7285msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7286msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7287
7288#. I18N: Location of an LDS church temple
7289#: app/Elements/TempleCode.php:147
7290msgid "Hamilton, New Zealand"
7291msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
7292
7293#. I18N: Location of an LDS church temple
7294#: app/Elements/TempleCode.php:106
7295msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7296msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
7297
7298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7299msgid "He "
7300msgstr "&nbsp; "
7301
7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7303msgid "He died"
7304msgstr "Zmarł"
7305
7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7308msgid "He married"
7309msgstr "Ożenił się z"
7310
7311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7312msgid "He resided at"
7313msgstr "Mieszkał w miejscowości"
7314
7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7316msgid "He was born"
7317msgstr "Urodził się on"
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7320msgid "He was buried"
7321msgstr "Został pochowany"
7322
7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7324msgid "He was christened"
7325msgstr "Został ochrzczony"
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7328msgid "He was cremated"
7329msgstr "Został skremowany"
7330
7331#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7332#: app/Header.php:44
7333msgid "Header"
7334msgstr "Nagłówek"
7335
7336#. I18N: Name of a country or state
7337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7338msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7339msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
7340
7341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7342#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7343msgid "Hebrew"
7344msgstr "hebrajski"
7345
7346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7347#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7348msgid "Hebrew name"
7349msgstr "Nazwisko hebrajskie"
7350
7351#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7352msgid "Height"
7353msgstr "Wysokość"
7354
7355#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7356#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7357#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7358#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7359#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7360#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7361#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7362#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7363#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7364#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7365#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7366#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7367#, php-format
7368msgid "Hello %s…"
7369msgstr "Witaj %s …"
7370
7371#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7372#, php-format
7373msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7374msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
7375
7376#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7377#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7378#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7379#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7380msgid "Hello administrator…"
7381msgstr "Witaj Administratorze …"
7382
7383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7384#: resources/views/help/link.phtml:13
7385msgid "Help"
7386msgstr "Pomoc"
7387
7388#. I18N: Location of an LDS church temple
7389#: app/Elements/TempleCode.php:108
7390msgid "Helsinki, Finland"
7391msgstr "Helsinki, Finlandia"
7392
7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7397#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7398#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7405#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7409msgctxt "font name"
7410msgid "Helvetica"
7411msgstr "Helvetica"
7412
7413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7414msgid "Her occupation was"
7415msgstr "Pracowała jako"
7416
7417#. I18N: https://wego.here.com
7418#: app/Module/HereMaps.php:82
7419msgid "Here maps"
7420msgstr "Mapy Here"
7421
7422#. I18N: Location of an LDS church temple
7423#: app/Elements/TempleCode.php:109
7424msgid "Hermosillo, Mexico"
7425msgstr "Hermosillo, Meksyk"
7426
7427#. I18N: a month in the Jewish calendar
7428#: app/Date/JewishDate.php:180
7429msgctxt "GENITIVE"
7430msgid "Heshvan"
7431msgstr "cheszwan"
7432
7433#. I18N: a month in the Jewish calendar
7434#: app/Date/JewishDate.php:284
7435msgctxt "INSTRUMENTAL"
7436msgid "Heshvan"
7437msgstr "cheszwan"
7438
7439#. I18N: a month in the Jewish calendar
7440#: app/Date/JewishDate.php:232
7441msgctxt "LOCATIVE"
7442msgid "Heshvan"
7443msgstr "cheszwan"
7444
7445#. I18N: a month in the Jewish calendar
7446#: app/Date/JewishDate.php:128
7447msgctxt "NOMINATIVE"
7448msgid "Heshvan"
7449msgstr "cheszwan"
7450
7451#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7452#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7453#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7454#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7455#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7456msgid "Hide GEDCOM tags"
7457msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM"
7458
7459#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7461#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7463msgid "Hide from everyone"
7464msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
7465
7466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7467#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7469#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7470#: resources/views/login-page.phtml:47
7471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7472#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7473#: resources/views/register-page.phtml:75
7474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7478msgid "Hide password"
7479msgstr "Ukryj hasło"
7480
7481#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7482msgid "Hide unused locations"
7483msgstr "Ukryj nieużywane miejsca"
7484
7485#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7486msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7487msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach"
7488
7489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7490msgid "Hierarchical relationship"
7491msgstr "Związek hierarchiczny"
7492
7493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7499#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7502msgid "Highlighted image"
7503msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
7504
7505#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7506#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7507msgid "Hijri"
7508msgstr "muzułmański"
7509
7510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7511msgid "His occupation was"
7512msgstr "Pracował jako"
7513
7514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
7516#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7517#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7518#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7519#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7520#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7521msgid "Historic events"
7522msgstr "Wydarzenia historyczne"
7523
7524#. I18N: Name of a module
7525#. I18N: A configuration setting
7526#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7528msgid "Hit counters"
7529msgstr "Liczniki odwiedzin"
7530
7531#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7532msgid "Holocaust"
7533msgstr "Holokaust"
7534
7535#. I18N: Name of a module
7536#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
7538#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7539#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7540msgid "Home page"
7541msgstr "Strona głowna"
7542
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7545msgid "Honduras"
7546msgstr "Honduras"
7547
7548#. I18N: Location of an LDS church temple
7549#. I18N: Name of a country or state
7550#: app/Elements/TempleCode.php:110
7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7552msgid "Hong Kong"
7553msgstr "Hong Kong"
7554
7555#. I18N: Name of a module/chart
7556#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7557#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7558msgid "Hourglass chart"
7559msgstr "Diagram klepsydrowy"
7560
7561#. I18N: %s is an individual’s name
7562#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7563#, php-format
7564msgid "Hourglass chart of %s"
7565msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
7566
7567#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7568#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7569msgid "House number"
7570msgstr "Numer domu"
7571
7572#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7573msgid "Household"
7574msgstr "Gospodarstwo domowe"
7575
7576#. I18N: Location of an LDS church temple
7577#: app/Elements/TempleCode.php:111
7578msgid "Houston, Texas, United States"
7579msgstr "Houston, Teksas"
7580
7581#. I18N: Configuration option
7582#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7583msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7584msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
7585
7586#. I18N: Name of a country or state
7587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7588msgid "Hungary"
7589msgstr "Węgry"
7590
7591#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
7592#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7593#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7597#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7607msgid "Husband"
7608msgstr "Mąż"
7609
7610#: app/Factories/ElementFactory.php:290
7611#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7612msgid "Husband’s age"
7613msgstr "Wiek męża"
7614
7615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7617msgid "IP address"
7618msgstr "Adres IP"
7619
7620#. I18N: Name of a country or state
7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7622msgid "Iceland"
7623msgstr "Islandia"
7624
7625#: app/SurnameTradition.php:97
7626msgctxt "Surname tradition"
7627msgid "Icelandic"
7628msgstr "islandzka"
7629
7630#. I18N: Location of an LDS church temple
7631#: app/Elements/TempleCode.php:112
7632msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7633msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
7634
7635#: app/Factories/ElementFactory.php:540
7636msgid "Identification number"
7637msgstr "Numer identyfikacyjny"
7638
7639#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7640msgid "Identifiers"
7641msgstr "Identyfikatory"
7642
7643#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7644msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7645msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
7646
7647#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7648#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7649msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7650msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
7651
7652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7653msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7654msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
7655
7656#: resources/views/help/name.phtml:22
7657#, php-format
7658msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7659msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7660
7661#: resources/views/help/name.phtml:19
7662#, php-format
7663msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7664msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7665
7666#: resources/views/help/name.phtml:28
7667#, php-format
7668msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7669msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
7670
7671#: resources/views/help/name.phtml:25
7672#, php-format
7673msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7674msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
7675
7676#: resources/views/help/name.phtml:16
7677#, php-format
7678msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7679msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
7680
7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7682msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7683msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny."
7684
7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7686msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7687msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7691msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7692msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
7693
7694#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7696msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7697msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
7698
7699#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7701msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7702msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
7703
7704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7705msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7706msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
7707
7708#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7709msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7710msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7711
7712#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7713msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7714msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu."
7715
7716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7717msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7718msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
7719
7720#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7721#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7722msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7723msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość."
7724
7725#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7726#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7727msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7728msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
7729
7730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7731msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7732msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
7733
7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7735msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7736msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
7737
7738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7739msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7740msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
7741
7742#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7744msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7745msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
7746
7747#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7749msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7750msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
7751
7752#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7753msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7754msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
7755
7756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7757msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7758msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
7759
7760#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7761msgid "Image dimensions"
7762msgstr "Wymiary zdjęcia"
7763
7764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7765msgid "Images without watermarks"
7766msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
7767
7768#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7769msgid "Immigration"
7770msgstr "Imigracja"
7771
7772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7773#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7774msgid "Import"
7775msgstr "Importuj"
7776
7777#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7778msgid "Import a GEDCOM file"
7779msgstr "Importuj plik GEDCOM"
7780
7781#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7783msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7784msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
7785
7786#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7787msgid "Import geographic data"
7788msgstr "Importuj dane geograficzne"
7789
7790#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7791msgid "Import preferences"
7792msgstr "Ustawienia importu"
7793
7794#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7795#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7796msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7797msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
7798
7799#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7800msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7801msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
7802
7803#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7804msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7805msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
7806
7807#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7809msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7810msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
7811
7812#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7814msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7815msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
7816
7817#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7818msgid "In this month…"
7819msgstr "W tym miesiącu…"
7820
7821#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7822msgid "In this year…"
7823msgstr "W tym roku…"
7824
7825#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7826#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7827msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7828msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
7829
7830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7831msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7832msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
7833
7834#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7835msgid "Include aliases"
7836msgstr "Uwzględnij aliasy"
7837
7838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7839msgid "Include associates"
7840msgstr "Dołącz osoby powiązane"
7841
7842#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7843#, php-format
7844msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7845msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
7846
7847#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7848msgid "Include media (automatically zips files)"
7849msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
7850
7851#. I18N: Label for check-box
7852#: resources/views/admin/media.phtml:70
7853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7854msgid "Include subfolders"
7855msgstr "Dołącz podkatalogi"
7856
7857#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7858msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7859msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7860
7861#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7862msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7863msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7864
7865#. I18N: Label for a configuration option
7866#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7867msgid "Include the individual’s immediate family"
7868msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
7869
7870#. I18N: Name of a country or state
7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7872msgid "India"
7873msgstr "Indie"
7874
7875#. I18N: Location of an LDS church temple
7876#: app/Elements/TempleCode.php:113
7877msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7878msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
7879
7880#. I18N: Name of a module/report
7881#: app/Factories/ElementFactory.php:407
7882#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7883#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7884#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7887#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7888#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7889#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7890#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7891#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7892#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7893#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7894#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7896#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7897#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7898#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7899#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7901#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7903#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7905#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7906#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7907#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7917msgid "Individual"
7918msgstr "Osoba"
7919
7920#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7921msgid "Individual 1"
7922msgstr "Pierwsza osoba"
7923
7924#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7925msgid "Individual 2"
7926msgstr "Druga osoba"
7927
7928#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7929msgid "Individual distribution chart"
7930msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
7931
7932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
7933msgid "Individual page"
7934msgstr "Strona osoby"
7935
7936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7937msgid "Individual pages"
7938msgstr "Strony osób"
7939
7940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7941#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7942msgid "Individual record"
7943msgstr "Wpis osoby"
7944
7945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7947#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7948msgid "Individual who lived the longest"
7949msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
7950
7951#. I18N: Name of a module/list
7952#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7953#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7955#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7956#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
7964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7965#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7966#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7967#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7968#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7969#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7970#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7971#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7976#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7977#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7978#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7981#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7982#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7983#: resources/views/search-results.phtml:37
7984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7986msgid "Individuals"
7987msgstr "Osoby"
7988
7989#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7990#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7991msgid "Individuals with sources"
7992msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
7993
7994#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7995#, php-format
7996msgid "Individuals with surname %s"
7997msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8001msgid "Indonesia"
8002msgstr "Indonezja"
8003
8004#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8005msgid "Infant"
8006msgstr "Niemowlę"
8007
8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8009msgid "Informant"
8010msgstr "Informator"
8011
8012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8013msgctxt "FEMALE"
8014msgid "Informant"
8015msgstr "Informatorka"
8016
8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8018msgctxt "MALE"
8019msgid "Informant"
8020msgstr "Informator"
8021
8022#. I18N: Name of a module
8023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8024#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8025msgid "Interactive tree"
8026msgstr "Interaktywne drzewo"
8027
8028#. I18N: %s is an individual’s name
8029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8030#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8032#, php-format
8033msgid "Interactive tree of %s"
8034msgstr "%s - interaktywne drzewo"
8035
8036#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8037msgid "Interment"
8038msgstr "Pogrzebanie zwłok"
8039
8040#: app/Services/MessageService.php:224
8041msgid "Internal messaging"
8042msgstr "Wewnętrzna komunikacja"
8043
8044#: app/Services/MessageService.php:225
8045msgid "Internal messaging with emails"
8046msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
8047
8048#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8049msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8050msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
8051
8052#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8053msgid "Invalid GEDCOM record"
8054msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM"
8055
8056#: app/Date.php:378
8057msgid "Invalid date"
8058msgstr "Nieprawidłowa data"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8062msgid "Iran"
8063msgstr "Iran"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8067msgid "Iraq"
8068msgstr "Irak"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8072msgid "Ireland"
8073msgstr "Irlandia"
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8077msgid "Isle of Man"
8078msgstr "Wyspa Man"
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8082msgid "Israel"
8083msgstr "Izrael"
8084
8085#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8086msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8087msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8091msgid "Italy"
8092msgstr "Włochy"
8093
8094#. I18N: a month in the Jewish calendar
8095#: app/Date/JewishDate.php:194
8096msgctxt "GENITIVE"
8097msgid "Iyar"
8098msgstr "ijar"
8099
8100#. I18N: a month in the Jewish calendar
8101#: app/Date/JewishDate.php:298
8102msgctxt "INSTRUMENTAL"
8103msgid "Iyar"
8104msgstr "ijar"
8105
8106#. I18N: a month in the Jewish calendar
8107#: app/Date/JewishDate.php:246
8108msgctxt "LOCATIVE"
8109msgid "Iyar"
8110msgstr "ijar"
8111
8112#. I18N: a month in the Jewish calendar
8113#: app/Date/JewishDate.php:142
8114msgctxt "NOMINATIVE"
8115msgid "Iyar"
8116msgstr "ijar"
8117
8118#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8119#: app/Date.php:239
8120msgid "Jalali"
8121msgstr "perski"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8125msgid "Jamaica"
8126msgstr "Jamajka"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8129msgctxt "Abbreviation for January"
8130msgid "Jan"
8131msgstr "sty"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8134msgctxt "GENITIVE"
8135msgid "January"
8136msgstr "stycznia"
8137
8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8139msgctxt "INSTRUMENTAL"
8140msgid "January"
8141msgstr "styczniem"
8142
8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8144msgctxt "LOCATIVE"
8145msgid "January"
8146msgstr "styczniu"
8147
8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8151msgctxt "NOMINATIVE"
8152msgid "January"
8153msgstr "styczeń"
8154
8155#. I18N: Name of a country or state
8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8157msgid "Japan"
8158msgstr "Japonia"
8159
8160#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8161#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8162#: resources/views/help/date.phtml:168
8163msgid "Jewish"
8164msgstr "żydowski"
8165
8166#. I18N: Location of an LDS church temple
8167#: app/Elements/TempleCode.php:114
8168msgid "Johannesburg, South Africa"
8169msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
8170
8171#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8172#: app/Services/TreeService.php:209
8173msgid "John /DOE/"
8174msgstr "Jan /Kowalski/"
8175
8176#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8177msgid "Joint family name"
8178msgstr "Wspólne nazwisko rodowe"
8179
8180#. I18N: Name of a country or state
8181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8182msgid "Jordan"
8183msgstr "Jordania"
8184
8185#. I18N: Location of an LDS church temple
8186#: app/Elements/TempleCode.php:115
8187msgid "Jordan River, Utah, United States"
8188msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
8189
8190#. I18N: Name of a module
8191#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8192msgid "Journal"
8193msgstr "Dziennik"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8196msgctxt "Abbreviation for July"
8197msgid "Jul"
8198msgstr "lip"
8199
8200#. I18N: The julian calendar
8201#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8202msgid "Julian"
8203msgstr "juliański"
8204
8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8206msgctxt "GENITIVE"
8207msgid "July"
8208msgstr "lipca"
8209
8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8211msgctxt "INSTRUMENTAL"
8212msgid "July"
8213msgstr "lipcem"
8214
8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8216msgctxt "LOCATIVE"
8217msgid "July"
8218msgstr "lipcu"
8219
8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8223msgctxt "NOMINATIVE"
8224msgid "July"
8225msgstr "lipiec"
8226
8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8228#: app/Date/HijriDate.php:136
8229msgctxt "GENITIVE"
8230msgid "Jumada al-awwal"
8231msgstr "dżumada al-ula"
8232
8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8234#: app/Date/HijriDate.php:226
8235msgctxt "INSTRUMENTAL"
8236msgid "Jumada al-awwal"
8237msgstr "dżumada al-ula"
8238
8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8240#: app/Date/HijriDate.php:181
8241msgctxt "LOCATIVE"
8242msgid "Jumada al-awwal"
8243msgstr "dżumada al-ula"
8244
8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8246#: app/Date/HijriDate.php:91
8247msgctxt "NOMINATIVE"
8248msgid "Jumada al-awwal"
8249msgstr "dżumada al-ula"
8250
8251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8252#: app/Date/HijriDate.php:138
8253msgctxt "GENITIVE"
8254msgid "Jumada al-thani"
8255msgstr "dżumada as-sani"
8256
8257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8258#: app/Date/HijriDate.php:228
8259msgctxt "INSTRUMENTAL"
8260msgid "Jumada al-thani"
8261msgstr "dżumada as-sani"
8262
8263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8264#: app/Date/HijriDate.php:183
8265msgctxt "LOCATIVE"
8266msgid "Jumada al-thani"
8267msgstr "dżumada as-sani"
8268
8269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8270#: app/Date/HijriDate.php:93
8271msgctxt "NOMINATIVE"
8272msgid "Jumada al-thani"
8273msgstr "dżumada as-sani"
8274
8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8276msgctxt "Abbreviation for June"
8277msgid "Jun"
8278msgstr "cze"
8279
8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8281msgctxt "GENITIVE"
8282msgid "June"
8283msgstr "czerwca"
8284
8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8286msgctxt "INSTRUMENTAL"
8287msgid "June"
8288msgstr "czerwcem"
8289
8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8291msgctxt "LOCATIVE"
8292msgid "June"
8293msgstr "czerwcu"
8294
8295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8298msgctxt "NOMINATIVE"
8299msgid "June"
8300msgstr "czerwiec"
8301
8302#. I18N: Location of an LDS church temple
8303#: app/Elements/TempleCode.php:116
8304msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8305msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
8306
8307#. I18N: Name of a country or state
8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8309msgid "Kazakhstan"
8310msgstr "Kazachstan"
8311
8312#. I18N: A configuration setting
8313#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8314msgid "Keep media objects"
8315msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
8316
8317#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8318msgid "Keep open"
8319msgstr "Trzymaj otwartą"
8320
8321#. I18N: A configuration setting
8322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8323#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8324#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8325msgid "Keep the existing “last change” information"
8326msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
8327
8328#. I18N: Name of a country or state
8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8330msgid "Kenya"
8331msgstr "Kenia"
8332
8333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8334msgid "Keyword examples"
8335msgstr "Przykłady słów kluczowych"
8336
8337#: app/Date/JalaliDate.php:261
8338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8339msgid "Khor"
8340msgstr "Chor"
8341
8342#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8343#: app/Date/JalaliDate.php:129
8344msgctxt "GENITIVE"
8345msgid "Khordad"
8346msgstr "Chordad"
8347
8348#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8349#: app/Date/JalaliDate.php:219
8350msgctxt "INSTRUMENTAL"
8351msgid "Khordad"
8352msgstr "Chordad"
8353
8354#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8355#: app/Date/JalaliDate.php:174
8356msgctxt "LOCATIVE"
8357msgid "Khordad"
8358msgstr "Chordad"
8359
8360#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8361#: app/Date/JalaliDate.php:84
8362msgctxt "NOMINATIVE"
8363msgid "Khordad"
8364msgstr "Chordad"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8368msgid "Kiribati"
8369msgstr "Kiribati"
8370
8371#. I18N: a month in the Jewish calendar
8372#: app/Date/JewishDate.php:182
8373msgctxt "GENITIVE"
8374msgid "Kislev"
8375msgstr "kislew"
8376
8377#. I18N: a month in the Jewish calendar
8378#: app/Date/JewishDate.php:286
8379msgctxt "INSTRUMENTAL"
8380msgid "Kislev"
8381msgstr "kislew"
8382
8383#. I18N: a month in the Jewish calendar
8384#: app/Date/JewishDate.php:234
8385msgctxt "LOCATIVE"
8386msgid "Kislev"
8387msgstr "kislew"
8388
8389#. I18N: a month in the Jewish calendar
8390#: app/Date/JewishDate.php:130
8391msgctxt "NOMINATIVE"
8392msgid "Kislev"
8393msgstr "kislew"
8394
8395#. I18N: Location of an LDS church temple
8396#: app/Elements/TempleCode.php:117
8397msgid "Kona, Hawaii, United States"
8398msgstr "Kona, Hawaje"
8399
8400#. I18N: Name of a country or state
8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8402msgid "Korea"
8403msgstr "Korea Południowa"
8404
8405#. I18N: Name of a country or state
8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8407msgid "Kuwait"
8408msgstr "Kuwejt"
8409
8410#. I18N: Location of an LDS church temple
8411#: app/Elements/TempleCode.php:118
8412msgid "Kyiv, Ukraine"
8413msgstr "Kiev, Ukraina"
8414
8415#. I18N: Name of a country or state
8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8417msgid "Kyrgyzstan"
8418msgstr "Kirgistan"
8419
8420#: app/Factories/ElementFactory.php:459
8421msgid "LDS baptism"
8422msgstr "Chrzest mormoński"
8423
8424#: app/Factories/ElementFactory.php:597
8425msgid "LDS child sealing"
8426msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
8427
8428#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8429msgid "LDS church"
8430msgstr "Kościół mormoński"
8431
8432#: app/Factories/ElementFactory.php:499
8433msgid "LDS confirmation"
8434msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
8435
8436#: app/Factories/ElementFactory.php:519
8437msgid "LDS endowment"
8438msgstr "Obdarowanie mormońskie"
8439
8440#: app/Factories/ElementFactory.php:353
8441msgid "LDS spouse sealing"
8442msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
8443
8444#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8445#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8448#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8449#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8450#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8451msgid "Label"
8452msgstr "Etykieta"
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/Elements/TempleCode.php:107
8456msgid "Laie, Hawaii, United States"
8457msgstr "Laie, Hawaje"
8458
8459#. I18N: page orientation
8460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8461#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8463msgid "Landscape"
8464msgstr "poziomy"
8465
8466#. I18N: A configuration setting
8467#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
8468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8469#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8470#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8473#: resources/views/admin/users.phtml:29
8474#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8475#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8476#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8477msgid "Language"
8478msgstr "Język"
8479
8480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8482#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8483#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8484msgid "Languages"
8485msgstr "Języki"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8489msgid "Laos"
8490msgstr "Laos"
8491
8492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8493msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8494msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
8495
8496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8497#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8498msgid "Largest families"
8499msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
8500
8501#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8502msgid "Largest number of grandchildren"
8503msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
8504
8505#. I18N: Location of an LDS church temple
8506#: app/Elements/TempleCode.php:125
8507msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8508msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
8509
8510#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
8511#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
8512#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
8513#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
8514#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8518#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8519#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8520#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8521#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8522#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8523#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8526#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8527#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8528msgid "Last change"
8529msgstr "Ostatnia zmiana"
8530
8531#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8532msgid "Last email reminder was sent "
8533msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
8534
8535#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8536msgid "Last event"
8537msgstr "Ostatnie wydarzenie"
8538
8539#: resources/views/admin/users.phtml:33
8540msgid "Last signed in"
8541msgstr "Ostatni login"
8542
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8546#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8547msgid "Latest birth"
8548msgstr "Ostatnie urodziny"
8549
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8553#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8554msgid "Latest death"
8555msgstr "Ostatnia śmierć"
8556
8557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8558msgid "Latest divorce"
8559msgstr "Ostatni rozwód"
8560
8561#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8562msgid "Latest marriage"
8563msgstr "Ostatni ślub"
8564
8565#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
8566#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8568#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8569#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8570#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8571#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8572msgid "Latitude"
8573msgstr "Szerokość"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8577msgid "Latvia"
8578msgstr "Łotwa"
8579
8580#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8581#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8582#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8583#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8584#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8585msgid "Layout"
8586msgstr "Układ"
8587
8588#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8589msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8590msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
8591
8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8593msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8594msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
8595
8596#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8598msgid "Leaves"
8599msgstr "Liście"
8600
8601#. I18N: Name of a country or state
8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8603msgid "Lebanon"
8604msgstr "Liban"
8605
8606#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8607#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8608msgid "Legacy URLs"
8609msgstr "Starsze adresy URL"
8610
8611#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8612msgid "Legatee"
8613msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
8614
8615#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8616msgid "Length of marriage"
8617msgstr "Staż małżeński"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8621msgid "Lesotho"
8622msgstr "Lesotho"
8623
8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8640msgctxt "paper size"
8641msgid "Letter"
8642msgstr "Letter"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8646msgid "Liberia"
8647msgstr "Liberia"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8651msgid "Libya"
8652msgstr "Libia"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8656msgid "Liechtenstein"
8657msgstr "Liechtenstein"
8658
8659#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8660msgid "Lifespan"
8661msgstr "Długość życia"
8662
8663#. I18N: Name of a module/chart
8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8665msgid "Lifespans"
8666msgstr "Długość życia"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/Elements/TempleCode.php:120
8670msgid "Lima, Peru"
8671msgstr "Lima, Peru"
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8675msgid "Link media objects to facts and events"
8676msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
8677
8678#. I18N: You need to:
8679#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8680#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8681msgid "Link the user account to an individual."
8682msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
8683
8684#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8685#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8686msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8687msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8690#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8691msgid "Link this media object to a family"
8692msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8695#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8696msgid "Link this media object to a source"
8697msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
8698
8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8700#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8701msgid "Link this media object to an individual"
8702msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
8703
8704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8705msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8706msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
8707
8708#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8709#: resources/views/chart-box.phtml:126
8710msgid "Links"
8711msgstr "Powiązania"
8712
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8715msgid "List"
8716msgstr "Lista"
8717
8718#. I18N: Name of a module
8719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8720#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8725msgid "Lists"
8726msgstr "Listy"
8727
8728#. I18N: Name of a country or state
8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8730msgid "Lithuania"
8731msgstr "Litwa"
8732
8733#: app/SurnameTradition.php:107
8734msgctxt "Surname tradition"
8735msgid "Lithuanian"
8736msgstr "litewska"
8737
8738#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8739msgid "Living"
8740msgstr "Żyjący"
8741
8742#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8743msgid "Living individuals"
8744msgstr "Osoby żyjące"
8745
8746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8747msgid "Loading…"
8748msgstr "Trwa ładowanie…"
8749
8750#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8751#: resources/views/admin/media.phtml:40
8752msgid "Local files"
8753msgstr "Pliki lokalne"
8754
8755#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8756#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8757#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8758msgid "Location"
8759msgstr "Miejsce"
8760
8761#. I18N: Name of a module/list
8762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8763#: app/Module/LocationListModule.php:167
8764#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8766#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8767#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8768#: resources/views/search-results.phtml:92
8769msgid "Locations"
8770msgstr "Miejsca"
8771
8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Lokator"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8777msgctxt "FEMALE"
8778msgid "Lodger"
8779msgstr "Lokatorka"
8780
8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8782msgctxt "MALE"
8783msgid "Lodger"
8784msgstr "Lokator"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:121
8788msgid "Logan, Utah, United States"
8789msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:122
8793msgid "London, England"
8794msgstr "London, Anglia"
8795
8796#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8798msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8799msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
8800
8801#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8802msgid "Longest marriage"
8803msgstr "Najdłuższy staż"
8804
8805#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8807#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8808#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8809#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8810#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8811#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8812msgid "Longitude"
8813msgstr "Długość"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:119
8817msgid "Los Angeles, California, United States"
8818msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:123
8822msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8823msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:124
8827msgid "Lubbock, Texas, United States"
8828msgstr "Lubbock, Teksas"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8832msgid "Luxembourg"
8833msgstr "Luksemburg"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8837msgid "Macau"
8838msgstr "Makau"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8842msgid "Macedonia"
8843msgstr "Macedonia"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8847msgid "Madagascar"
8848msgstr "Madagaskar"
8849
8850#. I18N: Location of an LDS church temple
8851#: app/Elements/TempleCode.php:126
8852msgid "Madrid, Spain"
8853msgstr "Madrid, Hiszpania"
8854
8855#. I18N: Type of media object
8856#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8857msgid "Magazine"
8858msgstr "Magazyn"
8859
8860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8864msgid "Maidenhead location code"
8865msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead"
8866
8867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8868msgid "Mailing name"
8869msgstr "Nazwisko adresowe"
8870
8871#: app/Services/MessageService.php:227
8872msgid "Mailto link"
8873msgstr "Odnośnik mailto"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8877msgid "Malawi"
8878msgstr "Malawi"
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8882msgid "Malaysia"
8883msgstr "Malezja"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8887msgid "Maldives"
8888msgstr "Malediwy"
8889
8890#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8891#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8892msgid "Male"
8893msgstr "Mężczyzna"
8894
8895#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8896#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8897#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8898#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8899#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8901#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8908#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8909#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8910#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8911#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8912msgid "Males"
8913msgstr "Mężczyźni"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8917msgid "Mali"
8918msgstr "Mali"
8919
8920#. I18N: Name of a country or state
8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8922msgid "Malta"
8923msgstr "Malta"
8924
8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8939msgid "Manage family trees"
8940msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
8941
8942#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8945msgid "Manage media"
8946msgstr "Zarządzaj multimediami"
8947
8948#. I18N: Listbox entry; name of a role
8949#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8952#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8953msgid "Manager"
8954msgstr "Menedżer"
8955
8956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
8957msgid "Managers"
8958msgstr "Menedżerowie"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:127
8962msgid "Manaus, Brazil"
8963msgstr "Manaus, Brazylia"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:128
8967msgid "Manhattan, New York, United States"
8968msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:129
8972msgid "Manila, Philippines"
8973msgstr "Manila, Filipiny"
8974
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:130
8977msgid "Manti, Utah, United States"
8978msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
8979
8980#. I18N: Type of media object
8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8982msgid "Manuscript"
8983msgstr "Rękopis"
8984
8985#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8987msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8988msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
8989
8990#. I18N: Type of media object
8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8994msgid "Map"
8995msgstr "Mapa"
8996
8997#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8998msgid "Map link"
8999msgstr "Odnośnik do mapy"
9000
9001#. I18N: Links to maps
9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9004msgid "Map links"
9005msgstr "Odnośniki do map"
9006
9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
9009msgid "Map providers"
9010msgstr "Dostawcy map"
9011
9012#. I18N: mapbox.com
9013#: app/Module/MapBox.php:82
9014msgid "Mapbox"
9015msgstr "Mapbox"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9018msgctxt "Abbreviation for March"
9019msgid "Mar"
9020msgstr "mar"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9023msgctxt "GENITIVE"
9024msgid "March"
9025msgstr "marca"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9028msgctxt "INSTRUMENTAL"
9029msgid "March"
9030msgstr "marcem"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9033msgctxt "LOCATIVE"
9034msgid "March"
9035msgstr "marcu"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9040msgctxt "NOMINATIVE"
9041msgid "March"
9042msgstr "marzec"
9043
9044#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9046msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9047msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
9048
9049#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9050#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9054#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9104msgid "Marriage"
9105msgstr "Ślub"
9106
9107#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9109msgid "Marriage banns"
9110msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
9111
9112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9114msgid "Marriage beginning status"
9115msgstr "Status początku małżeństwa"
9116
9117#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9118msgid "Marriage bond"
9119msgstr "Intercyza"
9120
9121#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9122msgid "Marriage by country"
9123msgstr "Kraj ślubu"
9124
9125#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9126msgid "Marriage contract"
9127msgstr "Kontrakt małżeński"
9128
9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9130msgid "Marriage date range end"
9131msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
9132
9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9134msgid "Marriage date range start"
9135msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
9136
9137#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9138#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9139msgid "Marriage ending status"
9140msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
9141
9142#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9143msgid "Marriage intention"
9144msgstr "Zapowiedzi"
9145
9146#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9147msgid "Marriage license"
9148msgstr "Akt ślubu"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9151msgid "Marriage of a brother"
9152msgstr "Ślub brata"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9156msgid "Marriage of a child"
9157msgstr "Ślub dziecka"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9160msgid "Marriage of a daughter"
9161msgstr "Ślub córki"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9164msgid "Marriage of a father"
9165msgstr "Ślub ojca"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9171msgid "Marriage of a grandchild"
9172msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Ślub wnuczki"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9179msgctxt "daughter’s daughter"
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Ślub wnuczki"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9184msgctxt "son’s daughter"
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Ślub wnuczki"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Ślub wnuka"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9193msgctxt "daughter’s son"
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Ślub wnuka"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9198msgctxt "son’s son"
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Ślub wnuka"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9203msgid "Marriage of a half-brother"
9204msgstr "Ślub brata przyrodniego"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9207msgid "Marriage of a half-sibling"
9208msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9211msgid "Marriage of a half-sister"
9212msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9215msgid "Marriage of a mother"
9216msgstr "Ślub matki"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9220msgid "Marriage of a parent"
9221msgstr "Ślub rodzica"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9225msgid "Marriage of a sibling"
9226msgstr "Ślub brata/siostry"
9227
9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9229msgid "Marriage of a sister"
9230msgstr "Ślub siostry"
9231
9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9233msgid "Marriage of a son"
9234msgstr "Ślub syna"
9235
9236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9237msgid "Marriage of parents"
9238msgstr "Ślub rodziców"
9239
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9241msgid "Marriage place contains"
9242msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
9243
9244#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9245msgid "Marriage places"
9246msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
9247
9248#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9249msgid "Marriage settlement"
9250msgstr "Ugoda małżeńska"
9251
9252#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9253msgid "Marriage type unknown"
9254msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
9255
9256#. I18N: Name of a module/report
9257#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9261msgid "Marriages"
9262msgstr "Śluby"
9263
9264#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9265#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9266msgid "Marriages by century"
9267msgstr "Liczba ślubów według wieku"
9268
9269#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9274#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9275msgid "Married name"
9276msgstr "Po ślubie"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9280msgid "Marshall Islands"
9281msgstr "Wyspy Marshalla"
9282
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9285msgid "Martinique"
9286msgstr "Martynika"
9287
9288#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9289msgid "Masquerade as this user"
9290msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
9291
9292#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9293#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9294msgid "Match both upper and lower case letters."
9295msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
9296
9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9298msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9299msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
9300
9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9302msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9303msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
9304
9305#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9306msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9307msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9311msgid "Mauritania"
9312msgstr "Mauretania"
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9316msgid "Mauritius"
9317msgstr "Mauritius"
9318
9319#. I18N: A configuration setting
9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9321msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9322msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
9323
9324#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9326msgid "Maximum upload size: "
9327msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9330msgctxt "Abbreviation for May"
9331msgid "May"
9332msgstr "maj"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9335msgctxt "GENITIVE"
9336msgid "May"
9337msgstr "maja"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9340msgctxt "INSTRUMENTAL"
9341msgid "May"
9342msgstr "majem"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9345msgctxt "LOCATIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "maju"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9352msgctxt "NOMINATIVE"
9353msgid "May"
9354msgstr "maj"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9358msgid "Mayotte"
9359msgstr "Majotta"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/Elements/TempleCode.php:131
9363msgid "Medford, Oregon, United States"
9364msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
9365
9366#. I18N: Name of a module
9367#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9368#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9371#: resources/views/admin/media.phtml:104
9372#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9374msgid "Media"
9375msgstr "Multimedia"
9376
9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9378#: resources/views/admin/media.phtml:100
9379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9380#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9383msgid "Media file"
9384msgstr "Plik multimedialny"
9385
9386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9387msgid "Media file to upload"
9388msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
9389
9390#. I18N: %s is the name of a folder.
9391#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9392#, php-format
9393msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9394msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
9395
9396#: resources/views/admin/media.phtml:31
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9398msgid "Media files"
9399msgstr "Pliki multimedialne"
9400
9401#. I18N: A configuration setting
9402#: resources/views/admin/media.phtml:63
9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9404msgid "Media folder"
9405msgstr "Katalog multimediów"
9406
9407#: resources/views/admin/media.phtml:32
9408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9409msgid "Media folders"
9410msgstr "Katalogi multimediów"
9411
9412#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
9413#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
9414#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
9415#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
9416#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
9417#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
9418#: app/Factories/ElementFactory.php:725
9419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9422#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9424#: resources/views/admin/media.phtml:108
9425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9426#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9429msgid "Media object"
9430msgstr "Obiekt multimedialny"
9431
9432#. I18N: Name of a module/list
9433#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9434#: app/Services/AdminService.php:186
9435#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9436#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9438#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9439#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9440#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9444#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9445#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9446#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9447msgid "Media objects"
9448msgstr "Multimedia"
9449
9450#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9451msgid "Media objects found"
9452msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
9453
9454#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9455msgid "Media objects per page"
9456msgstr "Liczba obiektów na stronę"
9457
9458#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
9459#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9460#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9463msgid "Media type"
9464msgstr "Typ multimediów"
9465
9466#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9467#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9468msgid "Medical"
9469msgstr "Informacje medyczne"
9470
9471#. I18N: The name of a colour-scheme
9472#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9473msgid "Mediterranio"
9474msgstr "Mediterranio"
9475
9476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9477msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9478msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
9479
9480#: app/Date/JalaliDate.php:265
9481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Mehr"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:137
9487msgctxt "GENITIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "Mehr"
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:227
9493msgctxt "INSTRUMENTAL"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr "Mehr"
9496
9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9498#: app/Date/JalaliDate.php:182
9499msgctxt "LOCATIVE"
9500msgid "Mehr"
9501msgstr "Mehr"
9502
9503#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9504#: app/Date/JalaliDate.php:92
9505msgctxt "NOMINATIVE"
9506msgid "Mehr"
9507msgstr "Mehr"
9508
9509#. I18N: Location of an LDS church temple
9510#: app/Elements/TempleCode.php:132
9511msgid "Melbourne, Australia"
9512msgstr "Melbourne, Australia"
9513
9514#. I18N: Listbox entry; name of a role
9515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9516#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9518#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9519#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9520msgid "Member"
9521msgstr "Użytkownik"
9522
9523#. I18N: Location of an LDS church temple
9524#: app/Elements/TempleCode.php:133
9525msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9526msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9527
9528#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9529#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9530msgid "Menu"
9531msgstr "Menu"
9532
9533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
9535#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9536#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9537msgid "Menus"
9538msgstr "Menu"
9539
9540#. I18N: The name of a colour-scheme
9541#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9542msgid "Mercury"
9543msgstr "Mercury"
9544
9545#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9546msgid "Merge"
9547msgstr "Scal"
9548
9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
9551msgid "Merge family trees"
9552msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
9553
9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9555#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9556#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9557msgid "Merge records"
9558msgstr "Scal wpisy"
9559
9560#. I18N: Location of an LDS church temple
9561#: app/Elements/TempleCode.php:134
9562msgid "Merida, Mexico"
9563msgstr "Merida, Meksyk"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/Elements/TempleCode.php:60
9567msgid "Mesa, Arizona, United States"
9568msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
9569
9570#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9571#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9574#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9575msgid "Message"
9576msgstr "Komunikat"
9577
9578#. I18N: Name of a module
9579#. I18N: A configuration setting
9580#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9582msgid "Messages"
9583msgstr "Wiadomości"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:153
9587msgctxt "GENITIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "Messidor"
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:247
9593msgctxt "INSTRUMENTAL"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr "Messidor"
9596
9597#. I18N: a month in the French republican calendar
9598#: app/Date/FrenchDate.php:200
9599msgctxt "LOCATIVE"
9600msgid "Messidor"
9601msgstr "Messidor"
9602
9603#. I18N: a month in the French republican calendar
9604#: app/Date/FrenchDate.php:106
9605msgctxt "NOMINATIVE"
9606msgid "Messidor"
9607msgstr "Messidor"
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9611msgid "Mexico"
9612msgstr "Meksyk"
9613
9614#. I18N: Location of an LDS church temple
9615#: app/Elements/TempleCode.php:135
9616msgid "Mexico City, Mexico"
9617msgstr "Mexico City, Meksyk"
9618
9619#. I18N: Type of media object
9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9621msgid "Microfiche"
9622msgstr "Mikrofisza"
9623
9624#. I18N: Type of media object
9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9626msgid "Microfilm"
9627msgstr "Mikrofilm"
9628
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9631msgid "Micronesia"
9632msgstr "Mikronezja"
9633
9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9635msgid "Middle East"
9636msgstr "Bliski Wschód"
9637
9638#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9639msgid "Military"
9640msgstr "Służba wojskowa"
9641
9642#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9643#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9644msgid "Military service"
9645msgstr "Służba wojskowa"
9646
9647#. I18N: Name of a module/report
9648#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9651msgid "Missing data"
9652msgstr "Brakujące dane"
9653
9654#. I18N: Listbox entry; name of a role
9655#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9657msgid "Moderator"
9658msgstr "Moderator"
9659
9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9661msgid "Moderators"
9662msgstr "Moderatorzy"
9663
9664#: resources/views/admin/components.phtml:39
9665#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9666msgid "Module"
9667msgstr "Moduł"
9668
9669#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9670#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9671msgid "Module administration"
9672msgstr "Administracja modułami"
9673
9674#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9676#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9678#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9679#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9680#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9681#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9682#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9683#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9684#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9685#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9686#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9687#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9688#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9689#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9690msgid "Modules"
9691msgstr "Moduły"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9695msgid "Moldova"
9696msgstr "Mołdawia"
9697
9698#. I18N: abbreviation for Monday
9699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9701msgid "Mon"
9702msgstr "Pn"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9706msgid "Monaco"
9707msgstr "Monako"
9708
9709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9710msgid "Monday"
9711msgstr "poniedziałek"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9715msgid "Mongolia"
9716msgstr "Mongolia"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9720msgid "Montenegro"
9721msgstr "Czarnogóra"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/Elements/TempleCode.php:137
9725msgid "Monterrey, Mexico"
9726msgstr "Monterrey, Meksyk"
9727
9728#. I18N: Location of an LDS church temple
9729#: app/Elements/TempleCode.php:136
9730msgid "Montevideo, Uruguay"
9731msgstr "Montevideo, Urugwaj"
9732
9733#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9739#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9740msgid "Month"
9741msgstr "Miesiąc"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9745msgid "Month of birth"
9746msgstr "Miesiąc urodzin"
9747
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9750msgid "Month of birth of first child in a relation"
9751msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
9752
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9755msgid "Month of death"
9756msgstr "Miesiąc śmierci"
9757
9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9760msgid "Month of first marriage"
9761msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
9762
9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9765msgid "Month of marriage"
9766msgstr "Miesiąc ślubu"
9767
9768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9771msgid "Month:"
9772msgstr "Miesiąc:"
9773
9774#. I18N: Location of an LDS church temple
9775#: app/Elements/TempleCode.php:138
9776msgid "Monticello, Utah, United States"
9777msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone"
9778
9779#. I18N: Location of an LDS church temple
9780#: app/Elements/TempleCode.php:139
9781msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9782msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9786msgid "Montserrat"
9787msgstr "Montserrat"
9788
9789#: app/Date/JalaliDate.php:263
9790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9791msgid "Mor"
9792msgstr "Mor"
9793
9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9795#: app/Date/JalaliDate.php:133
9796msgctxt "GENITIVE"
9797msgid "Mordad"
9798msgstr "Mordad"
9799
9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9801#: app/Date/JalaliDate.php:223
9802msgctxt "INSTRUMENTAL"
9803msgid "Mordad"
9804msgstr "Mordad"
9805
9806#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9807#: app/Date/JalaliDate.php:178
9808msgctxt "LOCATIVE"
9809msgid "Mordad"
9810msgstr "Mordad"
9811
9812#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9813#: app/Date/JalaliDate.php:88
9814msgctxt "NOMINATIVE"
9815msgid "Mordad"
9816msgstr "Mordad"
9817
9818#. I18N: Name of a country or state
9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9820msgid "Morocco"
9821msgstr "Maroko"
9822
9823#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9825msgid "Most SMTP servers require a password."
9826msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
9827
9828#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9830#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9831msgid "Most common surnames"
9832msgstr "Najczęstsze nazwiska"
9833
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9835msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9836msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny."
9837
9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9839msgid "Most mail servers require a valid email address."
9840msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail."
9841
9842#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9844msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9845msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny."
9846
9847#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9849msgid "Most servers do not use secure connections."
9850msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
9851
9852#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9853#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9855msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9856msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
9857
9858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9860msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433."
9861
9862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9863msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9864msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
9865
9866#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9867msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9868msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432."
9869
9870#. I18N: Name of a module
9871#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9872msgid "Most viewed pages"
9873msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
9874
9875#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9882msgid "Mother"
9883msgstr "Matka"
9884
9885#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9886#, php-format
9887msgid "Mother: %s"
9888msgstr "Matka: %s"
9889
9890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9891msgid "Mother’s age"
9892msgstr "Wiek matki"
9893
9894#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9895#: app/Individual.php:886
9896#, php-format
9897msgid "Mother’s family with %s"
9898msgstr "Rodzina matki z: %s"
9899
9900#. I18N: A step-family.
9901#: app/Individual.php:890
9902msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9903msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
9904
9905#. I18N: Location of an LDS church temple
9906#: app/Elements/TempleCode.php:140
9907msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9908msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
9909
9910#: resources/views/admin/components.phtml:46
9911#: resources/views/admin/components.phtml:152
9912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9913msgid "Move down"
9914msgstr "Przesuń w dół"
9915
9916#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9917msgid "Move the media object?"
9918msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
9919
9920#: resources/views/admin/components.phtml:45
9921#: resources/views/admin/components.phtml:146
9922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9923msgid "Move up"
9924msgstr "Przesuń w górę"
9925
9926#. I18N: Name of a country or state
9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9928msgid "Mozambique"
9929msgstr "Mozambik"
9930
9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9932#: app/Date/HijriDate.php:128
9933msgctxt "GENITIVE"
9934msgid "Muharram"
9935msgstr "muharram"
9936
9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9938#: app/Date/HijriDate.php:218
9939msgctxt "INSTRUMENTAL"
9940msgid "Muharram"
9941msgstr "muharram"
9942
9943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9944#: app/Date/HijriDate.php:173
9945msgctxt "LOCATIVE"
9946msgid "Muharram"
9947msgstr "muharram"
9948
9949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9950#: app/Date/HijriDate.php:83
9951msgctxt "NOMINATIVE"
9952msgid "Muharram"
9953msgstr "muharram"
9954
9955#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9956msgid "Multiple marriages"
9957msgstr "Wiele małżeństw"
9958
9959#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9961msgid "My account"
9962msgstr "Moje konto"
9963
9964#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9965msgid "My family tree"
9966msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
9967
9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9969msgid "My individual record"
9970msgstr "Moje dane"
9971
9972#. I18N: Name of a module
9973#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9974#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9975#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9976#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9977msgid "My page"
9978msgstr "Moja strona"
9979
9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9981msgid "My pages"
9982msgstr "Moje strony"
9983
9984#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9985msgid "My pedigree"
9986msgstr "Mój rodowód"
9987
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9990msgid "Myanmar"
9991msgstr "Birma"
9992
9993#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
9994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9995#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9997#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9998#: resources/views/individual-name.phtml:42
9999#: resources/views/individual-name.phtml:53
10000#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10001#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10009#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10021msgid "Name"
10022msgstr "Imię i nazwisko"
10023
10024#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10025#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10026msgctxt "Repository"
10027msgid "Name"
10028msgstr "Nazwa"
10029
10030#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10031msgid "Name in Hebrew"
10032msgstr "W hebrajskim"
10033
10034#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10035#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10036msgid "Name prefix"
10037msgstr "Przedrostek nazwiska"
10038
10039#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10040#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10041msgid "Name suffix"
10042msgstr "Przyrostek nazwiska"
10043
10044#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10046#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10048#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10049msgid "Names"
10050msgstr "Nazwiska"
10051
10052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10053#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10054msgid "Namesake"
10055msgstr "Imiennik"
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10059msgid "Namibia"
10060msgstr "Namibia"
10061
10062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10063msgid "Nanny"
10064msgstr "Niania"
10065
10066#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10067msgid "Narrative description"
10068msgstr "Opis narracyjny"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:141
10072msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10073msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
10074
10075#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10076msgid "Nationality"
10077msgstr "Narodowość"
10078
10079#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10080msgid "Naturalization"
10081msgstr "Naturalizacja"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10085msgid "Nauru"
10086msgstr "Nauru"
10087
10088#. I18N: Location of an LDS church temple
10089#: app/Elements/TempleCode.php:142
10090msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10091msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)"
10092
10093#. I18N: Location of an LDS church temple
10094#: app/Elements/TempleCode.php:143
10095msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10096msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10100msgid "Nepal"
10101msgstr "Nepal"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10105msgid "Netherlands"
10106msgstr "Holandia"
10107
10108#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10109#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10110msgid "Never"
10111msgstr "nigdy"
10112
10113#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10114#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10115msgid "Never married"
10116msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10120msgid "New Caledonia"
10121msgstr "Nowa Kaledonia"
10122
10123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10126msgid "New GEDCOM tag"
10127msgstr "Nowy wpis GEDCOM"
10128
10129#. I18N: Location of an LDS church temple
10130#: app/Elements/TempleCode.php:146
10131msgid "New York, New York, United States"
10132msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
10133
10134#. I18N: Name of a country or state
10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10136msgid "New Zealand"
10137msgstr "Nowa Zelandia"
10138
10139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10140msgid "New data"
10141msgstr "Nowe dane"
10142
10143#. I18N: %s is a server name/URL
10144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10145#, php-format
10146msgid "New registration at %s"
10147msgstr "Nowa rejestracja na %s"
10148
10149#. I18N: %s is a server name/URL
10150#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10151#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10152#, php-format
10153msgid "New user at %s"
10154msgstr "Nowy użytkownik na %s"
10155
10156#. I18N: Location of an LDS church temple
10157#: app/Elements/TempleCode.php:144
10158msgid "Newport Beach, California, United States"
10159msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
10160
10161#. I18N: Name of a module
10162#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10163msgid "News"
10164msgstr "Artykuły"
10165
10166#. I18N: Type of media object
10167#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10168msgid "Newspaper"
10169msgstr "Gazeta"
10170
10171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10172msgid "Next email reminder will be sent after "
10173msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
10174
10175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10176#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10177msgid "Next image"
10178msgstr "następny obraz"
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10182msgid "Nicaragua"
10183msgstr "Nikaragua"
10184
10185#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10186#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10187msgid "Nickname"
10188msgstr "Przezwisko"
10189
10190#. I18N: Name of a country or state
10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10192msgid "Niger"
10193msgstr "Niger"
10194
10195#. I18N: Name of a country or state
10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10197msgid "Nigeria"
10198msgstr "Nigeria"
10199
10200#. I18N: a month in the Jewish calendar
10201#: app/Date/JewishDate.php:192
10202msgctxt "GENITIVE"
10203msgid "Nissan"
10204msgstr "nisan"
10205
10206#. I18N: a month in the Jewish calendar
10207#: app/Date/JewishDate.php:296
10208msgctxt "INSTRUMENTAL"
10209msgid "Nissan"
10210msgstr "nisan"
10211
10212#. I18N: a month in the Jewish calendar
10213#: app/Date/JewishDate.php:244
10214msgctxt "LOCATIVE"
10215msgid "Nissan"
10216msgstr "nisan"
10217
10218#. I18N: a month in the Jewish calendar
10219#: app/Date/JewishDate.php:140
10220msgctxt "NOMINATIVE"
10221msgid "Nissan"
10222msgstr "nisan"
10223
10224#. I18N: Name of a country or state
10225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10226msgid "Niue"
10227msgstr "Niue"
10228
10229#. I18N: a month in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:141
10231msgctxt "GENITIVE"
10232msgid "Nivose"
10233msgstr "Nivôse"
10234
10235#. I18N: a month in the French republican calendar
10236#: app/Date/FrenchDate.php:235
10237msgctxt "INSTRUMENTAL"
10238msgid "Nivose"
10239msgstr "Nivôse"
10240
10241#. I18N: a month in the French republican calendar
10242#: app/Date/FrenchDate.php:188
10243msgctxt "LOCATIVE"
10244msgid "Nivose"
10245msgstr "Nivôse"
10246
10247#. I18N: a month in the French republican calendar
10248#: app/Date/FrenchDate.php:93
10249msgctxt "NOMINATIVE"
10250msgid "Nivose"
10251msgstr "Nivôse"
10252
10253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10254msgid "No"
10255msgstr "Nie"
10256
10257#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10258#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10259msgid "No GEDCOM file was received."
10260msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
10261
10262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10263msgid "No GEDCOM files found."
10264msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
10265
10266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10268msgid "No calendar conversion"
10269msgstr "Brak konwersji kalendarza"
10270
10271#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10272#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10273msgid "No children"
10274msgstr "Brak dzieci"
10275
10276#: app/Services/MessageService.php:228
10277msgid "No contact"
10278msgstr "Brak kontaktu"
10279
10280#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10281msgid "No duplicates have been found."
10282msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
10283
10284#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10285msgid "No errors have been found."
10286msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
10287
10288#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10290#, php-format
10291msgid "No events exist for the next %s day."
10292msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10293msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
10294msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10295msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10296
10297#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10298msgid "No events exist for today."
10299msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
10300
10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10302msgid "No events exist for tomorrow."
10303msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
10304
10305#: resources/views/family-page.phtml:41
10306msgid "No facts exist for this family."
10307msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
10308
10309#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10310#: app/Functions/Functions.php:53
10311msgid "No file was received. Please try again."
10312msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
10313
10314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10315msgid "No link between the two individuals could be found."
10316msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
10317
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10321msgid "No matching facts found"
10322msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
10323
10324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10326msgid "No news articles have been submitted."
10327msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
10328
10329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10330msgid "No predefined text"
10331msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
10332
10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10335msgid "No records to display"
10336msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
10337
10338#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10339#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10340#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10341#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10343msgid "No results found."
10344msgstr "Nic nie znaleziono."
10345
10346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10347msgid "No signed-in and no anonymous users"
10348msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
10349
10350#: app/Elements/TempleCode.php:211
10351msgid "No temple - living ordinance"
10352msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
10353
10354#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10356#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10357msgid "No upgrade information is available."
10358msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
10359
10360#. I18N: The name of a colour-scheme
10361#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10362msgid "Nocturnal"
10363msgstr "Nocturnal"
10364
10365#. I18N: https://nominatim.org
10366#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10367msgid "Nominatim"
10368msgstr "Nominatim"
10369
10370#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10371#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10373#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10375#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10378msgid "None"
10379msgstr "Brak"
10380
10381#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10382#: app/Date/FrenchDate.php:303
10383msgid "Nonidi"
10384msgstr "Nonidi"
10385
10386#. I18N: Name of a country or state
10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10388msgid "Norfolk Island"
10389msgstr "Wyspa Norfolk"
10390
10391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10392msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10393msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
10394
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10397msgid "North Korea"
10398msgstr "Korea Północna"
10399
10400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10401msgid "Northern America"
10402msgstr "Ameryka Północna"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10406msgid "Northern Ireland"
10407msgstr "Irlandia Północna"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10411msgid "Northern Mariana Islands"
10412msgstr "Mariany Północne"
10413
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10416msgid "Norway"
10417msgstr "Norwegia"
10418
10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10420msgid "Not approved by an administrator"
10421msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
10422
10423#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10424msgid "Not living"
10425msgstr "Nie żyje"
10426
10427#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10428#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10429#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10430msgid "Not married"
10431msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
10432
10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10434msgid "Not verified by the user"
10435msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
10436
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
10441#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
10442#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
10443#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
10444#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
10445#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
10446#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
10447#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
10448#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
10449#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
10450#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
10451#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10452#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
10453#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10455#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10458#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10459#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10462#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10463#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10465#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10472msgid "Note"
10473msgstr "Notatka"
10474
10475#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10476msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10477msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
10478
10479#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10480msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10481msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
10482
10483#. I18N: Name of a module
10484#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10485#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10487#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10488#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10489#: resources/views/search-results.phtml:81
10490#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10493msgid "Notes"
10494msgstr "Notatki"
10495
10496#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10497msgid "Nothing found to cleanup"
10498msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
10499
10500#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10501#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10502msgid "Nothing found."
10503msgstr "Nic nie znaleziono."
10504
10505#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10506#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10507msgid "Nothing to show"
10508msgstr "Brak danych do pokazania"
10509
10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10511msgctxt "Abbreviation for November"
10512msgid "Nov"
10513msgstr "lis"
10514
10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10516msgctxt "GENITIVE"
10517msgid "November"
10518msgstr "listopada"
10519
10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10521msgctxt "INSTRUMENTAL"
10522msgid "November"
10523msgstr "listopadem"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10526msgctxt "LOCATIVE"
10527msgid "November"
10528msgstr "listopadzie"
10529
10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10533msgctxt "NOMINATIVE"
10534msgid "November"
10535msgstr "listopad"
10536
10537#. I18N: Location of an LDS church temple
10538#: app/Elements/TempleCode.php:145
10539msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10540msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10541
10542#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
10543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10544#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10546msgid "Number of children"
10547msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
10548
10549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10550#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10551#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10552msgid "Number of days to show"
10553msgstr "Liczba dni do pokazania"
10554
10555#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10557msgid "Number of families without children"
10558msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
10559
10560#. I18N: ... to show in a list
10561#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10562msgid "Number of given names"
10563msgstr "Liczba imion"
10564
10565#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10566msgid "Number of marriages"
10567msgstr "Liczba małżeństw"
10568
10569#. I18N: ... to show in a list
10570#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10571msgid "Number of pages"
10572msgstr "Liczba stron"
10573
10574#. I18N: ... to show in a list
10575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10576#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10577msgid "Number of surnames"
10578msgstr "Liczba nazwisk"
10579
10580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10581msgid "Nurse"
10582msgstr "Pielęgniarka"
10583
10584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10585msgctxt "FEMALE"
10586msgid "Nurse"
10587msgstr "Pielęgniarka"
10588
10589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10590msgctxt "MALE"
10591msgid "Nurse"
10592msgstr "Pielęgniarz"
10593
10594#. I18N: Location of an LDS church temple
10595#: app/Elements/TempleCode.php:148
10596msgid "Oakland, California, United States"
10597msgstr "Oakland, Kalifornia"
10598
10599#. I18N: Location of an LDS church temple
10600#: app/Elements/TempleCode.php:149
10601msgid "Oaxaca, Mexico"
10602msgstr "Oaxaca, Meksyk"
10603
10604#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10605#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10607msgid "Occupation"
10608msgstr "Zawód"
10609
10610#. I18N: Name of a report
10611#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10614msgid "Occupations"
10615msgstr "Zawody"
10616
10617#. I18N: Name of a country or state
10618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10619msgid "Occupied Palestinian Territory"
10620msgstr "Palestyna"
10621
10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10623msgctxt "Abbreviation for October"
10624msgid "Oct"
10625msgstr "paź"
10626
10627#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10628#: app/Date/FrenchDate.php:301
10629msgid "Octidi"
10630msgstr "Octidi"
10631
10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10633msgctxt "GENITIVE"
10634msgid "October"
10635msgstr "października"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10638msgctxt "INSTRUMENTAL"
10639msgid "October"
10640msgstr "październikiem"
10641
10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10643msgctxt "LOCATIVE"
10644msgid "October"
10645msgstr "październiku"
10646
10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10649#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10650msgctxt "NOMINATIVE"
10651msgid "October"
10652msgstr "październik"
10653
10654#. I18N: Location of an LDS church temple
10655#: app/Elements/TempleCode.php:150
10656msgid "Ogden, Utah, United States"
10657msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
10658
10659#. I18N: Location of an LDS church temple
10660#: app/Elements/TempleCode.php:151
10661msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10662msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
10663
10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10665msgid "Old data"
10666msgstr "Stare dane"
10667
10668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10669msgid "Old files found"
10670msgstr "Znaleziono stare pliki"
10671
10672#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10673msgid "Oldest father"
10674msgstr "Najstarszy ojciec"
10675
10676#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10677msgid "Oldest female"
10678msgstr "Najstarsza kobieta"
10679
10680#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10681msgid "Oldest living individuals"
10682msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
10683
10684#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10685msgid "Oldest male"
10686msgstr "Najstarszy mężczyzna"
10687
10688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10689msgid "Oldest mother"
10690msgstr "Najstarsza matka"
10691
10692#. I18N: The name of a colour-scheme
10693#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10694msgid "Olivia"
10695msgstr "Olivia"
10696
10697#. I18N: Name of a country or state
10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10699msgid "Oman"
10700msgstr "Oman"
10701
10702#. I18N: Name of a module
10703#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10704msgid "On this day"
10705msgstr "W tym dniu"
10706
10707#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10708msgid "On this day…"
10709msgstr "Tego dnia…"
10710
10711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10712msgid "Only add new records"
10713msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
10714
10715#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
10717#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10718msgid "Only managers can edit"
10719msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
10720
10721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10722msgid "Only update existing records"
10723msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
10724
10725#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10726msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10727msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
10728
10729#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10730msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10731msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
10732
10733#. I18N: https://openrouteservice.org
10734#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10735#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10736msgid "OpenRouteService"
10737msgstr "OpenRouteService"
10738
10739#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10740msgid "OpenStreetMap™"
10741msgstr "OpenStreetMap™"
10742
10743#. I18N: Location of an LDS church temple
10744#: app/Elements/TempleCode.php:152
10745msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10746msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
10747
10748#: app/Date/JalaliDate.php:260
10749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10750msgid "Ord"
10751msgstr "Ord"
10752
10753#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10754#: app/Date/JalaliDate.php:127
10755msgctxt "GENITIVE"
10756msgid "Ordibehesht"
10757msgstr "Ordibeheszt"
10758
10759#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10760#: app/Date/JalaliDate.php:217
10761msgctxt "INSTRUMENTAL"
10762msgid "Ordibehesht"
10763msgstr "Ordibeheszt"
10764
10765#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10766#: app/Date/JalaliDate.php:172
10767msgctxt "LOCATIVE"
10768msgid "Ordibehesht"
10769msgstr "Ordibeheszt"
10770
10771#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10772#: app/Date/JalaliDate.php:82
10773msgctxt "NOMINATIVE"
10774msgid "Ordibehesht"
10775msgstr "Ordibeheszt"
10776
10777#: app/Factories/ElementFactory.php:739
10778msgid "Ordinance"
10779msgstr "Obrządek"
10780
10781#: app/Factories/ElementFactory.php:579
10782msgid "Ordination"
10783msgstr "Święcenia"
10784
10785#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10786#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10787msgid "Ordnance Survey historic maps"
10788msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey"
10789
10790#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10792msgid "Orientation"
10793msgstr "Typ orientacji"
10794
10795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10799msgid "Original text"
10800msgstr "Oryginalny tekst"
10801
10802#. I18N: Location of an LDS church temple
10803#: app/Elements/TempleCode.php:153
10804msgid "Orlando, Florida, United States"
10805msgstr "Orlando, Floryda"
10806
10807#. I18N: Type of media object
10808#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10809#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10811#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10812#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
10814msgid "Other"
10815msgstr "Inne"
10816
10817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10818msgid "Other facts to show in charts"
10819msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
10820
10821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10822msgid "Other preferences"
10823msgstr "Inne ustawienia"
10824
10825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10826msgid "Owner"
10827msgstr "Właściciel"
10828
10829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10830msgctxt "FEMALE"
10831msgid "Owner"
10832msgstr "Właścicielka"
10833
10834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10835msgctxt "MALE"
10836msgid "Owner"
10837msgstr "Właściciel"
10838
10839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10840#: app/Functions/Functions.php:62
10841msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10842msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
10843
10844#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10845#: app/Functions/Functions.php:59
10846msgid "PHP failed to write to disk."
10847msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
10848
10849#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10850msgid "PHP information"
10851msgstr "PHPInfo"
10852
10853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10856#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10857#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10858#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10866#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10868msgid "Page"
10869msgstr "Strona"
10870
10871#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10872#, php-format
10873msgid "Page %s of %s"
10874msgstr "Strona %s z %s"
10875
10876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10880#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10881#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10892msgid "Page size"
10893msgstr "Rozmiar strony"
10894
10895#. I18N: Type of media object
10896#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10897msgid "Painting"
10898msgstr "Obraz"
10899
10900#. I18N: Name of a country or state
10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10902msgid "Pakistan"
10903msgstr "Pakistan"
10904
10905#. I18N: Name of a country or state
10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10907msgid "Palau"
10908msgstr "Palau"
10909
10910#. I18N: A colour scheme
10911#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10912msgid "Palette"
10913msgstr "Deseń"
10914
10915#. I18N: Location of an LDS church temple
10916#: app/Elements/TempleCode.php:155
10917msgid "Palmyra, New York, United States"
10918msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
10919
10920#. I18N: Name of a country or state
10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10922msgid "Panama"
10923msgstr "Panama"
10924
10925#. I18N: Location of an LDS church temple
10926#: app/Elements/TempleCode.php:156
10927msgid "Panama City, Panama"
10928msgstr "Panama City, Panama"
10929
10930#. I18N: Location of an LDS church temple
10931#: app/Elements/TempleCode.php:157
10932msgid "Papeete, Tahiti"
10933msgstr "Papeete, Tahiti"
10934
10935#. I18N: Name of a country or state
10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10937msgid "Papua New Guinea"
10938msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10942msgid "Paraguay"
10943msgstr "Paragwaj"
10944
10945#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10946msgid "Parent"
10947msgstr "Rodzic"
10948
10949#: app/Factories/ElementFactory.php:599
10950#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10951#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10952#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10953#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10954msgid "Parents"
10955msgstr "Rodzice"
10956
10957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10962msgid "Parents and siblings"
10963msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
10964
10965#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10966msgid "Parent’s age"
10967msgstr "Wiek rodzica"
10968
10969#. I18N: A configuration setting
10970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10971#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10973#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10974#: resources/views/login-page.phtml:44
10975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10976#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10977#: resources/views/register-page.phtml:72
10978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10979msgid "Password"
10980msgstr "Hasło"
10981
10982#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10984#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10985#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10986#: resources/views/register-page.phtml:77
10987msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10988msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
10989
10990#. I18N: Location of an LDS church temple
10991#: app/Elements/TempleCode.php:158
10992msgid "Payson, Utah, United States"
10993msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
10994
10995#. I18N: Name of a module/chart
10996#. I18N: Name of a report
10997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10998#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10999#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11002msgid "Pedigree"
11003msgstr "Rodowód"
11004
11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11006msgid "Pedigree chart"
11007msgstr "Diagram rodowy"
11008
11009#. I18N: Name of a module
11010#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11011msgid "Pedigree map"
11012msgstr "Mapa rodowa"
11013
11014#. I18N: %s is an individual’s name
11015#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11016#, php-format
11017msgid "Pedigree map of %s"
11018msgstr "Mapa rodowa - %s"
11019
11020#. I18N: %s is an individual’s name
11021#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11022#, php-format
11023msgid "Pedigree tree of %s"
11024msgstr "%s - drzewo rodowe"
11025
11026#. I18N: Name of a module
11027#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11028#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11029#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11030#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11033#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11034#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11035msgid "Pending changes"
11036msgstr "Oczekujące zmiany"
11037
11038#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11039msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11040msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
11041
11042#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11043#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11044msgid "Permanent number"
11045msgstr "Stały numer"
11046
11047#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11049msgid "Permanently delete these records?"
11050msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
11051
11052#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11053msgid "Personal data"
11054msgstr "Dane osobiste"
11055
11056#. I18N: Location of an LDS church temple
11057#: app/Elements/TempleCode.php:159
11058msgid "Perth, Australia"
11059msgstr "Perth, Australia"
11060
11061#. I18N: Name of a country or state
11062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11063msgid "Peru"
11064msgstr "Peru"
11065
11066#. I18N: Name of a country or state
11067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11068msgid "Philippines"
11069msgstr "Filipiny"
11070
11071#. I18N: Location of an LDS church temple
11072#: app/Elements/TempleCode.php:160
11073msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11074msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
11075
11076#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11077#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11078#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11079#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11080msgid "Phone"
11081msgstr "Telefon"
11082
11083#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11084msgid "Phonetic algorithm"
11085msgstr "Algorytm fonetyczny"
11086
11087#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11088msgid "Phonetic name"
11089msgstr "Nazwa fonetycznie"
11090
11091#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11092msgid "Phonetic place"
11093msgstr "Miejsce fonetycznie"
11094
11095#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11096#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11097#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11098msgid "Phonetic search"
11099msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
11100
11101#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11102msgid "Phonetic type"
11103msgstr "Typ fonetycznie"
11104
11105#. I18N: Type of media object
11106#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11109#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11110#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11111msgid "Photo"
11112msgstr "Fotografia"
11113
11114#. I18N: The name of a colour-scheme
11115#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11116msgid "Pink Plastic"
11117msgstr "Pink Plastic"
11118
11119#. I18N: Name of a country or state
11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11121msgid "Pitcairn"
11122msgstr "Pitcairn"
11123
11124#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11125#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11126#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11128#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11129#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11132#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11133#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11137#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11138#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11145#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11148msgid "Place"
11149msgstr "Miejsce"
11150
11151#. I18N: Name of a module/list
11152#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11153#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11154#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11155#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11156msgid "Place hierarchy"
11157msgstr "Hierarchia miejsc"
11158
11159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11160msgid "Place in Hebrew"
11161msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
11162
11163#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11164msgid "Place list"
11165msgstr "Lista miejsc"
11166
11167#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11169msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11170msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
11171
11172#: resources/views/help/place.phtml:12
11173msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11174msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp."
11175
11176#: resources/views/help/place.phtml:8
11177msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11178msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”."
11179
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:461
11181msgid "Place of LDS baptism"
11182msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11185msgid "Place of LDS child sealing"
11186msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
11187
11188#: app/Factories/ElementFactory.php:501
11189msgid "Place of LDS confirmation"
11190msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego"
11191
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:521
11193msgid "Place of LDS endowment"
11194msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
11195
11196#: app/Factories/ElementFactory.php:355
11197msgid "Place of LDS spouse sealing"
11198msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
11199
11200#: app/Factories/ElementFactory.php:453
11201msgid "Place of adoption"
11202msgstr "Miejsce adopcji"
11203
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:467
11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11206msgid "Place of baptism"
11207msgstr "Miejsce chrztu"
11208
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:470
11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11211msgid "Place of bar mitzvah"
11212msgstr "Miejsce bar micwy"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:473
11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11216msgid "Place of bat mitzvah"
11217msgstr "Miejsce bat micwy"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11222msgid "Place of birth"
11223msgstr "Miejsce urodzenia"
11224
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:480
11226msgid "Place of blessing"
11227msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
11228
11229#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11230msgid "Place of brit milah"
11231msgstr "Miejsce obrzezania"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:483
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11235msgid "Place of burial"
11236msgstr "Miejsce pochówku"
11237
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:494
11239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11240msgid "Place of christening"
11241msgstr "Miejsce chrztu"
11242
11243#. I18N: German Bürgerort
11244#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11245msgid "Place of citizenship"
11246msgstr "Miejsce obywatelstwa"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11250msgid "Place of confirmation"
11251msgstr "Miejsce bierzmowania"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:507
11254msgid "Place of cremation"
11255msgstr "Miejsce kremacji"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11260msgid "Place of death"
11261msgstr "Miejsce śmierci"
11262
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:518
11264msgid "Place of emigration"
11265msgstr "Miejsce emigracji"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:331
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11269msgid "Place of engagement"
11270msgstr "Miejsce zaręczyn"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:527
11273msgid "Place of event"
11274msgstr "Miejsce wydarzenia"
11275
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:537
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11278msgid "Place of first communion"
11279msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:544
11282msgid "Place of immigration"
11283msgstr "Miejsce imigracji"
11284
11285#: app/Factories/ElementFactory.php:342
11286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11288msgid "Place of marriage"
11289msgstr "Miejsce ślubu"
11290
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:337
11292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11293msgid "Place of marriage banns"
11294msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
11295
11296#: app/Factories/ElementFactory.php:572
11297msgid "Place of naturalization"
11298msgstr "Miejsce naturalizacji"
11299
11300#: app/Factories/ElementFactory.php:582
11301msgid "Place of ordination"
11302msgstr "Miejsce święceń"
11303
11304#: app/Factories/ElementFactory.php:590
11305msgid "Place of residence"
11306msgstr "Miejsce zamieszkania"
11307
11308#. I18N: Name of a module
11309#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11311#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11312#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11313msgid "Places"
11314msgstr "Miejsca"
11315
11316#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11317#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11319msgid "Play"
11320msgstr "Odtwórz"
11321
11322#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11323msgid "Please enter a valid email address."
11324msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
11325
11326#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11327#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11328#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11329#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11330msgid "Please try again."
11331msgstr "Proszę spróbuj ponownie."
11332
11333#. I18N: a month in the French republican calendar
11334#: app/Date/FrenchDate.php:143
11335msgctxt "GENITIVE"
11336msgid "Pluviose"
11337msgstr "Pluviôse"
11338
11339#. I18N: a month in the French republican calendar
11340#: app/Date/FrenchDate.php:237
11341msgctxt "INSTRUMENTAL"
11342msgid "Pluviose"
11343msgstr "Pluviôse"
11344
11345#. I18N: a month in the French republican calendar
11346#: app/Date/FrenchDate.php:190
11347msgctxt "LOCATIVE"
11348msgid "Pluviose"
11349msgstr "Pluviôse"
11350
11351#. I18N: a month in the French republican calendar
11352#: app/Date/FrenchDate.php:95
11353msgctxt "NOMINATIVE"
11354msgid "Pluviose"
11355msgstr "Pluviôse"
11356
11357#. I18N: Name of a country or state
11358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11359msgid "Poland"
11360msgstr "Polska"
11361
11362#: app/SurnameTradition.php:100
11363msgctxt "Surname tradition"
11364msgid "Polish"
11365msgstr "polska"
11366
11367#. I18N: A configuration setting
11368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11372msgid "Port number"
11373msgstr "Numer portu"
11374
11375#. I18N: Location of an LDS church temple
11376#: app/Elements/TempleCode.php:162
11377msgid "Portland, Oregon, United States"
11378msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone"
11379
11380#. I18N: Location of an LDS church temple
11381#: app/Elements/TempleCode.php:154
11382msgid "Porto Alegre, Brazil"
11383msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
11384
11385#. I18N: page orientation
11386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11387#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11389msgid "Portrait"
11390msgstr "pionowy"
11391
11392#. I18N: Name of a country or state
11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11394msgid "Portugal"
11395msgstr "Portugalia"
11396
11397#: app/SurnameTradition.php:94
11398msgctxt "Surname tradition"
11399msgid "Portuguese"
11400msgstr "portugalska"
11401
11402#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
11403#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
11404#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11405#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11406#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11407msgid "Postal code"
11408msgstr "Kod pocztowy"
11409
11410#. I18N: Name of a module
11411#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11412msgid "Powered by webtrees™"
11413msgstr "Obsługiwane przez webtrees™"
11414
11415#. I18N: a month in the French republican calendar
11416#: app/Date/FrenchDate.php:151
11417msgctxt "GENITIVE"
11418msgid "Prairial"
11419msgstr "Prairial"
11420
11421#. I18N: a month in the French republican calendar
11422#: app/Date/FrenchDate.php:245
11423msgctxt "INSTRUMENTAL"
11424msgid "Prairial"
11425msgstr "Prairial"
11426
11427#. I18N: a month in the French republican calendar
11428#: app/Date/FrenchDate.php:198
11429msgctxt "LOCATIVE"
11430msgid "Prairial"
11431msgstr "Prairial"
11432
11433#. I18N: a month in the French republican calendar
11434#: app/Date/FrenchDate.php:104
11435msgctxt "NOMINATIVE"
11436msgid "Prairial"
11437msgstr "Prairial"
11438
11439#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11440msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11441msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
11442
11443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11444msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11445msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
11446
11447#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11448msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11449msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
11450
11451#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11453#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11454#: resources/views/admin/components.phtml:61
11455#: resources/views/admin/components.phtml:64
11456#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11457#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11458#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11459#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11460#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11461#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11462#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11463msgid "Preferences"
11464msgstr "Ustawienia"
11465
11466#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11467#, php-format
11468msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11469msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
11470
11471#. I18N: A configuration setting
11472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11473msgid "Preferred contact method"
11474msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
11475
11476#. I18N: Label for a configuration option
11477#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11478#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11479#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11480#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11481#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11482#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11483msgid "Presentation style"
11484msgstr "Styl prezentacji"
11485
11486#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11487#: app/Elements/TempleCode.php:161
11488msgid "President’s Office"
11489msgstr "Biuro Prezydenta"
11490
11491#. I18N: Location of an LDS church temple
11492#: app/Elements/TempleCode.php:163
11493msgid "Preston, England"
11494msgstr "Preston, Anglia"
11495
11496#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11497#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11498#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11499msgid "Preview"
11500msgstr "Podgląd"
11501
11502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11503msgid "Priest"
11504msgstr "Ksiądz"
11505
11506#. I18N: The first day in the French republican calendar
11507#: app/Date/FrenchDate.php:287
11508msgid "Primidi"
11509msgstr "Primidi"
11510
11511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11512msgid "Print basic events when blank"
11513msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
11514
11515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11516#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11517msgid "Priority"
11518msgstr "Priorytet"
11519
11520#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11521#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11522msgid "Privacy"
11523msgstr "Prywatność"
11524
11525#. I18N: Name of a module
11526#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11527#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11528msgid "Privacy policy"
11529msgstr "Polityka prywatności"
11530
11531#. I18N: a restriction on viewing data
11532#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11533msgid "Privacy restriction"
11534msgstr "Ograniczenie prywatności"
11535
11536#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11538msgid "Privacy restrictions"
11539msgstr "Ograniczenia prywatności"
11540
11541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11542msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11543msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
11544
11545#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11546#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11547#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11548#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11549#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11550msgid "Private"
11551msgstr "Prywatne"
11552
11553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11554msgid "Private key"
11555msgstr "Klucz prywatny"
11556
11557#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11558msgid "Probate"
11559msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
11560
11561#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11562msgid "Property"
11563msgstr "Własność"
11564
11565#. I18N: Location of an LDS church temple
11566#: app/Elements/TempleCode.php:164
11567msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11568msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone"
11569
11570#. I18N: Location of an LDS church temple
11571#: app/Elements/TempleCode.php:165
11572msgid "Provo, Utah, United States"
11573msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
11574
11575#. I18N: An individual that represents another
11576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11577msgid "Proxy"
11578msgstr "Pełnomocnik"
11579
11580#: app/Factories/ElementFactory.php:697
11581#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11582#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11583msgid "Publication"
11584msgstr "Publikacja"
11585
11586#. I18N: Name of a country or state
11587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11588msgid "Puerto Rico"
11589msgstr "Portoryko"
11590
11591#. I18N: Name of a country or state
11592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11593msgid "Qatar"
11594msgstr "Katar"
11595
11596#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
11597#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
11598#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
11599#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11600#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11601#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11603#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11604#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11605msgid "Quality of data"
11606msgstr "Cecha danych"
11607
11608#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11609#: app/Date/FrenchDate.php:293
11610msgid "Quartidi"
11611msgstr "Quartidi"
11612
11613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11614#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11615msgid "Question"
11616msgstr "Pytanie"
11617
11618#. I18N: Location of an LDS church temple
11619#: app/Elements/TempleCode.php:166
11620msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11621msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
11622
11623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11624msgid "Quick family facts"
11625msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
11626
11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11628msgid "Quick individual facts"
11629msgstr "Podręczne fakty osobowe"
11630
11631#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11632#: app/Date/FrenchDate.php:295
11633msgid "Quintidi"
11634msgstr "Quintidi"
11635
11636#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11639msgid "RE: "
11640msgstr "Odp: "
11641
11642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11643msgid "Rabbi"
11644msgstr "Rabin"
11645
11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11647#: app/Date/HijriDate.php:132
11648msgctxt "GENITIVE"
11649msgid "Rabi’ al-awwal"
11650msgstr "rabi al-awwal"
11651
11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11653#: app/Date/HijriDate.php:222
11654msgctxt "INSTRUMENTAL"
11655msgid "Rabi’ al-awwal"
11656msgstr "rabi al-awwal"
11657
11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11659#: app/Date/HijriDate.php:177
11660msgctxt "LOCATIVE"
11661msgid "Rabi’ al-awwal"
11662msgstr "rabi al-awwal"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11665#: app/Date/HijriDate.php:87
11666msgctxt "NOMINATIVE"
11667msgid "Rabi’ al-awwal"
11668msgstr "rabi al-awwal"
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11671#: app/Date/HijriDate.php:134
11672msgctxt "GENITIVE"
11673msgid "Rabi’ al-thani"
11674msgstr "rabi as-sani"
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11677#: app/Date/HijriDate.php:224
11678msgctxt "INSTRUMENTAL"
11679msgid "Rabi’ al-thani"
11680msgstr "rabi as-sani"
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11683#: app/Date/HijriDate.php:179
11684msgctxt "LOCATIVE"
11685msgid "Rabi’ al-thani"
11686msgstr "rabi as-sani"
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11689#: app/Date/HijriDate.php:89
11690msgctxt "NOMINATIVE"
11691msgid "Rabi’ al-thani"
11692msgstr "rabi as-sani"
11693
11694#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11696msgctxt "Female pedigree"
11697msgid "Rada"
11698msgstr "mleczne"
11699
11700#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11701#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11702msgctxt "Male pedigree"
11703msgid "Rada"
11704msgstr "mleczne"
11705
11706#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11708msgctxt "Pedigree"
11709msgid "Rada"
11710msgstr "mleczne"
11711
11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11713#: app/Date/HijriDate.php:140
11714msgctxt "GENITIVE"
11715msgid "Rajab"
11716msgstr "radżab"
11717
11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11719#: app/Date/HijriDate.php:230
11720msgctxt "INSTRUMENTAL"
11721msgid "Rajab"
11722msgstr "radżab"
11723
11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11725#: app/Date/HijriDate.php:185
11726msgctxt "LOCATIVE"
11727msgid "Rajab"
11728msgstr "radżab"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11731#: app/Date/HijriDate.php:95
11732msgctxt "NOMINATIVE"
11733msgid "Rajab"
11734msgstr "radżab"
11735
11736#. I18N: Location of an LDS church temple
11737#: app/Elements/TempleCode.php:167
11738msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11739msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11742#: app/Date/HijriDate.php:144
11743msgctxt "GENITIVE"
11744msgid "Ramadan"
11745msgstr "ramadan"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11748#: app/Date/HijriDate.php:234
11749msgctxt "INSTRUMENTAL"
11750msgid "Ramadan"
11751msgstr "ramadan"
11752
11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11754#: app/Date/HijriDate.php:189
11755msgctxt "LOCATIVE"
11756msgid "Ramadan"
11757msgstr "ramadan"
11758
11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11760#: app/Date/HijriDate.php:99
11761msgctxt "NOMINATIVE"
11762msgid "Ramadan"
11763msgstr "ramadan"
11764
11765#. I18N: Description of the “Slide show” module
11766#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11767msgid "Random images from the current family tree."
11768msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
11769
11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11771#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11772#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11773#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11774msgid "Re-order children"
11775msgstr "Uporządkuj dzieci"
11776
11777#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11780#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11781msgid "Re-order families"
11782msgstr "Uporządkuj rodziny"
11783
11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11785#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11788msgid "Re-order media"
11789msgstr "Uporządkuj multimedia"
11790
11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11794msgid "Re-order names"
11795msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
11796
11797#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11799#: resources/views/admin/users.phtml:27
11800#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11803#: resources/views/register-page.phtml:36
11804msgid "Real name"
11805msgstr "Imię i nazwisko"
11806
11807#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11808msgid "Really delete all geographic data?"
11809msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
11810
11811#. I18N: Name of a module
11812#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11813#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11814msgid "Recent changes"
11815msgstr "Ostatnie zmiany"
11816
11817#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11818msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11819msgstr "Ostatnie stulecie"
11820
11821#. I18N: Location of an LDS church temple
11822#: app/Elements/TempleCode.php:168
11823msgid "Recife, Brazil"
11824msgstr "Recife, Brazylia"
11825
11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11830#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11831#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11833#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11834msgid "Record"
11835msgstr "Wpis"
11836
11837#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
11838#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
11839#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
11840#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
11841msgid "Record ID number"
11842msgstr "Identyfikator wpisu"
11843
11844#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
11845msgid "Record file number"
11846msgstr "Numer katalogowy wpisu"
11847
11848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11849#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11850#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11851msgid "Records"
11852msgstr "Wpisy"
11853
11854#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11855#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11856msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11857msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1."
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/Elements/TempleCode.php:169
11861msgid "Redlands, California, United States"
11862msgstr "Redlands, Kalifornia"
11863
11864#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
11865#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
11866#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
11867msgid "Reference number"
11868msgstr "Numer referencyjny"
11869
11870#. I18N: Location of an LDS church temple
11871#: app/Elements/TempleCode.php:170
11872msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11873msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11874
11875#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11877msgid "Registered partnership"
11878msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
11879
11880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11881msgid "Registry officer"
11882msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11883
11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11885msgctxt "FEMALE"
11886msgid "Registry officer"
11887msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
11888
11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11890msgctxt "MALE"
11891msgid "Registry officer"
11892msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11893
11894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11896msgid "Regular expression"
11897msgstr "Wyrażenia regularne"
11898
11899#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11900msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11901msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
11902
11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11905msgid "Reject"
11906msgstr "Odrzuć"
11907
11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11909msgid "Reject all changes"
11910msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
11911
11912#. I18N: Name of a module/report
11913#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11915msgid "Related families"
11916msgstr "Spokrewnione rodziny"
11917
11918#. I18N: Name of a report
11919#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11921msgid "Related individuals"
11922msgstr "Powiązane osoby"
11923
11924#: app/Factories/ElementFactory.php:458
11925#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11926#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11927#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11928#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11929#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11930msgid "Relationship"
11931msgstr "Pokrewieństwo"
11932
11933#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11934#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11935msgid "Relationship to father"
11936msgstr "Związek z ojcem"
11937
11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11939msgid "Relationship to me"
11940msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
11941
11942#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11943#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11944msgid "Relationship to mother"
11945msgstr "Stosunek do matki"
11946
11947#: app/Factories/ElementFactory.php:532
11948msgid "Relationship to parents"
11949msgstr "Relacja z rodzicami"
11950
11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11952#, php-format
11953msgid "Relationship: %s"
11954msgstr "Pokrewieństwo: %s"
11955
11956#. I18N: Name of a module/chart
11957#. I18N: Configuration option
11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11962msgid "Relationships"
11963msgstr "Pokrewieństwo"
11964
11965#. I18N: %s are individual’s names
11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11967#, php-format
11968msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11969msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
11970
11971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11972#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11973msgid "Reliability of the information"
11974msgstr "Wiarygodność informacji"
11975
11976#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
11977#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11980msgid "Religion"
11981msgstr "Wyznanie"
11982
11983#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11984msgid "Religious institution"
11985msgstr "Seminarium duchowne"
11986
11987#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11989msgid "Religious marriage"
11990msgstr "Ślub kościelny"
11991
11992#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11993msgid "Religious name"
11994msgstr "Zakonne"
11995
11996#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11997msgid "Reload map"
11998msgstr "Załaduj ponownie mapę"
11999
12000#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12001#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12002msgid "Reminder date"
12003msgstr "Data przypomnienia"
12004
12005#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12006msgid "Reminder email frequency (days)"
12007msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
12008
12009#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12010msgid "Remote server"
12011msgstr "Serwer zdalny"
12012
12013#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12014#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12016#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12018msgid "Remove"
12019msgstr "Usuń"
12020
12021#. I18N: Name of a module
12022#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12023msgid "Remove duplicate links"
12024msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
12025
12026#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12027msgid "Remove individual"
12028msgstr "Usuń osobę"
12029
12030#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12032msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12033msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
12034
12035#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12036msgid "Remove this location?"
12037msgstr "Usunąć to miejsce?"
12038
12039#. I18N: Location of an LDS church temple
12040#: app/Elements/TempleCode.php:171
12041msgid "Reno, Nevada, United States"
12042msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
12043
12044#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12045msgid "Renumber"
12046msgstr "Przenumeruj"
12047
12048#. I18N: Renumber the records in a family tree
12049#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12052msgid "Renumber family tree"
12053msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
12054
12055#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12056msgid "Replace"
12057msgstr "Zamień"
12058
12059#. I18N: Description of a “Data fix” module
12060#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12061msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12062msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku."
12063
12064#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12065msgid "Replace with"
12066msgstr "Zamień na"
12067
12068#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12069msgid "Replacement text"
12070msgstr "Zastąp tekst"
12071
12072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12074msgid "Reply"
12075msgstr "Odpowiedz"
12076
12077#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12078#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12079#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12080#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12081msgid "Report"
12082msgstr "Raport"
12083
12084#. I18N: Name of a module
12085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12086#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12090msgid "Reports"
12091msgstr "Raporty"
12092
12093#. I18N: Name of a module/list
12094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12096#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12103#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12104#: resources/views/search-results.phtml:70
12105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12106msgid "Repositories"
12107msgstr "Repozytoria"
12108
12109#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
12110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12111#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12114#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12115msgid "Repository"
12116msgstr "Repozytorium"
12117
12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12119msgid "Repository name"
12120msgstr "Nazwa repozytorium"
12121
12122#. I18N: Name of a country or state
12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12124msgid "Republic of the Congo"
12125msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
12126
12127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12130msgid "Request a new password"
12131msgstr "Poproś o nowe hasło"
12132
12133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12135#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12137msgid "Request a new user account"
12138msgstr "Załóż nowe konto"
12139
12140#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12141msgid "Research"
12142msgstr "Poszukiwania"
12143
12144#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12145#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12146#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12147#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12148#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12149#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12150msgid "Research task"
12151msgstr "Zadanie badawcze"
12152
12153#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12154#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12155msgid "Research tasks"
12156msgstr "Zadania badawcze"
12157
12158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12159msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12160msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
12161
12162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12163msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12164msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
12165
12166#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12167msgid "Residence"
12168msgstr "Miejsce zamieszkania"
12169
12170#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12171#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12172msgid "Restore the default block layout"
12173msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
12174
12175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12177msgid "Restrict to immediate family"
12178msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
12179
12180#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
12181#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
12182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12183#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12184#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12185#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12186#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12187msgid "Restriction"
12188msgstr "Ograniczenie"
12189
12190#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12191msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12192msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
12193
12194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12195msgid "Results"
12196msgstr "Postać wyników"
12197
12198#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12199msgid "Retirement"
12200msgstr "Przejście na emeryturę"
12201
12202#. I18N: Name of a country or state
12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12204msgid "Reunion"
12205msgstr "Reunion"
12206
12207#. I18N: Location of an LDS church temple
12208#: app/Elements/TempleCode.php:172
12209msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12210msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
12211
12212#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
12213#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
12214#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
12215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12217#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12219msgid "Role"
12220msgstr "Rola"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12224msgid "Romania"
12225msgstr "Rumunia"
12226
12227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12228msgid "Romanized"
12229msgstr "Zlatynizowane"
12230
12231#: app/Factories/ElementFactory.php:558
12232msgid "Romanized name"
12233msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko"
12234
12235#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
12236msgid "Romanized place"
12237msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
12238
12239#: app/Factories/ElementFactory.php:565
12240msgid "Romanized type"
12241msgstr "Typ zlatynizowany"
12242
12243#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12245msgid "Roots"
12246msgstr "Korzenie"
12247
12248#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12249msgid "Rufname"
12250msgstr "Przezwisko"
12251
12252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12253#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12254#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12255msgid "Russell"
12256msgstr "Russell"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12260msgid "Russia"
12261msgstr "Rosja"
12262
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12265msgid "Rwanda"
12266msgstr "Rwanda"
12267
12268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12269msgid "SMTP mail server"
12270msgstr "Serwer poczty SMTP"
12271
12272#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12273msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12274msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania."
12275
12276#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12277#, php-format
12278msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12279msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza."
12280
12281#. I18N: Location of an LDS church temple
12282#: app/Elements/TempleCode.php:173
12283msgid "Sacramento, California, United States"
12284msgstr "Sacramento, Kalifornia"
12285
12286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12287#: app/Date/HijriDate.php:130
12288msgctxt "GENITIVE"
12289msgid "Safar"
12290msgstr "safar"
12291
12292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12293#: app/Date/HijriDate.php:220
12294msgctxt "INSTRUMENTAL"
12295msgid "Safar"
12296msgstr "safar"
12297
12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12299#: app/Date/HijriDate.php:175
12300msgctxt "LOCATIVE"
12301msgid "Safar"
12302msgstr "safar"
12303
12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12305#: app/Date/HijriDate.php:85
12306msgctxt "NOMINATIVE"
12307msgid "Safar"
12308msgstr "safar"
12309
12310#. I18N: The name of a colour-scheme
12311#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12312msgid "Sage"
12313msgstr "Sage"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12317msgid "Saint Helena"
12318msgstr "Święta Helena"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12322msgid "Saint Kitts and Nevis"
12323msgstr "Saint Christopher i Nevis"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12327msgid "Saint Lucia"
12328msgstr "Saint Lucia"
12329
12330#. I18N: Name of a country or state
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12332msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12333msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
12334
12335#. I18N: Name of a country or state
12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12337msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12338msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
12339
12340#. I18N: Location of an LDS church temple
12341#: app/Elements/TempleCode.php:183
12342msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12343msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
12344
12345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12346msgid "Same as uploaded file"
12347msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12351msgid "Samoa"
12352msgstr "Samoa"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:176
12356msgid "San Antonio, Texas, United States"
12357msgstr "San Antonio, Teksas"
12358
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/Elements/TempleCode.php:177
12361msgid "San Diego, California, United States"
12362msgstr "San Diego, Kalifornia"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:182
12366msgid "San Jose, Costa Rica"
12367msgstr "San Jose, Kostaryka"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12371msgid "San Marino"
12372msgstr "San Marino"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:174
12376msgid "San Salvador, El Salvador"
12377msgstr "San Salvador, Salwador"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:175
12381msgid "Santiago, Chile"
12382msgstr "Santiago, Chile"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:178
12386msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12387msgstr "Santo Domingo, Dominika"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:186
12391msgid "Sao Paulo, Brazil"
12392msgstr "Sao Paulo, Brazylia"
12393
12394#. I18N: Name of a country or state
12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12396msgid "Sao Tome and Principe"
12397msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
12398
12399#. I18N: abbreviation for Saturday
12400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12402msgid "Sat"
12403msgstr "So"
12404
12405#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12406msgid "Saturday"
12407msgstr "sobota"
12408
12409#. I18N: Name of a country or state
12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12411msgid "Saudi Arabia"
12412msgstr "Arabia Saudyjska"
12413
12414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12415msgid "Schema"
12416msgstr "Schemat"
12417
12418#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
12419msgid "School or college"
12420msgstr "Szkoła/uczelnia"
12421
12422#. I18N: Name of a country or state
12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12424msgid "Scotland"
12425msgstr "Szkocja"
12426
12427#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12428#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12429msgid "Scrapbook"
12430msgstr "Kronika"
12431
12432#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12433#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12434msgctxt "Female pedigree"
12435msgid "Sealing"
12436msgstr "naznaczona"
12437
12438#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12440msgctxt "Male pedigree"
12441msgid "Sealing"
12442msgstr "naznaczony"
12443
12444#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12446msgctxt "Pedigree"
12447msgid "Sealing"
12448msgstr "naznaczone"
12449
12450#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12451#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12452msgid "Sealing canceled (divorce)"
12453msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
12454
12455#. I18N: Name of a module
12456#. I18N: A button label.
12457#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12461#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12462#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12463#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12464#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12465#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12466#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12467msgid "Search"
12468msgstr "Szukaj"
12469
12470#. I18N: Name of a module
12471#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12473msgid "Search and replace"
12474msgstr "Znajdź i zamień"
12475
12476#. I18N: Description of a “Data fix” module
12477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12478msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12479msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
12480
12481#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12483msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12484msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania."
12485
12486#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12487msgid "Search filters"
12488msgstr "Filtry wyszukiwania"
12489
12490#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12491#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12492msgid "Search for"
12493msgstr "Szukaj"
12494
12495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12496msgid "Search for locations in an external database."
12497msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych."
12498
12499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12500msgid "Search for place names in an external database."
12501msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych."
12502
12503#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12504#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12505#, php-format
12506msgid "Search for place names using %s."
12507msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s."
12508
12509#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12510msgid "Search method"
12511msgstr "Metoda wyszukiwania"
12512
12513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12514msgid "Search text/pattern"
12515msgstr "Wyszukaj tekst"
12516
12517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12518msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12519msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
12520
12521#. I18N: Location of an LDS church temple
12522#: app/Elements/TempleCode.php:179
12523msgid "Seattle, Washington, United States"
12524msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
12525
12526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12527msgid "Second record"
12528msgstr "Drugi wpis"
12529
12530#. I18N: A configuration setting
12531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12532msgid "Secure connection"
12533msgstr "Bezpieczne połączenie"
12534
12535#. I18N: A configuration setting
12536#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12537msgid "Security code"
12538msgstr "Kod bezpieczeństwa"
12539
12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12542#, php-format
12543msgid "See %s for more information."
12544msgstr "Więcej informacji na: %s."
12545
12546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12549msgid "Select"
12550msgstr "Wybierz"
12551
12552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12553msgid "Select a GEDCOM file to import"
12554msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
12555
12556#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12557#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12558msgid "Select a date"
12559msgstr "Wybierz datę"
12560
12561#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12562msgid "Select individuals by place or date"
12563msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
12564
12565#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12567msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12568msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
12569
12570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12571msgid "Select the desired age interval"
12572msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
12573
12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12575msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12576msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
12577
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12579msgid "Select two records to merge."
12580msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
12581
12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12583msgid "Selector"
12584msgstr "Selektor"
12585
12586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12587msgid "Seller"
12588msgstr "Sprzedawca"
12589
12590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12591msgctxt "FEMALE"
12592msgid "Seller"
12593msgstr "Sprzedawczyni"
12594
12595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12596msgctxt "MALE"
12597msgid "Seller"
12598msgstr "Sprzedawca"
12599
12600#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12601#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12602#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12604msgid "Send"
12605msgstr "Wyślij"
12606
12607#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12608#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12609#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12612msgid "Send a message"
12613msgstr "Wyślij wiadomość"
12614
12615#: app/Services/MessageService.php:208
12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
12617msgid "Send a message to all users"
12618msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
12619
12620#: app/Services/MessageService.php:210
12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
12622msgid "Send a message to users who have never signed in"
12623msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
12624
12625#: app/Services/MessageService.php:212
12626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
12627msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12628msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
12629
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12631msgid "Send a test email using these settings"
12632msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień"
12633
12634#. I18N: Label for a configuration option
12635#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12636msgid "Send out reminder emails"
12637msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
12638
12639#. I18N: A configuration setting
12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12641msgid "Sender email"
12642msgstr "E-mail nadawcy"
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12646msgid "Sender name"
12647msgstr "Nazwa nadawcy"
12648
12649#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
12651msgid "Sending email"
12652msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12653
12654#. I18N: A configuration setting
12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12656msgid "Sending server name"
12657msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
12658
12659#. I18N: Name of a country or state
12660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12661msgid "Senegal"
12662msgstr "Senegal"
12663
12664#. I18N: Location of an LDS church temple
12665#: app/Elements/TempleCode.php:180
12666msgid "Seoul, Korea"
12667msgstr "Seoul, Korea Południowa"
12668
12669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12670msgctxt "Abbreviation for September"
12671msgid "Sep"
12672msgstr "wrz"
12673
12674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12675msgid "Separated"
12676msgstr "Separacja"
12677
12678#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12679msgid "Separation"
12680msgstr "Separacja"
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12683msgctxt "GENITIVE"
12684msgid "September"
12685msgstr "września"
12686
12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12688msgctxt "INSTRUMENTAL"
12689msgid "September"
12690msgstr "wrześniem"
12691
12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12693msgctxt "LOCATIVE"
12694msgid "September"
12695msgstr "wrześniu"
12696
12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12700msgctxt "NOMINATIVE"
12701msgid "September"
12702msgstr "wrzesień"
12703
12704#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12705#: app/Date/FrenchDate.php:299
12706msgid "Septidi"
12707msgstr "Septidi"
12708
12709#. I18N: Name of a country or state
12710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12711msgid "Serbia"
12712msgstr "Serbia"
12713
12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12715msgid "Servant"
12716msgstr "Służący"
12717
12718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12719msgctxt "FEMALE"
12720msgid "Servant"
12721msgstr "Służąca"
12722
12723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12724msgctxt "MALE"
12725msgid "Servant"
12726msgstr "Służący"
12727
12728#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
12730msgid "Server information"
12731msgstr "Informacje o serwerze"
12732
12733#. I18N: A configuration setting
12734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12738msgid "Server name"
12739msgstr "Nazwa serwera"
12740
12741#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12742msgid "Set a new password"
12743msgstr "Ustaw nowe hasło"
12744
12745#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12746msgid "Set as default"
12747msgstr "Ustaw jako domyślne"
12748
12749#. I18N: You need to:
12750#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12751#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12752msgid "Set the access level for each tree."
12753msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
12754
12755#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
12757msgid "Set the default blocks for new family trees"
12758msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
12759
12760#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
12762msgid "Set the default blocks for new users"
12763msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
12764
12765#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12767msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12768msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
12769
12770#. I18N: You need to:
12771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12773msgid "Set the status to “approved”."
12774msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
12775
12776#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12778msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12779msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
12780
12781#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12782#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12783msgid "Setup wizard for webtrees"
12784msgstr "Kreator instalacji webtrees"
12785
12786#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12787#: app/Date/FrenchDate.php:297
12788msgid "Sextidi"
12789msgstr "Sextidi"
12790
12791#. I18N: Name of a country or state
12792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12793msgid "Seychelles"
12794msgstr "Seszele"
12795
12796#: app/Date/JalaliDate.php:264
12797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12798msgid "Shah"
12799msgstr "Szah"
12800
12801#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12802#: app/Date/JalaliDate.php:135
12803msgctxt "GENITIVE"
12804msgid "Shahrivar"
12805msgstr "Szahriwar"
12806
12807#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12808#: app/Date/JalaliDate.php:225
12809msgctxt "INSTRUMENTAL"
12810msgid "Shahrivar"
12811msgstr "Szahriwar"
12812
12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12814#: app/Date/JalaliDate.php:180
12815msgctxt "LOCATIVE"
12816msgid "Shahrivar"
12817msgstr "Szahriwar"
12818
12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12820#: app/Date/JalaliDate.php:90
12821msgctxt "NOMINATIVE"
12822msgid "Shahrivar"
12823msgstr "Szahriwar"
12824
12825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12826#: resources/views/individual-page.phtml:61
12827msgid "Share"
12828msgstr "Udostępnij"
12829
12830#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12831msgid "Share the URL"
12832msgstr "Udostępnij adres URL"
12833
12834#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12835msgid "Share the anniversary of an event"
12836msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia"
12837
12838#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
12840#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12841#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12842#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12843msgid "Shared note"
12844msgstr "Wspólna notatka"
12845
12846#. I18N: Name of a module/list
12847#: app/Module/NoteListModule.php:70
12848#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12849#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12850msgid "Shared notes"
12851msgstr "Wspólne notatki"
12852
12853#. I18N: plural noun - things that can be shared
12854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
12856msgid "Shares"
12857msgstr "Udostępnienia"
12858
12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12860#: app/Date/HijriDate.php:146
12861msgctxt "GENITIVE"
12862msgid "Shawwal"
12863msgstr "szawwal"
12864
12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12866#: app/Date/HijriDate.php:236
12867msgctxt "INSTRUMENTAL"
12868msgid "Shawwal"
12869msgstr "szawwal"
12870
12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12872#: app/Date/HijriDate.php:191
12873msgctxt "LOCATIVE"
12874msgid "Shawwal"
12875msgstr "szawwal"
12876
12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12878#: app/Date/HijriDate.php:101
12879msgctxt "NOMINATIVE"
12880msgid "Shawwal"
12881msgstr "szawwal"
12882
12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12884#: app/Date/HijriDate.php:142
12885msgctxt "GENITIVE"
12886msgid "Sha’aban"
12887msgstr "szaban"
12888
12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12890#: app/Date/HijriDate.php:232
12891msgctxt "INSTRUMENTAL"
12892msgid "Sha’aban"
12893msgstr "szaban"
12894
12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12896#: app/Date/HijriDate.php:187
12897msgctxt "LOCATIVE"
12898msgid "Sha’aban"
12899msgstr "szaban"
12900
12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12902#: app/Date/HijriDate.php:97
12903msgctxt "NOMINATIVE"
12904msgid "Sha’aban"
12905msgstr "szaban"
12906
12907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12908msgid "She "
12909msgstr "&nbsp; "
12910
12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12912msgid "She died"
12913msgstr "Zmarła"
12914
12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12917msgid "She married"
12918msgstr "Wyszła za mąż za"
12919
12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12921msgid "She resided at"
12922msgstr "Mieszkała w miejscowości"
12923
12924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12925msgid "She was born"
12926msgstr "Urodziła się ona"
12927
12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12929msgid "She was buried"
12930msgstr "Została pochowana"
12931
12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12933msgid "She was christened"
12934msgstr "Została ochrzczona"
12935
12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12937msgid "She was cremated"
12938msgstr "Została skremowana"
12939
12940#. I18N: a month in the Jewish calendar
12941#: app/Date/JewishDate.php:186
12942msgctxt "GENITIVE"
12943msgid "Shevat"
12944msgstr "szwat"
12945
12946#. I18N: a month in the Jewish calendar
12947#: app/Date/JewishDate.php:290
12948msgctxt "INSTRUMENTAL"
12949msgid "Shevat"
12950msgstr "szwat"
12951
12952#. I18N: a month in the Jewish calendar
12953#: app/Date/JewishDate.php:238
12954msgctxt "LOCATIVE"
12955msgid "Shevat"
12956msgstr "szwat"
12957
12958#. I18N: a month in the Jewish calendar
12959#: app/Date/JewishDate.php:134
12960msgctxt "NOMINATIVE"
12961msgid "Shevat"
12962msgstr "szwat"
12963
12964#. I18N: The name of a colour-scheme
12965#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12966msgid "Shiny Tomato"
12967msgstr "Shiny Tomato"
12968
12969#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12970#: resources/views/help/date.phtml:110
12971msgid "Shortcut"
12972msgstr "Skrót"
12973
12974#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12975msgid "Shortest marriage"
12976msgstr "Najkrótszy staż"
12977
12978#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12979msgid "Show"
12980msgstr "Pokaż"
12981
12982#. I18N: A configuration setting
12983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12984msgid "Show a download link in the media viewer"
12985msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
12986
12987#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12988#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12989msgid "Show a privacy policy."
12990msgstr "Pokazuje politykę prywatności."
12991
12992#. I18N: A configuration setting
12993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12994msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12995msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
12996
12997#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12998msgid "Show all notes"
12999msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
13000
13001#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13002msgid "Show all places in a list"
13003msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
13004
13005#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13006msgid "Show all sources"
13007msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
13008
13009#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13010#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13011msgid "Show an age cursor"
13012msgstr "Pokaż kursor wieku"
13013
13014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13015msgid "Show children of ancestors"
13016msgstr "Pokaż dzieci przodków"
13017
13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13019msgid "Show couples where either partner married more than once."
13020msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
13021
13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13023msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13024msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
13025
13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13027msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13028msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
13029
13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13031msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13032msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
13033
13034#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13035msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13036msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
13037
13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13039msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13040msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
13041
13042#. I18N: label for yes/no option
13043#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13044msgid "Show date of last update"
13045msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
13046
13047#. I18N: A configuration setting
13048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13049msgid "Show dead individuals"
13050msgstr "Pokaż zmarłych"
13051
13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13053msgid "Show divorced couples."
13054msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
13055
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13057msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13058msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
13059
13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13061msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13062msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
13063
13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13065msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13066msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13070msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13071msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
13072
13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13074msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13075msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
13076
13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13078msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13079msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
13080
13081#. I18N: A configuration setting
13082#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13083msgid "Show list of family trees"
13084msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
13085
13086#. I18N: A configuration setting
13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13088msgid "Show living individuals"
13089msgstr "Pokaż żyjące osoby"
13090
13091#. I18N: A configuration setting
13092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13093msgid "Show names of private individuals"
13094msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
13095
13096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13100msgid "Show notes"
13101msgstr "Pokaż notatki"
13102
13103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13104msgid "Show occupations"
13105msgstr "Pokaż zawody"
13106
13107#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13108#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13109msgid "Show only events of living individuals"
13110msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13113msgid "Show only females."
13114msgstr "Pokaż tylko kobiety."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13117msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13118msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
13119
13120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13121msgid "Show only individuals, events, or all"
13122msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
13123
13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13125msgid "Show only males."
13126msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
13127
13128#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13130msgid "Show parents"
13131msgstr "Pokaż rodziców"
13132
13133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13134#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13136#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13137#: resources/views/login-page.phtml:47
13138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13139#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13140#: resources/views/register-page.phtml:75
13141#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13142#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13143#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13144#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13145msgid "Show password"
13146msgstr "Pokaż hasło"
13147
13148#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13149msgid "Show pending changes"
13150msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
13151
13152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13155msgid "Show photos"
13156msgstr "Pokaż zdjęcia"
13157
13158#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13159msgid "Show place hierarchy"
13160msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
13161
13162#. I18N: A configuration setting
13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13164msgid "Show private relationships"
13165msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
13166
13167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13168msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13169msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
13170
13171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13172msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13173msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
13174
13175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13176msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13177msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
13178
13179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13180msgid "Show residences"
13181msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
13182
13183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13184msgid "Show slide show controls"
13185msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
13186
13187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13192msgid "Show sources"
13193msgstr "Pokaż źródła"
13194
13195#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13196#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13198msgid "Show spouses"
13199msgstr "Pokaż małżonków"
13200
13201#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13203msgid "Show statistics charts"
13204msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
13205
13206#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13208#, php-format
13209msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13210msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
13211
13212#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13213#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13214msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13215msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
13216
13217#. I18N: label for a yes/no option
13218#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13219msgid "Show the date and time"
13220msgstr "Pokaż datę i czas"
13221
13222#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13223msgid "Show the date and time of update"
13224msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
13225
13226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13227msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13228msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
13229
13230#. I18N: A configuration setting
13231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13232msgid "Show the family tree"
13233msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
13234
13235#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13236msgid "Show the list of individuals"
13237msgstr "Pokaż listę osób"
13238
13239#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13240msgid "Show the list of surnames"
13241msgstr "Pokaż listę nazwisk"
13242
13243#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13244#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13245msgid "Show the location of an event on an external map."
13246msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej."
13247
13248#. I18N: Description of the “Places” module
13249#: app/Module/PlacesModule.php:96
13250msgid "Show the location of events on a map."
13251msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
13252
13253#. I18N: label for a yes/no option
13254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13255msgid "Show the user who made the change"
13256msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
13257
13258#. I18N: Label for a configuration option
13259#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13260#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13262msgid "Show this block for which languages"
13263msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
13264
13265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13266msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13267msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
13268
13269#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13270#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13272#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13274msgid "Show to managers"
13275msgstr "Pokaż menedżerom"
13276
13277#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13278#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
13279#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13280#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13283#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13284msgid "Show to members"
13285msgstr "Pokaż użytkownikom"
13286
13287#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13288#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
13289#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13293#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13294msgid "Show to visitors"
13295msgstr "Pokaż gościom"
13296
13297#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13299msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13300msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
13301
13302#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13304msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13305msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
13306
13307#. I18N: %s are placeholders for numbers
13308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13310#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13311#, php-format
13312msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13313msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
13314
13315#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13316msgid "Sibling"
13317msgstr "Rodzeństwo"
13318
13319#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13320msgid "Siblings"
13321msgstr "Rodzeństwo"
13322
13323#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13324#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13325msgid "Sidebar"
13326msgstr "Panel"
13327
13328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
13330#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13331#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13332msgid "Sidebars"
13333msgstr "Panele boczne"
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13337msgid "Sierra Leone"
13338msgstr "Sierra Leone"
13339
13340#. I18N: Name of a module
13341#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13342#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13343msgid "Sign in"
13344msgstr "Logowanie"
13345
13346#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13347#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13348msgid "Sign out"
13349msgstr "Wyloguj"
13350
13351#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
13353msgid "Sign-in and registration"
13354msgstr "Logowanie i rejestracja"
13355
13356#: resources/views/help/date.phtml:135
13357msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13358msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13362msgid "Singapore"
13363msgstr "Singapur"
13364
13365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13367msgid "Sister"
13368msgstr "Siostra"
13369
13370#. I18N: A configuration setting
13371#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13372#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13373#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13374msgid "Site identification code"
13375msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
13376
13377#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13379#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13380msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13381msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
13382
13383#. I18N: A configuration setting
13384#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13385#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13386msgid "Site verification code"
13387msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
13388
13389#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13390#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13391msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13392msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
13393
13394#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13395#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13396msgid "Sitemaps"
13397msgstr "Mapy witryn"
13398
13399#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13400#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13401msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13402msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13403
13404#. I18N: a month in the Jewish calendar
13405#: app/Date/JewishDate.php:196
13406msgctxt "GENITIVE"
13407msgid "Sivan"
13408msgstr "siwan"
13409
13410#. I18N: a month in the Jewish calendar
13411#: app/Date/JewishDate.php:300
13412msgctxt "INSTRUMENTAL"
13413msgid "Sivan"
13414msgstr "siwan"
13415
13416#. I18N: a month in the Jewish calendar
13417#: app/Date/JewishDate.php:248
13418msgctxt "LOCATIVE"
13419msgid "Sivan"
13420msgstr "siwan"
13421
13422#. I18N: a month in the Jewish calendar
13423#: app/Date/JewishDate.php:144
13424msgctxt "NOMINATIVE"
13425msgid "Sivan"
13426msgstr "siwan"
13427
13428#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13429#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13430#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13431msgid "Skip to content"
13432msgstr "Przejdź do zawartości"
13433
13434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13435msgid "Slave"
13436msgstr "Niewolnik"
13437
13438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13439msgctxt "FEMALE"
13440msgid "Slave"
13441msgstr "Niewolnica"
13442
13443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13444msgctxt "MALE"
13445msgid "Slave"
13446msgstr "Niewolnik"
13447
13448#. I18N: Name of a module
13449#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13450#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13451msgid "Slide show"
13452msgstr "Pokaz slajdów"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13456msgid "Slovakia"
13457msgstr "Słowacja"
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13461msgid "Slovenia"
13462msgstr "Słowenia"
13463
13464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13465msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13466msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
13467
13468#. I18N: Location of an LDS church temple
13469#: app/Elements/TempleCode.php:185
13470msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13471msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
13472
13473#: app/Factories/ElementFactory.php:614
13474msgid "Social security number"
13475msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
13476
13477#. I18N: Name of a country or state
13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13479msgid "Solomon Islands"
13480msgstr "Wyspy Salomona"
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13484msgid "Somalia"
13485msgstr "Somalia"
13486
13487#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13488#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13489msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13490msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
13491
13492#. I18N: Description of a “Data fix” module
13493#: app/Module/FixNameTags.php:94
13494msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13495msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu."
13496
13497#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13498msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13499msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy."
13500
13501#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13503msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13504msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
13505
13506#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13508msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13509msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
13510
13511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13515msgid "Son"
13516msgstr "Syn"
13517
13518#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13520#, php-format
13521msgid "Son of %s"
13522msgstr "Syn rodziny: %s"
13523
13524#. I18N: Label for a configuration option
13525#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13526#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13528#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13529#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13532#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13533#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13534#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13540msgid "Sort order"
13541msgstr "Sortowanie"
13542
13543#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13545msgid "Sosa"
13546msgstr "Sosa"
13547
13548#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13549msgid "Sosa-Stradonitz number"
13550msgstr "Numer Sosa-Stradonitz"
13551
13552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13553msgid "Sounds like"
13554msgstr "Brzmi jak"
13555
13556#. I18N: Name of a module/report
13557#: app/Factories/ElementFactory.php:682
13558#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13559#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
13560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
13561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13565#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13567#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13568#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13569#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13570#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13572#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13576#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13577#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13593msgid "Source"
13594msgstr "Źródło"
13595
13596#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
13597#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
13598#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
13599#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13600#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13601msgid "Source citation"
13602msgstr "Opisy źródeł"
13603
13604#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13605msgid "Source citations"
13606msgstr "Opisy źródeł"
13607
13608#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13610msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13611msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
13612
13613#. I18N: A configuration setting
13614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13616msgid "Source type"
13617msgstr "Typ źródła"
13618
13619#. I18N: Name of a module/list
13620#. I18N: Name of a module
13621#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13622#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13623#: app/Services/AdminService.php:183
13624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13626#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13627#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13628#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13631#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13633#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13634#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13635#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13636#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13637#: resources/views/search-results.phtml:59
13638#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13639#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13645msgid "Sources"
13646msgstr "Źródła"
13647
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13649msgid "Sources to the events"
13650msgstr "Źródła wydarzeń"
13651
13652#. I18N: Name of a country or state
13653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13654msgid "South Africa"
13655msgstr "Republika Południowej Afryki"
13656
13657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13658msgid "South America"
13659msgstr "Ameryka Południowa"
13660
13661#. I18N: Name of a country or state
13662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13663msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13664msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
13665
13666#. I18N: Name of a country or state
13667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13668msgid "South Sudan"
13669msgstr "Sudan Południowy"
13670
13671#. I18N: Name of a country or state
13672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13673msgid "Spain"
13674msgstr "Hiszpania"
13675
13676#: app/SurnameTradition.php:91
13677msgctxt "Surname tradition"
13678msgid "Spanish"
13679msgstr "hiszpańska"
13680
13681#. I18N: Location of an LDS church temple
13682#: app/Elements/TempleCode.php:188
13683msgid "Spokane, Washington, United States"
13684msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
13685
13686#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13687#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13688#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13689#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13693msgid "Spouse"
13694msgstr "Związek z"
13695
13696#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13697#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13698#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13699#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13700msgid "Spouses"
13701msgstr "Małżonkowie"
13702
13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13708msgid "Spouses and children"
13709msgstr "Małżeństwo i dzieci"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13713msgid "Sri Lanka"
13714msgstr "Sri Lanka"
13715
13716#. I18N: Location of an LDS church temple
13717#: app/Elements/TempleCode.php:181
13718msgid "St. George, Utah, United States"
13719msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone"
13720
13721#. I18N: Location of an LDS church temple
13722#: app/Elements/TempleCode.php:184
13723msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13724msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
13725
13726#. I18N: Location of an LDS church temple
13727#: app/Elements/TempleCode.php:187
13728msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13729msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
13730
13731#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13732msgid "Start slide show on page load"
13733msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
13734
13735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13736msgid "Start year"
13737msgstr "Rok początkowy"
13738
13739#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13740msgid "Starting range of change dates"
13741msgstr "Początek zakresu zmian"
13742
13743#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13744msgid "Statcounter™"
13745msgstr "Statcounter™"
13746
13747#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
13748#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
13749#: app/Factories/ElementFactory.php:715
13750msgid "State"
13751msgstr "Województwo"
13752
13753#. I18N: Name of a module
13754#. I18N: Name of a module/chart
13755#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13756#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13759#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13760msgid "Statistics"
13761msgstr "Statystyki"
13762
13763#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
13764#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
13765#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
13766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13767#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13770msgid "Status"
13771msgstr "Status"
13772
13773#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13774#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13775#: app/Factories/ElementFactory.php:602
13776msgid "Status change date"
13777msgstr "Data zmiany statusu"
13778
13779#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13780msgid "Stillborn"
13781msgstr "Narodzone martwe"
13782
13783#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13784#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13785#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13786#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13787msgid "Stillborn: exempt"
13788msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
13789
13790#. I18N: Location of an LDS church temple
13791#: app/Elements/TempleCode.php:189
13792msgid "Stockholm, Sweden"
13793msgstr "Stockholm, Szwecja"
13794
13795#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13798msgid "Stop"
13799msgstr "Zatrzymaj"
13800
13801#. I18N: Name of a module
13802#: app/Module/StoriesModule.php:208
13803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13804msgid "Stories"
13805msgstr "Historie"
13806
13807#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13808msgid "Story"
13809msgstr "Historia"
13810
13811#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13812#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13813#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13814msgid "Story title"
13815msgstr "Tytuł historii"
13816
13817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13819msgid "Street name"
13820msgstr "Nazwa ulicy"
13821
13822#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13823#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13824#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13825#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13826msgid "Subject"
13827msgstr "Temat"
13828
13829#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
13830#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13831msgid "Submission"
13832msgstr "Wpis"
13833
13834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13839msgid "Submitted but not yet cleared"
13840msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
13841
13842#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
13843#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
13844#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
13845#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13847msgid "Submitter"
13848msgstr "Dane zebrane przez"
13849
13850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13851msgid "Submitter name"
13852msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane"
13853
13854#. I18N: Name of a module/list
13855#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13856#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
13858#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13859#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13860#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13861msgid "Submitters"
13862msgstr "Przesyłający dane"
13863
13864#. I18N: Name of a country or state
13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13866msgid "Sudan"
13867msgstr "Sudan"
13868
13869#. I18N: abbreviation for Sunday
13870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13871#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13872msgid "Sun"
13873msgstr "Nd"
13874
13875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13876msgid "Sunday"
13877msgstr "niedziela"
13878
13879#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13881#, php-format
13882msgid "Support and documentation can be found at %s."
13883msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
13884
13885#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13886msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13887msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna."
13888
13889#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13890msgid "Support for SQL Server is experimental."
13891msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna."
13892
13893#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13894#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13895msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13896msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM."
13897
13898#. I18N: Name of a country or state
13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13900msgid "Suriname"
13901msgstr "Surinam"
13902
13903#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13904#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13905#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13906#: resources/views/branches-page.phtml:27
13907#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13908#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13912#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13913msgid "Surname"
13914msgstr "Nazwisko"
13915
13916#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13917msgid "Surname distribution chart"
13918msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
13919
13920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13921msgid "Surname list style"
13922msgstr "Styl listy nazwisk"
13923
13924#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13925msgid "Surname option"
13926msgstr "Opcje nazwiska"
13927
13928#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
13929#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13930msgid "Surname prefix"
13931msgstr "Przedrostek nazwiska"
13932
13933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13934msgid "Surname tradition"
13935msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
13936
13937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13941msgid "Surnames"
13942msgstr "Nazwiska"
13943
13944#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13945#: app/SurnameTradition.php:113
13946msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13947msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby."
13948
13949#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13950#: app/SurnameTradition.php:106
13951msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13952msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby."
13953
13954#. I18N: Location of an LDS church temple
13955#: app/Elements/TempleCode.php:190
13956msgid "Suva, Fiji"
13957msgstr "Suva, Fidżi"
13958
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13961msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13962msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
13963
13964#. I18N: Reverse the order of two individuals
13965#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13966msgid "Swap individuals"
13967msgstr "Zamień osoby"
13968
13969#. I18N: Name of a country or state
13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13971msgid "Swaziland"
13972msgstr "Suazi"
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13976msgid "Sweden"
13977msgstr "Szwecja"
13978
13979#. I18N: Name of a country or state
13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13981msgid "Switzerland"
13982msgstr "Szwajcaria"
13983
13984#. I18N: Location of an LDS church temple
13985#: app/Elements/TempleCode.php:192
13986msgid "Sydney, Australia"
13987msgstr "Sydney, Australia"
13988
13989#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13990msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13991msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13995msgid "Syria"
13996msgstr "Syria"
13997
13998#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13999#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14000msgid "Tab"
14001msgstr "Zakładka"
14002
14003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14007msgid "Table prefix"
14008msgstr "Przedrostek tabeli"
14009
14010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14025msgctxt "paper size"
14026msgid "Tabloid"
14027msgstr "Tabloid"
14028
14029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14033msgid "Tabs"
14034msgstr "Zakładki"
14035
14036#. I18N: Location of an LDS church temple
14037#: app/Elements/TempleCode.php:193
14038msgid "Taipei, Taiwan"
14039msgstr "Taipei, Tajwan"
14040
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14043msgid "Taiwan"
14044msgstr "Tajwan"
14045
14046#. I18N: Name of a country or state
14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14048msgid "Tajikistan"
14049msgstr "Tadżykistan"
14050
14051#. I18N: Location of an LDS church temple
14052#: app/Elements/TempleCode.php:194
14053msgid "Tampico, Mexico"
14054msgstr "Tampico, Meksyk"
14055
14056#. I18N: a month in the Jewish calendar
14057#: app/Date/JewishDate.php:198
14058msgctxt "GENITIVE"
14059msgid "Tamuz"
14060msgstr "tamuz"
14061
14062#. I18N: a month in the Jewish calendar
14063#: app/Date/JewishDate.php:302
14064msgctxt "INSTRUMENTAL"
14065msgid "Tamuz"
14066msgstr "tamuz"
14067
14068#. I18N: a month in the Jewish calendar
14069#: app/Date/JewishDate.php:250
14070msgctxt "LOCATIVE"
14071msgid "Tamuz"
14072msgstr "tamuz"
14073
14074#. I18N: a month in the Jewish calendar
14075#: app/Date/JewishDate.php:146
14076msgctxt "NOMINATIVE"
14077msgid "Tamuz"
14078msgstr "tamuz"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14082msgid "Tanzania"
14083msgstr "Tanzania"
14084
14085#. I18N: The name of a colour-scheme
14086#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14087msgid "Teal Top"
14088msgstr "Teal Top"
14089
14090#. I18N: A configuration setting
14091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14092msgid "Technical help contact"
14093msgstr "Kontakt techniczny"
14094
14095#. I18N: Location of an LDS church temple
14096#: app/Elements/TempleCode.php:195
14097msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14098msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14099
14100#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14101msgid "Templates"
14102msgstr "Szablony"
14103
14104#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14105#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14106#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14107#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
14108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14109msgid "Temple"
14110msgstr "Świątynia"
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:184
14114msgctxt "GENITIVE"
14115msgid "Tevet"
14116msgstr "tewet"
14117
14118#. I18N: a month in the Jewish calendar
14119#: app/Date/JewishDate.php:288
14120msgctxt "INSTRUMENTAL"
14121msgid "Tevet"
14122msgstr "tewet"
14123
14124#. I18N: a month in the Jewish calendar
14125#: app/Date/JewishDate.php:236
14126msgctxt "LOCATIVE"
14127msgid "Tevet"
14128msgstr "tewet"
14129
14130#. I18N: a month in the Jewish calendar
14131#: app/Date/JewishDate.php:132
14132msgctxt "NOMINATIVE"
14133msgid "Tevet"
14134msgstr "tewet"
14135
14136#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
14137#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
14138#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
14139#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14140#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14142#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14143#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14145#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14146msgid "Text"
14147msgstr "Tekst"
14148
14149#. I18N: Name of a country or state
14150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14151msgid "Thailand"
14152msgstr "Tajlandia"
14153
14154#: resources/views/help/name.phtml:8
14155msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14156msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
14157
14158#: resources/views/help/surname.phtml:8
14159msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14160msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
14161
14162#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14163#, php-format
14164msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14165msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
14166
14167#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14168msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14169msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami."
14170
14171#. I18N: Location of an LDS church temple
14172#: app/Elements/TempleCode.php:104
14173msgid "The Hague, Netherlands"
14174msgstr "The Hague, Holandia"
14175
14176#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14177#, php-format
14178msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14179msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane."
14180
14181#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14182#, php-format
14183msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14184msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona."
14185
14186#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14187#: app/Functions/Functions.php:56
14188msgid "The PHP temporary folder is missing."
14189msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
14190
14191#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14192#, php-format
14193msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14194msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone."
14195
14196#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14197#, php-format
14198msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14199msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone."
14200
14201#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14202msgid "The URL was copied to the clipboard"
14203msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka"
14204
14205#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14206#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14207#, php-format
14208msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14209msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
14210
14211#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14212msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14213msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
14214
14215#. I18N: Description of the “Calendar” module
14216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14217msgid "The calendar menu."
14218msgstr "Menu kalendarza."
14219
14220#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14223#, php-format
14224msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14225msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
14226
14227#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14230#, php-format
14231msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14232msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
14233
14234#. I18N: Description of the “Charts” module
14235#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14236msgid "The charts menu."
14237msgstr "Menu wykresów."
14238
14239#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14240msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14241msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
14242
14243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14244msgid "The date and time of the last update"
14245msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14248#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14249#, php-format
14250msgid "The details for “%s” have been updated."
14251msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
14252
14253#. I18N: %s is a filename
14254#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14255#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14256#, php-format
14257msgid "The family tree has been exported to %s."
14258msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
14259
14260#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14261#, php-format
14262msgid "The family tree “%s” already exists."
14263msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14266#, php-format
14267msgid "The family tree “%s” has been created."
14268msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
14269
14270#. I18N: %s is the name of a family tree
14271#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14272#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14273#, php-format
14274msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14275msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
14276
14277#. I18N: %s is the name of a family tree
14278#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14279#, php-format
14280msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14281msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14284msgid "The family trees have been merged successfully."
14285msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
14286
14287#. I18N: Description of the “Family trees” module
14288#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14289msgid "The family trees menu."
14290msgstr "Menu drzew rodzinnych."
14291
14292#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14293#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14294#, php-format
14295msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14296msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14299#, php-format
14300msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14301msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14304#, php-format
14305msgid "The file %s could not be created."
14306msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14309#, php-format
14310msgid "The file %s could not be deleted."
14311msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14314#, php-format
14315msgid "The file %s has been deleted."
14316msgstr "Plik %s został usunięty."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14319#, php-format
14320msgid "The file %s has been uploaded."
14321msgstr "Plik %s został wgrany."
14322
14323#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14324#: app/Functions/Functions.php:50
14325msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14326msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
14327
14328#. I18N: %s is a filename
14329#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14331#, php-format
14332msgid "The file “%s” does not exist."
14333msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
14334
14335#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14336msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14337msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14340#, php-format
14341msgid "The folder %s could not be deleted."
14342msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14345#, php-format
14346msgid "The folder %s has been created."
14347msgstr "Katalog %s został utworzony."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14350#, php-format
14351msgid "The folder %s has been deleted."
14352msgstr "Katalog %s został usunięty."
14353
14354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14355msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14356msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14359#, php-format
14360msgid "The folder “%s” does not exist."
14361msgstr "Folder „%s” nie istnieje."
14362
14363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14364msgid "The following facts and events were found in both records."
14365msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
14366
14367#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14370#, php-format
14371msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14372msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
14373
14374#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14375msgid "The following list shows typical requirements."
14376msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14379msgid "The help text has not been written for this item."
14380msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
14381
14382#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14384msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14385msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
14386
14387#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14389msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14390msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
14391
14392#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14393#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14394#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14395#, php-format
14396msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14397msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14400#, php-format
14401msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14402msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
14403
14404#. I18N: Description of the “Lists” module
14405#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14406msgid "The lists menu."
14407msgstr "Menu list."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14410#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14411msgid "The location has been created"
14412msgstr "Miejsce zostało utworzone"
14413
14414#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14415msgid "The location of this place is not known."
14416msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14419#, php-format
14420msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14421msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14424#, php-format
14425msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14426msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14429msgid "The media object has been created"
14430msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
14431
14432#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14433msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14434msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14437#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14438#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14439#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14440msgid "The message was not sent."
14441msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14444#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14445#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14446#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14447#, php-format
14448msgid "The message was successfully sent to %s."
14449msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14455#, php-format
14456msgid "The module “%s” has been disabled."
14457msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14461#, php-format
14462msgid "The module “%s” has been enabled."
14463msgstr "Moduł „%s” został włączony."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14467msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14468msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14469
14470#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14472msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14473msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14474
14475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14476msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14477msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14480msgid "The note has been created"
14481msgstr "Utworzono notatkę"
14482
14483#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14484#, php-format
14485msgid "The parameter “%s” is missing."
14486msgstr "Brakuje parametru „%s”."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14489msgid "The password needs to be at least six characters long."
14490msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
14491
14492#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14494msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14495msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14498#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14499msgid "The password reset link has expired."
14500msgstr "Link do resetowania hasła wygasł."
14501
14502#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14503#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14504msgid "The place hierarchy."
14505msgstr "Hierarchia miejsc."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14509msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14510msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14513#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14514msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14515msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14518#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14519#, php-format
14520msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14521msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14524#, php-format
14525msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14526msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
14527
14528#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14529#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14530#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14531#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14532#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14533#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14534#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14535#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14536#, php-format
14537msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14538msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
14539
14540#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14541#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14544msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14545msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych."
14546
14547#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14548msgid "The problem"
14549msgstr "Problem"
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14552#, php-format
14553msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14554msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
14555
14556#. I18N: Description of the “Reports” module
14557#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14558msgid "The reports menu."
14559msgstr "Menu raportów."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14562msgid "The repository has been created"
14563msgstr "Utworzono repozytorium"
14564
14565#. I18N: Description of the “Search” module
14566#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14567msgid "The search menu."
14568msgstr "Menu wyszukiwania."
14569
14570#: app/Services/SearchService.php:1162
14571msgid "The search returned too many results."
14572msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników."
14573
14574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14575msgid "The server configuration is OK."
14576msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
14577
14578#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14579msgid "The server could not understand this request."
14580msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania."
14581
14582#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14583msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14584msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14587#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14588msgid "The server’s time limit has been reached."
14589msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
14590
14591#. I18N: Description of “Statistics” module
14592#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14593msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14594msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
14595
14596#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14597msgid "The solution"
14598msgstr "Rozwiązanie"
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14601msgid "The source has been created"
14602msgstr "Utworzono źródło"
14603
14604#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14605msgid "The submission has been created"
14606msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone"
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14609msgid "The submitter has been created"
14610msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
14611
14612#: resources/views/help/name.phtml:13
14613#, php-format
14614msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14615msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
14616
14617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14619#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14620msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14621msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
14622
14623#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14624#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14625#, php-format
14626msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14627msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14628msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
14629msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
14630msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14633msgid "The upgrade is complete."
14634msgstr "Aktualizacja zakończona."
14635
14636#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14637#: app/Functions/Functions.php:47
14638msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14639msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14642#, php-format
14643msgid "The user %s has been deleted."
14644msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
14645
14646#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14647#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14648msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14649msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14652#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14653msgid "The username or password is incorrect."
14654msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
14655
14656#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14658msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14659msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14681#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14682#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14683#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14684msgid "The website preferences have been updated."
14685msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
14686
14687#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14688#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14689msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14690msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
14691
14692#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14693#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14694#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14696msgid "Theme"
14697msgstr "Motyw"
14698
14699#. I18N: Name of a module
14700#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14701msgid "Theme change"
14702msgstr "Zmiana motywu"
14703
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
14706#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14707#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14708msgid "Themes"
14709msgstr "Motywy"
14710
14711#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14712msgid "There are no facts for this individual."
14713msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
14714
14715#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14716msgid "There are no links to this media object."
14717msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
14718
14719#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14720msgid "There are no media objects for this individual."
14721msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
14722
14723#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14724msgid "There are no notes for this individual."
14725msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
14726
14727#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14728#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14729msgid "There are no pending changes."
14730msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
14731
14732#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14733msgid "There are no research tasks in this family tree."
14734msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
14735
14736#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14737msgid "There are no source citations for this individual."
14738msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
14739
14740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14741#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14742#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14743msgid "There are pending changes for you to moderate."
14744msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
14745
14746#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14747#, php-format
14748msgid "There have been no changes within the last %s day."
14749msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14750msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
14751msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14752msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14755#, php-format
14756msgid "There is no user account with the email “%s”."
14757msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”."
14758
14759#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14760#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14761#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14762#: app/Services/MediaFileService.php:236
14763msgid "There was an error uploading your file."
14764msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
14765
14766#. I18N: a month in the French republican calendar
14767#: app/Date/FrenchDate.php:155
14768msgctxt "GENITIVE"
14769msgid "Thermidor"
14770msgstr "Thermidor"
14771
14772#. I18N: a month in the French republican calendar
14773#: app/Date/FrenchDate.php:249
14774msgctxt "INSTRUMENTAL"
14775msgid "Thermidor"
14776msgstr "Thermidor"
14777
14778#. I18N: a month in the French republican calendar
14779#: app/Date/FrenchDate.php:202
14780msgctxt "LOCATIVE"
14781msgid "Thermidor"
14782msgstr "Thermidor"
14783
14784#. I18N: a month in the French republican calendar
14785#: app/Date/FrenchDate.php:108
14786msgctxt "NOMINATIVE"
14787msgid "Thermidor"
14788msgstr "Thermidor"
14789
14790#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14791msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14792msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody."
14793
14794#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14795#, php-format
14796msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14797msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
14798
14799#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14800msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14801msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia."
14802
14803#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14804msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14805msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
14806
14807#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14808msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14809msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
14810
14811#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14812msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14813msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
14814
14815#. I18N: %s is a URL
14816#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14817#, php-format
14818msgid "This could be caused by an error at %s"
14819msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s"
14820
14821#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14823#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14824#: resources/views/register-page.phtml:53
14825#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14826msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14827msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
14828
14829#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14830msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14831msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane."
14832
14833#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14834#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14835msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14836msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14837
14838#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14839msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14840msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14841
14842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14844#, php-format
14845msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14846msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14847
14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14849msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14850msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14851
14852#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14853#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14854#, php-format
14855msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14856msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14857
14858#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14859#, php-format
14860msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14861msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14862msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14863msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14864msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14865
14866#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14867msgid "This family tree has no images to display."
14868msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
14869
14870#. I18N: do not translate the #keywords#
14871#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14872msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14873msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
14874
14875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14877#, php-format
14878msgid "This family tree was last updated on %s."
14879msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
14880
14881#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14882#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14883msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14884msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
14885
14886#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14888msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14889msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
14890
14891#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14892msgid "This form has expired. Try again."
14893msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
14894
14895#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14896#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14897msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14898msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14899
14900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14901msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14902msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14903
14904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14906#, php-format
14907msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14908msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14909
14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14911msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14912msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14913
14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14916#, php-format
14917msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14918msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14919
14920#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14922#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14923msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14924msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
14925
14926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14927#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14928#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14929#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14932#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14933#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14934#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14935#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14936#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14937#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14938#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14939#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14940#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14941#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14945#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14946#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14947#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14948#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14949#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14950#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14951#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14952#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14953#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14954msgid "This information is not available."
14955msgstr "Ta informacja nie jest dostępna."
14956
14957#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14971msgid "This information is private and cannot be shown."
14972msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
14973
14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14975msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14976msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
14977
14978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14984msgid "This is case sensitive."
14985msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
14986
14987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14990msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14991msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
14992
14993#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14995msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14996msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
14997
14998#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15001#: resources/views/register-page.phtml:41
15002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15003msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15004msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
15005
15006#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15007msgid "This link is valid for one hour."
15008msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę."
15009
15010#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15011msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15012msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane."
15013
15014#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15015#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15016msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15017msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15018
15019#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15020msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15021msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15022
15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15024#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15025#, php-format
15026msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15027msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15028
15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15030msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15031msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15032
15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15034#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15035#, php-format
15036msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15037msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15038
15039#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15040#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15041#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15042#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15043msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15044msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
15045
15046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15047msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15048msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
15049
15050#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15053msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15054msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
15055
15056#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15057#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15058msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15059msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
15060
15061#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15062msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15063msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15064
15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15066#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15067#, php-format
15068msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15069msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15070
15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15072msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15073msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15074
15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15076#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15077#, php-format
15078msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15079msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15084msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
15085
15086#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15088msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15089msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
15090
15091#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15093msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15094msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
15095
15096#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15098msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15099msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
15100
15101#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15103msgid "This option will make it easier for users to download images."
15104msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15108msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15109msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15113msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15114msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
15115
15116#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15117#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15118msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15119msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
15120
15121#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15122#, php-format
15123msgid "This page has been viewed %s time."
15124msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15125msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
15126msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15127msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15128
15129#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15130msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15131msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
15132
15133#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15134#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15135msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15136msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
15137
15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15139msgid "This record does not exist."
15140msgstr "Ten wpis nie istnieje."
15141
15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15143msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15144msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
15145
15146#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15148#, php-format
15149msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15150msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15151
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15153msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15154msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
15155
15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15158#, php-format
15159msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15160msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15161
15162#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15163#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15164msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15165msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15166
15167#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15168msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15169msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych."
15170
15171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15172msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15173msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
15174
15175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15176msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15177msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
15178
15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15180msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15181msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
15182
15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15184msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15185msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
15186
15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15188msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15189msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
15190
15191#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15192#, php-format
15193msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15194msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
15195
15196#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15198msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15199msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
15200
15201#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15202#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15203msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15204msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15205
15206#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15208msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15209msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
15210
15211#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15212#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15213msgid "This type of link is not allowed here."
15214msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
15215
15216#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15217msgid "This user account does not have access to any tree."
15218msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
15219
15220#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15221msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15222msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
15223
15224#: app/Services/UpgradeService.php:265
15225msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15226msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
15227
15228#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15229msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15230msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
15231
15232#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15233msgid "This website is operated by the following individuals."
15234msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby."
15235
15236#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15237#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15238#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15239msgid "This website is temporarily unavailable"
15240msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
15241
15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15243msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15244msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych."
15245
15246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15247msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15248msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język."
15249
15250#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15251msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15252msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15255msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15256msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających."
15257
15258#. I18N: %s is the name of a family tree
15259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15260#, php-format
15261msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15262msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
15263
15264#. I18N: abbreviation for Thursday
15265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15267msgid "Thu"
15268msgstr "Cz"
15269
15270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15271#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15272msgid "Thumbnail image"
15273msgstr "Obrazek miniaturki"
15274
15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15277msgid "Thumbnail images"
15278msgstr "Miniaturki"
15279
15280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15281msgid "Thursday"
15282msgstr "czwartek"
15283
15284#. I18N: Location of an LDS church temple
15285#: app/Elements/TempleCode.php:197
15286msgid "Tijuana, Mexico"
15287msgstr "Tijuana, Meksyk"
15288
15289#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15292msgid "Time"
15293msgstr "Czas"
15294
15295#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
15296#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
15297#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
15298#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
15299msgid "Time of last change"
15300msgstr "Czas ostatniej zmiany"
15301
15302#. I18N: A configuration setting
15303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15305#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15306msgid "Time zone"
15307msgstr "Strefa czasowa"
15308
15309#. I18N: Name of a module/chart
15310#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15311msgid "Timeline"
15312msgstr "Oś czasu"
15313
15314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15316msgid "Timestamp"
15317msgstr "Czas"
15318
15319#. I18N: Name of a country or state
15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15321msgid "Timor-Leste"
15322msgstr "Timor Wschodni"
15323
15324#: app/Date/JalaliDate.php:262
15325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15326msgid "Tir"
15327msgstr "Tir"
15328
15329#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15330#: app/Date/JalaliDate.php:131
15331msgctxt "GENITIVE"
15332msgid "Tir"
15333msgstr "Tir"
15334
15335#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15336#: app/Date/JalaliDate.php:221
15337msgctxt "INSTRUMENTAL"
15338msgid "Tir"
15339msgstr "Tir"
15340
15341#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15342#: app/Date/JalaliDate.php:176
15343msgctxt "LOCATIVE"
15344msgid "Tir"
15345msgstr "Tir"
15346
15347#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15348#: app/Date/JalaliDate.php:86
15349msgctxt "NOMINATIVE"
15350msgid "Tir"
15351msgstr "Tir"
15352
15353#. I18N: a month in the Jewish calendar
15354#: app/Date/JewishDate.php:178
15355msgctxt "GENITIVE"
15356msgid "Tishrei"
15357msgstr "tiszri"
15358
15359#. I18N: a month in the Jewish calendar
15360#: app/Date/JewishDate.php:282
15361msgctxt "INSTRUMENTAL"
15362msgid "Tishrei"
15363msgstr "tiszri"
15364
15365#. I18N: a month in the Jewish calendar
15366#: app/Date/JewishDate.php:230
15367msgctxt "LOCATIVE"
15368msgid "Tishrei"
15369msgstr "tiszri"
15370
15371#. I18N: a month in the Jewish calendar
15372#: app/Date/JewishDate.php:126
15373msgctxt "NOMINATIVE"
15374msgid "Tishrei"
15375msgstr "tiszri"
15376
15377#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
15378#: app/Factories/ElementFactory.php:706
15379#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15380#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15381#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15382#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15385#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15388#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15389#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15390#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15391#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15392msgid "Title"
15393msgstr "Tytuł"
15394
15395#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15396#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15397#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15398msgctxt "Email recipient"
15399msgid "To"
15400msgstr "Do"
15401
15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15404msgctxt "End of date range"
15405msgid "To"
15406msgstr "Do"
15407
15408#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15409msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15410msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
15411
15412#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15413msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15414msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
15415
15416#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15418msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15419msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
15420
15421#. I18N: “Apache” is a software program.
15422#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15423msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15424msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
15425
15426#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15427msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15428msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
15429
15430#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15431#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15432msgid "To set a new password, follow this link."
15433msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik."
15434
15435#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15436#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15437msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15438msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
15439
15440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15441msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15442msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
15443
15444#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15445#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15446#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15447#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15448#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15449#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15450msgid "To use this service, you need an API key."
15451msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API."
15452
15453#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15454msgid "To use this service, you need an account."
15455msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta."
15456
15457#. I18N: Name of a country or state
15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15459msgid "Togo"
15460msgstr "Togo"
15461
15462#. I18N: Name of a country or state
15463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15464msgid "Tokelau"
15465msgstr "Tokelau"
15466
15467#. I18N: Location of an LDS church temple
15468#: app/Elements/TempleCode.php:198
15469msgid "Tokyo, Japan"
15470msgstr "Tokyo, Japonia"
15471
15472#. I18N: Type of media object
15473#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15474msgid "Tombstone"
15475msgstr "Nagrobek"
15476
15477#. I18N: Name of a country or state
15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15479msgid "Tonga"
15480msgstr "Tonga"
15481
15482#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15483#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15484#, php-format
15485msgid "Top %s given name"
15486msgid_plural "Top %s given names"
15487msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię"
15488msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
15489msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
15490
15491#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15493#, php-format
15494msgid "Top %s surname"
15495msgid_plural "Top %s surnames"
15496msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko"
15497msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
15498msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
15499
15500#. I18N: i.e. most popular given name.
15501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15502msgid "Top given name"
15503msgstr "Najpopularniejsze imię"
15504
15505#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15506#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15507#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15508msgid "Top given names"
15509msgstr "Najczęściej występujące imiona"
15510
15511#. I18N: i.e. most popular surname.
15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15513msgid "Top surname"
15514msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
15515
15516#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15518#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15519msgid "Top surnames"
15520msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
15521
15522#. I18N: Location of an LDS church temple
15523#: app/Elements/TempleCode.php:199
15524msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15525msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15526
15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15528#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15529#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15530#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15531#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15532#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15533#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15536#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15537#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15538#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15539#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15540#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
15543#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15544#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15545msgid "Total"
15546msgstr "Razem"
15547
15548#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15549msgid "Total accepted changes: "
15550msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
15551
15552#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15553msgid "Total births"
15554msgstr "Liczba urodzeń"
15555
15556#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15557msgid "Total dead"
15558msgstr "Liczba zmarłych"
15559
15560#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15561msgid "Total deaths"
15562msgstr "Liczba zgonów"
15563
15564#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15565msgid "Total divorces"
15566msgstr "Liczba rozwodów"
15567
15568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15569#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15571msgid "Total events"
15572msgstr "Wydarzenia"
15573
15574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15575#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15581msgid "Total families"
15582msgstr "Liczba rodzin"
15583
15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15585msgid "Total females"
15586msgstr "Liczba kobiet"
15587
15588#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15589msgid "Total given names"
15590msgstr "Liczba imion"
15591
15592#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15596#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15604msgid "Total individuals"
15605msgstr "Liczba osób"
15606
15607#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15608msgid "Total living"
15609msgstr "Liczba żyjących"
15610
15611#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15612msgid "Total males"
15613msgstr "Liczba mężczyzn"
15614
15615#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15616msgid "Total marriages"
15617msgstr "Liczba ślubów"
15618
15619#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15620msgid "Total pending changes: "
15621msgstr "Oczekujące zmiany: "
15622
15623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15626msgid "Total surnames"
15627msgstr "Liczba nazwisk"
15628
15629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15630msgid "Total users"
15631msgstr "Użytkownicy"
15632
15633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15634#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15635#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15637#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15638#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15639#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15640#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15642msgid "Tracking and analytics"
15643msgstr "Monitorowanie i analizy"
15644
15645#: app/Factories/ElementFactory.php:743
15646msgid "Trailer"
15647msgstr "Zakończenie pliku"
15648
15649#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15650#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15653msgid "Tree"
15654msgstr "Drzewo"
15655
15656#. I18N: The third day in the French republican calendar
15657#: app/Date/FrenchDate.php:291
15658msgid "Tridi"
15659msgstr "Tridi"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15663msgid "Trinidad and Tobago"
15664msgstr "Trynidad i Tobago"
15665
15666#. I18N: Location of an LDS church temple
15667#: app/Elements/TempleCode.php:200
15668msgid "Trujillo, Peru"
15669msgstr "Trujillo, Peru"
15670
15671#. I18N: abbreviation for Tuesday
15672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15674msgid "Tue"
15675msgstr "Wt"
15676
15677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15678msgid "Tuesday"
15679msgstr "wtorek"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15683msgid "Tunisia"
15684msgstr "Tunezja"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15688msgid "Turkey"
15689msgstr "Turcja"
15690
15691#. I18N: Name of a country or state
15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15693msgid "Turkmenistan"
15694msgstr "Turkmenistan"
15695
15696#. I18N: Name of a country or state
15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15698msgid "Turks and Caicos Islands"
15699msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
15700
15701#. I18N: Name of a country or state
15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15703msgid "Tuvalu"
15704msgstr "Tuvalu"
15705
15706#. I18N: Location of an LDS church temple
15707#: app/Elements/TempleCode.php:196
15708msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15709msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk"
15710
15711#. I18N: Location of an LDS church temple
15712#: app/Elements/TempleCode.php:201
15713msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15714msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
15715
15716#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
15717#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
15719#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15720#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15721#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15722#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15723#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15724#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15727#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15730msgid "Type"
15731msgstr "Typ"
15732
15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15734msgid "Type of abbreviation"
15735msgstr "Rodzaj skrótu"
15736
15737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15738msgid "Type of administrative ID"
15739msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego"
15740
15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15742msgid "Type of demographic data"
15743msgstr "Rodzaj danych demograficznych"
15744
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
15746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15747msgid "Type of event"
15748msgstr "Rodzaj wydarzenia"
15749
15750#: app/Factories/ElementFactory.php:530
15751msgid "Type of fact"
15752msgstr "Rodzaj faktu"
15753
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:541
15755msgid "Type of identification number"
15756msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego"
15757
15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15759msgid "Type of location"
15760msgstr "Rodzaj miejsca"
15761
15762#: app/Factories/ElementFactory.php:343
15763msgid "Type of marriage"
15764msgstr "Rodzaj małżeństwa"
15765
15766#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15767msgid "Type of name"
15768msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska"
15769
15770#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
15771#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
15772#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
15773msgid "Type of reference number"
15774msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego"
15775
15776#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15777msgid "Type of research task"
15778msgstr "Rodzaj zadania badawczego"
15779
15780#. I18N: A configuration setting
15781#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
15782#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
15783#: app/Factories/ElementFactory.php:729
15784#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15785#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15786#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15787#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15788#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15789#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15796#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15797#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15798#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15799msgid "URL"
15800msgstr "Adres URL"
15801
15802#. I18N: Name of a country or state
15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15804msgid "US Minor Outlying Islands"
15805msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15809msgid "US Virgin Islands"
15810msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15814msgid "Uganda"
15815msgstr "Uganda"
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15819msgid "Ukraine"
15820msgstr "Ukraina"
15821
15822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15827msgid "Uncleared: insufficient data"
15828msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
15829
15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15834#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15840msgid "Unique identifier"
15841msgstr "Unikatowy identyfikator"
15842
15843#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15845msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15846msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15850msgid "United Arab Emirates"
15851msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15855msgid "United Kingdom"
15856msgstr "Wielka Brytania"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15860msgid "United States"
15861msgstr "Stany Zjednoczone"
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15865#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15866#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15868msgid "Unknown"
15869msgstr "nieznane"
15870
15871#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15872msgctxt "unknown century"
15873msgid "Unknown"
15874msgstr "Nieznany"
15875
15876#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15882msgctxt "unknown gender"
15883msgid "Unknown"
15884msgstr "Nieznana"
15885
15886#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15887msgctxt "unknown people"
15888msgid "Unknown"
15889msgstr "Nieznani"
15890
15891#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15892#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15893msgid "Unlink"
15894msgstr "Rozłącz"
15895
15896#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15897msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15898msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
15899
15900#: resources/views/admin/media.phtml:50
15901msgid "Unused files"
15902msgstr "Pliki nieużywane"
15903
15904#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15905#, php-format
15906msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15907msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
15908
15909#. I18N: Name of a module
15910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15911msgid "Upcoming events"
15912msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
15913
15914#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15915#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15916msgid "Update"
15917msgstr "Uaktualnij"
15918
15919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15921#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15922msgid "Update all"
15923msgstr "Uaktualnij wszystkie"
15924
15925#. I18N: Name of a module
15926#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15927msgid "Update place names"
15928msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
15929
15930#. I18N: Description of a “Data fix” module
15931#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15932msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15933msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla."
15934
15935#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15936#. I18N: %s is a version number
15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15940#, php-format
15941msgid "Upgrade to webtrees %s."
15942msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15946msgid "Upgrade wizard"
15947msgstr "Asystent aktualizacji"
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
15951msgid "Upload media files"
15952msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
15953
15954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15955msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15956msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
15957
15958#. I18N: Name of a country or state
15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15960msgid "Uruguay"
15961msgstr "Urugwaj"
15962
15963#: app/Services/EmailService.php:229
15964msgid "Use SMTP to send messages"
15965msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
15966
15967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15968msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15969msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
15970
15971#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15972msgid "Use an external service to find locations."
15973msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca."
15974
15975#. I18N: placeholder text for new-password field
15976#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15978#: resources/views/register-page.phtml:75
15979#, php-format
15980msgid "Use at least %s character."
15981msgid_plural "Use at least %s characters."
15982msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
15983msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
15984msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
15985
15986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15989msgid "Use colors"
15990msgstr "Użyj kolorów"
15991
15992#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15993msgid "Use compact layout"
15994msgstr "Użyj układu kompaktowego"
15995
15996#. I18N: A configuration setting
15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15998msgid "Use full source citations"
15999msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
16000
16001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16006msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16007msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników"
16008
16009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16010msgid "Use maps in webtrees."
16011msgstr "Używaj map w webtrees."
16012
16013#. I18N: A configuration setting
16014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16015msgid "Use password"
16016msgstr "Użyj hasła"
16017
16018#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16019#: app/Services/EmailService.php:228
16020msgid "Use sendmail to send messages"
16021msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
16022
16023#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16025msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16026msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
16027
16028#. I18N: A configuration setting
16029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16030msgid "Use silhouettes"
16031msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
16034msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16035msgstr ""
16036
16037#: resources/views/register-page.phtml:90
16038msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16039msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
16040
16041#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16043#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16044#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16045#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16046msgid "User"
16047msgstr "Użytkownik"
16048
16049#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
16051#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16052#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16053#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16055msgid "User administration"
16056msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
16057
16058#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16059msgid "User didn’t verify within 7 days."
16060msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
16061
16062#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16063msgid "User not verified by administrator."
16064msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16067msgid "User verification"
16068msgstr "Weryfikacja użytkownika"
16069
16070#. I18N: A configuration setting
16071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16072#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16074#: resources/views/admin/users.phtml:26
16075#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16078#: resources/views/login-page.phtml:35
16079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16080#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16081#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16082#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16083#: resources/views/register-page.phtml:60
16084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16085msgid "Username"
16086msgstr "Nazwa użytkownika"
16087
16088#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16090msgid "Username or email address"
16091msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
16092
16093#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16095#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16096#: resources/views/register-page.phtml:65
16097msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16098msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
16099
16100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
16101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16103msgid "Users"
16104msgstr "Użytkownicy"
16105
16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16107msgid "User’s account has been inactive too long: "
16108msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
16109
16110#. I18N: Name of a country or state
16111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16112msgid "Uzbekistan"
16113msgstr "Uzbekistan"
16114
16115#. I18N: Location of an LDS church temple
16116#: app/Elements/TempleCode.php:202
16117msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16118msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
16119
16120#. I18N: Name of a country or state
16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16122msgid "Vanuatu"
16123msgstr "Vanuatu"
16124
16125#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16127msgid "Various statistics charts."
16128msgstr "Różne wykresy statystyczne."
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16132msgid "Vatican City"
16133msgstr "Watykan"
16134
16135#. I18N: a month in the French republican calendar
16136#: app/Date/FrenchDate.php:135
16137msgctxt "GENITIVE"
16138msgid "Vendemiaire"
16139msgstr "Vendémiaire"
16140
16141#. I18N: a month in the French republican calendar
16142#: app/Date/FrenchDate.php:229
16143msgctxt "INSTRUMENTAL"
16144msgid "Vendemiaire"
16145msgstr "Vendémiaire"
16146
16147#. I18N: a month in the French republican calendar
16148#: app/Date/FrenchDate.php:182
16149msgctxt "LOCATIVE"
16150msgid "Vendemiaire"
16151msgstr "Vendémiaire"
16152
16153#. I18N: a month in the French republican calendar
16154#: app/Date/FrenchDate.php:87
16155msgctxt "NOMINATIVE"
16156msgid "Vendemiaire"
16157msgstr "Vendémiaire"
16158
16159#. I18N: Name of a country or state
16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16161msgid "Venezuela"
16162msgstr "Wenezuela"
16163
16164#. I18N: a month in the French republican calendar
16165#: app/Date/FrenchDate.php:145
16166msgctxt "GENITIVE"
16167msgid "Ventose"
16168msgstr "Ventôse"
16169
16170#. I18N: a month in the French republican calendar
16171#: app/Date/FrenchDate.php:239
16172msgctxt "INSTRUMENTAL"
16173msgid "Ventose"
16174msgstr "Ventôse"
16175
16176#. I18N: a month in the French republican calendar
16177#: app/Date/FrenchDate.php:192
16178msgctxt "LOCATIVE"
16179msgid "Ventose"
16180msgstr "Ventôse"
16181
16182#. I18N: a month in the French republican calendar
16183#: app/Date/FrenchDate.php:97
16184msgctxt "NOMINATIVE"
16185msgid "Ventose"
16186msgstr "Ventôse"
16187
16188#. I18N: Location of an LDS church temple
16189#: app/Elements/TempleCode.php:203
16190msgid "Veracruz, Mexico"
16191msgstr "Veracruz, Meksyk"
16192
16193#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16194#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16195#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16196#: resources/views/admin/users.phtml:34
16197msgid "Verified"
16198msgstr "Potwierdzeni"
16199
16200#. I18N: Location of an LDS church temple
16201#: app/Elements/TempleCode.php:204
16202msgid "Vernal, Utah, United States"
16203msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
16204
16205#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
16206#: app/Factories/ElementFactory.php:404
16207msgid "Version"
16208msgstr "Wersja"
16209
16210#. I18N: Type of media object
16211#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16212#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16213#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16214msgid "Video"
16215msgstr "Film"
16216
16217#. I18N: Name of a country or state
16218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16219msgid "Vietnam"
16220msgstr "Wietnam"
16221
16222#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16223#, php-format
16224msgid "View table of events occurring in %s"
16225msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
16226
16227#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16228msgid "View this day"
16229msgstr "Zobacz dzień"
16230
16231#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
16232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16233#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16235msgid "View this family"
16236msgstr "Zobacz rodzinę"
16237
16238#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16239#, php-format
16240msgid "View this location using %s"
16241msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s"
16242
16243#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16244msgid "View this month"
16245msgstr "Zobacz miesiąc"
16246
16247#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16248msgid "View this year"
16249msgstr "Zobacz rok"
16250
16251#. I18N: Location of an LDS church temple
16252#: app/Elements/TempleCode.php:205
16253msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16254msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
16255
16256#. I18N: A configuration setting
16257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16258#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16259msgid "Visible online"
16260msgstr "Widoczny online"
16261
16262#. I18N: A configuration setting
16263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16264#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16265msgid "Visible to other users when online"
16266msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
16267
16268#. I18N: Listbox entry; name of a role
16269#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16270#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16273#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16274msgid "Visitor"
16275msgstr "Gość"
16276
16277#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16278#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16279#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16282msgid "Vital records"
16283msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
16284
16285#. I18N: Name of a country or state
16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16287msgid "Wales"
16288msgstr "Walia"
16289
16290#. I18N: Name of a country or state
16291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16292msgid "Wallis and Futuna"
16293msgstr "Wallis i Futuna"
16294
16295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16296msgid "Ward"
16297msgstr "Wychowanek"
16298
16299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16300msgctxt "FEMALE"
16301msgid "Ward"
16302msgstr "Wychowanka"
16303
16304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16305msgctxt "MALE"
16306msgid "Ward"
16307msgstr "Wychowanek"
16308
16309#. I18N: Location of an LDS church temple
16310#: app/Elements/TempleCode.php:206
16311msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16312msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
16313
16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16315msgid "Watermarks"
16316msgstr "Znaki wodne"
16317
16318#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16320msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16321msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
16322
16323#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16324#, php-format
16325msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16326msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
16327
16328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16331msgid "Website"
16332msgstr "Witryna"
16333
16334#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
16336msgid "Website logs"
16337msgstr "Dzienniki witryny"
16338
16339#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
16341msgid "Website preferences"
16342msgstr "Ustawienia witryny"
16343
16344#. I18N: abbreviation for Wednesday
16345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16347msgid "Wed"
16348msgstr "Śr"
16349
16350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16351msgid "Wednesday"
16352msgstr "środa"
16353
16354#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16355msgid "Weight"
16356msgstr "Waga"
16357
16358#. I18N: A %s is the user’s name
16359#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16360#, php-format
16361msgid "Welcome %s"
16362msgstr "Witaj %s"
16363
16364#. I18N: A configuration setting
16365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16366msgid "Welcome text on sign-in page"
16367msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
16368
16369#: resources/views/login-page.phtml:22
16370msgid "Welcome to this genealogy website"
16371msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
16372
16373#. I18N: Name of a country or state
16374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16375msgid "Western Sahara"
16376msgstr "Sahara Zachodnia"
16377
16378#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16380msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16381msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
16382
16383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16384msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16385msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
16386
16387#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16389msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16390msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
16391
16392#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16393msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16394msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat."
16395
16396#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16398msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16399msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
16400
16401#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16402msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16403msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
16404
16405#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16406msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16407msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
16408
16409#. I18N: Label for a configuration option
16410#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16411msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16412msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
16413
16414#. I18N: A configuration setting
16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16416msgid "Who can upload new media files"
16417msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
16418
16419#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16420#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16421msgid "Who is online"
16422msgstr "Kto jest na stronie"
16423
16424#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16425msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16426msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?"
16427
16428#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16429msgid "Widow"
16430msgstr "Wdowa"
16431
16432#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16433msgid "Widower"
16434msgstr "Wdowiec"
16435
16436#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
16437#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16438#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16440#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16450msgid "Wife"
16451msgstr "Żona"
16452
16453#: app/Factories/ElementFactory.php:318
16454#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16455msgid "Wife’s age"
16456msgstr "Wiek żony"
16457
16458#: app/Factories/ElementFactory.php:617
16459msgid "Will"
16460msgstr "Testament"
16461
16462#. I18N: Location of an LDS church temple
16463#: app/Elements/TempleCode.php:207
16464msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16465msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
16466
16467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16468#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16469msgid "With sources"
16470msgstr "Ze źródłami"
16471
16472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16473#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16474msgid "Without sources"
16475msgstr "Bez źródeł"
16476
16477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16480msgid "Witness"
16481msgstr "Świadek"
16482
16483#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16484#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16485#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16486#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16487#: app/SurnameTradition.php:111
16488msgid "Wives take their husband’s surname."
16489msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
16490
16491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16492#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16493#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16495msgid "World"
16496msgstr "Świat"
16497
16498#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16499#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16500msgid "Yahrzeit"
16501msgstr "Jorcajt"
16502
16503#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16504#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16505msgid "Yahrzeiten"
16506msgstr "Wydarzenia jorcajt"
16507
16508#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16509msgid "Year"
16510msgstr "Rok"
16511
16512#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16513#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16514msgid "Year:"
16515msgstr "Rok:"
16516
16517#. I18N: Name of a country or state
16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16519msgid "Yemen"
16520msgstr "Jemen"
16521
16522#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16523#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16524#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16525#, php-format
16526msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16527msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
16528
16529#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16530#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16531msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16532msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
16533
16534#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16535#, php-format
16536msgid "You are signed in as %s."
16537msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
16538
16539#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16540msgid "You can apply for an account using the link below."
16541msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
16542
16543#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16545msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16546msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
16547
16548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16549#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16550msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16551msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
16552
16553#. I18N: %s is a URL
16554#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16555#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16556#, php-format
16557msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16558msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
16559
16560#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16561msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16562msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki."
16563
16564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16565msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16566msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
16567
16568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16569msgid "You can renumber this family tree."
16570msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
16571
16572#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16574msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16575msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
16576
16577#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16578msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16579msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz."
16580
16581#. I18N: Description of a “Data fix” module
16582#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16583msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16584msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
16585
16586#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16587msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16588msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
16589
16590#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16591#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16592msgid "You do not have permission to view this page."
16593msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
16594
16595#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16596msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16597msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
16598
16599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16600msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16601msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
16602
16603#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16604msgid "You have signed out."
16605msgstr "Wylogowano pomyślnie."
16606
16607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16608msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16609msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
16610
16611#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16612msgid "You must enter all the administrator account fields."
16613msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
16614
16615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16616msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16617msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
16618
16619#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16620msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16621msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
16622
16623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16624msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16625msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
16626
16627#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16628msgid "You need to be a family member to access this website."
16629msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
16630
16631#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16632msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16633msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
16634
16635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16636#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16637msgid "You need to create a family tree."
16638msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
16639
16640#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16641#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16642msgid "You need to review the account details."
16643msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
16644
16645#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16646msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16647msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
16648
16649#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16650#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16651msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16652msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16655msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16656msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
16657
16658#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16659#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16660#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16661#, php-format
16662msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16663msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
16664
16665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16666msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16667msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
16668
16669#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16670#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16671msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16672msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
16673
16674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16675msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16676msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
16677
16678#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16679msgid "Youngest father"
16680msgstr "Najmłodszy ojciec"
16681
16682#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16683msgid "Youngest female"
16684msgstr "Najmłodsza kobieta"
16685
16686#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16687msgid "Youngest male"
16688msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
16689
16690#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16691msgid "Youngest mother"
16692msgstr "Najmłodsza matka"
16693
16694#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16695msgid "Your clippings cart is empty."
16696msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
16697
16698#: resources/views/contact-page.phtml:42
16699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16700msgid "Your name"
16701msgstr "Imię i nazwisko"
16702
16703#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16704msgid "Your password has been updated."
16705msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane."
16706
16707#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16708#, php-format
16709msgid "Your registration at %s"
16710msgstr "Rejestracja na %s"
16711
16712#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16713msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16714msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
16715
16716#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16717#, php-format
16718msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16719msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
16720
16721#. I18N: Name of a country or state
16722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16723msgid "Zambia"
16724msgstr "Zambia"
16725
16726#. I18N: Name of a country or state
16727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16728msgid "Zimbabwe"
16729msgstr "Zimbabwe"
16730
16731#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16732msgid "Zoom"
16733msgstr "Powiększenie"
16734
16735#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16737msgid "Zoom in"
16738msgstr "Powiększ"
16739
16740#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16741#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16742msgid "Zoom out"
16743msgstr "Pomniejsz"
16744
16745#. I18N: Gedcom ABT dates
16746#: app/Date.php:339
16747#, php-format
16748msgid "about %s"
16749msgstr "ok. %s"
16750
16751#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16752#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16753#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16754#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16755#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16756#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16757msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16758msgid "accept"
16759msgstr "zaakceptować"
16760
16761#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16762#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16763#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16764#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16765#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16766#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16767msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16768msgid "accept"
16769msgstr "zaakceptować"
16770
16771#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16772#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16773msgid "accepted"
16774msgstr "zaakceptowana"
16775
16776#. I18N: A button label.
16777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16779#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16780#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16783msgid "add"
16784msgstr "Dodaj"
16785
16786#. I18N: A button label.
16787#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16788msgid "add place"
16789msgstr "Dodaj miejsce"
16790
16791#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16792#: app/Elements/NameType.php:47
16793msgid "adopted name"
16794msgstr "po adopcji"
16795
16796#. I18N: Gedcom AFT dates
16797#: app/Date.php:359
16798#, php-format
16799msgid "after %s"
16800msgstr "po %s"
16801
16802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16805msgid "age"
16806msgstr "wiek"
16807
16808#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16809#: app/Elements/NameType.php:49
16810msgid "also known as"
16811msgstr "znany/a jako"
16812
16813#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16814#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16815#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16816#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16824msgid "and"
16825msgstr "i"
16826
16827#: app/Services/RelationshipService.php:778
16828msgctxt "father’s brother’s wife"
16829msgid "aunt"
16830msgstr "stryjenka"
16831
16832#: app/Services/RelationshipService.php:536
16833msgctxt "father’s sister"
16834msgid "aunt"
16835msgstr "ciotka"
16836
16837#: app/Services/RelationshipService.php:858
16838msgctxt "mother’s brother’s wife"
16839msgid "aunt"
16840msgstr "wujenka"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:574
16843msgctxt "mother’s sister"
16844msgid "aunt"
16845msgstr "ciotka"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:910
16848msgctxt "parent’s brother’s wife"
16849msgid "aunt"
16850msgstr "stryjenka/wujenka"
16851
16852#: app/Services/RelationshipService.php:592
16853msgctxt "parent’s sister"
16854msgid "aunt"
16855msgstr "ciotka"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:534
16858msgctxt "father’s sibling"
16859msgid "aunt/uncle"
16860msgstr "stryj/ciotka"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:572
16863msgctxt "mother’s sibling"
16864msgid "aunt/uncle"
16865msgstr "wuj/ciotka"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:590
16868msgctxt "parent’s sibling"
16869msgid "aunt/uncle"
16870msgstr "rodzeństwo rodzica"
16871
16872#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16873msgid "back to top"
16874msgstr "Powrót na górę"
16875
16876#. I18N: Gedcom BEF dates
16877#: app/Date.php:355
16878#, php-format
16879msgid "before %s"
16880msgstr "przed %s"
16881
16882#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16883#: app/Date.php:371
16884#, php-format
16885msgid "between %s and %s"
16886msgstr "pomiędzy %s a %s"
16887
16888#. I18N: The name given to an individual at their birth
16889#: app/Elements/NameType.php:51
16890msgid "birth name"
16891msgstr "rodowe"
16892
16893#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16895#, php-format
16896msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16897msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:448
16900msgid "brother"
16901msgstr "brat"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:716
16904msgctxt "brother’s wife’s brother"
16905msgid "brother-in-law"
16906msgstr "brat bratowej"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:542
16909msgctxt "husband’s brother"
16910msgid "brother-in-law"
16911msgstr "szwagier"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:832
16914msgctxt "husband’s sister’s husband"
16915msgid "brother-in-law"
16916msgstr "szwagier"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:610
16919msgctxt "sister’s husband"
16920msgid "brother-in-law"
16921msgstr "szwagier"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16924msgctxt "sister’s husband’s brother"
16925msgid "brother-in-law"
16926msgstr "brat szwagra"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:622
16929msgctxt "spouse’s brother"
16930msgid "brother-in-law"
16931msgstr "szwagier"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:640
16934msgctxt "wife’s brother"
16935msgid "brother-in-law"
16936msgstr "szwagier"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16939msgctxt "wife’s sister’s husband"
16940msgid "brother-in-law"
16941msgstr "szwagier"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:718
16944msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16945msgid "brother/sister-in-law"
16946msgstr "rodzeństwo bratowej"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:552
16949msgctxt "husband’s sibling"
16950msgid "brother/sister-in-law"
16951msgstr "rodzeństwo męża"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:604
16954msgctxt "sibling’s spouse"
16955msgid "brother/sister-in-law"
16956msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16959msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16960msgid "brother/sister-in-law"
16961msgstr "rodzeństwo szwagra"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:638
16964msgctxt "spouse’s sibling"
16965msgid "brother/sister-in-law"
16966msgstr "szwagier/szwagierka"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:650
16969msgctxt "wife’s sibling"
16970msgid "brother/sister-in-law"
16971msgstr "szwagier/szwagierka"
16972
16973#. I18N: An option in a list-box
16974#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16975msgid "bullet list"
16976msgstr "wypunktowana lista"
16977
16978#. I18N: Gedcom CAL dates
16979#: app/Date.php:343
16980#, php-format
16981msgid "calculated %s"
16982msgstr "wyliczone na %s"
16983
16984#. I18N: A button label.
16985#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16986#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16987#: resources/views/admin/components.phtml:169
16988#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16989#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16994#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16997#: resources/views/contact-page.phtml:82
16998#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16999#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17000#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
17001#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17002#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17003#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17004#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17005#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17006#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17007#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17009#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17010#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17011#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17012#: resources/views/message-page.phtml:71
17013#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17014#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17015#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17016#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17018#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17019#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17020#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17021#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17022#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17023#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17024#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17025#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17026#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17027#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17028#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17029#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17030msgid "cancel"
17031msgstr "Anuluj"
17032
17033#. I18N: Status of child-parent link
17034#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17035msgid "challenged"
17036msgstr "zakwestionowany"
17037
17038#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17039#: app/Elements/NameType.php:53
17040msgid "change of name"
17041msgstr "zmienione"
17042
17043#: app/Services/RelationshipService.php:427
17044msgid "child"
17045msgstr "dziecko"
17046
17047#. I18N: Type of demographic data
17048#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17049msgid "citizen"
17050msgstr "obywatelskie"
17051
17052#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17053#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17054#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17055#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17057#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17058#: resources/views/modals/header.phtml:15
17059#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17060msgid "close"
17061msgstr "Zamknij"
17062
17063#. I18N: Name of a theme.
17064#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17065msgid "clouds"
17066msgstr "clouds"
17067
17068#. I18N: Name of a theme.
17069#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17070msgid "colors"
17071msgstr "colors"
17072
17073#. I18N: An option in a list-box
17074#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17075msgid "compact list"
17076msgstr "zwięzła lista"
17077
17078#. I18N: A button label.
17079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17080#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17081#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17083#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17084#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17085#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17087#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17088#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17089#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17090#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17091#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17092#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17094#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17095#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17097#: resources/views/register-page.phtml:100
17098#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17099msgid "continue"
17100msgstr "Kontynuuj"
17101
17102#. I18N: A button label.
17103#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17104msgid "create"
17105msgstr "Utwórz"
17106
17107#. I18N: Type of location hierarchy
17108#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17109msgid "cultural"
17110msgstr "kulturalne"
17111
17112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17113msgid "date periods"
17114msgstr "okresy czasu"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:425
17117msgid "daughter"
17118msgstr "córka"
17119
17120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17121msgid "daughter of"
17122msgstr "córką"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:512
17125msgctxt "child’s wife"
17126msgid "daughter-in-law"
17127msgstr "synowa"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:620
17130msgctxt "son’s wife"
17131msgid "daughter-in-law"
17132msgstr "synowa"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17135msgctxt "son’s wife’s father"
17136msgid "daughter-in-law’s father"
17137msgstr "swat"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17140msgctxt "son’s wife’s mother"
17141msgid "daughter-in-law’s mother"
17142msgstr "swatka"
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17145msgctxt "son’s wife’s parent"
17146msgid "daughter-in-law’s parent"
17147msgstr "swat/swatka"
17148
17149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17150#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17151msgid "degrees"
17152msgstr "stopnie"
17153
17154#. I18N: A button label.
17155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17156#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17160msgid "delete"
17161msgstr "Usuń"
17162
17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17165msgctxt "FEMALE"
17166msgid "died"
17167msgstr "zmarła"
17168
17169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17171msgctxt "MALE"
17172msgid "died"
17173msgstr "zmarł"
17174
17175#. I18N: Status of child-parent link
17176#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17177msgid "disproven"
17178msgstr "obalony"
17179
17180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17181#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17182#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17183msgid "down"
17184msgstr "w dół"
17185
17186#. I18N: A button label.
17187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17189#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17190#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17191#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17192msgid "download"
17193msgstr "pobierz"
17194
17195#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17196msgid "d’Aboville number"
17197msgstr "Numer d’Aboville’a"
17198
17199#: resources/views/admin/components.phtml:139
17200#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17201#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17202#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17203#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17204msgid "edit"
17205msgstr "Edytuj"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17208msgid "eighth cousin"
17209msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17212msgctxt "FEMALE"
17213msgid "eighth cousin"
17214msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
17215
17216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17217#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17218msgctxt "MALE"
17219msgid "eighth cousin"
17220msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:443
17223msgid "elder brother"
17224msgstr "starszy brat"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:485
17227msgid "elder sibling"
17228msgstr "starsze rodzeństwo"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:464
17231msgid "elder sister"
17232msgstr "starsza siostra"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17235msgid "eleventh cousin"
17236msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17239msgctxt "FEMALE"
17240msgid "eleventh cousin"
17241msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
17242
17243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17244#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17245msgctxt "MALE"
17246msgid "eleventh cousin"
17247msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
17248
17249#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17250#: app/Elements/NameType.php:55
17251msgid "estate name"
17252msgstr "majątkowe"
17253
17254#. I18N: Gedcom EST dates
17255#: app/Date.php:347
17256#, php-format
17257msgid "estimated %s"
17258msgstr "szacowane na %s"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:362
17261msgid "ex-husband"
17262msgstr "były mąż"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:409
17265msgid "ex-spouse"
17266msgstr "były małżonek"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:386
17269msgid "ex-wife"
17270msgstr "była żona"
17271
17272#. I18N: A button label.
17273#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17274msgid "export file"
17275msgstr "Eksportuj plik"
17276
17277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17279msgid "facts"
17280msgstr "fakty"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:348
17283msgid "father"
17284msgstr "ojciec"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:548
17287msgctxt "husband’s father"
17288msgid "father-in-law"
17289msgstr "teść"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:628
17292msgctxt "spouse’s father"
17293msgid "father-in-law"
17294msgstr "teść"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:646
17297msgctxt "wife’s father"
17298msgid "father-in-law"
17299msgstr "teść"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:366
17302msgid "fiancé"
17303msgstr "narzeczony"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:413
17306msgid "fiancé(e)"
17307msgstr "narzeczona/y"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:390
17310msgid "fiancée"
17311msgstr "narzeczona"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17314msgid "fifteenth cousin"
17315msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17318msgctxt "FEMALE"
17319msgid "fifteenth cousin"
17320msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
17321
17322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17323#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17324msgctxt "MALE"
17325msgid "fifteenth cousin"
17326msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
17327
17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17330#, php-format
17331msgid "fifth %s"
17332msgstr "piąty/a %s"
17333
17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17336#, php-format
17337msgctxt "FEMALE"
17338msgid "fifth %s"
17339msgstr "piąta %s"
17340
17341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17343#, php-format
17344msgctxt "MALE"
17345msgid "fifth %s"
17346msgstr "piąty %s"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17349msgid "fifth cousin"
17350msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17353msgctxt "FEMALE"
17354msgid "fifth cousin"
17355msgstr "kuzynka piątego stopnia"
17356
17357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17359msgctxt "MALE"
17360msgid "fifth cousin"
17361msgstr "kuzyn piątego stopnia"
17362
17363#. I18N: A button label, first page
17364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17365#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17367#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17368msgid "first"
17369msgstr "pierwsza"
17370
17371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17372msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17373msgid "first"
17374msgstr "początkowe"
17375
17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17378#, php-format
17379msgid "first %s"
17380msgstr "pierwszy/a %s"
17381
17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17384#, php-format
17385msgctxt "FEMALE"
17386msgid "first %s"
17387msgstr "pierwsza %s"
17388
17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17391#, php-format
17392msgctxt "MALE"
17393msgid "first %s"
17394msgstr "pierwszy %s"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17401msgctxt "FEMALE"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
17404
17405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17407msgctxt "MALE"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:772
17412msgctxt "father’s brother’s child"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:774
17417msgctxt "father’s brother’s daughter"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "siostra stryjeczna"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:776
17422msgctxt "father’s brother’s son"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "brat stryjeczny"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:816
17427msgctxt "father’s sister’s child"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:818
17432msgctxt "father’s sister’s daughter"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "siostra cioteczna"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:822
17437msgctxt "father’s sister’s son"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "brat cioteczny"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:852
17442msgctxt "mother’s brother’s child"
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "rodzeństwo wujeczne"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:854
17447msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "siostra wujeczna"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:856
17452msgctxt "mother’s brother’s son"
17453msgid "first cousin"
17454msgstr "brat wujeczny"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:902
17457msgctxt "mother’s sister’s child"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:904
17462msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "siostra cioteczna"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:908
17467msgctxt "mother’s sister’s son"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "brat cioteczny"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17472msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17477msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "ciotka stryjeczna"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17482msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "stryj stryjeczny"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17487msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17492msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "ciotka cioteczna"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17497msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "stryj cioteczny"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17502msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17507msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "ciotka wujeczna"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17512msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "stryj wujeczny"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17517msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17522msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "ciotka cioteczna"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17527msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "stryj cioteczny"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17532msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17537msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "ciotka stryjeczna"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17542msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "wuj stryjeczny"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17547msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17552msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "ciotka cioteczna"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17557msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "wuj cioteczny"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17562msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17567msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "ciotka wujeczna"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17572msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "wuj wujeczny"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17577msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17582msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "ciotka cioteczna"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17587msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "wuj cioteczny"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17592msgid "fourteenth cousin"
17593msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17596msgctxt "FEMALE"
17597msgid "fourteenth cousin"
17598msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
17599
17600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17601#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17602msgctxt "MALE"
17603msgid "fourteenth cousin"
17604msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
17605
17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17607#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17608#, php-format
17609msgid "fourth %s"
17610msgstr "czwarty/a %s"
17611
17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17614#, php-format
17615msgctxt "FEMALE"
17616msgid "fourth %s"
17617msgstr "czwarta %s"
17618
17619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17620#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17621#, php-format
17622msgctxt "MALE"
17623msgid "fourth %s"
17624msgstr "czwarty %s"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17627msgid "fourth cousin"
17628msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17631msgctxt "FEMALE"
17632msgid "fourth cousin"
17633msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
17634
17635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17637msgctxt "MALE"
17638msgid "fourth cousin"
17639msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
17640
17641#. I18N: from 1700 interval 50 years
17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17648#, php-format
17649msgid "from %1$s interval %2$s year"
17650msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17651msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
17652msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
17653msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
17654
17655#. I18N: Gedcom FROM dates
17656#: app/Date.php:363
17657#, php-format
17658msgid "from %s"
17659msgstr "od %s"
17660
17661#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17662#: app/Date.php:375
17663#, php-format
17664msgid "from %s to %s"
17665msgstr "od %s do %s"
17666
17667#. I18N: layout option for the fan chart
17668#: app/Module/FanChartModule.php:587
17669msgid "full circle"
17670msgstr "pełen okrąg"
17671
17672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17673msgid "gender"
17674msgstr "płeć"
17675
17676#. I18N: Type of location hierarchy
17677#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17678msgid "geographic"
17679msgstr "geograficzne"
17680
17681#. I18N: A button label.
17682#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17683msgid "go to new individual"
17684msgstr "Idź do nowej osoby"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:502
17687msgctxt "child’s child"
17688msgid "grandchild"
17689msgstr "wnuczę"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:514
17692msgctxt "daughter’s child"
17693msgid "grandchild"
17694msgstr "wnuczę"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:614
17697msgctxt "son’s child"
17698msgid "grandchild"
17699msgstr "wnuczę"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:504
17702msgctxt "child’s daughter"
17703msgid "granddaughter"
17704msgstr "wnuczka"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:516
17707msgctxt "daughter’s daughter"
17708msgid "granddaughter"
17709msgstr "wnuczka"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:616
17712msgctxt "son’s daughter"
17713msgid "granddaughter"
17714msgstr "wnuczka"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:732
17717msgctxt "child’s daughter’s husband"
17718msgid "granddaughter’s husband"
17719msgstr "mąż wnuczki"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:754
17722msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17723msgid "granddaughter’s husband"
17724msgstr "mąż wnuczki"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17727msgctxt "son’s daughter’s husband"
17728msgid "granddaughter’s husband"
17729msgstr "mąż wnuczki"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:584
17732msgctxt "parent’s father"
17733msgid "grandfather"
17734msgstr "dziadek"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:586
17737msgctxt "parent’s mother"
17738msgid "grandmother"
17739msgstr "babcia"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:588
17742msgctxt "parent’s parent"
17743msgid "grandparent"
17744msgstr "dziadek lub babcia"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:508
17747msgctxt "child’s son"
17748msgid "grandson"
17749msgstr "wnuk"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:520
17752msgctxt "daughter’s son"
17753msgid "grandson"
17754msgstr "wnuk"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:618
17757msgctxt "son’s son"
17758msgid "grandson"
17759msgstr "wnuk"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:742
17762msgctxt "child’s son’s wife"
17763msgid "grandson’s wife"
17764msgstr "żona wnuka"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:770
17767msgctxt "daughter’s son’s wife"
17768msgid "grandson’s wife"
17769msgstr "żona wnuka"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17772msgctxt "son’s son’s wife"
17773msgid "grandson’s wife"
17774msgstr "żona wnuka"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17781#, php-format
17782msgid "great ×%s aunt"
17783msgstr "%s× prababcia cioteczna"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17790#, php-format
17791msgid "great ×%s aunt/uncle"
17792msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
17793
17794#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17796#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17798#, php-format
17799msgid "great ×%s grandchild"
17800msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
17801
17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17804#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17805#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17806#, php-format
17807msgid "great ×%s granddaughter"
17808msgstr "%s× prawnuczka"
17809
17810#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17816#, php-format
17817msgid "great ×%s grandfather"
17818msgstr "%s× pradziadek"
17819
17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17826#, php-format
17827msgid "great ×%s grandmother"
17828msgstr "%s× prababcia"
17829
17830#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17836#, php-format
17837msgid "great ×%s grandparent"
17838msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
17839
17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17844#, php-format
17845msgid "great ×%s grandson"
17846msgstr "%s× prawnuk"
17847
17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17852#, php-format
17853msgid "great ×%s nephew"
17854msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17858#, php-format
17859msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17860msgid "great ×%s nephew"
17861msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17865#, php-format
17866msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17867msgid "great ×%s nephew"
17868msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17872#, php-format
17873msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17874msgid "great ×%s nephew"
17875msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s nephew/niece"
17882msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17886#, php-format
17887msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17888msgid "great ×%s nephew/niece"
17889msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17893#, php-format
17894msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17895msgid "great ×%s nephew/niece"
17896msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17900#, php-format
17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17902msgid "great ×%s nephew/niece"
17903msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s niece"
17910msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17914#, php-format
17915msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17916msgid "great ×%s niece"
17917msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17921#, php-format
17922msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17923msgid "great ×%s niece"
17924msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17928#, php-format
17929msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17930msgid "great ×%s niece"
17931msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
17932
17933#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17938#, php-format
17939msgid "great ×%s uncle"
17940msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17943#, php-format
17944msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17945msgid "great ×%s uncle"
17946msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17949#, php-format
17950msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17951msgid "great ×%s uncle"
17952msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17955#, php-format
17956msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17957msgid "great ×%s uncle"
17958msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17961msgid "great ×4 aunt"
17962msgstr "prapraprababcia cioteczna"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17965msgid "great ×4 aunt/uncle"
17966msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17969msgid "great ×4 grandchild"
17970msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17973msgid "great ×4 granddaughter"
17974msgstr "4× prawnuczka"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17977msgid "great ×4 grandfather"
17978msgstr "4× pradziadek"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17981msgid "great ×4 grandmother"
17982msgstr "4× prababcia"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17985msgid "great ×4 grandparent"
17986msgstr "4× prababcia/pradziadek"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17989msgid "great ×4 grandson"
17990msgstr "4× prawnuk"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17993msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17994msgid "great ×4 nephew"
17995msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17998msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17999msgid "great ×4 nephew"
18000msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18003msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18004msgid "great ×4 nephew"
18005msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18008msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18009msgid "great ×4 nephew/niece"
18010msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18013msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18014msgid "great ×4 nephew/niece"
18015msgstr "praprapradziecko wujeczne"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18018msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18019msgid "great ×4 nephew/niece"
18020msgstr "praprapradziecko cioteczne"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18023msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18024msgid "great ×4 niece"
18025msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18028msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18029msgid "great ×4 niece"
18030msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18033msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18034msgid "great ×4 niece"
18035msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18038msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18039msgid "great ×4 uncle"
18040msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18043msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18044msgid "great ×4 uncle"
18045msgstr "praprapradziadek wujeczny"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18048msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18049msgid "great ×4 uncle"
18050msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18053msgid "great ×5 aunt"
18054msgstr "4× prababcia cioteczna"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18057msgid "great ×5 aunt/uncle"
18058msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18061msgid "great ×5 grandchild"
18062msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18065msgid "great ×5 granddaughter"
18066msgstr "5× prawnuczka"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18069msgid "great ×5 grandfather"
18070msgstr "5× pradziadek"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18073msgid "great ×5 grandmother"
18074msgstr "5× prababcia"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18077msgid "great ×5 grandparent"
18078msgstr "5× prababcia/pradziadek"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18081msgid "great ×5 grandson"
18082msgstr "5× prawnuk"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18085msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18086msgid "great ×5 nephew"
18087msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18090msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18091msgid "great ×5 nephew"
18092msgstr "4× prawnuk wujeczny"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18095msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18096msgid "great ×5 nephew"
18097msgstr "4× prawnuk cioteczny"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18100msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18101msgid "great ×5 nephew/niece"
18102msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18105msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18106msgid "great ×5 nephew/niece"
18107msgstr "4× pradziecko wujeczne"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18110msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18111msgid "great ×5 nephew/niece"
18112msgstr "4× pradziecko cioteczne"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18115msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18116msgid "great ×5 niece"
18117msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18120msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18121msgid "great ×5 niece"
18122msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18125msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18126msgid "great ×5 niece"
18127msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18130msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18131msgid "great ×5 uncle"
18132msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18135msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18136msgid "great ×5 uncle"
18137msgstr "4× pradziadek wujeczny"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18140msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18141msgid "great ×5 uncle"
18142msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18145msgid "great ×6 aunt"
18146msgstr "5× prababcia cioteczna"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18149msgid "great ×6 aunt/uncle"
18150msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18153msgid "great ×6 grandchild"
18154msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18157msgid "great ×6 granddaughter"
18158msgstr "6× prawnuczka"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18161msgid "great ×6 grandfather"
18162msgstr "6× pradziadek"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18165msgid "great ×6 grandmother"
18166msgstr "6× prababcia"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18169msgid "great ×6 grandparent"
18170msgstr "6× prababcia/pradziadek"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18173msgid "great ×6 grandson"
18174msgstr "6× prawnuk"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18177msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18178msgid "great ×6 uncle"
18179msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18182msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18183msgid "great ×6 uncle"
18184msgstr "5× pradziadek wujeczny"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18187msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18188msgid "great ×6 uncle"
18189msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18192msgid "great ×7 aunt"
18193msgstr "6× prababcia cioteczna"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18196msgid "great ×7 aunt/uncle"
18197msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18200msgid "great ×7 grandchild"
18201msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18204msgid "great ×7 granddaughter"
18205msgstr "7× prawnuczka"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18208msgid "great ×7 grandfather"
18209msgstr "7× pradziadek"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18212msgid "great ×7 grandmother"
18213msgstr "7× prababcia"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18216msgid "great ×7 grandparent"
18217msgstr "7× prababcia/pradziadek"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18220msgid "great ×7 grandson"
18221msgstr "7× prawnuk"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18224msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18225msgid "great ×7 uncle"
18226msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18229msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18230msgid "great ×7 uncle"
18231msgstr "6× pradziadek wujeczny"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18234msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18235msgid "great ×7 uncle"
18236msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18239msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "babcia stryjeczna"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:790
18244msgctxt "father’s father’s sister"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "babcia cioteczna"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18249msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "babcia wujeczna"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:802
18254msgctxt "father’s mother’s sister"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "babcia cioteczna"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18259msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:814
18264msgctxt "father’s parent’s sister"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "babcia cioteczna"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18269msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "babcia stryjeczna"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:870
18274msgctxt "mother’s father’s sister"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "babcia cioteczna"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18279msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "babcia wujeczna"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:888
18284msgctxt "mother’s mother’s sister"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "babcia cioteczna"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18289msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:900
18294msgctxt "mother’s parent’s sister"
18295msgid "great-aunt"
18296msgstr "babcia cioteczna"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18299msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "babcia stryjeczna"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:922
18304msgctxt "parent’s father’s sister"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "babcia cioteczna"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18309msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "babcia wujeczna"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:934
18314msgctxt "parent’s mother’s sister"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "babcia cioteczna"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18319msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:946
18324msgctxt "parent’s parent’s sister"
18325msgid "great-aunt"
18326msgstr "babcia cioteczna"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:788
18329msgctxt "father’s father’s sibling"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18334msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:800
18339msgctxt "father’s mother’s sibling"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18344msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:812
18349msgctxt "father’s parent’s sibling"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18354msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:868
18359msgctxt "mother’s father’s sibling"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18364msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:886
18369msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18374msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:898
18379msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18384msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18385msgid "great-aunt/uncle"
18386msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:920
18389msgctxt "parent’s father’s sibling"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18394msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:932
18399msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18404msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:944
18409msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18414msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18415msgid "great-aunt/uncle"
18416msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:722
18419msgctxt "child’s child’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "prawnuczę"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:728
18424msgctxt "child’s daughter’s child"
18425msgid "great-grandchild"
18426msgstr "prawnuczę"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:736
18429msgctxt "child’s son’s child"
18430msgid "great-grandchild"
18431msgstr "prawnuczę"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:744
18434msgctxt "daughter’s child’s child"
18435msgid "great-grandchild"
18436msgstr "prawnuczę"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:750
18439msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18440msgid "great-grandchild"
18441msgstr "prawnuczę"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:764
18444msgctxt "daughter’s son’s child"
18445msgid "great-grandchild"
18446msgstr "prawnuczę"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18449msgctxt "son’s child’s child"
18450msgid "great-grandchild"
18451msgstr "prawnuczę"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18454msgctxt "son’s daughter’s child"
18455msgid "great-grandchild"
18456msgstr "prawnuczę"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18459msgctxt "son’s son’s child"
18460msgid "great-grandchild"
18461msgstr "prawnuczę"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:724
18464msgctxt "child’s child’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "prawnuczka"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:730
18469msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18470msgid "great-granddaughter"
18471msgstr "prawnuczka"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:738
18474msgctxt "child’s son’s daughter"
18475msgid "great-granddaughter"
18476msgstr "prawnuczka"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:746
18479msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18480msgid "great-granddaughter"
18481msgstr "prawnuczka"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:752
18484msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18485msgid "great-granddaughter"
18486msgstr "prawnuczka"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:766
18489msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18490msgid "great-granddaughter"
18491msgstr "prawnuczka"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18494msgctxt "son’s child’s daughter"
18495msgid "great-granddaughter"
18496msgstr "prawnuczka"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18499msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18500msgid "great-granddaughter"
18501msgstr "prawnuczka"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18504msgctxt "son’s son’s daughter"
18505msgid "great-granddaughter"
18506msgstr "prawnuczka"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:782
18509msgctxt "father’s father’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "pradziadek"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:794
18514msgctxt "father’s mother’s father"
18515msgid "great-grandfather"
18516msgstr "pradziadek"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:806
18519msgctxt "father’s parent’s father"
18520msgid "great-grandfather"
18521msgstr "pradziadek"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:862
18524msgctxt "mother’s father’s father"
18525msgid "great-grandfather"
18526msgstr "pradziadek"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:880
18529msgctxt "mother’s mother’s father"
18530msgid "great-grandfather"
18531msgstr "pradziadek"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:892
18534msgctxt "mother’s parent’s father"
18535msgid "great-grandfather"
18536msgstr "pradziadek"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:914
18539msgctxt "parent’s father’s father"
18540msgid "great-grandfather"
18541msgstr "pradziadek"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:926
18544msgctxt "parent’s mother’s father"
18545msgid "great-grandfather"
18546msgstr "pradziadek"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:938
18549msgctxt "parent’s parent’s father"
18550msgid "great-grandfather"
18551msgstr "pradziadek"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:784
18554msgctxt "father’s father’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "prababcia"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:796
18559msgctxt "father’s mother’s mother"
18560msgid "great-grandmother"
18561msgstr "prababcia"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:808
18564msgctxt "father’s parent’s mother"
18565msgid "great-grandmother"
18566msgstr "prababcia"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:864
18569msgctxt "mother’s father’s mother"
18570msgid "great-grandmother"
18571msgstr "prababcia"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:882
18574msgctxt "mother’s mother’s mother"
18575msgid "great-grandmother"
18576msgstr "prababcia"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:894
18579msgctxt "mother’s parent’s mother"
18580msgid "great-grandmother"
18581msgstr "prababcia"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:916
18584msgctxt "parent’s father’s mother"
18585msgid "great-grandmother"
18586msgstr "prababcia"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:928
18589msgctxt "parent’s mother’s mother"
18590msgid "great-grandmother"
18591msgstr "prababcia"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:940
18594msgctxt "parent’s parent’s mother"
18595msgid "great-grandmother"
18596msgstr "prababcia"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:786
18599msgctxt "father’s father’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "pradziadek/prababcia"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:798
18604msgctxt "father’s mother’s parent"
18605msgid "great-grandparent"
18606msgstr "pradziadek/prababcia"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:810
18609msgctxt "father’s parent’s parent"
18610msgid "great-grandparent"
18611msgstr "pradziadek/prababcia"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:866
18614msgctxt "mother’s father’s parent"
18615msgid "great-grandparent"
18616msgstr "pradziadek/prababcia"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:884
18619msgctxt "mother’s mother’s parent"
18620msgid "great-grandparent"
18621msgstr "pradziadek/prababcia"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:896
18624msgctxt "mother’s parent’s parent"
18625msgid "great-grandparent"
18626msgstr "pradziadek/prababcia"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:918
18629msgctxt "parent’s father’s parent"
18630msgid "great-grandparent"
18631msgstr "pradziadek/prababcia"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:930
18634msgctxt "parent’s mother’s parent"
18635msgid "great-grandparent"
18636msgstr "pradziadek/prababcia"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:942
18639msgctxt "parent’s parent’s parent"
18640msgid "great-grandparent"
18641msgstr "pradziadek/prababcia"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:726
18644msgctxt "child’s child’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "prawnuk"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:734
18649msgctxt "child’s daughter’s son"
18650msgid "great-grandson"
18651msgstr "prawnuk"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:740
18654msgctxt "child’s son’s son"
18655msgid "great-grandson"
18656msgstr "prawnuk"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:748
18659msgctxt "daughter’s child’s son"
18660msgid "great-grandson"
18661msgstr "prawnuk"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:756
18664msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18665msgid "great-grandson"
18666msgstr "prawnuk"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:768
18669msgctxt "daughter’s son’s son"
18670msgid "great-grandson"
18671msgstr "prawnuk"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18674msgctxt "son’s child’s son"
18675msgid "great-grandson"
18676msgstr "prawnuk"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18679msgctxt "son’s daughter’s son"
18680msgid "great-grandson"
18681msgstr "prawnuk"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18684msgctxt "son’s son’s son"
18685msgid "great-grandson"
18686msgstr "prawnuk"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18689msgid "great-great-aunt"
18690msgstr "prababcia cioteczna"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18693msgid "great-great-aunt/uncle"
18694msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18697msgid "great-great-grandchild"
18698msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18701msgid "great-great-granddaughter"
18702msgstr "praprawnuczka"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18705msgid "great-great-grandfather"
18706msgstr "prapradziadek"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18709msgid "great-great-grandmother"
18710msgstr "praprababcia"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18713msgid "great-great-grandparent"
18714msgstr "praprababcia/prapradziadek"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18717msgid "great-great-grandson"
18718msgstr "praprawnuk"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18721msgid "great-great-great-aunt"
18722msgstr "praprababcia cioteczna"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18725msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18726msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18729msgid "great-great-great-grandchild"
18730msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18733msgid "great-great-great-granddaughter"
18734msgstr "prapraprawnuczka"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18737msgid "great-great-great-grandfather"
18738msgstr "praprapradziadek"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18741msgid "great-great-great-grandmother"
18742msgstr "prapraprababcia"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18745msgid "great-great-great-grandparent"
18746msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18749msgid "great-great-great-grandson"
18750msgstr "prapraprawnuk"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18753msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18754msgid "great-great-great-nephew"
18755msgstr "praprawnuk stryjeczny"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18758msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18759msgid "great-great-great-nephew"
18760msgstr "praprawnuk wujeczny"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18763msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18764msgid "great-great-great-nephew"
18765msgstr "praprawnuk cioteczny"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18768msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18769msgid "great-great-great-nephew/niece"
18770msgstr "prapradziecko stryjeczne"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18773msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18774msgid "great-great-great-nephew/niece"
18775msgstr "prapradziecko wujeczne"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18778msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18779msgid "great-great-great-nephew/niece"
18780msgstr "prapradziecko cioteczne"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18783msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18784msgid "great-great-great-niece"
18785msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18788msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18789msgid "great-great-great-niece"
18790msgstr "praprawnuczka wujeczna"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18793msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18794msgid "great-great-great-niece"
18795msgstr "praprawnuczka cioteczna"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18798msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18799msgid "great-great-great-uncle"
18800msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18803msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18804msgid "great-great-great-uncle"
18805msgstr "prapradziadek wujeczny"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18808msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18809msgid "great-great-great-uncle"
18810msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18813msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18814msgid "great-great-nephew"
18815msgstr "prawnuk stryjeczny"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18818msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18819msgid "great-great-nephew"
18820msgstr "prawnuk wujeczny"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18823msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18824msgid "great-great-nephew"
18825msgstr "prawnuk cioteczny"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18829msgid "great-great-nephew/niece"
18830msgstr "pradziecko stryjeczne"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18834msgid "great-great-nephew/niece"
18835msgstr "pradziecko wujeczne"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18838msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18839msgid "great-great-nephew/niece"
18840msgstr "pradziecko cioteczne"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18844msgid "great-great-niece"
18845msgstr "prawnuczka stryjeczna"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18849msgid "great-great-niece"
18850msgstr "prawnuczka wujeczna"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18853msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18854msgid "great-great-niece"
18855msgstr "prawnuczka cioteczna"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18858msgctxt "great-grandfather’s brother"
18859msgid "great-great-uncle"
18860msgstr "pradziadek stryjeczny"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18863msgctxt "great-grandmother’s brother"
18864msgid "great-great-uncle"
18865msgstr "pradziadek wujeczny"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18868msgctxt "great-grandparent’s brother"
18869msgid "great-great-uncle"
18870msgstr "pradziadek stryjeczny"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:671
18873msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "wnuk stryjeczny"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:691
18878msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "wnuk stryjeczny"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:709
18883msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "wnuk stryjeczny"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:991
18888msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "wnuk wujeczny"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18893msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "wnuk wujeczny"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18898msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "wnuk wujeczny"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:674
18903msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "wnuk cioteczny"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:694
18908msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "wnuk cioteczny"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:712
18913msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18914msgid "great-nephew"
18915msgstr "wnuk cioteczny"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:994
18918msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18919msgid "great-nephew"
18920msgstr "wnuk cioteczny"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18923msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18924msgid "great-nephew"
18925msgstr "wnuk cioteczny"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18928msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18929msgid "great-nephew"
18930msgstr "wnuk cioteczny"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:960
18933msgctxt "sibling’s child’s son"
18934msgid "great-nephew"
18935msgstr "wnuk brata/siostry"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:968
18938msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18939msgid "great-nephew"
18940msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:974
18943msgctxt "sibling’s son’s son"
18944msgid "great-nephew"
18945msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:659
18948msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "wnuczę stryjeczne"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:677
18953msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "wnuczę stryjeczne"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:697
18958msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "wnuczę stryjeczne"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:979
18963msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "wnuczę wujeczne"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:997
18968msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "wnuczę wujeczne"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18973msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "wnuczę wujeczne"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:662
18978msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "wnuczę cioteczne"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:680
18983msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "wnuczę cioteczne"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:700
18988msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18989msgid "great-nephew/niece"
18990msgstr "wnuczę cioteczne"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:982
18993msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18994msgid "great-nephew/niece"
18995msgstr "wnuczę cioteczne"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18998msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18999msgid "great-nephew/niece"
19000msgstr "wnuczę cioteczne"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19003msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19004msgid "great-nephew/niece"
19005msgstr "wnuczę cioteczne"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:956
19008msgctxt "sibling’s child’s child"
19009msgid "great-nephew/niece"
19010msgstr "wnuczę brata/siostry"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:962
19013msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19014msgid "great-nephew/niece"
19015msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:970
19018msgctxt "sibling’s son’s child"
19019msgid "great-nephew/niece"
19020msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:665
19023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "wnuczka stryjeczna"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:683
19028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "wnuczka stryjeczna"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:703
19033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "wnuczka stryjeczna"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:985
19038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "wnuczka wujeczna"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "wnuczka wujeczna"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "wnuczka wujeczna"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:668
19053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "wnuczka cioteczna"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:686
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "wnuczka cioteczna"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:706
19063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19064msgid "great-niece"
19065msgstr "wnuczka cioteczna"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:988
19068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19069msgid "great-niece"
19070msgstr "wnuczka cioteczna"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19074msgid "great-niece"
19075msgstr "wnuczka cioteczna"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19079msgid "great-niece"
19080msgstr "wnuczka cioteczna"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:958
19083msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19084msgid "great-niece"
19085msgstr "wnuczka brata/siostry"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:964
19088msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19089msgid "great-niece"
19090msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:972
19093msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19094msgid "great-niece"
19095msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:780
19098msgctxt "father’s father’s brother"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "dziadek stryjeczny"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19103msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "dziadek cioteczny"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:792
19108msgctxt "father’s mother’s brother"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "dziadek wujeczny"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19113msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "dziadek cioteczny"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:804
19118msgctxt "father’s parent’s brother"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19123msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "dziadek cioteczny"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:860
19128msgctxt "mother’s father’s brother"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "dziadek stryjeczny"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19133msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "dziadek cioteczny"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:878
19138msgctxt "mother’s mother’s brother"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "dziadek wujeczny"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19143msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "dziadek cioteczny"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:890
19148msgctxt "mother’s parent’s brother"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19153msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19154msgid "great-uncle"
19155msgstr "dziadek cioteczny"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:912
19158msgctxt "parent’s father’s brother"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "dziadek stryjeczny"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19163msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "dziadek cioteczny"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:924
19168msgctxt "parent’s mother’s brother"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "dziadek wujeczny"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19173msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "dziadek cioteczny"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:936
19178msgctxt "parent’s parent’s brother"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19183msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19184msgid "great-uncle"
19185msgstr "dziadek cioteczny"
19186
19187#. I18N: layout option for the fan chart
19188#: app/Module/FanChartModule.php:583
19189msgid "half circle"
19190msgstr "½ okręgu"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:538
19193msgctxt "father’s son"
19194msgid "half-brother"
19195msgstr "brat przyrodni"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:576
19198msgctxt "mother’s son"
19199msgid "half-brother"
19200msgstr "brat przyrodni"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:594
19203msgctxt "parent’s son"
19204msgid "half-brother"
19205msgstr "brat przyrodni"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:524
19208msgctxt "father’s child"
19209msgid "half-sibling"
19210msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:560
19213msgctxt "mother’s child"
19214msgid "half-sibling"
19215msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:580
19218msgctxt "parent’s child"
19219msgid "half-sibling"
19220msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:526
19223msgctxt "father’s daughter"
19224msgid "half-sister"
19225msgstr "siostra przyrodnia"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:562
19228msgctxt "mother’s daughter"
19229msgid "half-sister"
19230msgstr "siostra przyrodnia"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:582
19233msgctxt "parent’s daughter"
19234msgid "half-sister"
19235msgstr "siostra przyrodnia"
19236
19237#. I18N: reflexive pronoun
19238#: app/Services/RelationshipService.php:244
19239msgid "herself"
19240msgstr "probant"
19241
19242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19262#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19263#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19274#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19276#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19277#: resources/views/login-page.phtml:47
19278#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19279#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19280#: resources/views/register-page.phtml:75
19281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19285msgid "hide"
19286msgstr "Ukryj"
19287
19288#. I18N: reflexive pronoun
19289#: app/Services/RelationshipService.php:241
19290msgid "himself"
19291msgstr "probant"
19292
19293#. I18N: Type of demographic data
19294#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19295msgid "household"
19296msgstr "gospodarstwo domowe"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:364
19299msgid "husband"
19300msgstr "mąż"
19301
19302#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19303#: app/Elements/NameType.php:57
19304msgid "immigration name"
19305msgstr "immigracyjne"
19306
19307#. I18N: A button label.
19308#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19309msgid "import file"
19310msgstr "Importuj plik"
19311
19312#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19313msgid "inline note"
19314msgstr "notatka"
19315
19316#. I18N: Gedcom INT dates
19317#: app/Date.php:351
19318#, php-format
19319msgid "interpreted %s (%s)"
19320msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
19321
19322#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19323#: resources/views/search-trees.phtml:53
19324msgid "invert selection"
19325msgstr "odwróć zaznaczenie"
19326
19327#. I18N: a month in the French republican calendar
19328#: app/Date/FrenchDate.php:159
19329msgctxt "GENITIVE"
19330msgid "jours complementaires"
19331msgstr "Dni Sankiulotów"
19332
19333#. I18N: a month in the French republican calendar
19334#: app/Date/FrenchDate.php:253
19335msgctxt "INSTRUMENTAL"
19336msgid "jours complementaires"
19337msgstr "Dni Sankiulotów"
19338
19339#. I18N: a month in the French republican calendar
19340#: app/Date/FrenchDate.php:206
19341msgctxt "LOCATIVE"
19342msgid "jours complementaires"
19343msgstr "Dni Sankiulotów"
19344
19345#. I18N: a month in the French republican calendar
19346#: app/Date/FrenchDate.php:112
19347msgctxt "NOMINATIVE"
19348msgid "jours complementaires"
19349msgstr "Dni Sankiulotów"
19350
19351#. I18N: A button label, last page
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19353#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19355#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19356msgid "last"
19357msgstr "ostatnia"
19358
19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19360msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19361msgid "last"
19362msgstr "końcowe"
19363
19364#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19365#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19366msgid "left"
19367msgstr "w lewo"
19368
19369#. I18N: Layout option for lists of names
19370#. I18N: An option in a list-box
19371#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19372#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19373#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19374#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19375#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19376msgid "list"
19377msgstr "Lista"
19378
19379#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19380#, php-format
19381msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19382msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
19383
19384#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19385#: app/Elements/NameType.php:59
19386msgid "maiden name"
19387msgstr "panieńskie"
19388
19389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19390msgid "managers"
19391msgstr "menedżerowie"
19392
19393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19395msgid "markdown"
19396msgstr "markdown"
19397
19398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19399msgctxt "FEMALE"
19400msgid "married"
19401msgstr "Wyszła za mąż za"
19402
19403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19404msgctxt "MALE"
19405msgid "married"
19406msgstr "Ożenił się z"
19407
19408#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19409#: app/Elements/NameType.php:61
19410msgid "married name"
19411msgstr "po ślubie"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:564
19414msgctxt "mother’s father"
19415msgid "maternal grandfather"
19416msgstr "dziadek macierzysty"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:568
19419msgctxt "mother’s mother"
19420msgid "maternal grandmother"
19421msgstr "babcia macierzysta"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:570
19424msgctxt "mother’s parent"
19425msgid "maternal grandparent"
19426msgstr "rodzic matki"
19427
19428#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19429#: app/SurnameTradition.php:88
19430msgid "matrilineal"
19431msgstr "matrylinearna"
19432
19433#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19434#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19435#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19436#, php-format
19437msgid "maximum %s day"
19438msgid_plural "maximum %s days"
19439msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
19440msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
19441msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
19442
19443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19448msgid "members"
19449msgstr "użytkownicy"
19450
19451#. I18N: Name of a theme.
19452#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19453msgid "minimal"
19454msgstr "minimal"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:346
19457msgid "mother"
19458msgstr "matka"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:550
19461msgctxt "husband’s mother"
19462msgid "mother-in-law"
19463msgstr "teściowa"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:630
19466msgctxt "spouse’s mother"
19467msgid "mother-in-law"
19468msgstr "teściowa"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:648
19471msgctxt "wife’s mother"
19472msgid "mother-in-law"
19473msgstr "teściowa"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:636
19476msgctxt "spouse’s parent"
19477msgid "mother/father-in-law"
19478msgstr "teść/teściowa"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:498
19481msgctxt "brother’s son"
19482msgid "nephew"
19483msgstr "bratanek"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:850
19486msgctxt "husband’s brother’s son"
19487msgid "nephew"
19488msgstr "bratanek"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:846
19491msgctxt "husband’s sibling’s son"
19492msgid "nephew"
19493msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:848
19496msgctxt "husband’s sister’s son"
19497msgid "nephew"
19498msgstr "siostrzeniec"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:602
19501msgctxt "sibling’s son"
19502msgid "nephew"
19503msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:612
19506msgctxt "sister’s son"
19507msgid "nephew"
19508msgstr "siostrzeniec"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19511msgctxt "wife’s brother’s son"
19512msgid "nephew"
19513msgstr "bratanek"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19516msgctxt "wife’s sibling’s son"
19517msgid "nephew"
19518msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19521msgctxt "wife’s sister’s son"
19522msgid "nephew"
19523msgstr "siostrzeniec"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:688
19526msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19527msgid "nephew-in-law"
19528msgstr "mąż bratanicy"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:966
19531msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19532msgid "nephew-in-law"
19533msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19536msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19537msgid "nephew-in-law"
19538msgstr "mąż siostrzenicy"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:494
19541msgctxt "brother’s child"
19542msgid "nephew/niece"
19543msgstr "bratanek/bratanica"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:838
19546msgctxt "husband’s brother’s child"
19547msgid "nephew/niece"
19548msgstr "dziecko brata męża"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:834
19551msgctxt "husband’s sibling’s child"
19552msgid "nephew/niece"
19553msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:836
19556msgctxt "husband’s sister’s child"
19557msgid "nephew/niece"
19558msgstr "dziecko siostry męża"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:598
19561msgctxt "sibling’s child"
19562msgid "nephew/niece"
19563msgstr "dziecko brata/siostry"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:606
19566msgctxt "sister’s child"
19567msgid "nephew/niece"
19568msgstr "dziecko siostry"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19571msgctxt "wife’s brother’s child"
19572msgid "nephew/niece"
19573msgstr "dziecko brata żony"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19576msgctxt "wife’s sibling’s child"
19577msgid "nephew/niece"
19578msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19581msgctxt "wife’s sister’s child"
19582msgid "nephew/niece"
19583msgstr "dziecko siostry żony"
19584
19585#. I18N: A button label, next page
19586#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19587#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19588#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19589#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19590#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19591#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19592#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19593#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19594#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19595#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19601msgid "next"
19602msgstr "następna"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:496
19605msgctxt "brother’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "bratanica"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:844
19610msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "bratanica"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:840
19615msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "bratanica/siostrzenica"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:842
19620msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19621msgid "niece"
19622msgstr "siostrzenica"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:600
19625msgctxt "sibling’s daughter"
19626msgid "niece"
19627msgstr "bratanica/siostrzenica"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:608
19630msgctxt "sister’s daughter"
19631msgid "niece"
19632msgstr "siostrzenica"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19635msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19636msgid "niece"
19637msgstr "bratanica"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19640msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19641msgid "niece"
19642msgstr "bratanica/siostrzenica"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19645msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19646msgid "niece"
19647msgstr "siostrzenica"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:714
19650msgctxt "brother’s son’s wife"
19651msgid "niece-in-law"
19652msgstr "żona bratanka"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:976
19655msgctxt "sibling’s son’s wife"
19656msgid "niece-in-law"
19657msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19660msgctxt "sisters’s son’s wife"
19661msgid "niece-in-law"
19662msgstr "żona siostrzeńca"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19665msgid "ninth cousin"
19666msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19669msgctxt "FEMALE"
19670msgid "ninth cousin"
19671msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
19672
19673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19674#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19675msgctxt "MALE"
19676msgid "ninth cousin"
19677msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
19678
19679#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19680#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19681#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19682#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19687#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19695#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19696#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19697#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19698#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19701#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19702#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19703#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19704#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19707#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19708#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19715msgid "no"
19716msgstr "nie"
19717
19718#. I18N: None of the other options
19719#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19721#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19722#: app/Services/EmailService.php:211
19723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19724msgid "none"
19725msgstr "brak"
19726
19727#: app/SurnameTradition.php:114
19728msgctxt "Surname tradition"
19729msgid "none"
19730msgstr "brak"
19731
19732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19733msgid "numbers"
19734msgstr "ilościowa"
19735
19736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19741#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19749msgid "of"
19750msgstr "z"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:350
19753msgid "parent"
19754msgstr "rodzic"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:420
19757msgid "partner"
19758msgstr "partner"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:397
19761msgctxt "FEMALE"
19762msgid "partner"
19763msgstr "partnerka"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:373
19766msgctxt "MALE"
19767msgid "partner"
19768msgstr "partner"
19769
19770#: app/SurnameTradition.php:77
19771msgctxt "Surname tradition"
19772msgid "paternal"
19773msgstr "ojcowska"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:528
19776msgctxt "father’s father"
19777msgid "paternal grandfather"
19778msgstr "dziadek ojczysty"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:530
19781msgctxt "father’s mother"
19782msgid "paternal grandmother"
19783msgstr "babcia ojczysta"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:532
19786msgctxt "father’s parent"
19787msgid "paternal grandparent"
19788msgstr "rodzic ojca"
19789
19790#. I18N: A system where children take their father’s surname
19791#: app/SurnameTradition.php:84
19792msgid "patrilineal"
19793msgstr "patrylinearna"
19794
19795#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19796#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19797msgid "pending"
19798msgstr "oczekująca"
19799
19800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19801msgid "percentage"
19802msgstr "procentowa"
19803
19804#. I18N: Type of location hierarchy
19805#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19806msgid "political"
19807msgstr "polityczne"
19808
19809#. I18N: A button label, previous page
19810#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19811#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19812#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19813#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19814#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19815#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19816#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19817#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19819#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19822#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19823msgid "previous"
19824msgstr "poprzednia"
19825
19826#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19827#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19828msgid "primary evidence"
19829msgstr "podstawowy dowód"
19830
19831#. I18N: Status of child-parent link
19832#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19833msgid "proven"
19834msgstr "udowodnione"
19835
19836#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19837#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19838msgid "questionable evidence"
19839msgstr "wątpliwy dowód"
19840
19841#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19843msgid "records"
19844msgstr "wpisy"
19845
19846#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19847#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19848#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19849#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19850#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19851msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19852msgid "reject"
19853msgstr "odrzucić"
19854
19855#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19856#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19857#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19858#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19859#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19860msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19861msgid "reject"
19862msgstr "odrzucić"
19863
19864#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19865#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19866msgid "rejected"
19867msgstr "odrzucona"
19868
19869#. I18N: Type of location hierarchy
19870#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19871msgid "religious"
19872msgstr "kultu religijnego"
19873
19874#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19875#: app/Elements/NameType.php:63
19876msgid "religious name"
19877msgstr "zakonne"
19878
19879#. I18N: A button label.
19880#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19881msgid "replace"
19882msgstr "zamień"
19883
19884#. I18N: A button label.
19885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19887#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19889#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19890msgid "reset"
19891msgstr "Wyczyść"
19892
19893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19895msgid "right"
19896msgstr "w prawo"
19897
19898#. I18N: A button label.
19899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19900#: resources/views/admin/components.phtml:164
19901#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19902#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19903#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19907#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19910#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19912#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19913#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19915#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19916#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19917#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19918#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19919#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19920#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19921#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19922#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19924#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19925#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19926#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19927#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19928#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19929#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19930#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19931#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19932#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19934#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19935#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19936#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19937#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19938#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19939#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19940#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19945msgid "save"
19946msgstr "Zapisz"
19947
19948#. I18N: A button label.
19949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19951#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19952#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19953#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19955msgid "search"
19956msgstr "szukaj"
19957
19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19959#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19960#, php-format
19961msgid "second %s"
19962msgstr "drugi/a %s"
19963
19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19965#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19966#, php-format
19967msgctxt "FEMALE"
19968msgid "second %s"
19969msgstr "druga %s"
19970
19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19972#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19973#, php-format
19974msgctxt "MALE"
19975msgid "second %s"
19976msgstr "drugi %s"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19983msgctxt "FEMALE"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
19986
19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19988#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19989msgctxt "MALE"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19994msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19999msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "siostra prastryjeczna"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20004msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "brat prastryjeczny"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20009msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20014msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20019msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20024msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20029msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "siostra pracioteczna"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20034msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "brat pracioteczny"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20039msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20044msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "siostra prawujeczna"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20049msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "brat prawujeczny"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20054msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20059msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20064msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20069msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20074msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "siostra pracioteczna"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20079msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "brat pracioteczny"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20084msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20089msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20094msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20099msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20104msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20109msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20114msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20119msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "siostra pracioteczna"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20124msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "brat pracioteczny"
20127
20128#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20129#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20130msgid "secondary evidence"
20131msgstr "drugorzędny dowód"
20132
20133#. I18N: select all (of a list of options)
20134#: resources/views/search-trees.phtml:46
20135msgid "select all"
20136msgstr "zaznacz wszystkie"
20137
20138#. I18N: select none (of a list of options)
20139#: resources/views/search-trees.phtml:49
20140msgid "select none"
20141msgstr "odznacz wszystkie"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:343
20144msgid "self"
20145msgstr "probant"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20148msgid "seventh cousin"
20149msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20152msgctxt "FEMALE"
20153msgid "seventh cousin"
20154msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
20155
20156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20157#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20158msgctxt "MALE"
20159msgid "seventh cousin"
20160msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
20161
20162#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20163msgid "shared note"
20164msgstr "wspólna notatka"
20165
20166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20174#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20176#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20177#: resources/views/login-page.phtml:47
20178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20181#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20182#: resources/views/register-page.phtml:75
20183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20187msgid "show"
20188msgstr "pokaż"
20189
20190#. I18N: An option in a list-box
20191#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20192msgid "show changes made in webtrees"
20193msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees"
20194
20195#. I18N: An option in a list-box
20196#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20197msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20198msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych"
20199
20200#. I18N: button label
20201#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20202#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20203#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20204#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20205#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20206msgid "show more"
20207msgstr "pokaż więcej"
20208
20209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20210msgid "show the chart"
20211msgstr "Pokaż wykres"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:490
20214msgid "sibling"
20215msgstr "rodzeństwo"
20216
20217#. I18N: A button label.
20218#: resources/views/login-page.phtml:57
20219#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20220msgid "sign in"
20221msgstr "Zaloguj"
20222
20223#. I18N: A button label.
20224#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20225msgid "sign out"
20226msgstr "wyloguj"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:469
20229msgid "sister"
20230msgstr "siostra"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:500
20233msgctxt "brother’s wife"
20234msgid "sister-in-law"
20235msgstr "bratowa"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:720
20238msgctxt "brother’s wife’s sister"
20239msgid "sister-in-law"
20240msgstr "siostra bratowej"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:830
20243msgctxt "husband’s brother’s wife"
20244msgid "sister-in-law"
20245msgstr "szwagierka"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:554
20248msgctxt "husband’s sister"
20249msgid "sister-in-law"
20250msgstr "szwagierka"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20253msgctxt "sister’s husband’s sister"
20254msgid "sister-in-law"
20255msgstr "siostra szwagra"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:632
20258msgctxt "spouse’s sister"
20259msgid "sister-in-law"
20260msgstr "szwagierka"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20263msgctxt "wife’s brother’s wife"
20264msgid "sister-in-law"
20265msgstr "szwagierka"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:652
20268msgctxt "wife’s sister"
20269msgid "sister-in-law"
20270msgstr "szwagierka"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20273msgid "sixth cousin"
20274msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20277msgctxt "FEMALE"
20278msgid "sixth cousin"
20279msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
20280
20281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20282#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20283msgctxt "MALE"
20284msgid "sixth cousin"
20285msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:423
20288msgid "son"
20289msgstr "syn"
20290
20291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20292msgid "son of"
20293msgstr "syna"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:506
20296msgctxt "child’s husband"
20297msgid "son-in-law"
20298msgstr "zięć"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:518
20301msgctxt "daughter’s husband"
20302msgid "son-in-law"
20303msgstr "zięć"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:758
20306msgctxt "daughter’s husband’s father"
20307msgid "son-in-law’s father"
20308msgstr "swat"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:760
20311msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20312msgid "son-in-law’s mother"
20313msgstr "swatka"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:762
20316msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20317msgid "son-in-law’s parent"
20318msgstr "swat/swatka"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:510
20321msgctxt "child’s spouse"
20322msgid "son/daughter-in-law"
20323msgstr "współmałżonek dziecka"
20324
20325#. I18N: An option in a list-box
20326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20327#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20328msgid "sort by date"
20329msgstr "Sortuj według daty"
20330
20331#. I18N: A button label.
20332#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20335#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20340msgid "sort by date of birth"
20341msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
20342
20343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20345#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20347msgid "sort by date of death"
20348msgstr "Sortuj według daty śmierci"
20349
20350#. I18N: A button label.
20351#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20352#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20353msgid "sort by date of marriage"
20354msgstr "Sortuj według daty ślubu"
20355
20356#. I18N: An option in a list-box
20357#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20358msgid "sort by date, newest first"
20359msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
20360
20361#. I18N: An option in a list-box
20362#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20363msgid "sort by date, oldest first"
20364msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
20365
20366#. I18N: An option in a list-box
20367#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20372#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20373#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20379msgid "sort by name"
20380msgstr "Sortuj według nazwiska"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:411
20383msgid "spouse"
20384msgstr "współmałżonek"
20385
20386#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20387#: app/Services/EmailService.php:213
20388msgid "ssl"
20389msgstr "SSL"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:828
20392msgctxt "father’s wife’s son"
20393msgid "step-brother"
20394msgstr "przybrany brat"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:876
20397msgctxt "mother’s husband’s son"
20398msgid "step-brother"
20399msgstr "przybrany brat"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:954
20402msgctxt "parent’s spouse’s son"
20403msgid "step-brother"
20404msgstr "przybrany brat"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:544
20407msgctxt "husband’s child"
20408msgid "step-child"
20409msgstr "dziecko przybrane"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:624
20412msgctxt "spouse’s child"
20413msgid "step-child"
20414msgstr "dziecko przybrane"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:642
20417msgctxt "wife’s child"
20418msgid "step-child"
20419msgstr "dziecko przybrane"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:546
20422msgctxt "husband’s daughter"
20423msgid "step-daughter"
20424msgstr "pasierbica"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:626
20427msgctxt "spouse’s daughter"
20428msgid "step-daughter"
20429msgstr "pasierbica"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:644
20432msgctxt "wife’s daughter"
20433msgid "step-daughter"
20434msgstr "pasierbica"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:566
20437msgctxt "mother’s husband"
20438msgid "step-father"
20439msgstr "ojczym"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:540
20442msgctxt "father’s wife"
20443msgid "step-mother"
20444msgstr "macocha"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:596
20447msgctxt "parent’s spouse"
20448msgid "step-parent"
20449msgstr "rodzic przybrany"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:824
20452msgctxt "father’s wife’s child"
20453msgid "step-sibling"
20454msgstr "rodzeństwo przybrane"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:872
20457msgctxt "mother’s husband’s child"
20458msgid "step-sibling"
20459msgstr "rodzeństwo przybrane"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:950
20462msgctxt "parent’s spouse’s child"
20463msgid "step-sibling"
20464msgstr "rodzeństwo przybrane"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:826
20467msgctxt "father’s wife’s daughter"
20468msgid "step-sister"
20469msgstr "przybrana siostra"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:874
20472msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20473msgid "step-sister"
20474msgstr "przybrana siostra"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:952
20477msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20478msgid "step-sister"
20479msgstr "przybrana siostra"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:556
20482msgctxt "husband’s son"
20483msgid "step-son"
20484msgstr "pasierb"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:634
20487msgctxt "spouse’s son"
20488msgid "step-son"
20489msgstr "pasierb"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:654
20492msgctxt "wife’s son"
20493msgid "step-son"
20494msgstr "pasierb"
20495
20496#. I18N: Layout option for lists of names
20497#. I18N: An option in a list-box
20498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20499#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20500#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20501#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20502#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20503msgid "table"
20504msgstr "Tabela"
20505
20506#. I18N: Layout option for lists of names
20507#. I18N: An option in a list-box
20508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20509#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20510msgid "tag cloud"
20511msgstr "Chmura znaczników"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20514msgid "tenth cousin"
20515msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20518msgctxt "FEMALE"
20519msgid "tenth cousin"
20520msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
20521
20522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20523#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20524msgctxt "MALE"
20525msgid "tenth cousin"
20526msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
20527
20528#. I18N: [you should check that:] ...
20529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20530msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20531msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
20532
20533#. I18N: [you should check that:] ...
20534#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20535msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20536msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
20537
20538#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20539#: app/Services/RelationshipService.php:247
20540msgid "themself"
20541msgstr "probant"
20542
20543#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20544#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20545#, php-format
20546msgid "third %s"
20547msgstr "trzeci/a %s"
20548
20549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20550#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20551#, php-format
20552msgctxt "FEMALE"
20553msgid "third %s"
20554msgstr "trzecia %s"
20555
20556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20557#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20558#, php-format
20559msgctxt "MALE"
20560msgid "third %s"
20561msgstr "trzeci %s"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20564msgid "third cousin"
20565msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20568msgctxt "FEMALE"
20569msgid "third cousin"
20570msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
20571
20572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20573#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20574msgctxt "MALE"
20575msgid "third cousin"
20576msgstr "kuzyn treciego stopnia"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20579msgid "thirteenth cousin"
20580msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20583msgctxt "FEMALE"
20584msgid "thirteenth cousin"
20585msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
20586
20587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20588#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20589msgctxt "MALE"
20590msgid "thirteenth cousin"
20591msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
20592
20593#. I18N: layout option for the fan chart
20594#: app/Module/FanChartModule.php:585
20595msgid "three-quarter circle"
20596msgstr "¾ okręgu"
20597
20598#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20599#: app/Services/EmailService.php:215
20600msgid "tls"
20601msgstr "TLS"
20602
20603#. I18N: Gedcom TO dates
20604#: app/Date.php:367
20605#, php-format
20606msgid "to %s"
20607msgstr "do %s"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20610msgid "twelfth cousin"
20611msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20614msgctxt "FEMALE"
20615msgid "twelfth cousin"
20616msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
20617
20618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20619#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20620msgctxt "MALE"
20621msgid "twelfth cousin"
20622msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:435
20625msgid "twin brother"
20626msgstr "brat bliźniak"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:477
20629msgid "twin sibling"
20630msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:456
20633msgid "twin sister"
20634msgstr "siostra bliźniaczka"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:522
20637msgctxt "father’s brother"
20638msgid "uncle"
20639msgstr "stryj"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:820
20642msgctxt "father’s sister’s husband"
20643msgid "uncle"
20644msgstr "wuj"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:558
20647msgctxt "mother’s brother"
20648msgid "uncle"
20649msgstr "wuj"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:906
20652msgctxt "mother’s sister’s husband"
20653msgid "uncle"
20654msgstr "wuj"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:578
20657msgctxt "parent’s brother"
20658msgid "uncle"
20659msgstr "stryj/wuj"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:948
20662msgctxt "parent’s sister’s husband"
20663msgid "uncle"
20664msgstr "wuj"
20665
20666#: app/Place.php:246
20667msgid "unknown"
20668msgstr "nieznane"
20669
20670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20671msgctxt "unknown family"
20672msgid "unknown"
20673msgstr "nieznani"
20674
20675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20676msgid "unlimited"
20677msgstr "nielimitowane"
20678
20679#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20680#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20681msgid "unreliable evidence"
20682msgstr "niepewny dowód"
20683
20684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20686#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20687msgid "up"
20688msgstr "w górę"
20689
20690#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20691msgid "update"
20692msgstr "Uaktualnij"
20693
20694#. I18N: A button label.
20695#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20696msgid "upload"
20697msgstr "wgraj"
20698
20699#. I18N: A button label.
20700#: resources/views/branches-page.phtml:53
20701#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20702#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20703#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20704#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20705#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20706#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20707#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20708#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20709#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20710#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20711#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20712#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20713msgid "view"
20714msgstr "pokaż"
20715
20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20721msgid "visitors"
20722msgstr "goście"
20723
20724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20726msgctxt "FEMALE"
20727msgid "was born"
20728msgstr "urodziła się"
20729
20730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20732msgctxt "MALE"
20733msgid "was born"
20734msgstr "urodził się"
20735
20736#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20737msgid "webtrees"
20738msgstr "webtrees"
20739
20740#: app/Services/MessageService.php:125
20741msgid "webtrees message"
20742msgstr "Wiadomość"
20743
20744#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20745msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20746msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych."
20747
20748#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20750msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20751msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej."
20752
20753#: app/Services/MessageService.php:226
20754msgid "webtrees sends emails with no storage"
20755msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
20756
20757#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20758msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20759msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
20760
20761#: app/Services/RelationshipService.php:388
20762msgid "wife"
20763msgstr "żona"
20764
20765#. I18N: Name of a theme.
20766#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20767msgid "xenea"
20768msgstr "xenea"
20769
20770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20771msgid "years"
20772msgstr "lat"
20773
20774#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20775#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20776#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20777#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20781#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20790#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20791#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20792#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20795#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20796#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20798#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20799#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20800#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20802#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20803#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20810msgid "yes"
20811msgstr "tak"
20812
20813#. I18N: [you should check that:] ...
20814#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20815msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20816msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:439
20819msgid "younger brother"
20820msgstr "młodszy brat"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:481
20823msgid "younger sibling"
20824msgstr "młodsze rodzeństwo"
20825
20826#: app/Services/RelationshipService.php:460
20827msgid "younger sister"
20828msgstr "młodsza siostra"
20829
20830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20835#, php-format
20836msgid "±%s year"
20837msgid_plural "±%s years"
20838msgstr[0] "±%s rok"
20839msgstr[1] "±%s lata"
20840msgstr[2] "±%s lat"
20841
20842#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
20843#, php-format
20844msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20845msgstr ""
20846
20847#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20848#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20849#, php-format
20850msgid "“%s” has been deleted."
20851msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
20852
20853#. I18N: Description of a “Data fix” module
20854#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20855msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20856msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku."
20857
20858#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20859#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20860#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20861msgid "…"
20862msgstr "…"
20863
20864#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20865#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
20866#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20867#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20868msgctxt "Unknown given name"
20869msgid "…"
20870msgstr "…"
20871
20872#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20873#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20874#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20875#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20876#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20877msgctxt "Unknown surname"
20878msgid "…"
20879msgstr "…"
20880
20881#~ msgid " per gender"
20882#~ msgstr " w zależności od płci"
20883
20884#~ msgid " per time period"
20885#~ msgstr " w danym okresie"
20886
20887#, php-format
20888#~ msgid "#%s"
20889#~ msgstr "%s."
20890
20891#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20892#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20893#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20894#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20895#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20896
20897#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20898#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20899#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20900#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20901#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20902
20903#~ msgid "%s day ago"
20904#~ msgid_plural "%s days ago"
20905#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
20906#~ msgstr[1] "%s dni temu"
20907#~ msgstr[2] "%s dni temu"
20908
20909#~ msgid "%s hour ago"
20910#~ msgid_plural "%s hours ago"
20911#~ msgstr[0] "%s godzinę temu"
20912#~ msgstr[1] "%s godziny temu"
20913#~ msgstr[2] "%s godzin temu"
20914
20915#~ msgid "%s individual is private."
20916#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20917#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
20918#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
20919#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
20920
20921#, php-format
20922#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20923#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20924#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20925#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20926#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20927
20928#, php-format
20929#~ msgid "%s individual with events in %s"
20930#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20931#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
20932#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
20933#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
20934
20935#, php-format
20936#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20937#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20938#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20939#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20940#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20941
20942#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20943#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
20944
20945#, php-format
20946#~ msgid "%s location has been imported."
20947#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20948#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
20949#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
20950#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
20951
20952#~ msgid "%s minute ago"
20953#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20954#~ msgstr[0] "%s minutę temu"
20955#~ msgstr[1] "%s minuty temu"
20956#~ msgstr[2] "%s minut temu"
20957
20958#~ msgid "%s month ago"
20959#~ msgid_plural "%s months ago"
20960#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu"
20961#~ msgstr[1] "%s miesiące temu"
20962#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu"
20963
20964#~ msgid "%s second ago"
20965#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20966#~ msgstr[0] "%s sekundę temu"
20967#~ msgstr[1] "%s sekundy temu"
20968#~ msgstr[2] "%s sekund temu"
20969
20970#~ msgid "%s year ago"
20971#~ msgid_plural "%s years ago"
20972#~ msgstr[0] "%s rok temu"
20973#~ msgstr[1] "%s lata temu"
20974#~ msgstr[2] "%s lat temu"
20975
20976#, php-format
20977#~ msgid "(aged less than %s)"
20978#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
20979
20980#, php-format
20981#~ msgid "(aged more than %s)"
20982#~ msgstr "(wiek większy niż %s)"
20983
20984#~ msgid "(in childhood)"
20985#~ msgstr "(w dzieciństwie)"
20986
20987#~ msgid "(in infancy)"
20988#~ msgstr "(niemowlę)"
20989
20990#~ msgid "(stillborn)"
20991#~ msgstr "(poronione)"
20992
20993#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20994#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
20995
20996#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20997#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
20998
20999#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21000#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
21001
21002#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21003#~ msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
21004
21005#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21006#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
21007
21008#, php-format
21009#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21010#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
21011
21012#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21013#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
21014
21015#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21016#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
21017
21018#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21019#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
21020
21021#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21022#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
21023
21024#~ msgid "A.M."
21025#~ msgstr "po północy"
21026
21027#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21028#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
21029
21030#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21031#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
21032
21033#~ msgid "Acadia"
21034#~ msgstr "Akadia"
21035
21036#~ msgid "Add a blank row"
21037#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
21038
21039#~ msgid "Add a brother or sister"
21040#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
21041
21042#~ msgid "Add a child to this family"
21043#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
21044
21045#~ msgid "Add a geographic location"
21046#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
21047
21048#~ msgid "Add a husband to this family"
21049#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
21050
21051#~ msgid "Add a restriction"
21052#~ msgstr "Dodaj ograniczenie"
21053
21054#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21055#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
21056
21057#~ msgid "Add a shared note"
21058#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
21059
21060#~ msgid "Add a son or daughter"
21061#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę"
21062
21063#~ msgid "Add a wife to this family"
21064#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
21065
21066#~ msgid "Add an associate"
21067#~ msgstr "Dodaj powiązanie"
21068
21069#~ msgid "Add an event"
21070#~ msgstr "Dodaj wydarzenie"
21071
21072#~ msgid "Add another individual to the chart"
21073#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
21074
21075#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21076#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób."
21077
21078#~ msgid "Add links"
21079#~ msgstr "Dodaj powiązania"
21080
21081#~ msgid "Add married names"
21082#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie"
21083
21084#~ msgid "Add missing married names"
21085#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
21086
21087#~ msgid "Add to favorites"
21088#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
21089
21090#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21091#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
21092
21093#~ msgctxt "FEMALE"
21094#~ msgid "Adopted by both parents"
21095#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców"
21096
21097#~ msgctxt "MALE"
21098#~ msgid "Adopted by both parents"
21099#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców"
21100
21101#~ msgctxt "FEMALE"
21102#~ msgid "Adopted by father"
21103#~ msgstr "Adoptowana przez ojca"
21104
21105#~ msgctxt "MALE"
21106#~ msgid "Adopted by father"
21107#~ msgstr "Adoptowany przez ojca"
21108
21109#~ msgctxt "FEMALE"
21110#~ msgid "Adopted by mother"
21111#~ msgstr "Adoptowana przez matkę"
21112
21113#~ msgctxt "MALE"
21114#~ msgid "Adopted by mother"
21115#~ msgstr "Adoptowany przez matkę"
21116
21117#~ msgid "Advanced"
21118#~ msgstr "Zaawansowane"
21119
21120#~ msgid "Advanced fact preferences"
21121#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
21122
21123#~ msgid "Advanced name facts"
21124#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
21125
21126#~ msgid "Advanced place name facts"
21127#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
21128
21129#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21130#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
21131
21132#~ msgid "Age of item"
21133#~ msgstr "wiekiem elementu"
21134
21135#~ msgid "Age related to birth year"
21136#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
21137
21138#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21139#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
21140
21141#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21142#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
21143
21144#~ msgid "All family facts"
21145#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
21146
21147#~ msgid "All files have read and write permission."
21148#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
21149
21150#~ msgid "All individual facts"
21151#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
21152
21153#~ msgid "All repository facts"
21154#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
21155
21156#~ msgid "All source facts"
21157#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
21158
21159#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21160#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
21161
21162#~ msgctxt "FEMALE"
21163#~ msgid "Also known as"
21164#~ msgstr "Znana także jako"
21165
21166#~ msgctxt "MALE"
21167#~ msgid "Also known as"
21168#~ msgstr "Znany także jako"
21169
21170#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21171#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
21172
21173#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21174#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
21175
21176#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21177#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
21178
21179#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21180#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
21181
21182#~ msgid "An unknown error occurred"
21183#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
21184
21185#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21186#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
21187
21188#~ msgid "Approval of account at %s"
21189#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
21190
21191#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21192#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
21193
21194#~ msgid "Associates"
21195#~ msgstr "Powiązania"
21196
21197#, fuzzy
21198#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21199#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
21200
21201#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21202#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
21203
21204#~ msgid "Available blocks"
21205#~ msgstr "Dostępne bloki"
21206
21207#~ msgid "Basic"
21208#~ msgstr "Podstawowe"
21209
21210#~ msgid "Bearing"
21211#~ msgstr "Azymut"
21212
21213#~ msgid "Body"
21214#~ msgstr "Treść"
21215
21216#~ msgid "Booklet"
21217#~ msgstr "Broszura"
21218
21219#~ msgid "Brit milah of a brother"
21220#~ msgstr "Obrzezanie brata"
21221
21222#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21223#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21224
21225#~ msgctxt "daughter’s son"
21226#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21227#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21228
21229#~ msgctxt "son’s son"
21230#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21231#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21232
21233#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21234#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
21235
21236#~ msgid "Brit milah of a son"
21237#~ msgstr "Obrzezanie syna"
21238
21239#~ msgid "British West Indies"
21240#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
21241
21242#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21243#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
21244
21245#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21246#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
21247
21248#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21249#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
21250
21251#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21252#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21253#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
21254#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
21255#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
21256
21257#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21258#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
21259
21260#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21261#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
21262
21263#~ msgid "Cannot create"
21264#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
21265
21266#~ msgid "Cape Colony"
21267#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa"
21268
21269#~ msgid "Catalonia"
21270#~ msgstr "Katalonia"
21271
21272#~ msgid "Caution!"
21273#~ msgstr "Uwaga!"
21274
21275#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21276#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21277
21278#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21279#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21280
21281#~ msgid "Cemeteries"
21282#~ msgstr "Cmentarze"
21283
21284#~ msgid "Center map here"
21285#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
21286
21287#~ msgid "Change"
21288#~ msgstr "Zmień"
21289
21290#~ msgid "Change flag"
21291#~ msgstr "Zmień flagę"
21292
21293#~ msgid "Change language"
21294#~ msgstr "Zmień język"
21295
21296#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21297#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
21298
21299#~ msgid "Channel Islands"
21300#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
21301
21302#~ msgid "Check file permissions…"
21303#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
21304
21305#~ msgid "Check for custom modules…"
21306#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…"
21307
21308#~ msgid "Check for custom themes…"
21309#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…"
21310
21311#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21312#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
21313
21314#~ msgid "Check the settings and try again."
21315#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
21316
21317#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21318#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
21319
21320#~ msgid "Choose: "
21321#~ msgstr "Wybierz: "
21322
21323#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21324#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
21325
21326#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21327#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
21328
21329#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21330#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia"
21331
21332#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21333#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21334
21335#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21336#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć"
21337
21338#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21339#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny"
21340
21341#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21342#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań."
21343
21344#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21345#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie."
21346
21347#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21348#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny."
21349
21350#~ msgid "Columns per page"
21351#~ msgstr "Kolumn na stronę"
21352
21353#~ msgid "Concatenation"
21354#~ msgstr "Łączenie"
21355
21356#~ msgid "Configure"
21357#~ msgstr "Konfiguruj"
21358
21359#~ msgid "Confirm password"
21360#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
21361
21362#~ msgid "Continue adding"
21363#~ msgstr "Dalej"
21364
21365#~ msgid "Continued"
21366#~ msgstr "Kontynuowane"
21367
21368#~ msgid "Cookie warning"
21369#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie"
21370
21371#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21372#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
21373
21374#~ msgid "Countries"
21375#~ msgstr "Państwa"
21376
21377#~ msgid "Counts "
21378#~ msgstr "Razem "
21379
21380#~ msgid "County"
21381#~ msgstr "Powiat"
21382
21383#~ msgid "Create a family"
21384#~ msgstr "Utwórz rodzinę"
21385
21386#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21387#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
21388
21389#~ msgid "Create a website access rule"
21390#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
21391
21392#~ msgid "Current"
21393#~ msgstr "Bieżący"
21394
21395#~ msgid "Custom fact"
21396#~ msgstr "Własny fakt"
21397
21398#~ msgid "Custom tags"
21399#~ msgstr "Własne znaczniki"
21400
21401#~ msgid "Custom theme"
21402#~ msgstr "Własny motyw"
21403
21404#~ msgid "Czechoslovakia"
21405#~ msgstr "Czechosłowacja"
21406
21407#~ msgid "Dashboard"
21408#~ msgstr "Stan systemu"
21409
21410#~ msgid "Database and table names"
21411#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
21412
21413#~ msgid "Default"
21414#~ msgstr "Domyślny"
21415
21416#~ msgid "Default map type"
21417#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
21418
21419#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21420#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
21421
21422#~ msgid "Default pedigree generations"
21423#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
21424
21425#~ msgid "Delete old files…"
21426#~ msgstr "Usuwam stare pliki…"
21427
21428#~ msgid "Delete temporary files…"
21429#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
21430
21431#~ msgid "Description unavailable"
21432#~ msgstr "Opis niedostępny"
21433
21434#~ msgid "Desired password"
21435#~ msgstr "Proponowane hasło"
21436
21437#~ msgid "Desired username"
21438#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
21439
21440#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21441#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
21442
21443#~ msgid "Disable these modules"
21444#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
21445
21446#~ msgid "Disable these themes"
21447#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
21448
21449#~ msgid "Display all"
21450#~ msgstr "Pokaż wszystko"
21451
21452#~ msgid "Display map coordinates"
21453#~ msgstr "Wyświetl współrzędne"
21454
21455#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21456#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku."
21457
21458#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21459#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
21460
21461#~ msgid "Do not use maps"
21462#~ msgstr "Nie używaj map"
21463
21464#~ msgid "Down"
21465#~ msgstr "W dół"
21466
21467#~ msgid "Download geographic data"
21468#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
21469
21470#~ msgid "Earliest birth year"
21471#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
21472
21473#~ msgid "Earliest death year"
21474#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
21475
21476#~ msgid "Edit a website access rule"
21477#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
21478
21479#~ msgid "Edit media"
21480#~ msgstr "Edytuj multimedia"
21481
21482#~ msgid "Edit the details"
21483#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
21484
21485#~ msgid "Edit the media object"
21486#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny"
21487
21488#~ msgid "Edit the note"
21489#~ msgstr "Edytuj notatkę"
21490
21491#~ msgid "Edit the repository"
21492#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
21493
21494#~ msgid "Edit the source"
21495#~ msgstr "Edytuj źródło"
21496
21497#~ msgid "Eire"
21498#~ msgstr "Irlandia"
21499
21500#~ msgid "Elevation"
21501#~ msgstr "Wysokość"
21502
21503#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21504#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
21505
21506#~ msgid "Embedded variable"
21507#~ msgstr "Wbudowana zmienna"
21508
21509#~ msgid "End IP address"
21510#~ msgstr "Końcowy adres IP"
21511
21512#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21513#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
21514
21515#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21516#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
21517
21518#~ msgid "Enter report values"
21519#~ msgstr "Parametry raportu"
21520
21521#~ msgid "Exact text"
21522#~ msgstr "Dokładny tekst"
21523
21524#~ msgid "FAQ position"
21525#~ msgstr "Pozycja FAQ"
21526
21527#~ msgid "FAQ visibility"
21528#~ msgstr "Widoczność FAQ"
21529
21530#~ msgid "Facts for repository records"
21531#~ msgstr "Fakty repozytorium"
21532
21533#~ msgid "Facts for source records"
21534#~ msgstr "Fakty źródeł"
21535
21536#~ msgid "Family ID prefix"
21537#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
21538
21539#~ msgid "Family group information"
21540#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej"
21541
21542#~ msgid "Family list"
21543#~ msgstr "Lista rodzin"
21544
21545#~ msgid "File containing places (CSV)"
21546#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
21547
21548#~ msgid "Find a fact or event"
21549#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
21550
21551#~ msgid "Find a family"
21552#~ msgstr "Znajdź rodzinę"
21553
21554#~ msgid "Find a media object"
21555#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny"
21556
21557#~ msgid "Find a place"
21558#~ msgstr "Znajdź miejsce"
21559
21560#~ msgid "Find a repository"
21561#~ msgstr "Znajdź repozytorium"
21562
21563#~ msgid "Find a shared note"
21564#~ msgstr "Znajdź notatkę"
21565
21566#~ msgid "Find an individual"
21567#~ msgstr "Znajdź osobę"
21568
21569#, php-format
21570#~ msgid "Flag of %s"
21571#~ msgstr "Flaga - %s"
21572
21573#~ msgid "From"
21574#~ msgstr "Od"
21575
21576#~ msgid "Gender icon on charts"
21577#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach"
21578
21579#~ msgid "Get an API key from Google."
21580#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
21581
21582#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21583#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
21584
21585#~ msgid "Google Street View™"
21586#~ msgstr "Google Street View™"
21587
21588#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21589#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
21590
21591#~ msgid "Google™ maps preferences"
21592#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps"
21593
21594#~ msgid "Grandparents"
21595#~ msgstr "Dziadkowie"
21596
21597#~ msgid "Head of household"
21598#~ msgstr "Głowa"
21599
21600#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21601#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
21602
21603#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21604#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie."
21605
21606#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21607#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
21608
21609#~ msgid "Hide"
21610#~ msgstr "Ukryj"
21611
21612#~ msgid "Highest population"
21613#~ msgstr "Duża liczba osób"
21614
21615#~ msgid "Historical facts"
21616#~ msgstr "Fakty historyczne"
21617
21618#~ msgid "House"
21619#~ msgstr "Dom"
21620
21621#~ msgid "Hybrid"
21622#~ msgstr "Hybrydowa"
21623
21624#~ msgid "Icon"
21625#~ msgstr "Ikona"
21626
21627#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21628#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
21629
21630#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21631#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
21632
21633#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21634#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
21635
21636#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21637#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google."
21638
21639#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21640#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
21641
21642#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21643#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
21644
21645#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21646#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>."
21647
21648#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21649#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
21650
21651#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21652#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
21653
21654#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21655#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
21656
21657#~ msgid "Import Options."
21658#~ msgstr "Opcje importu."
21659
21660#~ msgid "Import all places from a family tree"
21661#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
21662
21663#~ msgid "Include fully matched places"
21664#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
21665
21666#~ msgid "Individual ID prefix"
21667#~ msgstr "Przedrostek osoby"
21668
21669#~ msgid "Individual distribution"
21670#~ msgstr "Rozmieszczenie osób"
21671
21672#~ msgid "Individual list"
21673#~ msgstr "Lista osób"
21674
21675#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21676#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
21677
21678#~ msgid "Installation folder"
21679#~ msgstr "Katalog instalacji"
21680
21681#~ msgid "Instructions for Google mail"
21682#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google"
21683
21684#~ msgid "Interred"
21685#~ msgstr "Pochowany(a)"
21686
21687#~ msgctxt "FEMALE"
21688#~ msgid "Interred"
21689#~ msgstr "Pochowana"
21690
21691#~ msgctxt "MALE"
21692#~ msgid "Interred"
21693#~ msgstr "Pochowany"
21694
21695#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21696#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
21697
21698#~ msgid "Keep"
21699#~ msgstr "Zachowaj"
21700
21701#~ msgid "Keep link in list"
21702#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
21703
21704#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21705#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
21706
21707#~ msgid "LDS temple"
21708#~ msgstr "Świątynia Mormońska"
21709
21710#~ msgid "Latest birth year"
21711#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
21712
21713#~ msgid "Latest death year"
21714#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
21715
21716#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21717#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
21718
21719#~ msgid "Left"
21720#~ msgstr "W lewo"
21721
21722#~ msgctxt "paper size"
21723#~ msgid "Legal"
21724#~ msgstr "Legal"
21725
21726#~ msgid "Level"
21727#~ msgstr "Poziom"
21728
21729#~ msgid "Limit"
21730#~ msgstr "Ograniczenie"
21731
21732#~ msgid "Limit display by"
21733#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
21734
21735#~ msgid "Link to an existing media object"
21736#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
21737
21738#~ msgid "Linked database ID"
21739#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
21740
21741#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21742#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
21743
21744#~ msgid "Login ID"
21745#~ msgstr "Sign in"
21746
21747#~ msgid "Longevity versus time"
21748#~ msgstr "Długość życia"
21749
21750#~ msgid "Lost password request"
21751#~ msgstr "Zapomniane hasło"
21752
21753#~ msgid "Lowest population"
21754#~ msgstr "Mała liczba osób"
21755
21756#~ msgid "Main section blocks"
21757#~ msgstr "Bloki części głównej"
21758
21759#~ msgid "Manage family trees "
21760#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
21761
21762#~ msgid "Manage the links"
21763#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
21764
21765#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21766#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
21767
21768#~ msgid "Map provider"
21769#~ msgstr "Dostawca map"
21770
21771#~ msgid "Marriage status"
21772#~ msgstr "Status małżeństwa"
21773
21774#~ msgid "Married surname"
21775#~ msgstr "Nazwisko po ślubie"
21776
21777#~ msgid "Match calendar"
21778#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
21779
21780#~ msgid "Max"
21781#~ msgstr "Maksimum"
21782
21783#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21784#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
21785
21786#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21787#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
21788
21789#~ msgid "Media ID prefix"
21790#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
21791
21792#~ msgid "Media contains"
21793#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
21794
21795#~ msgid "Medical condition"
21796#~ msgstr "Stan zdrowia"
21797
21798#~ msgid "Memory limit"
21799#~ msgstr "Limit pamięci"
21800
21801#~ msgid "Midnight"
21802#~ msgstr "Północ"
21803
21804#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21805#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
21806
21807#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21808#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”"
21809
21810#~ msgid "Moderate pending changes"
21811#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
21812
21813#~ msgid "More news articles"
21814#~ msgstr "Więcej artykułów"
21815
21816#~ msgid "Move left"
21817#~ msgstr "W lewo"
21818
21819#~ msgid "Move right"
21820#~ msgstr "W prawo"
21821
21822#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21823#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
21824
21825#~ msgid "MySQL variables"
21826#~ msgstr "Zmienne MySQL"
21827
21828#~ msgid "Name contains"
21829#~ msgstr "Nazwa zawiera"
21830
21831#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21832#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21833
21834#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21835#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21836
21837#~ msgid "Neighborhood"
21838#~ msgstr "Sąsiedztwo"
21839
21840#~ msgid "Netherlands Antilles"
21841#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
21842
21843#~ msgid "Neutral Zone"
21844#~ msgstr "Ziemia niczyja"
21845
21846#~ msgctxt "FEMALE"
21847#~ msgid "Never married"
21848#~ msgstr "Nigdy niezamężna"
21849
21850#~ msgctxt "MALE"
21851#~ msgid "Never married"
21852#~ msgstr "Nigdy nieżonaty"
21853
21854#~ msgid "No ancestors in the database."
21855#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
21856
21857#~ msgid "No custom modules are enabled."
21858#~ msgstr "Brak modułów użytkownika."
21859
21860#~ msgid "No custom themes are enabled."
21861#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
21862
21863#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21864#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
21865
21866#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21867#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro."
21868
21869#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21870#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21871#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia."
21872#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21873#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21874
21875#~ msgid "No limit"
21876#~ msgstr "bez ograniczenia"
21877
21878#~ msgid "No map data exists for this individual"
21879#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
21880
21881#~ msgid "No mappable items"
21882#~ msgstr "Brak obiektów na mapie"
21883
21884#~ msgid "No media file was provided."
21885#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
21886
21887#~ msgid "No places found"
21888#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
21889
21890#~ msgid "No places have been found."
21891#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
21892
21893#~ msgid "Nobody at all"
21894#~ msgstr "Nikt"
21895
21896#~ msgid "Noon"
21897#~ msgstr "Południe"
21898
21899#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21900#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
21901
21902#~ msgctxt "FEMALE"
21903#~ msgid "Not married"
21904#~ msgstr "Niezamężna"
21905
21906#~ msgctxt "MALE"
21907#~ msgid "Not married"
21908#~ msgstr "Nieżonaty"
21909
21910#~ msgid "Note ID prefix"
21911#~ msgstr "Przedrostek notatek"
21912
21913#~ msgid "Number of generations"
21914#~ msgstr "Liczba pokoleń"
21915
21916#~ msgid "Number of items"
21917#~ msgstr "liczbą elementów"
21918
21919#~ msgid "Number of items to show"
21920#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
21921
21922#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21923#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
21924
21925#~ msgid "Oldest at bottom"
21926#~ msgstr "starsi na dole"
21927
21928#~ msgid "Oldest at top"
21929#~ msgstr "starsi na górze"
21930
21931#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21932#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
21933
21934#~ msgid "Order"
21935#~ msgstr "Kolejność"
21936
21937#~ msgid "Other folder… please type in"
21938#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
21939
21940#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21941#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
21942
21943#~ msgid "Others"
21944#~ msgstr "Pozostałe"
21945
21946#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21947#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
21948
21949#~ msgid "Own charts"
21950#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
21951
21952#~ msgid "P.M."
21953#~ msgstr "po południu"
21954
21955#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21956#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21957
21958#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21959#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
21960
21961#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21962#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21963
21964#~ msgid "PHP time limit"
21965#~ msgstr "Limit czasu PHP"
21966
21967#~ msgid "Passwords do not match."
21968#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
21969
21970#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21971#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
21972
21973#~ msgid "Pedigree of %s"
21974#~ msgstr "Rodowód - %s"
21975
21976#~ msgid "Phonetic"
21977#~ msgstr "Fonetycznie"
21978
21979#~ msgid "Phonetic title"
21980#~ msgstr "Tytuł fonetycznie"
21981
21982#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21983#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
21984
21985#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21986#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
21987
21988#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21989#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
21990
21991#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21992#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21993
21994#~ msgid "Place check"
21995#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
21996
21997#~ msgid "Place contains"
21998#~ msgstr "Miejsce zawiera"
21999
22000#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22001#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
22002
22003#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22004#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…"
22005
22006#~ msgid "Places found"
22007#~ msgstr "znalezionych miejsc"
22008
22009#~ msgid "Places in %s"
22010#~ msgstr "Miejsca w: %s"
22011
22012#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22013#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
22014
22015#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22016#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
22017
22018#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22019#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
22020
22021#~ msgid "Please enter a message subject."
22022#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości."
22023
22024#~ msgid "Please enter more than one character."
22025#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak."
22026
22027#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22028#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem."
22029
22030#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22031#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
22032
22033#~ msgid "Precision"
22034#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22035
22036#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22037#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22038
22039#~ msgid "Prefixes"
22040#~ msgstr "Przedrostki"
22041
22042#~ msgid "Quick repository facts"
22043#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
22044
22045#~ msgid "Quick source facts"
22046#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
22047
22048#~ msgid "README documentation"
22049#~ msgstr "Dokumentacja README"
22050
22051#~ msgid "Rada"
22052#~ msgstr "mleczne"
22053
22054#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22055#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
22056
22057#~ msgid "Redraw map"
22058#~ msgstr "Odśwież mapę"
22059
22060#~ msgctxt "FEMALE"
22061#~ msgid "Religious name"
22062#~ msgstr "Zakonne"
22063
22064#~ msgctxt "MALE"
22065#~ msgid "Religious name"
22066#~ msgstr "Zakonne"
22067
22068#~ msgid "Remove flag"
22069#~ msgstr "Usuń flagę"
22070
22071#~ msgid "Remove link from list"
22072#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
22073
22074#~ msgid "Repositories found"
22075#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
22076
22077#~ msgid "Repository ID prefix"
22078#~ msgstr "Przedrostek repozytorium"
22079
22080#~ msgid "Repository contains"
22081#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
22082
22083#~ msgid "Reset to initial map state"
22084#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
22085
22086#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22087#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
22088
22089#~ msgid "Resulting value"
22090#~ msgstr "Wynik"
22091
22092#~ msgid "Right"
22093#~ msgstr "W prawo"
22094
22095#~ msgid "Right section blocks"
22096#~ msgstr "Bloki części prawej"
22097
22098#~ msgid "Romanized title"
22099#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany"
22100
22101#~ msgid "Rule"
22102#~ msgstr "Reguła"
22103
22104#~ msgid "Satellite"
22105#~ msgstr "Satelitarna"
22106
22107#~ msgid "Search engine"
22108#~ msgstr "Wyszukiwarka"
22109
22110#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22111#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
22112
22113#~ msgid "Search globally"
22114#~ msgstr "Szukaj na całym świecie"
22115
22116#~ msgid "Search locally"
22117#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
22118
22119#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22120#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
22121
22122#~ msgid "Select chart type"
22123#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
22124
22125#~ msgid "Select events"
22126#~ msgstr "Wybierz wydarzenia"
22127
22128#~ msgid "Select flag"
22129#~ msgstr "Wybierz flagę"
22130
22131#~ msgid "Select the desired count interval"
22132#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
22133
22134#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22135#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
22136
22137#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22138#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
22139
22140#~ msgid "Send broadcast messages"
22141#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
22142
22143#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22144#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
22145
22146#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22147#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
22148
22149#~ msgid "Session timeout"
22150#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
22151
22152#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22153#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
22154
22155#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22156#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
22157
22158#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22159#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
22160
22161#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22162#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
22163
22164#~ msgid "Shared note contains"
22165#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
22166
22167#~ msgid "Shared notes found"
22168#~ msgstr "Znalezionych notatek"
22169
22170#~ msgid "Short version"
22171#~ msgstr "Wersja skrócona"
22172
22173#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22174#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
22175
22176#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22177#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
22178
22179#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22180#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
22181
22182#~ msgid "Show all tags"
22183#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
22184
22185#~ msgid "Show chart details by default"
22186#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
22187
22188#~ msgid "Show common surnames"
22189#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
22190
22191#~ msgid "Show counts before or after name"
22192#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
22193
22194#~ msgid "Show cousins"
22195#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo"
22196
22197#~ msgid "Show date differences"
22198#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
22199
22200#~ msgid "Show details"
22201#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22202
22203#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22204#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
22205
22206#~ msgid "Show images"
22207#~ msgstr "Pokaż zdjęcia"
22208
22209#~ msgid "Show inactive places"
22210#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
22211
22212#~ msgid "Show lifespans"
22213#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
22214
22215#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22216#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
22217
22218#~ msgid "Show only the selected tags"
22219#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
22220
22221#~ msgid "Show places in hierarchy"
22222#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
22223
22224#~ msgid "Show related individuals/families"
22225#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
22226
22227#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22228#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps."
22229
22230#~ msgid "Sicily"
22231#~ msgstr "Sycylia"
22232
22233#~ msgid "Sign-in URL"
22234#~ msgstr "URL logowania"
22235
22236#~ msgid "Signed-in as "
22237#~ msgstr "Użytkownik: "
22238
22239#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22240#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
22241
22242#~ msgid "Site preferences"
22243#~ msgstr "Preferencje witryny"
22244
22245#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22246#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
22247
22248#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22249#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
22250
22251#~ msgid "Source ID prefix"
22252#~ msgstr "Przedrostek źródła"
22253
22254#~ msgid "Source contains"
22255#~ msgstr "Źródło zawiera"
22256
22257#~ msgid "Spouse census date"
22258#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka"
22259
22260#~ msgid "Spouse census place"
22261#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
22262
22263#~ msgid "Spouse note"
22264#~ msgstr "Notatka dot. małżonka"
22265
22266#~ msgid "Standard"
22267#~ msgstr "Standardowy"
22268
22269#~ msgid "Start IP address"
22270#~ msgstr "Początkowy adres IP"
22271
22272#~ msgid "Start at parents"
22273#~ msgstr "Zacznij od rodziców"
22274
22275#~ msgid "Statistics chart"
22276#~ msgstr "Wykres statystyk"
22277
22278#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22279#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
22280
22281#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22282#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
22283
22284#~ msgid "Subdivision"
22285#~ msgstr "Region"
22286
22287#~ msgid "Suffixes"
22288#~ msgstr "Przyrostki"
22289
22290#~ msgid "System settings"
22291#~ msgstr "Ustawienia systemu"
22292
22293#~ msgid "Tag"
22294#~ msgstr "Znacznik"
22295
22296#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22297#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie."
22298
22299#~ msgid "Terrain"
22300#~ msgstr "Terenowa"
22301
22302#~ msgid "The FAQ list is empty."
22303#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
22304
22305#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22306#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
22307
22308#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22309#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
22310
22311#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22312#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
22313
22314#~ msgid "The database reported the following error message:"
22315#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
22316
22317#~ msgid "The details of this family are private."
22318#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
22319
22320#~ msgid "The details of this individual are private."
22321#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne."
22322
22323#~ msgid "The file %s could not be updated."
22324#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany."
22325
22326#~ msgid "The file %s has been created."
22327#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
22328
22329#, php-format
22330#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22331#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
22332
22333#~ msgid "The following places have been changed:"
22334#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
22335
22336#~ msgid "The following places would be changed:"
22337#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
22338
22339#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22340#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
22341
22342#~ msgid "The media file %s does not exist."
22343#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
22344
22345#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22346#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym."
22347
22348#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22349#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
22350
22351#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22352#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22353
22354#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22355#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22356
22357#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22358#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
22359
22360#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22361#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
22362
22363#~ msgid "The passwords do not match."
22364#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe."
22365
22366#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22367#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
22368
22369#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22370#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
22371
22372#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22373#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
22374
22375#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22376#~ msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
22377
22378#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22379#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
22380
22381#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22382#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
22383
22384#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22385#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
22386
22387#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22388#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
22389
22390#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22391#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
22392
22393#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22394#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje."
22395
22396#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22397#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
22398
22399#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22400#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
22401
22402#~ msgid "The version of %s is too new."
22403#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa."
22404
22405#~ msgid "The version of %s is too old."
22406#~ msgstr "Wersja %s jest za stara."
22407
22408#~ msgid "The website access rule has been created."
22409#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
22410
22411#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22412#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu."
22413
22414#~ msgid "The website access rule has been updated."
22415#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
22416
22417#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22418#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
22419
22420#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22421#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
22422
22423#~ msgid "Theme menu"
22424#~ msgstr "Menu wyboru motywu"
22425
22426#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22427#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
22428
22429#, php-format
22430#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22431#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
22432
22433#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22434#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
22435
22436#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22437#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
22438
22439#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22440#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
22441
22442#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22443#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
22444
22445#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22446#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
22447
22448#~ msgid "This family remained childless"
22449#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
22450
22451#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22452#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
22453
22454#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22455#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
22456
22457#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22458#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22459
22460#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22461#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
22462
22463#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22464#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
22465
22466#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22467#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22468
22469#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22470#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
22471
22472#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22473#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
22474
22475#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22476#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
22477
22478#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22479#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
22480
22481#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22482#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
22483
22484#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22485#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
22486
22487#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22488#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
22489
22490#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22491#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
22492
22493#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22494#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
22495
22496#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22497#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
22498
22499#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22500#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
22501
22502#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22503#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
22504
22505#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22506#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
22507
22508#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22509#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
22510
22511#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22512#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji."
22513
22514#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22515#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees."
22516
22517#~ msgid "This media file does not exist."
22518#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje."
22519
22520#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22521#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny."
22522
22523#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22524#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
22525
22526#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22527#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
22528
22529#~ msgid "This message will be sent to %s"
22530#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
22531
22532#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22533#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
22534
22535#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22536#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
22537
22538#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22539#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
22540
22541#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22542#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
22543
22544#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22545#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
22546
22547#~ msgid "This place has no coordinates"
22548#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
22549
22550#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22551#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22552
22553#, php-format
22554#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22555#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22556
22557#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22558#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22559
22560#, php-format
22561#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22562#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22563
22564#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22565#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
22566
22567#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22568#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
22569
22570#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22571#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
22572
22573#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22574#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22575
22576#, php-format
22577#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22578#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22579
22580#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22581#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22582
22583#, php-format
22584#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22585#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22586
22587#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22588#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
22589
22590#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22591#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
22592
22593#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22594#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
22595
22596#~ msgid "Thumbnail to upload"
22597#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
22598
22599#~ msgid "Title in Hebrew"
22600#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
22601
22602#~ msgid "To"
22603#~ msgstr "Do"
22604
22605#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22606#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
22607
22608#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22609#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
22610
22611#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22612#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
22613
22614#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22615#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
22616
22617#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22618#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
22619
22620#~ msgid "Top level"
22621#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
22622
22623#, php-format
22624#~ msgid "Total families: %s"
22625#~ msgstr "Liczba rodzin: %s"
22626
22627#, php-format
22628#~ msgid "Total individuals: %s"
22629#~ msgstr "Liczba osób: %s"
22630
22631#~ msgid "Total number of users"
22632#~ msgstr "Liczba użytkowników"
22633
22634#~ msgid "Total places: %s"
22635#~ msgstr "Liczba miejsc: %s"
22636
22637#~ msgid "Total sources: %s"
22638#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
22639
22640#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22641#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
22642
22643#~ msgid "Transylvania"
22644#~ msgstr "Transylwania"
22645
22646#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22647#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
22648
22649#~ msgid "Type the password again."
22650#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie."
22651
22652#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22653#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
22654
22655#~ msgid "Types of error"
22656#~ msgstr "Rodzaje błędów"
22657
22658#~ msgid "USA"
22659#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
22660
22661#~ msgid "USSR"
22662#~ msgstr "ZSSR"
22663
22664#~ msgid "UTC"
22665#~ msgstr "Czas UTC"
22666
22667#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22668#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
22669
22670#~ msgid "Unable to find record with ID"
22671#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
22672
22673#~ msgid "Unique family facts"
22674#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
22675
22676#~ msgid "Unique individual facts"
22677#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
22678
22679#~ msgid "Unique repository facts"
22680#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
22681
22682#~ msgid "Unique source facts"
22683#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
22684
22685#~ msgid "Unlink the media object"
22686#~ msgstr "Skasuj powiązania"
22687
22688#~ msgid "Up"
22689#~ msgstr "W górę"
22690
22691#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22692#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
22693
22694#~ msgid "Upgrade anyway"
22695#~ msgstr "Mimo to aktualizuj"
22696
22697#~ msgid "Upload"
22698#~ msgstr "Wgraj"
22699
22700#~ msgid "Upload geographic data"
22701#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
22702
22703#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22704#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
22705
22706#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22707#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
22708
22709#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22710#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
22711
22712#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22713#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
22714
22715#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22716#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
22717
22718#~ msgid "Use this value"
22719#~ msgstr "Użyj tej wartości"
22720
22721#~ msgid "User preferences"
22722#~ msgstr "Ustawienia użytkownika"
22723
22724#~ msgid "User-agent string"
22725#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
22726
22727#~ msgid "Users who are signed in"
22728#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
22729
22730#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22731#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
22732
22733#~ msgid "Verification code"
22734#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
22735
22736#~ msgid "View"
22737#~ msgstr "Pokaż"
22738
22739#~ msgid "View all records found in this place"
22740#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
22741
22742#~ msgid "View month"
22743#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
22744
22745#~ msgid "View the archive"
22746#~ msgstr "Pokaż archiwum"
22747
22748#~ msgid "View the details"
22749#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22750
22751#~ msgid "View the notes"
22752#~ msgstr "Zobacz notatki"
22753
22754#~ msgid "View the statistics as graphs"
22755#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
22756
22757#~ msgid "View this individual"
22758#~ msgstr "Zobacz osobę"
22759
22760#~ msgid "View this source"
22761#~ msgstr "Zobacz źródło"
22762
22763#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22764#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
22765
22766#~ msgid "Website URL"
22767#~ msgstr "Adres strony domowej"
22768
22769#~ msgid "Website access rules"
22770#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny"
22771
22772#~ msgid "Website and META tag settings"
22773#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
22774
22775#~ msgid "West Africa"
22776#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
22777
22778#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22779#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
22780
22781#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22782#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
22783
22784#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22785#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
22786
22787#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22788#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
22789
22790#~ msgid "Whole words only"
22791#~ msgstr "Tylko całe wyrazy"
22792
22793#~ msgid "Width"
22794#~ msgstr "Szerokość"
22795
22796#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22797#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
22798
22799#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22800#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
22801
22802#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22803#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
22804
22805#~ msgid "Wildcards"
22806#~ msgstr "Znaki kluczowe"
22807
22808#~ msgid "XREF prefixes"
22809#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
22810
22811#~ msgid "Year input box"
22812#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku"
22813
22814#~ msgid "Yes"
22815#~ msgstr "Tak"
22816
22817#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22818#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
22819
22820#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22821#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
22822
22823#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22824#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22825
22826#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22827#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22828
22829#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22830#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
22831
22832#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22833#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
22834
22835#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22836#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
22837
22838#~ msgid "You have not created any journal items."
22839#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
22840
22841#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22842#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
22843
22844#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22845#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
22846
22847#~ msgid "You must change this before you can continue."
22848#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
22849
22850#~ msgid "You must enter a name"
22851#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
22852
22853#~ msgid "You must enter a real name."
22854#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko."
22855
22856#~ msgid "You must enter a username."
22857#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
22858
22859#~ msgid "You must provide a repository name."
22860#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium."
22861
22862#~ msgid "You must provide a source title"
22863#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
22864
22865#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22866#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
22867
22868#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22869#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
22870
22871#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22872#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
22873
22874#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22875#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22876
22877#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22878#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22879
22880#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22881#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
22882
22883#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22884#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
22885
22886#~ msgid "Yugoslavia"
22887#~ msgstr "Jugosławia"
22888
22889#~ msgid "Zaire"
22890#~ msgstr "Zair"
22891
22892#~ msgid "Zip file(s)"
22893#~ msgstr "Kompresja ZIP"
22894
22895#~ msgid "Zoom in here"
22896#~ msgstr "Powiększ tutaj"
22897
22898#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22899#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
22900
22901#~ msgid "Zoom level"
22902#~ msgstr "Powiększenie"
22903
22904#~ msgid "Zoom level of map"
22905#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
22906
22907#~ msgid "Zoom out here"
22908#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
22909
22910#~ msgid "Zoom="
22911#~ msgstr "Powiększenie="
22912
22913#~ msgid "a URL"
22914#~ msgstr "adres URL"
22915
22916#~ msgid "a file on the server"
22917#~ msgstr "plik na serwerze"
22918
22919#~ msgid "a file on your computer"
22920#~ msgstr "plik na komputerze"
22921
22922#~ msgid "a.m."
22923#~ msgstr "po północy"
22924
22925#~ msgctxt "FEMALE"
22926#~ msgid "adopted name"
22927#~ msgstr "po adopcji"
22928
22929#~ msgctxt "MALE"
22930#~ msgid "adopted name"
22931#~ msgstr "po adopcji"
22932
22933#~ msgid "adoption"
22934#~ msgstr "adopcja"
22935
22936#~ msgid "after"
22937#~ msgstr "po"
22938
22939#~ msgid "allow"
22940#~ msgstr "zezwól"
22941
22942#~ msgctxt "FEMALE"
22943#~ msgid "also known as"
22944#~ msgstr "znana jako"
22945
22946#~ msgctxt "MALE"
22947#~ msgid "also known as"
22948#~ msgstr "znany jako"
22949
22950#~ msgid "always"
22951#~ msgstr "zawsze"
22952
22953#~ msgid "before"
22954#~ msgstr "przed"
22955
22956#~ msgid "birth"
22957#~ msgstr "urodziny"
22958
22959#~ msgctxt "FEMALE"
22960#~ msgid "birth name"
22961#~ msgstr "rodowe"
22962
22963#~ msgctxt "MALE"
22964#~ msgid "birth name"
22965#~ msgstr "rodowe"
22966
22967#~ msgid "burial"
22968#~ msgstr "pogrzeb"
22969
22970#~ msgid "by"
22971#~ msgstr "przez"
22972
22973#~ msgid "census added"
22974#~ msgstr "spis ludności"
22975
22976#~ msgid "century"
22977#~ msgstr "wiek"
22978
22979#~ msgctxt "FEMALE"
22980#~ msgid "change of name"
22981#~ msgstr "zmienione"
22982
22983#~ msgctxt "MALE"
22984#~ msgid "change of name"
22985#~ msgstr "zmienione"
22986
22987#~ msgid "children"
22988#~ msgstr "dzieci"
22989
22990#~ msgid "creating thumbnails of images"
22991#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
22992
22993#~ msgid "death"
22994#~ msgstr "śmierć"
22995
22996#~ msgid "deny"
22997#~ msgstr "odrzuć"
22998
22999#~ msgid "east"
23000#~ msgstr "wschód"
23001
23002#~ msgctxt "FEMALE"
23003#~ msgid "estate name"
23004#~ msgstr "majątkowe"
23005
23006#~ msgctxt "MALE"
23007#~ msgid "estate name"
23008#~ msgstr "majątkowe"
23009
23010#~ msgid "ex-partner"
23011#~ msgstr "były partner"
23012
23013#~ msgctxt "FEMALE"
23014#~ msgid "ex-partner"
23015#~ msgstr "była partnerka"
23016
23017#~ msgctxt "MALE"
23018#~ msgid "ex-partner"
23019#~ msgstr "były partner"
23020
23021#~ msgid "file upload capability"
23022#~ msgstr "możliwość wgrywania plików"
23023
23024#~ msgid "half-year after marriage"
23025#~ msgstr "półrocza po ślubie"
23026
23027#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23028#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
23029
23030#~ msgctxt "FEMALE"
23031#~ msgid "immigration name"
23032#~ msgstr "immigracyjne"
23033
23034#~ msgctxt "MALE"
23035#~ msgid "immigration name"
23036#~ msgstr "immigracyjne"
23037
23038#~ msgid "import"
23039#~ msgstr "importuj"
23040
23041#~ msgid "interval %s year"
23042#~ msgid_plural "interval %s years"
23043#~ msgstr[0] "co %s rok"
23044#~ msgstr[1] "co %s lata"
23045#~ msgstr[2] "co %s lat"
23046
23047#~ msgid "interval one child"
23048#~ msgstr "pojedynczo"
23049
23050#~ msgid "interval two children"
23051#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
23052
23053#~ msgid "less than"
23054#~ msgstr "mniej niż"
23055
23056#~ msgid "link"
23057#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
23058
23059#~ msgid "marriage"
23060#~ msgstr "małżeństwo"
23061
23062#~ msgctxt "FEMALE"
23063#~ msgid "married name"
23064#~ msgstr "po ślubie"
23065
23066#~ msgctxt "MALE"
23067#~ msgid "married name"
23068#~ msgstr "po ślubie"
23069
23070#~ msgid "maximum"
23071#~ msgstr "maksimum"
23072
23073#~ msgid "midnight"
23074#~ msgstr "północ"
23075
23076#~ msgid "minimum"
23077#~ msgstr "minimum"
23078
23079#~ msgid "month"
23080#~ msgstr "miesiąc"
23081
23082#~ msgid "months after marriage"
23083#~ msgstr "miesiące po ślubie"
23084
23085#~ msgid "months before and after marriage"
23086#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
23087
23088#~ msgid "never"
23089#~ msgstr "nigdy"
23090
23091#~ msgid "noon"
23092#~ msgstr "południe"
23093
23094#~ msgid "north"
23095#~ msgstr "północ"
23096
23097#~ msgid "over"
23098#~ msgstr "ponad"
23099
23100#~ msgid "overall"
23101#~ msgstr "ogólny"
23102
23103#~ msgid "p.m."
23104#~ msgstr "po południu"
23105
23106#~ msgid "pixels"
23107#~ msgstr "piksele"
23108
23109#~ msgid "preview"
23110#~ msgstr "Podgląd"
23111
23112#~ msgid "quarters after marriage"
23113#~ msgstr "kwartały po ślubie"
23114
23115#~ msgctxt "FEMALE"
23116#~ msgid "religious name"
23117#~ msgstr "zakonne"
23118
23119#~ msgctxt "MALE"
23120#~ msgid "religious name"
23121#~ msgstr "zakonne"
23122
23123#~ msgid "reporting"
23124#~ msgstr "raporty"
23125
23126#~ msgid "robot"
23127#~ msgstr "robot"
23128
23129#~ msgid "sort by filename"
23130#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
23131
23132#~ msgid "sort by title"
23133#~ msgstr "Sortuj według tytułu"
23134
23135#~ msgid "south"
23136#~ msgstr "południe"
23137
23138#~ msgid "this record does not exist"
23139#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
23140
23141#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23142#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
23143
23144#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23145#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
23146
23147#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23148#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
23149
23150#~ msgid "webtrees reply address"
23151#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees"
23152
23153#~ msgid "webtrees wiki"
23154#~ msgstr "webtrees wiki"
23155
23156#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23157#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
23158
23159#~ msgid "west"
23160#~ msgstr "zachód"
23161
23162#, php-format
23163#~ msgid "“%s”"
23164#~ msgstr "„%s”"
23165
23166#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23167#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."
23168