xref: /webtrees/resources/lang/nn/messages.po (revision bf867fd19a370d08a1fd8125cd09e5bcb1466a3d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-12-19 10:29+0000\n"
7"Last-Translator: HRN65 <hogne@visitusinmaputo.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/"
9"webtrees/webtrees/nn/>\n"
10"Language: nn\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " men detaljane er ukjende"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " i "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund."
95msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pikslar"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$ss %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j. %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s Fvt"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:98
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s og hennar anar"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s og hans anar"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s og dei personane som er knytte til den."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s og deira born"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s og deira etterkomarar"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s anonym brukar logga på"
211msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s barn"
222msgstr[1] "%s born"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dag"
231msgstr[1] "%s dagar"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s finnast ikkje."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s familie"
246msgstr[1] "%s familiar"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
254msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s slektstre"
261msgstr[1] "%s slektstre"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s barnebarn"
269msgstr[1] "%s barneborn"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s person"
278msgstr[1] "%s personar"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
287msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s melding"
294msgstr[1] "%s meldingar"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s månad"
304msgstr[1] "%s månader"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
311msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s førekjem for mange gonger."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s ein generasjon tilbake"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s og ein generasjon fram"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
336msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s har sendt deg følgjande melding."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s brukar logga inn"
350msgstr[1] "%s brukarar logga inn"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert."
357msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s tre generasjonar tilbake"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s og tre generasjonar fram"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s to generasjonar tilbake"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s og to generasjonar fram"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s veke"
388msgstr[1] "%s veker"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s år"
400msgstr[1] "%s år"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s årsdag"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "%s menning"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s menning"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "%s menning"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;FVT"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;VT"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, hennar anar og deira familar"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, hennar foreldre og sysken"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, hennar ektefellar og born"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, hans anar og deira familiar"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, hans foreldre og sysken"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, hans ektefellar og born"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;vel&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:122
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s etter dødsfall)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(%s gamal)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:104
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(%s gamal)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:100
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(%s gamal)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:96
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(%s gamal)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(utvalt av totalt %s)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(inkluderer mediefiler)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:118
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(på dødsdagen)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8."
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9."
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<standardtema>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr "<p>Merknad: Ved å fullføre og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>å respektere personvern av nolevande personar som er registrerte på denne nettstaden;</li><li>og i tekstfeltet nedanfor, forklare kven du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personar som bør leggast til på denne nettstaden.</li></ul>"
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
663msgid "A URL"
664msgstr "Ein URL"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok."
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre."
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre."
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Eit diagram over ein person sine anar."
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar."
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer."
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Eit barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:149
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar."
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
720msgid "A file on the server"
721msgstr "Ei fil på serveren"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "Ei fil på din datamskin"
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden."
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr "Ei lenke til webtrees si startside."
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:112
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr "Ei liste over greiner av ein familie."
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:54
763msgid "A list of families."
764msgstr "Ei liste over familiar."
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:92
773msgid "A list of individuals."
774msgstr "Ei liste over personar."
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:78
778msgid "A list of locations."
779msgstr "Ei liste over stadar."
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr "Ei liste over medieobjekt."
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Liste over postar som nyleg er endra."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
793msgid "A list of repositories."
794msgstr "Ei liste over arkiv."
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:75
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr "Ei liste over delte notat."
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:77
803msgid "A list of sources."
804msgstr "Ei liste over kjelder."
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
808msgid "A list of submitters."
809msgstr "Ei liste over bidragsytarar."
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Liste over hendingar på denne dagen."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Ei liste over nært komande hendingar."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Liste over mest nytta førenamn."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:10
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”."
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1083msgid "API key"
1084msgstr "API kode"
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigeria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Forkort stadsnamn"
1126
1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1128#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Korting"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Godkjenn"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Godkjenn alle endringar"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:43
1143#: resources/views/admin/components.phtml:106
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Nivå for tilgjenge"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Tilgang til slektstre"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post"
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Accra, Ghana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1162msgid "Action"
1163msgstr "Handling"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "Adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "Adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "Adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Legg til"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Legg %s i utklippsmappa"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr "Legg til ein bror"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1261msgid "Add a child"
1262msgstr "Legg til eit nytt barn"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr "Legg til ei dotter"
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr "Legg til faktum"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Legg til ein ny far"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Legg til ein ny favoritt"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Legg til ny ektemann"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Legg til nytt notat"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr "Legg til mediefil"
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Legg til ei ny mor"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Legg til nytt namn"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Legg inn ny notis"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Legg til nytt notat"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr "Legg til eit sysken"
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr "Legg til ei syster"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1353msgid "Add a son"
1354msgstr "Legg til ein son"
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Legg til ny kjeldetilvising"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr "Legg til ektefelle"
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:291
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Legg til artikkel"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Legg til ny brukar"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Legg til ny hustru"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Legg til FAQ"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Legg til frå utklippstavle"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr "Legg til historiske hendingar til personside."
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Legg til personar"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Legg til detaljar om ekteskap"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste."
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Legg til fleire felt"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:76
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterande postar"
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift"
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr "Legg til kode og script til alle sider."
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "META tag: Undertittel"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Legg til i utklippsmappa"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Legg til unik identifikator"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Legg til ikkje-lenka postar"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Legg til/endre journal/nyhende"
1477
1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1480#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1484msgid "Address"
1485msgstr "Adresse"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1488#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1489#: app/Gedcom.php:853
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Adresselinje 1"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1494#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1495#: app/Gedcom.php:854
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Adresselinje 2"
1498
1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1500#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr "Adresselinje 3"
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1505msgid "Addresses"
1506msgstr "Adresser"
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adelaide, Australia"
1512
1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr "Administrativ ID"
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Administrator"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Administrasjonskonto"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Kommentar fra admin til brukar"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Administratorar"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptert"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptert"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adoptert"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adoptert av begge foreldre"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adoptert av far"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adoptert av mor"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr "Adopsjonsnamn"
1567
1568#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adopsjon"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adopsjon av ein bror"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adopsjon av eit barn"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adopsjon av ei dotter"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adopsjon av ei sonedotter"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopsjon av ein dotterson"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adopsjon av ein soneson"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adopsjon av ein halvbror"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adopsjon av eit halvsysken"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adopsjon av ei halvsyster"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adopsjon av eit sysken"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adopsjon av ei syster"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adopsjon av ein son"
1642
1643#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr "Adoptivforeldre"
1646
1647#: app/Gedcom.php:622
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Voksendåp"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Avansert søk"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afganistan"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1662msgid "Africa"
1663msgstr "Afrika"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil."
1668
1669#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:139
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1676msgid "Age"
1677msgstr "Alder"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Alder ved fødsel av barn"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Antatt maksimal levetid"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Alder mellom sysken"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Aldersskilnad"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Alder i året for første ekteskap"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Alder i vigselår"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Aldersintervall"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato"
1724
1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1726#: app/Gedcom.php:834
1727msgid "Agency"
1728msgstr "Avdeling"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1732msgid "Aland Islands"
1733msgstr "Åland"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1737msgid "Albania"
1738msgstr "Albania"
1739
1740#. I18N: Name of a module
1741#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1742msgid "Album"
1743msgstr "Album"
1744
1745#. I18N: Location of an LDS church temple
1746#: app/Elements/TempleCode.php:57
1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1748msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1752msgid "Algeria"
1753msgstr "Algerie"
1754
1755#: app/Gedcom.php:581
1756msgid "Alias"
1757msgstr "Alias"
1758
1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1760msgid "Alive"
1761msgstr "I live"
1762
1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1770#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1774#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1786msgid "All"
1787msgstr "Alle"
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1791msgid "All facts and events"
1792msgstr "Alle fakta og hendingar"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1795msgid "All fields must be completed."
1796msgstr "Alle felt må fyllast ut."
1797
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1800msgid "All individuals"
1801msgstr "Alle personar"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1804#: resources/views/admin/components.phtml:30
1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1806msgid "All modules"
1807msgstr "Alle modular"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1811msgid "All records"
1812msgstr "Alle postar"
1813
1814#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1815#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1816msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1817msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder."
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1821msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1822msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar"
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1826msgid "Allow visitors to request a new user account"
1827msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto"
1828
1829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1830#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1831#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1832#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1833msgid "Also known as"
1834msgstr "Også kjend som"
1835
1836#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1837msgid "Alternative spelling of surname"
1838msgstr "Alternativ skrivemåte for etternamn"
1839
1840#. I18N: Name of a country or state
1841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1842msgid "American Samoa"
1843msgstr "Amerikansk Samoa"
1844
1845#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1846#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1847msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1848msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden."
1849
1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1851msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1852msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn."
1853
1854#. I18N: Description of the “Album” module
1855#: app/Module/AlbumModule.php:53
1856msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1857msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning."
1858
1859#. I18N: Description of the “Charts” module
1860#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1861msgid "An alternative way to display charts."
1862msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på."
1863
1864#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1865#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1866msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1867msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar."
1868
1869#. I18N: Description of the “Theme change” module
1870#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1871msgid "An alternative way to select a new theme."
1872msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema."
1873
1874#. I18N: Description of the “Sign in” module
1875#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1876msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1877msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på."
1878
1879#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1880#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1881msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1882msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar."
1883
1884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1885msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1886msgstr "Ein person kan ha fleire sett foreldre. Tildømes biologisk og adoptert."
1887
1888#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1889#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1890msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1891msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person."
1892
1893#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1894#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1895msgid "An unexpected database error occurred."
1896msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått."
1897
1898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1899msgid "An upgrade is available."
1900msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg."
1901
1902#. I18N: Name of a module/report
1903#. I18N: Name of a module/chart
1904#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1907msgid "Ancestors"
1908msgstr "Anar"
1909
1910#: app/Gedcom.php:582
1911msgid "Ancestors interest"
1912msgstr "Interesse for ane"
1913
1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1915msgid "Ancestors of "
1916msgstr "Anar til "
1917
1918#. I18N: %s is an individual’s name
1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1920#, php-format
1921msgid "Ancestors of %s"
1922msgstr "Anar til %s"
1923
1924#: app/Gedcom.php:580
1925msgid "Ancestral file number"
1926msgstr "AFN nummer"
1927
1928#. I18N: GEDCOM tag _APID
1929#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1930msgid "Ancestry PID"
1931msgstr "Ancestry PID"
1932
1933#. I18N: GEDCOM tag _APID
1934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1935msgid "Ancestry.com source identifier"
1936msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator"
1937
1938#. I18N: Location of an LDS church temple
1939#: app/Elements/TempleCode.php:58
1940msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1941msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1945msgid "Andorra"
1946msgstr "Andorra"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1950msgid "Angola"
1951msgstr "Angola"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1955msgid "Anguilla"
1956msgstr "Anguilla"
1957
1958#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1959#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1962#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1963#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1964msgid "Anniversary"
1965msgstr "Årsdag"
1966
1967#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1968msgid "Anniversary calendar"
1969msgstr "Kalender over årsdagar"
1970
1971#: app/Gedcom.php:445
1972msgid "Annulment"
1973msgstr "Annullert ekteskap"
1974
1975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1976msgid "Answer"
1977msgstr "Svar"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1981msgid "Antarctica"
1982msgstr "Antarktis"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1986msgid "Antigua and Barbuda"
1987msgstr "Antigua og Barbuda"
1988
1989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1990msgid "Anyone with a user account can access this website."
1991msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden."
1992
1993#. I18N: Location of an LDS church temple
1994#: app/Elements/TempleCode.php:59
1995msgid "Apia, Samoa"
1996msgstr "Apia, Samoa"
1997
1998#: app/Gedcom.php:512
1999msgid "Application ID"
2000msgstr "Applikasjons-ID"
2001
2002#: app/Gedcom.php:529
2003msgid "Application name"
2004msgstr "Applikasjonsnamn"
2005
2006#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2007msgid "Apply privacy settings"
2008msgstr "Nytte innstillingar for personvern"
2009
2010#. I18N: Label for checkbox
2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2013msgid "Apply these preferences to all family trees"
2014msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2019msgid "Apply these preferences to new family trees"
2020msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre"
2021
2022#: resources/views/admin/users.phtml:37
2023msgid "Approved"
2024msgstr "Godkjend"
2025
2026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2027msgid "Approved by administrator"
2028msgstr "Godkjend av administrator"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2031msgctxt "Abbreviation for April"
2032msgid "Apr"
2033msgstr "apr"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2036msgctxt "GENITIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "april"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2041msgctxt "INSTRUMENTAL"
2042msgid "April"
2043msgstr "april"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2046msgctxt "LOCATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "april"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2053msgctxt "NOMINATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "april"
2056
2057#. I18N: The name of a colour-scheme
2058#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2059msgid "Aqua Marine"
2060msgstr "Havblå"
2061
2062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2063#, php-format
2064msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2065msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenka til “%s”?"
2066
2067#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2068#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2069msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2070msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?"
2071
2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2074msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2075msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake."
2076
2077#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2078#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2079#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2081#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2084#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2088#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2089#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2090#, php-format
2091msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2092msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2093
2094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2095msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2096msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?"
2097
2098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2099msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2100msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?"
2101
2102#. I18N: Name of a country or state
2103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2104msgid "Argentina"
2105msgstr "Argentina"
2106
2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2123msgctxt "font name"
2124msgid "Arial"
2125msgstr "Arial"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2129msgid "Armenia"
2130msgstr "Armenia"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2134msgid "Aruba"
2135msgstr "Aruba"
2136
2137#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2138msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2139msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema."
2140
2141#. I18N: The name of a colour-scheme
2142#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2143msgid "Ash"
2144msgstr "Aske"
2145
2146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2147msgid "Asia"
2148msgstr "Asia"
2149
2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2153#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2154#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2157msgid "Associate"
2158msgstr "Tilslutta person"
2159
2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2161msgid "Associate events with this source"
2162msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda"
2163
2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2165msgid "Associated events"
2166msgstr "Tilknytte hendingar"
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:61
2170msgid "Asuncion, Paraguay"
2171msgstr "Asuncion, Paraguay"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2175msgid "At sea"
2176msgstr "Til sjøs"
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/Elements/TempleCode.php:62
2180msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2181msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Deltakar"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2188msgctxt "FEMALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Deltakar"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2193msgctxt "MALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Deltakar"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Observatør"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2202msgctxt "FEMALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Observatør"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2207msgctxt "MALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Observatør"
2210
2211#. I18N: Type of media object
2212#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2213msgid "Audio"
2214msgstr "Lyd"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2217msgctxt "Abbreviation for August"
2218msgid "Aug"
2219msgstr "aug"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2222msgctxt "GENITIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "august"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2227msgctxt "INSTRUMENTAL"
2228msgid "August"
2229msgstr "august"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2232msgctxt "LOCATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "august"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2239msgctxt "NOMINATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "august"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2245msgid "Australia"
2246msgstr "Australia"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2250msgid "Austria"
2251msgstr "Austerrike"
2252
2253#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2255msgid "Author"
2256msgstr "Forfattar"
2257
2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2261#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2262#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2263msgid "Author of last change"
2264msgstr "Brukar for siste endring"
2265
2266#. I18N: Automatic suggestions when you type
2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2269msgid "Autocomplete"
2270msgstr "Autofullfør"
2271
2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2273msgid "Automatically accept changes made by this user"
2274msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2278msgid "Automatically expand notes"
2279msgstr "Utvid notatar automatisk"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2283msgid "Automatically expand sources"
2284msgstr "Utvid kjelder automatisk"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:215
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:319
2294msgctxt "INSTRUMENTAL"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:267
2300msgctxt "LOCATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:163
2306msgctxt "NOMINATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2312msgid "Average age"
2313msgstr "Gjennomsnittsalder"
2314
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2322msgid "Average age at death"
2323msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2326msgid "Average age at marriage"
2327msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2330msgid "Average age in century of marriage"
2331msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2334msgid "Average age related to death century"
2335msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2338msgid "Average number"
2339msgstr "Gjennomsnittleg tal"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2346msgid "Average number of children per family"
2347msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie"
2348
2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2353msgstr "Unngå mellomrom og bruk av teikn. Eit familienamn er kanskje ein god ide."
2354
2355#: app/Date/JalaliDate.php:281
2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:155
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:245
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:200
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:110
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2386msgid "Azerbaijan"
2387msgstr "Aserbadjan"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2391msgid "Azores"
2392msgstr "Asorane"
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:283
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2396msgid "Bah"
2397msgstr "Bah"
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2401msgid "Bahamas"
2402msgstr "Bahamas"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:159
2406msgctxt "GENITIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:249
2412msgctxt "INSTRUMENTAL"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:204
2418msgctxt "LOCATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:114
2424msgctxt "NOMINATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2430msgid "Bahrain"
2431msgstr "Bahrain"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2435msgid "Bangladesh"
2436msgstr "Bangladesh"
2437
2438#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Truandedåp"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Bror sin truandedåp"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Barn sin truandedåp"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Dotter sin truandedåp"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2460msgid "Baptism of a grandchild"
2461msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2468msgctxt "daughter’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Dotterdotter sin truandedåp"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2473msgctxt "son’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Sonedotter sin truandedåp"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2482msgctxt "daughter’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Dotterson sin truandedåp"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2487msgctxt "son’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Soneson sin truandedåp"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2492msgid "Baptism of a half-brother"
2493msgstr "Halvbror sin truandedåp"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2496msgid "Baptism of a half-sibling"
2497msgstr "Halvsysken sin truandedåp"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2500msgid "Baptism of a half-sister"
2501msgstr "Halvsyster sin truandedåp"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2504msgid "Baptism of a sibling"
2505msgstr "Sysken sin truandedåp"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2508msgid "Baptism of a sister"
2509msgstr "Syster sin truandedåp"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2512msgid "Baptism of a son"
2513msgstr "Son sin truandedåp"
2514
2515#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2516msgid "Bar mitzvah"
2517msgstr "Bar mitzvah"
2518
2519#. I18N: Name of a country or state
2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2521msgid "Barbados"
2522msgstr "Barbados"
2523
2524#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2525msgid "Base GEDCOM tag"
2526msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2527
2528#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2529msgid "Bat mitzvah"
2530msgstr "Bat mitzvah"
2531
2532#. I18N: Location of an LDS church temple
2533#: app/Elements/TempleCode.php:73
2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2536
2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2538msgid "Begins with"
2539msgstr "Begynner med"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2543msgid "Belarus"
2544msgstr "Kviterussland"
2545
2546#. I18N: The name of a colour-scheme
2547#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2548msgid "Belgian Chocolate"
2549msgstr "Belgisk sjokolade"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2553msgid "Belgium"
2554msgstr "Belgia"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2558msgid "Belize"
2559msgstr "Belize"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2563msgid "Benin"
2564msgstr "Benin"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2568msgid "Bermuda"
2569msgstr "Bermuda"
2570
2571#. I18N: Location of an LDS church temple
2572#: app/Elements/TempleCode.php:191
2573msgid "Bern, Switzerland"
2574msgstr "Bern, Sveits"
2575
2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2577msgid "Best man"
2578msgstr "Forlovar til brudgomen"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2582msgid "Bhutan"
2583msgstr "Bhutan"
2584
2585#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2586msgid "Bibliography"
2587msgstr "Bibliografi"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/Elements/TempleCode.php:64
2591msgid "Billings, Montana, United States"
2592msgstr "Billings, Montana, USA"
2593
2594#: app/Gedcom.php:781
2595msgid "Binary data object"
2596msgstr "Binært dataobjekt"
2597
2598#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2599msgid "Bing™ maps"
2600msgstr "Bing™ maps"
2601
2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2603msgid "Bing™ webmaster tools"
2604msgstr "Bing™ webmaster tools"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/Elements/TempleCode.php:65
2608msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2609msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2610
2611#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2612#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Fødsel"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Fødsel"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Fødsel"
2748
2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Fødsel"
2753
2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "Fødslar etter land"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2760msgid "Birth date range end"
2761msgstr "Seinaste fødselsdato"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "Tidlegaste fødselssdato"
2767
2768#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2769msgid "Birth name"
2770msgstr "Fødenamn"
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Bror sin fødsel"
2775
2776#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2778msgid "Birth of a child"
2779msgstr "Barn sin fødsel"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2782msgid "Birth of a daughter"
2783msgstr "Dotter sin fødsel"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2789msgid "Birth of a grandchild"
2790msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Barnebarns sin fødsel"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2797msgctxt "daughter’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Dotterdotter sin fødsel"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2802msgctxt "son’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Sonedotter sin fødsel"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2811msgctxt "daughter’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Dotterson sin fødsel"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2816msgctxt "son’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Soneson sin fødsel"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2821msgid "Birth of a half-brother"
2822msgstr "Halvbror sin fødsel"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2825msgid "Birth of a half-sibling"
2826msgstr "Halvsysken sin fødsel"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2829msgid "Birth of a half-sister"
2830msgstr "Halvsyster sin fødsel"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Sysken sin fødsel"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Syster sin fødsel"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Son sin fødsel"
2844
2845#: app/Gedcom.php:602
2846msgid "Birth parents"
2847msgstr "Fødeforeldre"
2848
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2850msgid "Birth places"
2851msgstr "Fødestadar"
2852
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2854msgid "Birthplace contains"
2855msgstr "Stad for fødsel inneheld"
2856
2857#. I18N: Name of a module/report
2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2862msgid "Births"
2863msgstr "Fødslar"
2864
2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2867msgid "Births by century"
2868msgstr "Fødslar etter hundreår"
2869
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/Elements/TempleCode.php:66
2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2873msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2874
2875#: app/Gedcom.php:604
2876msgid "Blessing"
2877msgstr "Velsigning"
2878
2879#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2880msgid "Block"
2881msgstr "Blokk"
2882
2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2887msgid "Blocks"
2888msgstr "Blokker"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2892msgid "Blue Lagoon"
2893msgstr "Blå lagune"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2897msgid "Blue Marine"
2898msgstr "Blå marine"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:67
2902msgid "Bogota, Colombia"
2903msgstr "Bogota, Colombia"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/Elements/TempleCode.php:68
2907msgid "Boise, Idaho, United States"
2908msgstr "Boise, Idaho, USA"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2912msgid "Bolivia"
2913msgstr "Bolivia"
2914
2915#. I18N: Type of media object
2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2917msgid "Book"
2918msgstr "Bok"
2919
2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2922#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2923msgid "Born in the covenant"
2924msgstr "Fødd i sekta"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2928msgid "Bosnia and Herzegovina"
2929msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:69
2933msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2934msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2937msgid "Both alive"
2938msgstr "Begge i live"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2941msgid "Both dead"
2942msgstr "Begge døde"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2946msgid "Botswana"
2947msgstr "Botswana"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:70
2951msgid "Bountiful, Utah, United States"
2952msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2956msgid "Bouvet Island"
2957msgstr "Bouvetøya"
2958
2959#. I18N: Name of a module/list
2960#. I18N: Branches of a family tree
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2962msgid "Branches"
2963msgstr "Greiner"
2964
2965#. I18N: %s is a surname
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2967#, php-format
2968msgid "Branches of the %s family"
2969msgstr "Greiner av familien %s"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2973msgid "Brazil"
2974msgstr "Brasil"
2975
2976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2977msgid "Bridesmaid"
2978msgstr "Forlovar til bruda"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:71
2982msgid "Brigham City, Utah, United States"
2983msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/Elements/TempleCode.php:72
2987msgid "Brisbane, Australia"
2988msgstr "Brisbane, Australia"
2989
2990#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2991msgid "Brit milah"
2992msgstr "Brit Mila"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2996msgid "British Indian Ocean Territory"
2997msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3001msgid "British Virgin Islands"
3002msgstr "Dei britiske Jomfruøyane"
3003
3004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3006msgid "Brother"
3007msgstr "Bror"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:151
3011msgctxt "GENITIVE"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "Brumaire"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:245
3017msgctxt "INSTRUMENTAL"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "Brumaire"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:198
3023msgctxt "LOCATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Brumaire"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:103
3029msgctxt "NOMINATIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "Brumaire"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3035msgid "Brunei Darussalam"
3036msgstr "Brunei"
3037
3038#. I18N: Location of an LDS church temple
3039#: app/Elements/TempleCode.php:63
3040msgid "Buenos Aires, Argentina"
3041msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3045msgid "Bulgaria"
3046msgstr "Bulgaria"
3047
3048#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3053msgid "Burial"
3054msgstr "Gravlegging"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3057msgid "Burial of a brother"
3058msgstr "Gravlegging av bror"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3061msgid "Burial of a child"
3062msgstr "Gravlegging av barn"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3065msgid "Burial of a daughter"
3066msgstr "Gravlegging av dotter"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3069msgid "Burial of a father"
3070msgstr "Gravlegging av far"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3075msgid "Burial of a grandchild"
3076msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3083msgctxt "daughter’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Gravlegging av dotterdotter"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3088msgctxt "son’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "Gravlegging av sonedotter"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3093msgid "Burial of a grandfather"
3094msgstr "Gravlegging av bestefar"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3097msgid "Burial of a grandmother"
3098msgstr "Gravlegging av bestemor"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3103msgid "Burial of a grandparent"
3104msgstr "Gravlegging av besteforelder"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3111msgctxt "daughter’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Gravlegging av dotterson"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3116msgctxt "son’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Gravlegging av soneson"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3121msgid "Burial of a half-brother"
3122msgstr "Gravlegging av halvbror"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3125msgid "Burial of a half-sibling"
3126msgstr "Gravlegging av halvsysken"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3129msgid "Burial of a half-sister"
3130msgstr "Gravlegging av halvsyster"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3133msgid "Burial of a husband"
3134msgstr "Gravlegging av ektemann"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3137msgid "Burial of a maternal grandfather"
3138msgstr "Gravlegging av morfar"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3141msgid "Burial of a maternal grandmother"
3142msgstr "Gravlegging av mormor"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3145msgid "Burial of a mother"
3146msgstr "Gravlegging av mor"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3149msgid "Burial of a parent"
3150msgstr "Gravlegging av forelder"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3153msgid "Burial of a paternal grandfather"
3154msgstr "Gravlegging av farfar"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3157msgid "Burial of a paternal grandmother"
3158msgstr "Gravlegging av farmor"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3161msgid "Burial of a sibling"
3162msgstr "Gravlegging av sysken"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3165msgid "Burial of a sister"
3166msgstr "Gravlegging av syster"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3169msgid "Burial of a son"
3170msgstr "Gravlegging av son"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3173msgid "Burial of a spouse"
3174msgstr "Gravlegging av ektefelle"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3177msgid "Burial of a wife"
3178msgstr "Gravlegging av hustru"
3179
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3181msgid "Burial place contains"
3182msgstr "Stad for gravlegging inneheld"
3183
3184#. I18N: Name of a module/report
3185#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3188msgid "Burials"
3189msgstr "Gravleggingar"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3193msgid "Burkina Faso"
3194msgstr "Burkina Faso"
3195
3196#. I18N: Name of a country or state
3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3198msgid "Burundi"
3199msgstr "Burundi"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Kjøpar"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3206msgctxt "FEMALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Kjøpar"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3211msgctxt "MALE"
3212msgid "Buyer"
3213msgstr "Kjøpar"
3214
3215#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3217msgid "By default, SMTP works on port 25."
3218msgstr "Som standard nytter SMTP port 25."
3219
3220#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3221#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3222msgid "CKEditor™"
3223msgstr "CKEditor™"
3224
3225#. I18N: Name of a module.
3226#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3227msgid "CSS and JS"
3228msgstr "CSS og JS"
3229
3230#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3232msgid "Calculating…"
3233msgstr "Handsamar…"
3234
3235#. I18N: Name of a module
3236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3238msgid "Calendar"
3239msgstr "Kalendar"
3240
3241#. I18N: A configuration setting
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3245msgid "Calendar conversion"
3246msgstr "Kalenderkonvertering"
3247
3248#. I18N: Location of an LDS church temple
3249#: app/Elements/TempleCode.php:74
3250msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3251msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3252
3253#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3254msgid "Call number"
3255msgstr "Katalognummer"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3259msgid "Cambodia"
3260msgstr "Kambodsja"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3264msgid "Cameroon"
3265msgstr "Kamerun"
3266
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/Elements/TempleCode.php:75
3269msgid "Campinas, Brazil"
3270msgstr "Campinas, Brasil"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3274msgid "Canada"
3275msgstr "Canada"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "Kapp Verde"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:76
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "Caracas, Venezuela"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3289msgid "Card"
3290msgstr "Kort"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:56
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3296
3297#: app/Gedcom.php:610
3298msgid "Caste"
3299msgstr "Kaste"
3300
3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3302msgid "Categories"
3303msgstr "Kategoriar"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3307msgid "Category"
3308msgstr "Kategori"
3309
3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Årsak"
3313
3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Dødsårsak"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig."
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Caymanøyane"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr "Cebu City, Filippinene"
3333
3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Gravstad"
3337
3338#: app/Gedcom.php:611
3339msgid "Census"
3340msgstr "Folketeljing"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Folketeljingshjelp"
3346
3347#: app/Gedcom.php:612
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Dato for folketeljing"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr "Dato og stad for folketeljing"
3355
3356#: app/Gedcom.php:613
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Stad for folketeljing"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Avskrift av folketeljing"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383msgid "Century"
3384msgstr "Hundreår"
3385
3386#. I18N: Type of media object
3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3388msgid "Certificate"
3389msgstr "Sertifikat"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3393msgid "Chad"
3394msgstr "Tsjad"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3398msgid "Change family members"
3399msgstr "Byt familiemedlemer"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3402msgid "Change the “Home page” blocks"
3403msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»"
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3406msgid "Change the “My page” blocks"
3407msgstr "Endre blokkene på «Mi side»"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3411#, php-format
3412msgid "Changed by %1$s"
3413msgstr "Endra av %1$s"
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3417#, php-format
3418msgid "Changed on %1$s"
3419msgstr "Endra %1$s"
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3423#, php-format
3424msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3425msgstr "Endra %1$s av %2$s"
3426
3427#. I18N: Name of a module/report
3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3434msgid "Changes"
3435msgstr "Endringar"
3436
3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3438#, php-format
3439msgid "Changes in the last %s day"
3440msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441msgstr[0] "Endringar siste dag"
3442msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "Endringslogg"
3448
3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3451msgid "Character encoding"
3452msgstr "Teiknsett"
3453
3454#: app/Gedcom.php:498
3455msgid "Character set"
3456msgstr "Teiknsett"
3457
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3460msgid "Chart"
3461msgstr "Diagram"
3462
3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3464msgid "Chart preferences"
3465msgstr "Diagramval"
3466
3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3471msgid "Chart type"
3472msgstr "Diagramtype"
3473
3474#. I18N: Name of a module/block
3475#. I18N: Name of a module
3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3483msgid "Charts"
3484msgstr "Diagram"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3488msgid "Check for errors"
3489msgstr "Søk etter feil"
3490
3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3492msgid "Check for new version"
3493msgstr "Klikk her for ny versjon"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3496msgid "Check for pending changes…"
3497msgstr "Ser etter ventande endringar…"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3500msgid "Checking server capacity"
3501msgstr "Kontrollerar serverkapasitet"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3504msgid "Checking server configuration"
3505msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar"
3506
3507#. I18N: Location of an LDS church temple
3508#: app/Elements/TempleCode.php:78
3509msgid "Chicago, Illinois, United States"
3510msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3511
3512#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3515msgid "Child"
3516msgstr "Barn"
3517
3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3520msgid "Child of "
3521msgstr "Barn av "
3522
3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3525#, php-format
3526msgid "Child of %s"
3527msgstr "Barn til %s"
3528
3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3539msgid "Children"
3540msgstr "Born"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3543msgid "Children in family"
3544msgstr "Born i familien"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3548msgid "Children of "
3549msgstr "Born av "
3550
3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3553msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3554msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn."
3555
3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3559msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora."
3560
3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3564msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren."
3565
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "Borna får fars etternamn."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "Borna får mors etternamn."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Chile"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3586msgid "China"
3587msgstr "Kina"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Vel type rapport"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Velg slektninger"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor"
3602
3603#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Dåp"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Dåp av ein bror"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Dåp av eit barn"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Dåp av ei dotter"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Dåp av ei dotterdotter"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Dåp av ei sonedotter"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Dåp av ein dotterson"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Dåp av ein soneson"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Dåp av ein halvbror"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "Dåp av eit halvsysken"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Dåp av ei halvsyster"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "Dåp av eit sysken"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Dåp av ei syster"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Dåp av ein son"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "Christmas Island"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Omskjærar"
3688
3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr "Omskjering"
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Kjeldetilvising"
3696
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3699#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3700#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3701#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Kjeldetilvising"
3707
3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Statsborgarskap"
3711
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3713#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3714#: app/Gedcom.php:856
3715msgid "City"
3716msgstr "By"
3717
3718#. I18N: Location of an LDS church temple
3719#: app/Elements/TempleCode.php:79
3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3721msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3722
3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3725msgid "Civil marriage"
3726msgstr "Borgarleg vigsel"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Sorenskriver"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3733msgctxt "FEMALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Sorenskrivar"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3738msgctxt "MALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Sorenskrivar"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3744msgid "Clean up data folder"
3745msgstr "Rydde i Datamappa"
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "Utklippsmappe"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "Våpenskjold"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/Elements/TempleCode.php:80
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "Kokosøyane"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "Kaffe og fløte"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3774msgid "Cold Day"
3775msgstr "Kald dag"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3779msgid "Colombia"
3780msgstr "Colombia"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:81
3784msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3785msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:86
3789msgid "Columbia River, Washington, United States"
3790msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:82
3794msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3795msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:83
3799msgid "Columbus, Ohio, United States"
3800msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3801
3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3803msgid "Comment"
3804msgstr "Kommentar"
3805
3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3809#: resources/views/register-page.phtml:85
3810msgid "Comments"
3811msgstr "Kommentarar"
3812
3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3814msgid "Common law marriage"
3815msgstr "Samvitsekteskap"
3816
3817#. I18N: Description of the “Messages” module
3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3820msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet."
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3824msgid "Comoros"
3825msgstr "Komorane"
3826
3827#. I18N: Name of a module/chart
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3829msgid "Compact tree"
3830msgstr "Kompakt tre"
3831
3832#. I18N: %s is an individual’s name
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3834#, php-format
3835msgid "Compact tree of %s"
3836msgstr "Kompakt tre for %s"
3837
3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3839msgid "Comparison"
3840msgstr "Samanlikning"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr "Fullført; ukjent dato"
3858
3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3861msgid "Completion date"
3862msgstr "Fullføringsdato"
3863
3864#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Konfirmasjon"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Tiknyting til databaseserver"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Kontakt Informasjon"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Kontaktmetode"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Inneheld"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "Innhald"
3891
3892#: app/Gedcom.php:766
3893msgid "Continuation"
3894msgstr "Fortsettelse"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3905#: resources/views/admin/components.phtml:30
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3912#: resources/views/admin/media.phtml:23
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3938#: resources/views/admin/users.phtml:17
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Kontrollpanel"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3959#, php-format
3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr "Konverter %s kodar til GEDCOM 5.5.1"
3962
3963#. I18N: Label for option
3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3965msgid "Convert to"
3966msgstr "Endre til"
3967
3968#. I18N: Name of a country or state
3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3970msgid "Cook Islands"
3971msgstr "Cook Islands"
3972
3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3974msgid "Cookies"
3975msgstr "Informasjonskapslar"
3976
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3978#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3979msgid "Coordinates"
3980msgstr "Koordinatar"
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:84
3984msgid "Copenhagen, Denmark"
3985msgstr "København, Danmark"
3986
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Kopier"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s."
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "Kopierer filer…"
4004
4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4007msgstr "Kopier posten sin URL til utklippsmappa"
4008
4009#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Opphavsrett"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/Elements/TempleCode.php:85
4015msgid "Cordoba, Argentina"
4016msgstr "Cordoba, Argentina"
4017
4018#: app/Gedcom.php:513
4019msgid "Corporation"
4020msgstr "Firma"
4021
4022#. I18N: Description of a “Data fix” module
4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram."
4026
4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4028msgid "Correspondence"
4029msgstr "Korrespondanse"
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Costa Rica"
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4038msgid "Cote d’Ivoire"
4039msgstr "Elfenbeinskysten"
4040
4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4043msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen."
4044
4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4047msgid "Count the visits to each page"
4048msgstr "Tel vitjingar av kvar side"
4049
4050#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4051#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4052#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4053msgid "Country"
4054msgstr "Land"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4057msgid "Create"
4058msgstr "Opprett"
4059
4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4062msgid "Create a family tree"
4063msgstr "Opprett eit nytt slektstre"
4064
4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4067msgid "Create a location"
4068msgstr "Opprett ein stad"
4069
4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4073msgid "Create a media object"
4074msgstr "Opprett nytt medieobjekt"
4075
4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4078msgid "Create a repository"
4079msgstr "Opprett Arkiv"
4080
4081#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4083msgid "Create a shared note"
4084msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat"
4085
4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4087msgid "Create a shared note using the census assistant"
4088msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent"
4089
4090#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4091msgid "Create a source"
4092msgstr "Opprett ei ny kjelde"
4093
4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4096msgid "Create a submission"
4097msgstr "Opprett eit bidrag"
4098
4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4101msgid "Create a submitter"
4102msgstr "Opprett bidragsytar"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4105msgid "Create a temporary folder…"
4106msgstr "Opprett ei mellombels mappe…"
4107
4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4109msgid "Create a unique filename"
4110msgstr "Opprett eit unikt filnamn"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4113msgid "Create an individual"
4114msgstr "Opprett ein ny person"
4115
4116#. I18N: %s is a link/URL
4117#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4118#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4119#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4121#, php-format
4122msgid "Create maps using %s."
4123msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4124
4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4126msgid "Create your own chart"
4127msgstr "Lag ditt eige diagram"
4128
4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4131msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa."
4132
4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4134#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4138msgid "Created at"
4139msgstr "Oppretta"
4140
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4145#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4146msgid "Creation date"
4147msgstr "Opprettingsdato"
4148
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4153msgid "Creation time"
4154msgstr "Tid for oppretting"
4155
4156#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4162msgid "Cremation"
4163msgstr "Kremering"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4166msgid "Cremation of a brother"
4167msgstr "Kremering av ein bror"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4170msgid "Cremation of a child"
4171msgstr "Kremering av eit barn"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4174msgid "Cremation of a daughter"
4175msgstr "Kremering av ei dotter"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4178msgid "Cremation of a father"
4179msgstr "Kremering av far"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4182msgid "Cremation of a grandchild"
4183msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4190msgctxt "daughter’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Kremering av ei dotterdotter"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4195msgctxt "son’s daughter"
4196msgid "Cremation of a granddaughter"
4197msgstr "Kremering av ei sonedotter"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4200msgid "Cremation of a grandfather"
4201msgstr "Kremering av ein bestefar"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4204msgid "Cremation of a grandmother"
4205msgstr "Kremering av ei bestemor"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4210msgid "Cremation of a grandparent"
4211msgstr "Kremering av ein besteforelder"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4218msgctxt "daughter’s son"
4219msgid "Cremation of a grandson"
4220msgstr "Kremering av ein dotterson"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4223msgctxt "son’s son"
4224msgid "Cremation of a grandson"
4225msgstr "Kremering av ein soneson"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4228msgid "Cremation of a half-brother"
4229msgstr "Kremering av ein halvbror"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4232msgid "Cremation of a half-sibling"
4233msgstr "Kremering av eit halvsysken"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4236msgid "Cremation of a half-sister"
4237msgstr "Kremering av ei halvsyster"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4240msgid "Cremation of a husband"
4241msgstr "Kremering av ektemann"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4244msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4245msgstr "Kremering av morfar"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4248msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4249msgstr "Kremering av mormor"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4252msgid "Cremation of a mother"
4253msgstr "Kremering av mor"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4256msgid "Cremation of a parent"
4257msgstr "Kremering av ein forelder"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4260msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4261msgstr "Kremering av farfar"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4264msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4265msgstr "Kremering av farmor"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4268msgid "Cremation of a sibling"
4269msgstr "Kremering av eit sysken"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4272msgid "Cremation of a sister"
4273msgstr "Kremering av ei syster"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4276msgid "Cremation of a son"
4277msgstr "Kremering av ein son"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4280msgid "Cremation of a spouse"
4281msgstr "Kremering av ein ektefelle"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4284msgid "Cremation of a wife"
4285msgstr "Kremering av ei hustru"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4289msgid "Croatia"
4290msgstr "Kroatia"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4294msgid "Cuba"
4295msgstr "Cuba"
4296
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/Elements/TempleCode.php:87
4299msgid "Curitiba, Brazil"
4300msgstr "Curitiba, Brasil"
4301
4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4303msgid "Custom"
4304msgstr "Tilpassa"
4305
4306#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4307msgid "Custom GEDCOM tags"
4308msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar"
4309
4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4312msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar vert fråråda. Prøv å nytte kun standard GEDCOM-kodar."
4313
4314#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4315msgid "Custom event"
4316msgstr "Eigendefinert hending"
4317
4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4319msgid "Custom module"
4320msgstr "Eigentilpassa modul"
4321
4322#. I18N: A configuration setting
4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4324msgid "Custom welcome text"
4325msgstr "Eigendefinert velkomsttekst"
4326
4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4328msgid "Customize this page"
4329msgstr "Endre utsjånad på denne sida"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4333msgid "Cyprus"
4334msgstr "Kypros"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4338msgid "Czech Republic"
4339msgstr "Tsjekkia"
4340
4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4343msgid "DKIM digital signature"
4344msgstr "DKIM digital signatur"
4345
4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4347msgid "DNA markers"
4348msgstr "DNA-profil"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4351#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4353msgid "Daitch-Mokotoff"
4354msgstr "Daitch-Mokotoff"
4355
4356#. I18N: Location of an LDS church temple
4357#: app/Elements/TempleCode.php:88
4358msgid "Dallas, Texas, United States"
4359msgstr "Dallas, Texas, USA"
4360
4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4363#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4364#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4365#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4367msgid "Data"
4368msgstr "Data"
4369
4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4371msgid "Data controller"
4372msgstr "Dataadministrasjon"
4373
4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4376#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4377#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4378msgid "Data fix"
4379msgstr "Dataretting"
4380
4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4389#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4390msgid "Data fixes"
4391msgstr "Datarettingar"
4392
4393#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4394msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4395msgstr "Dataretting krev mange kalkulasjonar, so det er ikke mogeleg å opprette ei eksakt liste over postar som må oppdaterast."
4396
4397#. I18N: A configuration setting
4398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4399msgid "Data folder"
4400msgstr "Datamappe"
4401
4402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4406msgid "Database connection"
4407msgstr "Databasetilknyting"
4408
4409#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4414msgid "Database name"
4415msgstr "Databasenamn"
4416
4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4421msgid "Database password"
4422msgstr "Passord for database"
4423
4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4425msgid "Database type"
4426msgstr "Database type"
4427
4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4432msgid "Database user account"
4433msgstr "Brukarnamn for database"
4434
4435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4441#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4442#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4443#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4444#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4447#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4460msgid "Date"
4461msgstr "Dato"
4462
4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4464msgid "Date differences"
4465msgstr "Datoskilnader"
4466
4467#: app/Gedcom.php:586
4468msgid "Date of LDS baptism"
4469msgstr "Dato for mormondåp"
4470
4471#: app/Gedcom.php:740
4472msgid "Date of LDS child sealing"
4473msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4474
4475#: app/Gedcom.php:628
4476msgid "Date of LDS confirmation"
4477msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4478
4479#: app/Gedcom.php:648
4480msgid "Date of LDS endowment"
4481msgstr "Dato for LDS endowment"
4482
4483#: app/Gedcom.php:480
4484msgid "Date of LDS spouse sealing"
4485msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4486
4487#: app/Gedcom.php:576
4488msgid "Date of adoption"
4489msgstr "Dato for adopsjon"
4490
4491#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4492msgid "Date of baptism"
4493msgstr "Dato for truandedåp"
4494
4495#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4496msgid "Date of bar mitzvah"
4497msgstr "Dato for bar mitzvah"
4498
4499#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4500msgid "Date of bat mitzvah"
4501msgstr "Dato for bat mitzvah"
4502
4503#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4507msgid "Date of birth"
4508msgstr "Fødselsdato"
4509
4510#: app/Gedcom.php:605
4511msgid "Date of blessing"
4512msgstr "Dato for velsigning"
4513
4514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4515msgid "Date of brit milah"
4516msgstr "Dato for Brit Mila"
4517
4518#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4519msgid "Date of burial"
4520msgstr "Dato for gravlegging"
4521
4522#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4523msgid "Date of christening"
4524msgstr "Dato for dåp"
4525
4526#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4527msgid "Date of confirmation"
4528msgstr "Dato for konfirmasjon"
4529
4530#: app/Gedcom.php:634
4531msgid "Date of cremation"
4532msgstr "Dato for kremering"
4533
4534#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4537msgid "Date of death"
4538msgstr "Dato for dødsfall"
4539
4540#: app/Gedcom.php:453
4541msgid "Date of divorce"
4542msgstr "Dato for skilsmisse"
4543
4544#: app/Gedcom.php:645
4545msgid "Date of emigration"
4546msgstr "Emigrasjonsdato"
4547
4548#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4549msgid "Date of engagement"
4550msgstr "Dato for truloving"
4551
4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4554#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4555#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4556#: app/Gedcom.php:919
4557msgid "Date of entry in original source"
4558msgstr "Dato for innføring i original kilde"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4561msgid "Date of event"
4562msgstr "Dato for hending"
4563
4564#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4565msgid "Date of first communion"
4566msgstr "Dato for fyrste altergang"
4567
4568#: app/Gedcom.php:671
4569msgid "Date of immigration"
4570msgstr "Immigrasjonsdato"
4571
4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4573#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4574#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4575msgid "Date of last change"
4576msgstr "Dato for siste endring"
4577
4578#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4580msgid "Date of marriage"
4581msgstr "Dato for vigsel"
4582
4583#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4584msgid "Date of marriage banns"
4585msgstr "Dato for lysing"
4586
4587#: app/Gedcom.php:713
4588msgid "Date of naturalization"
4589msgstr "Dato for Statsborgarskap"
4590
4591#: app/Gedcom.php:723
4592msgid "Date of ordination"
4593msgstr "Dato for ordinasjon"
4594
4595#: app/Gedcom.php:731
4596msgid "Date of residence"
4597msgstr "Dato for bustad"
4598
4599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4600msgid "Date of status change"
4601msgstr "Dato for statusendring"
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:107
4604msgid "Date period"
4605msgstr "Tidbolk"
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:100
4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4609msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode."
4610
4611#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4613msgid "Date range"
4614msgstr "Tidsrom"
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:62
4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4618msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom."
4619
4620#: resources/views/admin/users.phtml:33
4621msgid "Date registered"
4622msgstr "Dato registrert"
4623
4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4625msgid "Date sent"
4626msgstr "Dato sendt"
4627
4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4630#, php-format
4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4632msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske."
4633
4634#: resources/views/help/date.phtml:24
4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4636msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse."
4637
4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4642msgid "Daughter"
4643msgstr "Dotter"
4644
4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4647#, php-format
4648msgid "Daughter of %s"
4649msgstr "Dotter til %s"
4650
4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4652msgid "Day"
4653msgstr "Dag"
4654
4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4656msgid "Day not set"
4657msgstr "Dag ikkje angitt"
4658
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4662msgid "Day:"
4663msgstr "Dag:"
4664
4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4667msgid "Dead"
4668msgstr "Døde"
4669
4670#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4671#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4796msgid "Death"
4797msgstr "Død"
4798
4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4800msgid "Death by country"
4801msgstr "Dødsfall etter land"
4802
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4805msgid "Death date range end"
4806msgstr "Seinaste dødsdato"
4807
4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4810msgid "Death date range start"
4811msgstr "Tidlegaste dødsdato"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4814msgid "Death of a brother"
4815msgstr "Bror sin død"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4819msgid "Death of a child"
4820msgstr "Barn sin død"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4823msgid "Death of a daughter"
4824msgstr "Dotter sin død"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4828msgid "Death of a father"
4829msgstr "Far sin død"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4835msgid "Death of a grandchild"
4836msgstr "Barnebarn sin død"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "Barnebarn sin død"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4843msgctxt "daughter’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "Dotterdotter sin død"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4848msgctxt "son’s daughter"
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Sonedotter sin død"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4853msgid "Death of a grandfather"
4854msgstr "Bestefar sin død"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4857msgid "Death of a grandmother"
4858msgstr "Bestemor sin død"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4864msgid "Death of a grandparent"
4865msgstr "Besteforelder sin død"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4868msgid "Death of a grandson"
4869msgstr "Barnebarn sin død"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4872msgctxt "daughter’s son"
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "Dotterson sin død"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4877msgctxt "son’s son"
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Soneson sin død"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4882msgid "Death of a half-brother"
4883msgstr "Halvbror sin død"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4886msgid "Death of a half-sibling"
4887msgstr "Halvsysken sin død"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4890msgid "Death of a half-sister"
4891msgstr "Halvsyster sin død"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4894msgid "Death of a husband"
4895msgstr "Ektemann sin død"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4898msgid "Death of a maternal grandfather"
4899msgstr "Morfar sin død"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4902msgid "Death of a maternal grandmother"
4903msgstr "Mormor sin død"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4907msgid "Death of a mother"
4908msgstr "Mor sin død"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4913msgid "Death of a parent"
4914msgstr "Forelder sin død"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4917msgid "Death of a paternal grandfather"
4918msgstr "Farfar sin død"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4921msgid "Death of a paternal grandmother"
4922msgstr "Farmor sin død"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4926msgid "Death of a sibling"
4927msgstr "Sysken sin død"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4930msgid "Death of a sister"
4931msgstr "Syster sin død"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4934msgid "Death of a son"
4935msgstr "Son sin død"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4939msgid "Death of a spouse"
4940msgstr "Ektefelles død"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4943msgid "Death of a wife"
4944msgstr "Hustrus død"
4945
4946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4947msgid "Death of one spouse"
4948msgstr "Ein ektefelles død"
4949
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4951msgid "Death place contains"
4952msgstr "Stad for dødsfall inneheld"
4953
4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4955msgid "Death places"
4956msgstr "Dødsstadar"
4957
4958#. I18N: Name of a module/report
4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4963msgid "Deaths"
4964msgstr "Dødsfall"
4965
4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4968msgid "Deaths by century"
4969msgstr "Dødsfall etter hundreår"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4972msgctxt "Abbreviation for December"
4973msgid "Dec"
4974msgstr "des"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4977msgctxt "GENITIVE"
4978msgid "December"
4979msgstr "desember"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4982msgctxt "INSTRUMENTAL"
4983msgid "December"
4984msgstr "desember"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4987msgctxt "LOCATIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "desember"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4994msgctxt "NOMINATIVE"
4995msgid "December"
4996msgstr "desember"
4997
4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4999#: app/Date/FrenchDate.php:319
5000msgid "Decidi"
5001msgstr "Decidi"
5002
5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5004msgid "Default chart"
5005msgstr "Standard diagram"
5006
5007#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5008msgid "Default family tree"
5009msgstr "Standard slektstre"
5010
5011#. I18N: A configuration setting
5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5015msgid "Default individual"
5016msgstr "Standard person"
5017
5018#. I18N: A configuration setting
5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5020msgid "Default theme"
5021msgstr "Standard tema"
5022
5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5026msgid "Definition"
5027msgstr "Definisjon"
5028
5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5030msgid "Degree"
5031msgstr "Akademisk grad"
5032
5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5049msgctxt "font name"
5050msgid "DejaVu"
5051msgstr "DejaVu"
5052
5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5056#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5063#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5064#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5076msgid "Delete"
5077msgstr "Slett"
5078
5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5081msgid "Delete inactive users"
5082msgstr "Slett inaktive brukarar"
5083
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5085msgid "Delete selected messages"
5086msgstr "Slett meldingar som er merka"
5087
5088#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5089msgid "Delete the preferences for this module."
5090msgstr "Slett innstillingar for denne modulen."
5091
5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5094msgid "Delete this name"
5095msgstr "Slett namn"
5096
5097#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5098msgid "Delete unused locations"
5099msgstr "Slett unytta stadar"
5100
5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5102msgid "Delete your account"
5103msgstr "Slett din brukarkonto"
5104
5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5107msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?"
5108
5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5110msgid "Deleting…"
5111msgstr "Slettar…"
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5115msgid "Democratic Republic of the Congo"
5116msgstr "Kongo"
5117
5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5119msgid "Demographic data"
5120msgstr "Demografiske data"
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5124msgid "Denmark"
5125msgstr "Danmark"
5126
5127#. I18N: Location of an LDS church temple
5128#: app/Elements/TempleCode.php:89
5129msgid "Denver, Colorado, United States"
5130msgstr "Denver, Colorado, USA"
5131
5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5134msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk."
5135
5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5137msgid "Descendant generations"
5138msgstr "Generasjonar etterkomarar"
5139
5140#. I18N: Name of a module/chart
5141#. I18N: Name of a module/sidebar
5142#. I18N: Name of a module/report
5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5152msgid "Descendants"
5153msgstr "Etterkomarar"
5154
5155#: app/Gedcom.php:640
5156msgid "Descendants interest"
5157msgstr "Interesse for etterkomarar"
5158
5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5160msgid "Descendants of "
5161msgstr "Etterkomarar etter "
5162
5163#. I18N: %s is an individual’s name
5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5165#, php-format
5166msgid "Descendants of %s"
5167msgstr "Etterkomarar etter %s"
5168
5169#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5170#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5171#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5177#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5178msgid "Description"
5179msgstr "Skildring"
5180
5181#. I18N: A configuration setting
5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5183msgid "Description META tag"
5184msgstr "META tag: Skildring"
5185
5186#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5187msgid "Destination"
5188msgstr "Mål"
5189
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5194#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5195msgid "Details"
5196msgstr "Detaljar"
5197
5198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5199msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5200msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre."
5201
5202#. I18N: Location of an LDS church temple
5203#: app/Elements/TempleCode.php:90
5204msgid "Detroit, Michigan, United States"
5205msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5206
5207#: app/Date/JalaliDate.php:282
5208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "Dey"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:157
5214msgctxt "GENITIVE"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:247
5220msgctxt "INSTRUMENTAL"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:202
5226msgctxt "LOCATIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:112
5232msgctxt "NOMINATIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:164
5238msgctxt "GENITIVE"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhu al-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:254
5244msgctxt "INSTRUMENTAL"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:209
5250msgctxt "LOCATIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:119
5256msgctxt "NOMINATIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:162
5262msgctxt "GENITIVE"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:252
5268msgctxt "INSTRUMENTAL"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:207
5274msgctxt "LOCATIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:117
5280msgctxt "NOMINATIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5286#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5288msgid "Died as a child: exempt"
5289msgstr "Døydde som barn: unntak"
5290
5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5293msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5294msgstr "Døde innan eit år, sealing ikkje påkrevd."
5295
5296#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5297msgid "Differences"
5298msgstr "Ulikheiter"
5299
5300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5302msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5303msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema."
5304
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5310msgid "Direct line ancestors"
5311msgstr "Anar i direkte linje"
5312
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5318msgid "Direct line ancestors and their families"
5319msgstr "Anar i direkte linje og deira familier"
5320
5321#. I18N: %s is a number of records per page
5322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5323#, php-format
5324msgid "Display %s"
5325msgstr "Syn %s"
5326
5327#. I18N: Description of the “Favorites” module
5328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5329msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5330msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre."
5331
5332#. I18N: Description of the “Favorites” module
5333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5334msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5335msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider."
5336
5337#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5339msgid "Divorce"
5340msgstr "Skilsmisse"
5341
5342#: app/Gedcom.php:454
5343msgid "Divorce filed"
5344msgstr "Begjæring skilsmisse"
5345
5346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5348msgid "Divorces by century"
5349msgstr "Skilsmisser etter hundreår"
5350
5351#. I18N: Name of a country or state
5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5353msgid "Djibouti"
5354msgstr "Djibouti"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5360msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5365msgid "Do not seal: unauthorized"
5366msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5367
5368#. I18N: Type of media object
5369#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5370msgid "Document"
5371msgstr "Dokument"
5372
5373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5374msgid "Domain name"
5375msgstr "Domenenamn"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5379msgid "Dominica"
5380msgstr "Dominica"
5381
5382#. I18N: Name of a country or state
5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5384msgid "Dominican Republic"
5385msgstr "Den dominikanske republikk"
5386
5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5389#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5390msgid "Download"
5391msgstr "Last ned"
5392
5393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5394#, php-format
5395msgid "Download %s…"
5396msgstr "Lastar ned %s…"
5397
5398#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5399msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5400msgstr "Last ned ei .ICS-fil som inneheld ein merkedag"
5401
5402#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5403msgid "Download file"
5404msgstr "Last ned fil"
5405
5406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5407msgid "Drag the blocks to change their position."
5408msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon."
5409
5410#. I18N: Location of an LDS church temple
5411#: app/Elements/TempleCode.php:91
5412msgid "Draper, Utah, United States"
5413msgstr "Draper, Utah, USA"
5414
5415#. I18N: The second day in the French republican calendar
5416#: app/Date/FrenchDate.php:303
5417msgid "Duodi"
5418msgstr "Duodi"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5424msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5425msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie."
5426
5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5431msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5432msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn."
5433
5434#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5435msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5436msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke."
5437
5438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5439msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5440msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto."
5441
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5446msgid "Earliest birth"
5447msgstr "Tidlegaste fødsel"
5448
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5453msgid "Earliest death"
5454msgstr "Tidlegaste dødsfall"
5455
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5457msgid "Earliest divorce"
5458msgstr "Tidlegaste skilsmisse"
5459
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5461msgid "Earliest marriage"
5462msgstr "Tidlegaste vigsel"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5466msgid "Ecuador"
5467msgstr "Ecuador"
5468
5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5471#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5473#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5474#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5475#: resources/views/admin/users.phtml:26
5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5478#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5479#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5480#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5487#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5488#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5489#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5490#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5491msgid "Edit"
5492msgstr "Redigere"
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5495#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5496msgid "Edit a media file"
5497msgstr "Endre ei mediefil"
5498
5499#. I18N: Options for editing
5500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5501msgid "Edit preferences"
5502msgstr "Rediger innstillingar"
5503
5504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5505msgid "Edit the FAQ"
5506msgstr "Rediger FAQ"
5507
5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5512msgid "Edit the gender"
5513msgstr "Endre kjønn"
5514
5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5519msgid "Edit the name"
5520msgstr "Endre navn"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5525#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5528msgid "Edit the raw GEDCOM"
5529msgstr "Endre direkte i GEDCOM"
5530
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5532msgid "Edit the shared note"
5533msgstr "Endre Delt Notat"
5534
5535#: app/Module/StoriesModule.php:301
5536#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5537msgid "Edit the story"
5538msgstr "Rediger artikkel"
5539
5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5541msgid "Edit the user"
5542msgstr "Endre brukar"
5543
5544#: app/Services/TreeService.php:227
5545msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5546msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar."
5547
5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5550msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5551msgstr "Endre i alle GEDCOM-kodar"
5552
5553#. I18N: Listbox entry; name of a role
5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5557#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5558msgid "Editor"
5559msgstr "Redaktør"
5560
5561#. I18N: Location of an LDS church temple
5562#: app/Elements/TempleCode.php:92
5563msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5564msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5565
5566#: app/Gedcom.php:642
5567msgid "Education"
5568msgstr "Utdanning"
5569
5570#. I18N: Name of a country or state
5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5572msgid "Egypt"
5573msgstr "Egypt"
5574
5575#. I18N: Name of a country or state
5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5577msgid "El Salvador"
5578msgstr "El Salvador"
5579
5580#. I18N: Type of media object
5581#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5582msgid "Electronic"
5583msgstr "Elektronisk"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:217
5587msgctxt "GENITIVE"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "Elul"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:321
5593msgctxt "INSTRUMENTAL"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "Elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:269
5599msgctxt "LOCATIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:165
5605msgctxt "NOMINATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5611#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5612msgid "Email"
5613msgstr "E-post"
5614
5615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5616#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5617#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5618#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5620#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5625#: resources/views/register-page.phtml:49
5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5627msgid "Email address"
5628msgstr "E-postadresse"
5629
5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5631msgid "Email verified"
5632msgstr "E.post stadfesta"
5633
5634#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5635msgid "Emigration"
5636msgstr "Emigrasjon"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5639msgid "Employee"
5640msgstr "Arbeidstakar"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5643msgctxt "FEMALE"
5644msgid "Employee"
5645msgstr "Arbeidstakar"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5648msgctxt "MALE"
5649msgid "Employee"
5650msgstr "Arbeidstakar"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5653#: app/Gedcom.php:735
5654msgid "Employer"
5655msgstr "Arbeidsgjevar"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5658msgctxt "FEMALE"
5659msgid "Employer"
5660msgstr "Arbeidsgjevar"
5661
5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5663msgctxt "MALE"
5664msgid "Employer"
5665msgstr "Arbeidsgjevar"
5666
5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5668msgid "Empty the clipboard"
5669msgstr "Tøm utklippsmappe"
5670
5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5672msgid "Empty the clippings cart"
5673msgstr "Tøm mappa"
5674
5675#: resources/views/admin/components.phtml:41
5676#: resources/views/admin/components.phtml:87
5677#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5678msgid "Enabled"
5679msgstr "Aktivert"
5680
5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5684msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden."
5685
5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5687msgid "End year"
5688msgstr "Slutt år"
5689
5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5691msgid "Ending range of change dates"
5692msgstr "Endringar til og med"
5693
5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5695#: app/Elements/TempleCode.php:93
5696msgid "Endowment House"
5697msgstr "Endowment House"
5698
5699#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5700msgid "Engagement"
5701msgstr "Truloving"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5705msgid "England"
5706msgstr "England"
5707
5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5709msgid "Enter an optional note about this favorite"
5710msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)"
5711
5712#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5713#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5714msgid "Enter fullscreen"
5715msgstr "Opne i full skjerm"
5716
5717#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5718msgid "Entire record"
5719msgstr "Heile posten"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5723msgid "Equatorial Guinea"
5724msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5725
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5728msgid "Eritrea"
5729msgstr "Eritrea"
5730
5731#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5732#, php-format
5733msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5734msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno."
5735
5736#: app/Date/JalaliDate.php:284
5737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5738msgid "Esf"
5739msgstr "Esf"
5740
5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5742#: app/Date/JalaliDate.php:161
5743msgctxt "GENITIVE"
5744msgid "Esfand"
5745msgstr "Esfand"
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:251
5749msgctxt "INSTRUMENTAL"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "Esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:206
5755msgctxt "LOCATIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:116
5761msgctxt "NOMINATIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: Name of a mapping organisation
5766#: app/Module/EsriMaps.php:38
5767msgid "Esri/ArcGIS"
5768msgstr "Esri/ArcGIS"
5769
5770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5771msgid "Estate name"
5772msgstr "Eigedomsnamn"
5773
5774#. I18N: A configuration setting
5775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5776msgid "Estimated dates for birth and death"
5777msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5781msgid "Estonia"
5782msgstr "Estland"
5783
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5786msgid "Ethiopia"
5787msgstr "Etiopia"
5788
5789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5790msgid "Europe"
5791msgstr "Europa"
5792
5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5796#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5797#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5798#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5802msgid "Event"
5803msgstr "Hending"
5804
5805#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5811msgid "Events"
5812msgstr "Hendingar"
5813
5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5815msgid "Events in countries"
5816msgstr "Hendingar i land"
5817
5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5819msgid "Events of close relatives"
5820msgstr "Hendingar til nære slektningar"
5821
5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5824msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar."
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5827msgid "Exact"
5828msgstr "Eksakt"
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5831msgid "Exact date"
5832msgstr "Eksakt dato"
5833
5834#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5835#, php-format
5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5837msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte"
5838
5839#: resources/views/admin/media.phtml:73
5840msgid "Exclude subfolders"
5841msgstr "Ekskluder undermapper"
5842
5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5849msgid "Excluded from this submission"
5850msgstr "Utelat frå denne innsendinga"
5851
5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5854msgid "Exit fullscreen"
5855msgstr "Gå ut av full skjerm"
5856
5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5858#: resources/views/register-page.phtml:89
5859msgid "Explain why you are requesting an account."
5860msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto."
5861
5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5863msgid "Export"
5864msgstr "Eksporter"
5865
5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5867msgid "Export a GEDCOM file"
5868msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5872msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5876msgid "Export preferences"
5877msgstr "Val for eksport"
5878
5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5881msgid "Extend privacy to dead individuals"
5882msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar"
5883
5884#. I18N: “External files” are stored on other computers
5885#: resources/views/admin/media.phtml:45
5886msgid "External files"
5887msgstr "Eksterne filer"
5888
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5893msgid "External identifier"
5894msgstr "Ekstern identifikator"
5895
5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5897msgid "External link"
5898msgstr "Ekstern lenke"
5899
5900#: resources/views/admin/media.phtml:77
5901msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5902msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn."
5903
5904#. I18N: Name of a module/sidebar
5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5906msgid "Extra information"
5907msgstr "Ekstra informasjon"
5908
5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5910msgid "Eye color"
5911msgstr "Augefarge"
5912
5913#. I18N: Name of a theme.
5914#: app/Module/FabTheme.php:39
5915msgid "F.A.B."
5916msgstr "F.A.B."
5917
5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5920msgid "FAQ"
5921msgstr "FAQ"
5922
5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5926msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb."
5927
5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5929msgid "Fact"
5930msgstr "Faktum"
5931
5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5934msgid "Fact 1"
5935msgstr "Fakta 1"
5936
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5939msgid "Fact 10"
5940msgstr "Fakta 10"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5944msgid "Fact 11"
5945msgstr "Fakta 11"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5949msgid "Fact 12"
5950msgstr "Fakta 12"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5954msgid "Fact 13"
5955msgstr "Fakta 13"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5959msgid "Fact 2"
5960msgstr "Fakta 2"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5964msgid "Fact 3"
5965msgstr "Fakta 3"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5970msgid "Fact 4"
5971msgstr "Fakta 4"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5976msgid "Fact 5"
5977msgstr "Fakta 5"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5982msgid "Fact 6"
5983msgstr "Fakta 6"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5988msgid "Fact 7"
5989msgstr "Fakta 7"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5994msgid "Fact 8"
5995msgstr "Fakta 8"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6000msgid "Fact 9"
6001msgstr "Fakta 9"
6002
6003#. I18N: A configuration setting
6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6005msgid "Fact icons"
6006msgstr "Faktaikon"
6007
6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6009msgid "Fact or event"
6010msgstr "Fakta eller hending"
6011
6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6016#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6020msgid "Facts and events"
6021msgstr "Fakta og hendingar"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6024msgid "Facts for family records"
6025msgstr "Fakta for familieregistreringar"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6028msgid "Facts for individual records"
6029msgstr "Fakta for personregistreringar"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6032msgid "Facts for new families"
6033msgstr "Fakta for nye familier"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6036msgid "Facts for new individuals"
6037msgstr "Fakta for nye personar"
6038
6039#. I18N: Name of a country or state
6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6041msgid "Falkland Islands"
6042msgstr "Falklandsøyane"
6043
6044#. I18N: Name of a module/list
6045#. I18N: Name of a module
6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6049#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6068#: resources/views/search-results.phtml:50
6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6071msgid "Families"
6072msgstr "Familiar"
6073
6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6076msgid "Families with sources"
6077msgstr "Familiar med kjelder"
6078
6079#. I18N: Name of a module/report
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6095msgid "Family"
6096msgstr "Familie"
6097
6098#: app/Gedcom.php:659
6099msgid "Family as a child"
6100msgstr "Familie som barn"
6101
6102#: app/Gedcom.php:662
6103msgid "Family as a spouse"
6104msgstr "Person i familie som ektefelle"
6105
6106#. I18N: Name of a module/chart
6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6108msgid "Family book"
6109msgstr "Familiebok"
6110
6111#. I18N: %s is an individual’s name
6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6113#, php-format
6114msgid "Family book of %s"
6115msgstr "Familiebok for %s"
6116
6117#: app/Gedcom.php:446
6118msgid "Family census"
6119msgstr "Folketeljing for familie"
6120
6121#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6122msgid "Family fact"
6123msgstr "Familiefakta"
6124
6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6126msgid "Family facts and events"
6127msgstr "Familiefakta og hendingar"
6128
6129#: app/Gedcom.php:881
6130msgid "Family file"
6131msgstr "Familiefil"
6132
6133#. I18N: Name of a module/sidebar
6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6135msgid "Family navigator"
6136msgstr "Familienavigasjon"
6137
6138#. I18N: Description of the “News” module
6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6140msgid "Family news and site announcements."
6141msgstr "Nyhende og kunngjeringar."
6142
6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6144#, php-format
6145msgid "Family of %s"
6146msgstr "Familie til %s"
6147
6148#: app/Gedcom.php:476
6149msgid "Family residence"
6150msgstr "Bustad for familie"
6151
6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6153msgid "Family status"
6154msgstr "Familiestatus"
6155
6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6169msgid "Family tree"
6170msgstr "Slektstre"
6171
6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6174msgid "Family tree clippings cart"
6175msgstr "Utklippsmappe"
6176
6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6179msgid "Family tree title"
6180msgstr "Namn på slektstre"
6181
6182#. I18N: Name of a module
6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6186#: resources/views/search-trees.phtml:19
6187msgid "Family trees"
6188msgstr "Slektstre"
6189
6190#. I18N: %s is the spouse name
6191#: app/Individual.php:923
6192#, php-format
6193msgid "Family with %s"
6194msgstr "Familie med %s"
6195
6196#: app/Individual.php:853
6197msgid "Family with adoptive parents"
6198msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6199
6200#: app/Individual.php:854
6201msgid "Family with foster parents"
6202msgstr "Familie med fosterforeldre"
6203
6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6206msgid "Family with husband"
6207msgstr "Familie med ektemann"
6208
6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6212msgid "Family with parents"
6213msgstr "Familie med foreldre"
6214
6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6216#: app/Individual.php:858
6217msgid "Family with rada parents"
6218msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6219
6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6221#: app/Individual.php:856
6222msgid "Family with sealing parents"
6223msgstr "Familie med besegla foreldre"
6224
6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6226msgid "Family with spouse"
6227msgstr "Familie med ektefelle"
6228
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6232msgid "Family with the most children"
6233msgstr "Familie med flest born"
6234
6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6237msgid "Family with wife"
6238msgstr "Familie med hustru"
6239
6240#. I18N: familysearch.org
6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6242msgid "FamilySearch ID"
6243msgstr "FamilySearch ID"
6244
6245#. I18N: Name of a module/chart
6246#: app/Module/FanChartModule.php:138
6247msgid "Fan chart"
6248msgstr "Viftediagram"
6249
6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6251#: app/Module/FanChartModule.php:184
6252#, php-format
6253msgid "Fan chart of %s"
6254msgstr "Viftediagram for %s"
6255
6256#: app/Date/JalaliDate.php:273
6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6258msgid "Far"
6259msgstr "Far"
6260
6261#. I18N: Name of a country or state
6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6263msgid "Faroe Islands"
6264msgstr "Færøyane"
6265
6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6267#: app/Date/JalaliDate.php:139
6268msgctxt "GENITIVE"
6269msgid "Farvardin"
6270msgstr "Farvardin"
6271
6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6273#: app/Date/JalaliDate.php:229
6274msgctxt "INSTRUMENTAL"
6275msgid "Farvardin"
6276msgstr "Farvardin"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:184
6280msgctxt "LOCATIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "Farvardin"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:94
6286msgctxt "NOMINATIVE"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "Farvardin"
6289
6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6297msgid "Father"
6298msgstr "Far"
6299
6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6301#, php-format
6302msgid "Father: %s"
6303msgstr "Far: %s"
6304
6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6306msgid "Father’s age"
6307msgstr "Far sin alder"
6308
6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6310#: app/Individual.php:884
6311#, php-format
6312msgid "Father’s family with %s"
6313msgstr "Fars familie med %s"
6314
6315#. I18N: A step-family.
6316#: app/Individual.php:888
6317msgid "Father’s family with an unknown individual"
6318msgstr "Fars familie med ein ukjend person"
6319
6320#. I18N: Name of a module
6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6323msgid "Favorites"
6324msgstr "Favorittar"
6325
6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6328#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6329msgid "Fax"
6330msgstr "Faks"
6331
6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6333msgctxt "Abbreviation for February"
6334msgid "Feb"
6335msgstr "feb"
6336
6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6338msgctxt "GENITIVE"
6339msgid "February"
6340msgstr "februar"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6343msgctxt "INSTRUMENTAL"
6344msgid "February"
6345msgstr "februar"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6348msgctxt "LOCATIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "februar"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6355msgctxt "NOMINATIVE"
6356msgid "February"
6357msgstr "februar"
6358
6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6360msgid "Female"
6361msgstr "Kvinne"
6362
6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6374msgid "Females"
6375msgstr "Kvinner"
6376
6377#. I18N: Data entry field
6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6379msgid "Field"
6380msgstr "Felt"
6381
6382#. I18N: Data entry field
6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6385msgid "Field name"
6386msgstr "Feltnamn"
6387
6388#. I18N: Data entry field
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6391msgid "Field value"
6392msgstr "Feltverdi"
6393
6394#. I18N: Name of a country or state
6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6396msgid "Fiji"
6397msgstr "Fiji"
6398
6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6401msgid "File size"
6402msgstr "Filstorleik"
6403
6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6405msgid "File successfully uploaded"
6406msgstr "Fila er lasta opp"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6409#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6413msgid "Filename"
6414msgstr "Filnamn"
6415
6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6418msgid "Filename on server"
6419msgstr "Filnamn på server"
6420
6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6422#, php-format
6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6424msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»."
6425
6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6427#, php-format
6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6429msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»."
6430
6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6433msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene."
6434
6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6436#, php-format
6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6438msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast."
6439
6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6442msgid "Filter"
6443msgstr "Filter"
6444
6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6446msgid "Find a source"
6447msgstr "Finn kjelde"
6448
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6453msgid "Find a special character"
6454msgstr "Finn særskild bokstav/teikn"
6455
6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6457msgid "Find all possible relationships"
6458msgstr "Finn alle mogelege slektskap"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6461msgid "Find any relationship"
6462msgstr "Finn relasjon"
6463
6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6466msgid "Find duplicates"
6467msgstr "Finn duplikat"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6470msgid "Find other relationships"
6471msgstr "Finn andre slektskap"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6475msgid "Find relationships via ancestors"
6476msgstr "Finn slektskap via anar"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6480msgid "Find the closest relationships"
6481msgstr "Finn næraste slektskap"
6482
6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6485msgid "Find unrelated individuals"
6486msgstr "Finn ikkjerelaterte personar"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6490msgid "Finland"
6491msgstr "Finland"
6492
6493#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6494msgid "First communion"
6495msgstr "Fyrste altergang"
6496
6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6498msgid "First event"
6499msgstr "Fyrste hending"
6500
6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6502msgid "First record"
6503msgstr "Fyrste post"
6504
6505#. I18N: Name of a module
6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6507msgid "Fix name slashes and spaces"
6508msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn"
6509
6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6511msgid "Flag"
6512msgstr "Flagg"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6516msgid "Flanders"
6517msgstr "Flandern"
6518
6519#. I18N: a month in the French republican calendar
6520#: app/Date/FrenchDate.php:163
6521msgctxt "GENITIVE"
6522msgid "Floreal"
6523msgstr "Floréal"
6524
6525#. I18N: a month in the French republican calendar
6526#: app/Date/FrenchDate.php:257
6527msgctxt "INSTRUMENTAL"
6528msgid "Floreal"
6529msgstr "Floréal"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:210
6533msgctxt "LOCATIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "Floréal"
6536
6537#. I18N: a month in the French republican calendar
6538#: app/Date/FrenchDate.php:116
6539msgctxt "NOMINATIVE"
6540msgid "Floreal"
6541msgstr "Floréal"
6542
6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6545msgid "Folder"
6546msgstr "Mappe"
6547
6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6549msgid "Folder name on server"
6550msgstr "Mappenamn på server"
6551
6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6554msgid "Follow this link to verify your email address."
6555msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse."
6556
6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6573msgid "Font"
6574msgstr "Skrifttype"
6575
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6578msgid "Footer"
6579msgstr "Botntekst"
6580
6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6585msgid "Footers"
6586msgstr "Botntekster"
6587
6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6590#, php-format
6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6592msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s."
6593
6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6596msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)."
6597
6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6600msgstr "Til dømes vil det gå raskt å finne personar der det manglar data om død, men mykje saktare å kalkulere om ein person er død."
6601
6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6603#, php-format
6604msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6605msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6606
6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6615#, php-format
6616msgid "For more information, see %s."
6617msgstr "For meir informasjon, sjå %s."
6618
6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6620#, php-format
6621msgid "For technical support and information contact %s."
6622msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6623
6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6625#, php-format
6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6627msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6628
6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6632msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb."
6633
6634#: resources/views/login-page.phtml:61
6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6636msgid "Forgot password?"
6637msgstr "Gløymt passord?"
6638
6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6640#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6641#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6645msgid "Format"
6646msgstr "Format"
6647
6648#. I18N: A configuration setting
6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6650msgid "Format text and notes"
6651msgstr "Formater tekst og notatar"
6652
6653#. I18N: Location of an LDS church temple
6654#: app/Elements/TempleCode.php:94
6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6656msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6657
6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6659msgctxt "Female pedigree"
6660msgid "Foster"
6661msgstr "Fosterdotter"
6662
6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6664msgctxt "Male pedigree"
6665msgid "Foster"
6666msgstr "Fosterson"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6669msgctxt "Pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "Fosterbarn"
6672
6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6674msgid "Foster child"
6675msgstr "Fosterbarn"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6678msgid "Foster father"
6679msgstr "Fosterfar"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6682msgid "Foster mother"
6683msgstr "Fostermor"
6684
6685#. I18N: Name of a country or state
6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6687msgid "France"
6688msgstr "Frankrike"
6689
6690#. I18N: Location of an LDS church temple
6691#: app/Elements/TempleCode.php:95
6692msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6693msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6694
6695#. I18N: Location of an LDS church temple
6696#: app/Elements/TempleCode.php:96
6697msgid "Freiburg, Germany"
6698msgstr "Freiburg, Tyskland"
6699
6700#. I18N: The French calendar
6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6702#: resources/views/help/date.phtml:219
6703msgid "French"
6704msgstr "Fransk"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6708msgid "French Guiana"
6709msgstr "Fransk Guyana"
6710
6711#. I18N: Name of a country or state
6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6713msgid "French Polynesia"
6714msgstr "Fransk Polynesia"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6718msgid "French Southern Territories"
6719msgstr "Dei franske sørterritoria"
6720
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6725msgid "Frequently asked questions"
6726msgstr "Ofte stilte spørsmål"
6727
6728#. I18N: Location of an LDS church temple
6729#: app/Elements/TempleCode.php:97
6730msgid "Fresno, California, United States"
6731msgstr "Fresno, California, USA"
6732
6733#. I18N: abbreviation for Friday
6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6736msgid "Fri"
6737msgstr "fre"
6738
6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6740msgid "Friday"
6741msgstr "fredag"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6744msgid "Friend"
6745msgstr "Ven"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6748msgctxt "FEMALE"
6749msgid "Friend"
6750msgstr "Veninne"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6753msgctxt "MALE"
6754msgid "Friend"
6755msgstr "Ven"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:153
6759msgctxt "GENITIVE"
6760msgid "Frimaire"
6761msgstr "Frimaire"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:247
6765msgctxt "INSTRUMENTAL"
6766msgid "Frimaire"
6767msgstr "Frimaire"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:200
6771msgctxt "LOCATIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "Frimaire"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:105
6777msgctxt "NOMINATIVE"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr "Frimaire"
6780
6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6783#: resources/views/message-page.phtml:29
6784msgctxt "Email sender"
6785msgid "From"
6786msgstr "Frå"
6787
6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6790msgctxt "Start of date range"
6791msgid "From"
6792msgstr "Frå"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:171
6796msgctxt "GENITIVE"
6797msgid "Fructidor"
6798msgstr "Fructidor"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:265
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "Fructidor"
6804msgstr "Fructidor"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:218
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "Fructidor"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:124
6814msgctxt "NOMINATIVE"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr "Fructidor"
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/Elements/TempleCode.php:98
6820msgid "Fukuoka, Japan"
6821msgstr "Fukuoka, Japan"
6822
6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6824msgid "Funeral"
6825msgstr "Bisetjing"
6826
6827#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6828msgid "GEDCOM"
6829msgstr "GEDCOM"
6830
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6832msgid "GEDCOM 7"
6833msgstr "GEDCOM 7"
6834
6835#. I18N: A configuration setting
6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6838msgid "GEDCOM errors"
6839msgstr "GEDCOM feil"
6840
6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6842msgid "GEDCOM file"
6843msgstr "GEDCOM-fil"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6850msgid "GEDCOM tag"
6851msgstr "GEDCOM-kode"
6852
6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6855msgid "GEDCOM tags"
6856msgstr "GEDCOM-kodar"
6857
6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6860msgid "GEDCOM-L"
6861msgstr "GEDCOM-L"
6862
6863#. I18N: GEDZIP = file format
6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6865msgid "GEDZIP"
6866msgstr "GEDZIP"
6867
6868#. I18N: https://gov.genealogy.net
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6871msgid "GOV identifier"
6872msgstr "GOV identifikator"
6873
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6875msgid "GOV identifier type"
6876msgstr "GOV identifikatortype"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6880msgid "Gabon"
6881msgstr "Gabon"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6885msgid "Gambia"
6886msgstr "Gambia"
6887
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6895msgid "Gender"
6896msgstr "Kjønn"
6897
6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6899msgid "Genealogy"
6900msgstr "Genealogi"
6901
6902#. I18N: A configuration setting
6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6904msgid "Genealogy contact"
6905msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt"
6906
6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6909msgid "Genealogy data"
6910msgstr "Slektsdata"
6911
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6914msgid "General"
6915msgstr "Allment"
6916
6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6919msgid "General search"
6920msgstr "Generelt søk"
6921
6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6924msgid "Generate sitemap files for search engines."
6925msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar."
6926
6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6929#, php-format
6930msgid "Generated by %s"
6931msgstr "Laga av %s"
6932
6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6934msgid "Generation"
6935msgstr "Generasjon"
6936
6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6939msgid "Generation "
6940msgstr "Generasjon "
6941
6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6953msgid "Generations"
6954msgstr "Generasjonar"
6955
6956#: app/Gedcom.php:875
6957msgid "Generations of ancestors"
6958msgstr "Generasjonar av anar"
6959
6960#: app/Gedcom.php:880
6961msgid "Generations of descendants"
6962msgstr "Generasjonar av etterkomarar"
6963
6964#. I18N: https://www.geonames.org
6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6967msgid "GeoNames"
6968msgstr "GeoNames"
6969
6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6972msgid "Geographic area"
6973msgstr "Geografisk område"
6974
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6981msgid "Geographic data"
6982msgstr "Geografiske data"
6983
6984#. I18N: find latitude/longitude for a place
6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6987msgid "Geolocation"
6988msgstr "Geolokalisasjon"
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6992msgid "Georgia"
6993msgstr "Georgia"
6994
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6997msgid "Germany"
6998msgstr "Tyskland"
6999
7000#. I18N: a month in the French republican calendar
7001#: app/Date/FrenchDate.php:161
7002msgctxt "GENITIVE"
7003msgid "Germinal"
7004msgstr "Germinal"
7005
7006#. I18N: a month in the French republican calendar
7007#: app/Date/FrenchDate.php:255
7008msgctxt "INSTRUMENTAL"
7009msgid "Germinal"
7010msgstr "Germinal"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:208
7014msgctxt "LOCATIVE"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr "Germinal"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:114
7021msgctxt "NOMINATIVE"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "Germinal"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7027msgid "Ghana"
7028msgstr "Ghana"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7032msgid "Gibraltar"
7033msgstr "Gibraltar"
7034
7035#. I18N: Location of an LDS church temple
7036#: app/Elements/TempleCode.php:99
7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7038msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/Elements/TempleCode.php:100
7042msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7043msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7044
7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7047msgid "Given name"
7048msgstr "Førenamn"
7049
7050#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7055msgid "Given names"
7056msgstr "Førenamn"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7059msgid "Godchild"
7060msgstr "Gudbarn"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7064msgid "Goddaughter"
7065msgstr "Guddotter"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7069msgid "Godfather"
7070msgstr "Gudfar"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7074msgid "Godmother"
7075msgstr "Gudmor"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7078msgid "Godparent"
7079msgstr "Gudforeldre"
7080
7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7082#: app/Gedcom.php:620
7083msgid "Godparents"
7084msgstr "Gudforeldre"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7088msgid "Godson"
7089msgstr "Gudson"
7090
7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7092msgid "Google™ analytics"
7093msgstr "Google™ analytics"
7094
7095#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7096msgid "Google™ maps"
7097msgstr "Google™ maps"
7098
7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7100msgid "Google™ webmaster tools"
7101msgstr "Google™ webmaster tools"
7102
7103#: app/Gedcom.php:666
7104msgid "Graduation"
7105msgstr "Eksamen"
7106
7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7108msgid "Greatest age at death"
7109msgstr "Høgste alder ved død"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7112msgid "Greatest age between siblings"
7113msgstr "Høgste alder mellom sysken"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7117msgid "Greece"
7118msgstr "Hellas"
7119
7120#. I18N: The name of a colour-scheme
7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7122msgid "Green Beam"
7123msgstr "Grøn stråle"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7127msgid "Greenland"
7128msgstr "Grønland"
7129
7130#. I18N: The gregorian calendar
7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7132msgid "Gregorian"
7133msgstr "Gregoriansk"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7137msgid "Grenada"
7138msgstr "Grenada"
7139
7140#. I18N: Location of an LDS church temple
7141#: app/Elements/TempleCode.php:101
7142msgid "Guadalajara, Mexico"
7143msgstr "Guadalajara, Mexico"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7147msgid "Guadeloupe"
7148msgstr "Guadeloupe"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7152msgid "Guam"
7153msgstr "Guam"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "Formyndar"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7160msgctxt "FEMALE"
7161msgid "Guardian"
7162msgstr "Formyndar"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7165msgctxt "MALE"
7166msgid "Guardian"
7167msgstr "Formyndar"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7171msgid "Guatemala"
7172msgstr "Guatemala"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:102
7176msgid "Guatemala City, Guatemala"
7177msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:103
7181msgid "Guayaquil, Ecuador"
7182msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7186msgid "Guernsey"
7187msgstr "Guernsey"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7191msgid "Guinea"
7192msgstr "Guinea"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7196msgid "Guinea-Bissau"
7197msgstr "Guinea-Bissau"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7201msgid "Guyana"
7202msgstr "Guyana"
7203
7204#. I18N: Name of a module
7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7206msgid "HTML"
7207msgstr "HTML"
7208
7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7210msgid "Hair color"
7211msgstr "Hårfarge"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7215msgid "Haiti"
7216msgstr "Haiti"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:105
7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7221msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:147
7225msgid "Hamilton, New Zealand"
7226msgstr "Hamilton, New Zealand"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:106
7230msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7231msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7232
7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7234msgid "He "
7235msgstr "Han "
7236
7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7238msgid "He died"
7239msgstr "Han døydde"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7243msgid "He married"
7244msgstr "Han gifta seg med"
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7247msgid "He resided at"
7248msgstr "Han var busett i"
7249
7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7251msgid "He was born"
7252msgstr "Han blei fødd"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7255msgid "He was buried"
7256msgstr "Han vart gravlagd"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7259msgid "He was christened"
7260msgstr "Han blei døypt"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7263msgid "He was cremated"
7264msgstr "Han vart kremert"
7265
7266#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7268msgid "Header"
7269msgstr "Topptekst"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7273msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7274msgstr "Heard- og McDonaldøyane"
7275
7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7277msgid "Hebrew"
7278msgstr "Hebraisk"
7279
7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7281msgid "Hebrew name"
7282msgstr "Hebraisk namn"
7283
7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7285msgid "Height"
7286msgstr "Høgde"
7287
7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7302#, php-format
7303msgid "Hello %s…"
7304msgstr "Hei %s …"
7305
7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7307#, php-format
7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7309msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto."
7310
7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7315msgid "Hello administrator…"
7316msgstr "Hei administrator …"
7317
7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7319#: resources/views/help/link.phtml:15
7320msgid "Help"
7321msgstr "Hjelp"
7322
7323#. I18N: Location of an LDS church temple
7324#: app/Elements/TempleCode.php:108
7325msgid "Helsinki, Finland"
7326msgstr "Helsingfors, Finland"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7344msgctxt "font name"
7345msgid "Helvetica"
7346msgstr "Helvetica"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7349msgid "Her occupation was"
7350msgstr "Hennar yrke var"
7351
7352#. I18N: https://wego.here.com
7353#: app/Module/HereMaps.php:83
7354msgid "Here maps"
7355msgstr "Here maps"
7356
7357#. I18N: Location of an LDS church temple
7358#: app/Elements/TempleCode.php:109
7359msgid "Hermosillo, Mexico"
7360msgstr "Hermosillo, Mexico"
7361
7362#. I18N: a month in the Jewish calendar
7363#: app/Date/JewishDate.php:195
7364msgctxt "GENITIVE"
7365msgid "Heshvan"
7366msgstr "Heshvan"
7367
7368#. I18N: a month in the Jewish calendar
7369#: app/Date/JewishDate.php:299
7370msgctxt "INSTRUMENTAL"
7371msgid "Heshvan"
7372msgstr "Heshvan"
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:247
7376msgctxt "LOCATIVE"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr "Heshvan"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:143
7382msgctxt "NOMINATIVE"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "Heshvan"
7385
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7391msgid "Hide GEDCOM tags"
7392msgstr "Skjul GEDCOM-kodar"
7393
7394#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7398msgid "Hide from everyone"
7399msgstr "Skjul for alle"
7400
7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7405#: resources/views/login-page.phtml:47
7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7408#: resources/views/register-page.phtml:76
7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7413msgid "Hide password"
7414msgstr "Skjul passord"
7415
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7419msgid "Hide these errors"
7420msgstr "Skjul desse feila"
7421
7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7423msgid "Hide unused locations"
7424msgstr "Skjul ubrukte stadnamn"
7425
7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7427msgid "Hierarchical relationship"
7428msgstr "Hierarkisk relasjon"
7429
7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7434msgid "Highlighted image"
7435msgstr "Hovudbilete"
7436
7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7439#: resources/views/help/date.phtml:187
7440msgid "Hijri"
7441msgstr "Hijri"
7442
7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7444msgid "His occupation was"
7445msgstr "Hans yrke var"
7446
7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7454msgid "Historic events"
7455msgstr "Historiske hendingar"
7456
7457#. I18N: Name of a module
7458#. I18N: A configuration setting
7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7461msgid "Hit counters"
7462msgstr "Teljar for syning av sider"
7463
7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7465msgid "Holocaust"
7466msgstr "Holocaust"
7467
7468#. I18N: Name of a module
7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7473msgid "Home page"
7474msgstr "Heimeside"
7475
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7478msgid "Honduras"
7479msgstr "Honduras"
7480
7481#. I18N: Location of an LDS church temple
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Elements/TempleCode.php:110
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7485msgid "Hong Kong"
7486msgstr "Hong Kong"
7487
7488#. I18N: Name of a module/chart
7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7491msgid "Hourglass chart"
7492msgstr "Timeglasdiagram"
7493
7494#. I18N: %s is an individual’s name
7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7496#, php-format
7497msgid "Hourglass chart of %s"
7498msgstr "Timeglasdiagram for %s"
7499
7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7501msgid "Household"
7502msgstr "Hushald"
7503
7504#. I18N: Location of an LDS church temple
7505#: app/Elements/TempleCode.php:111
7506msgid "Houston, Texas, United States"
7507msgstr "Houston, Texas, United States"
7508
7509#. I18N: Configuration option
7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7512msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap"
7513
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7516msgid "Hungary"
7517msgstr "Ungarn"
7518
7519#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7523#: resources/views/fact-date.phtml:140
7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7535msgid "Husband"
7536msgstr "Ektemann"
7537
7538#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7539msgid "Husband’s age"
7540msgstr "Ektemannen sin alder"
7541
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7544msgid "IP address"
7545msgstr "IP adresse"
7546
7547#. I18N: Name of a country or state
7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7549msgid "Iceland"
7550msgstr "Island"
7551
7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7553msgctxt "Surname tradition"
7554msgid "Icelandic"
7555msgstr "Islandsk"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#: app/Elements/TempleCode.php:112
7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7560msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7561
7562#: app/Gedcom.php:668
7563msgid "Identification number"
7564msgstr "Identifikasjonsnummer"
7565
7566#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7567msgid "Identifiers"
7568msgstr "Identifikatorar"
7569
7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7572msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon."
7573
7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7577msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar."
7578
7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7581msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt."
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:24
7584#, php-format
7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7586msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:21
7589#, php-format
7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:30
7594#, php-format
7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7596msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils &quot;Kroknase&quot; /Olsson/<%s>."
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:27
7599#, php-format
7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7601msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:18
7604#, php-format
7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7606msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>"
7607
7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7610msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet."
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7614msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7619msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7624msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7629msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar."
7630
7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7633msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:"
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7637msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7638
7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7641msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt."
7642
7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7645msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom."
7646
7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7650msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga."
7651
7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7655msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten."
7656
7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7659msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper."
7660
7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7663msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila."
7664
7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7668msgstr "Om du gjer endringar i filnamnet, må du også gi nytt namn til fila."
7669
7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7672msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7677msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7682msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege."
7683
7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7686msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider."
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7690msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7693msgid "Image dimensions"
7694msgstr "Dimensjonar på bilete"
7695
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7697msgid "Images without watermarks"
7698msgstr "Bileter utan vassmerke"
7699
7700#: app/Gedcom.php:670
7701msgid "Immigration"
7702msgstr "Immigrasjon"
7703
7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7705#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7706msgid "Import"
7707msgstr "Importer"
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7710msgid "Import a GEDCOM file"
7711msgstr "Importer ei GEDCOM-fil"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7716msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1"
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7719msgid "Import geographic data"
7720msgstr "Importer geografiske data"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7723msgid "Import preferences"
7724msgstr "Val for import"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7729msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»."
7730
7731#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7733msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome."
7734
7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7737msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7742msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag."
7743
7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7747msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7750msgid "In this month…"
7751msgstr "I denne månad …"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7754msgid "In this year…"
7755msgstr "I dette år …"
7756
7757#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7760msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”."
7761
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7764msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt."
7765
7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7767msgid "Include aliases"
7768msgstr "Inkluder alias"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7771msgid "Include associates"
7772msgstr "Tak med tilslutta personar"
7773
7774#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7775#, php-format
7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7777msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte"
7778
7779#. I18N: Label for check-box
7780#: resources/views/admin/media.phtml:68
7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7782msgid "Include subfolders"
7783msgstr "Inkluder undermapper"
7784
7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7786msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7787msgstr "Inkluder <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>kodar."
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7790msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7791msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodar."
7792
7793#. I18N: Label for a configuration option
7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7795msgid "Include the individual’s immediate family"
7796msgstr "Inkluder personen sin næraste familie"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7800msgid "India"
7801msgstr "India"
7802
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/Elements/TempleCode.php:113
7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7806msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7807
7808#. I18N: Name of a module/report
7809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7814#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7844msgid "Individual"
7845msgstr "Person"
7846
7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7848msgid "Individual 1"
7849msgstr "Person 1"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7852msgid "Individual 2"
7853msgstr "Person 2"
7854
7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7856msgid "Individual distribution chart"
7857msgstr "Utbreiing av personar"
7858
7859#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7860msgid "Individual facts and events"
7861msgstr "Personfakta og hendingar"
7862
7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7864msgid "Individual page"
7865msgstr "Personside"
7866
7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7868msgid "Individual pages"
7869msgstr "Personsider"
7870
7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7873msgid "Individual record"
7874msgstr "Peronlege data (INDI)"
7875
7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7879msgid "Individual who lived the longest"
7880msgstr "Person som har levd lengst"
7881
7882#. I18N: Name of a module/list
7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7886#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7887#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7912#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7913#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7914#: resources/views/search-results.phtml:39
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7917msgid "Individuals"
7918msgstr "Personar"
7919
7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7922msgid "Individuals with sources"
7923msgstr "Personar med kjelder"
7924
7925#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7926#, php-format
7927msgid "Individuals with surname %s"
7928msgstr "Personar med etternamn %s"
7929
7930#. I18N: Name of a country or state
7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7932msgid "Indonesia"
7933msgstr "Indonesia"
7934
7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7936msgid "Informant"
7937msgstr "Informant"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7940msgctxt "FEMALE"
7941msgid "Informant"
7942msgstr "Heimelskvinne"
7943
7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7945msgctxt "MALE"
7946msgid "Informant"
7947msgstr "Heimelsmann"
7948
7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7950msgid "Inline-source records are discouraged."
7951msgstr "Innlemma kjeldepostar vert fåråda."
7952
7953#. I18N: Name of a module
7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7956msgid "Interactive tree"
7957msgstr "Interaktivt tre"
7958
7959#. I18N: %s is an individual’s name
7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7963#, php-format
7964msgid "Interactive tree of %s"
7965msgstr "Interaktivt tre for %s"
7966
7967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7968msgid "Interment"
7969msgstr "Jordfesting"
7970
7971#: app/Services/MessageService.php:231
7972msgid "Internal messaging"
7973msgstr "interne meldingar"
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:232
7976msgid "Internal messaging with emails"
7977msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post"
7978
7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7981msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen startkode funnen."
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7985msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen sluttkode funnen."
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7988msgid "Invalid GEDCOM level number."
7989msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå."
7990
7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7992msgid "Invalid GEDCOM record"
7993msgstr "Ukjend GEDCOM-post"
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7996msgid "Invalid GEDCOM record."
7997msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8000msgid "Invalid GEDCOM tag."
8001msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8004msgid "Invalid GEDCOM value."
8005msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi."
8006
8007#: app/Date.php:224
8008msgid "Invalid date"
8009msgstr "Ugyldig dato"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8013msgid "Iran"
8014msgstr "Iran"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8018msgid "Iraq"
8019msgstr "Irak"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8023msgid "Ireland"
8024msgstr "Irland"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8028msgid "Isle of Man"
8029msgstr "Isle of Man"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8033msgid "Israel"
8034msgstr "Israel"
8035
8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8038msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig."
8039
8040#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8042msgstr "Det er ikkje anbefalt å bruke eigendefinerte GEDCOM-kodar. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogram."
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8046msgid "Italy"
8047msgstr "Italia"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:209
8051msgctxt "GENITIVE"
8052msgid "Iyar"
8053msgstr "Iyar"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:313
8057msgctxt "INSTRUMENTAL"
8058msgid "Iyar"
8059msgstr "Iyar"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:261
8063msgctxt "LOCATIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "Iyar"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:157
8069msgctxt "NOMINATIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Iyar"
8072
8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8075#: resources/views/help/date.phtml:203
8076msgid "Jalali"
8077msgstr "Jalali"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8081msgid "Jamaica"
8082msgstr "Jamaica"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8085msgctxt "Abbreviation for January"
8086msgid "Jan"
8087msgstr "jan"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8090msgctxt "GENITIVE"
8091msgid "January"
8092msgstr "januar"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8095msgctxt "INSTRUMENTAL"
8096msgid "January"
8097msgstr "januar"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8100msgctxt "LOCATIVE"
8101msgid "January"
8102msgstr "januar"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8107msgctxt "NOMINATIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "januar"
8110
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8113msgid "Japan"
8114msgstr "Japan"
8115
8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8118#: resources/views/help/date.phtml:171
8119msgid "Jewish"
8120msgstr "Jødisk"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/Elements/TempleCode.php:114
8124msgid "Johannesburg, South Africa"
8125msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8126
8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8128#: app/Services/TreeService.php:226
8129msgid "John /DOE/"
8130msgstr "Ole /Olsen/"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8134msgid "Jordan"
8135msgstr "Jordan"
8136
8137#. I18N: Location of an LDS church temple
8138#: app/Elements/TempleCode.php:115
8139msgid "Jordan River, Utah, United States"
8140msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8141
8142#. I18N: Name of a module
8143#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8144msgid "Journal"
8145msgstr "Journal"
8146
8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8148msgctxt "Abbreviation for July"
8149msgid "Jul"
8150msgstr "jul"
8151
8152#. I18N: The julian calendar
8153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8154#: resources/views/help/date.phtml:155
8155msgid "Julian"
8156msgstr "Juliansk"
8157
8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8159msgctxt "GENITIVE"
8160msgid "July"
8161msgstr "juli"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8164msgctxt "INSTRUMENTAL"
8165msgid "July"
8166msgstr "juli"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8169msgctxt "LOCATIVE"
8170msgid "July"
8171msgstr "juli"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8176msgctxt "NOMINATIVE"
8177msgid "July"
8178msgstr "juli"
8179
8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8181#: app/Date/HijriDate.php:150
8182msgctxt "GENITIVE"
8183msgid "Jumada al-awwal"
8184msgstr "Jumada al-awwal"
8185
8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8187#: app/Date/HijriDate.php:240
8188msgctxt "INSTRUMENTAL"
8189msgid "Jumada al-awwal"
8190msgstr "Jumada al-awwal"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:195
8194msgctxt "LOCATIVE"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr "Jumada al-awwal"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:105
8200msgctxt "NOMINATIVE"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Jumada al-awwal"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8205#: app/Date/HijriDate.php:152
8206msgctxt "GENITIVE"
8207msgid "Jumada al-thani"
8208msgstr "Jumada al-thani"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8211#: app/Date/HijriDate.php:242
8212msgctxt "INSTRUMENTAL"
8213msgid "Jumada al-thani"
8214msgstr "Jumada al-thani"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:197
8218msgctxt "LOCATIVE"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr "Jumada al-thani"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:107
8224msgctxt "NOMINATIVE"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Jumada al-thani"
8227
8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8229msgctxt "Abbreviation for June"
8230msgid "Jun"
8231msgstr "jun"
8232
8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8234msgctxt "GENITIVE"
8235msgid "June"
8236msgstr "juni"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8239msgctxt "INSTRUMENTAL"
8240msgid "June"
8241msgstr "juni"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8244msgctxt "LOCATIVE"
8245msgid "June"
8246msgstr "juni"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8251msgctxt "NOMINATIVE"
8252msgid "June"
8253msgstr "juni"
8254
8255#. I18N: Location of an LDS church temple
8256#: app/Elements/TempleCode.php:116
8257msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8258msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8259
8260#. I18N: Name of a country or state
8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8262msgid "Kazakhstan"
8263msgstr "Kasakhstan"
8264
8265#. I18N: A configuration setting
8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8267msgid "Keep media objects"
8268msgstr "Behald medieobjekt"
8269
8270#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8271msgid "Keep open"
8272msgstr "Hold open"
8273
8274#. I18N: A configuration setting
8275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8277#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8278msgid "Keep the existing “last change” information"
8279msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”"
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8283msgid "Kenya"
8284msgstr "Kenya"
8285
8286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8287msgid "Keyword examples"
8288msgstr "Døme på nøkkelord"
8289
8290#: app/Date/JalaliDate.php:275
8291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8292msgid "Khor"
8293msgstr "Khor"
8294
8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8296#: app/Date/JalaliDate.php:143
8297msgctxt "GENITIVE"
8298msgid "Khordad"
8299msgstr "Khordad"
8300
8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8302#: app/Date/JalaliDate.php:233
8303msgctxt "INSTRUMENTAL"
8304msgid "Khordad"
8305msgstr "Khordad"
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:188
8309msgctxt "LOCATIVE"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr "Khordad"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:98
8315msgctxt "NOMINATIVE"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "Khordad"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8321msgid "Kiribati"
8322msgstr "Kiribati"
8323
8324#. I18N: a month in the Jewish calendar
8325#: app/Date/JewishDate.php:197
8326msgctxt "GENITIVE"
8327msgid "Kislev"
8328msgstr "Kislev"
8329
8330#. I18N: a month in the Jewish calendar
8331#: app/Date/JewishDate.php:301
8332msgctxt "INSTRUMENTAL"
8333msgid "Kislev"
8334msgstr "Kislev"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:249
8338msgctxt "LOCATIVE"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "Kislev"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:145
8344msgctxt "NOMINATIVE"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Kislev"
8347
8348#. I18N: Location of an LDS church temple
8349#: app/Elements/TempleCode.php:117
8350msgid "Kona, Hawaii, United States"
8351msgstr "Kailua-Kona, Hawaii"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8355msgid "Korea"
8356msgstr "Korea"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8360msgid "Kuwait"
8361msgstr "Kuwait"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:118
8365msgid "Kyiv, Ukraine"
8366msgstr "Kiev, Ukraina"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8370msgid "Kyrgyzstan"
8371msgstr "Kirgistan"
8372
8373#: app/Gedcom.php:585
8374msgid "LDS baptism"
8375msgstr "Mormondåp"
8376
8377#: app/Gedcom.php:739
8378msgid "LDS child sealing"
8379msgstr "Barns besegling (mormon)"
8380
8381#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8382msgid "LDS church"
8383msgstr "LDS-kyrkje"
8384
8385#: app/Gedcom.php:627
8386msgid "LDS confirmation"
8387msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8388
8389#: app/Gedcom.php:647
8390msgid "LDS endowment"
8391msgstr "LDS endowment"
8392
8393#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8394#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8395msgid "LDS initiatory"
8396msgstr "LDS initiatory"
8397
8398#: app/Gedcom.php:479
8399msgid "LDS spouse sealing"
8400msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8401
8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8404msgid "Label"
8405msgstr "Etikett"
8406
8407#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8408msgid "Label for husband"
8409msgstr "Etikett for ektemann"
8410
8411#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8412msgid "Label for wife"
8413msgstr "Etikett for hustru"
8414
8415#. I18N: Location of an LDS church temple
8416#: app/Elements/TempleCode.php:107
8417msgid "Laie, Hawaii, United States"
8418msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8419
8420#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8421#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8422msgid "Land purchase"
8423msgstr "Kjøp av eigedom"
8424
8425#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8426#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8427msgid "Land sale"
8428msgstr "Sal av eigedom"
8429
8430#. I18N: page orientation
8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8434msgid "Landscape"
8435msgstr "Liggjande"
8436
8437#. I18N: A configuration setting
8438#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8439#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8444#: resources/views/admin/users.phtml:31
8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8448msgid "Language"
8449msgstr "Språk"
8450
8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8455msgid "Languages"
8456msgstr "Språk"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8460msgid "Laos"
8461msgstr "Laos"
8462
8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8465msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund"
8466
8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8469msgid "Largest families"
8470msgstr "Største familiar"
8471
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8473msgid "Largest number of grandchildren"
8474msgstr "Høgste tal på barnebarn"
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/Elements/TempleCode.php:125
8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8479msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8480
8481#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8482#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8483#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8484#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8489#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8491#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8496msgid "Last change"
8497msgstr "Siste endring"
8498
8499#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8500msgid "Last email reminder was sent "
8501msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt "
8502
8503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8504msgid "Last event"
8505msgstr "Seinaste hending"
8506
8507#: resources/views/admin/users.phtml:35
8508msgid "Last signed in"
8509msgstr "Sist logga inn"
8510
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8515msgid "Latest birth"
8516msgstr "Seinaste fødsel"
8517
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8522msgid "Latest death"
8523msgstr "Seinaste dødsfall"
8524
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8526msgid "Latest divorce"
8527msgstr "Seinaste skilsmisse"
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8530msgid "Latest marriage"
8531msgstr "Seinaste vigsel"
8532
8533#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8534#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8536#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8539#: resources/views/fact-place.phtml:35
8540#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8541msgid "Latitude"
8542msgstr "Breiddegrad"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8546msgid "Latvia"
8547msgstr "Latvia"
8548
8549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8553#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8555#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8557#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8559#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8560msgid "Layout"
8561msgstr "Utsjånad"
8562
8563#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8564msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8565msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt."
8566
8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8568msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8569msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn"
8570
8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8573msgid "Leaves"
8574msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8578msgid "Lebanon"
8579msgstr "Libanon"
8580
8581#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8582#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8583msgid "Legacy URLs"
8584msgstr "Vidareføring av URL"
8585
8586#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8587msgid "Legatee"
8588msgstr "Arving"
8589
8590#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8591msgid "Length"
8592msgstr "Lengde"
8593
8594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8595msgid "Length of marriage"
8596msgstr "Lengd på ekteskap"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8600msgid "Lesotho"
8601msgstr "Lesotho"
8602
8603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8607#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8619msgctxt "paper size"
8620msgid "Letter"
8621msgstr "Brev"
8622
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8625msgid "Liberia"
8626msgstr "Liberia"
8627
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8630msgid "Libya"
8631msgstr "Libya"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8635msgid "Liechtenstein"
8636msgstr "Liechtenstein"
8637
8638#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8639msgid "Lifespan"
8640msgstr "Livslaup"
8641
8642#. I18N: Name of a module/chart
8643#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8644msgid "Lifespans"
8645msgstr "Livslaup"
8646
8647#. I18N: Location of an LDS church temple
8648#: app/Elements/TempleCode.php:120
8649msgid "Lima, Peru"
8650msgstr "Lima, Peru"
8651
8652#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8653msgid "Line endings"
8654msgstr "Linjeskift"
8655
8656#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8657msgid "Line number"
8658msgstr "Linjenummer"
8659
8660#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8662msgid "Link media objects to facts and events"
8663msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar"
8664
8665#. I18N: You need to:
8666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8668msgid "Link the user account to an individual."
8669msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person."
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8672#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8673msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8674msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn"
8675
8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8677#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8678msgid "Link this media object to a family"
8679msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie"
8680
8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8683msgid "Link this media object to a source"
8684msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde"
8685
8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8688msgid "Link this media object to an individual"
8689msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person"
8690
8691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8692msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8693msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet."
8694
8695#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8696#: resources/views/chart-box.phtml:126
8697msgid "Links"
8698msgstr "Lenker"
8699
8700#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8701#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8702msgid "List"
8703msgstr "Liste"
8704
8705#. I18N: Name of a module
8706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8707#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8712msgid "Lists"
8713msgstr "Lister"
8714
8715#. I18N: Name of a country or state
8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8717msgid "Lithuania"
8718msgstr "Litauen"
8719
8720#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8721msgctxt "Surname tradition"
8722msgid "Lithuanian"
8723msgstr "Litauisk"
8724
8725#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8726msgid "Living"
8727msgstr "Levande"
8728
8729#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8730msgid "Living individuals"
8731msgstr "Nolevande peronar"
8732
8733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8734msgid "Loading…"
8735msgstr "Laster…"
8736
8737#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8738#: resources/views/admin/media.phtml:40
8739msgid "Local files"
8740msgstr "Lokale filer"
8741
8742#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8743#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8744#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8747msgid "Location"
8748msgstr "Stad"
8749
8750#. I18N: Name of a module/list
8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8752#: app/Module/LocationListModule.php:146
8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8756#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8757#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8758#: resources/views/search-results.phtml:94
8759msgid "Locations"
8760msgstr "Stadar"
8761
8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8763msgid "Lodger"
8764msgstr "Losjerande"
8765
8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8767msgctxt "FEMALE"
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Losjerande"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8772msgctxt "MALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Losjerande"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:121
8778msgid "Logan, Utah, United States"
8779msgstr "Logan, Utah, United States"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:122
8783msgid "London, England"
8784msgstr "London, England"
8785
8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8789msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null."
8790
8791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8792msgid "Longest marriage"
8793msgstr "Lengste ekteskap"
8794
8795#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8796#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8798#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8801#: resources/views/fact-place.phtml:36
8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8803msgid "Longitude"
8804msgstr "lengdegrad"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:119
8808msgid "Los Angeles, California, United States"
8809msgstr "Los Angeles, California, USA"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:123
8813msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8814msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:124
8818msgid "Lubbock, Texas, United States"
8819msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8823msgid "Luxembourg"
8824msgstr "Luxemburg"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8828msgid "Macau"
8829msgstr "Macao"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8833msgid "Macedonia"
8834msgstr "Makedonia"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8838msgid "Madagascar"
8839msgstr "Madagaskar"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:126
8843msgid "Madrid, Spain"
8844msgstr "Madrid, Spania"
8845
8846#. I18N: Type of media object
8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8848msgid "Magazine"
8849msgstr "Magasin"
8850
8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8852#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8853#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8854msgid "Maidenhead location code"
8855msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8856
8857#: app/Services/MessageService.php:234
8858msgid "Mailto link"
8859msgstr "E-post"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8863msgid "Malawi"
8864msgstr "Malawi"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8868msgid "Malaysia"
8869msgstr "Malaysia"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8873msgid "Maldives"
8874msgstr "Maldivane"
8875
8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8877msgid "Male"
8878msgstr "Mann"
8879
8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8883#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8887#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8888#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8889#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8890#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8891msgid "Males"
8892msgstr "Menn"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8896msgid "Mali"
8897msgstr "Mali"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8901msgid "Malta"
8902msgstr "Malta"
8903
8904#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8917#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8918msgid "Manage family trees"
8919msgstr "Administrere slektstre"
8920
8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8924msgid "Manage media"
8925msgstr "Behandle media"
8926
8927#. I18N: Listbox entry; name of a role
8928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8932msgid "Manager"
8933msgstr "Forvaltar"
8934
8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8936msgid "Managers"
8937msgstr "Forvaltarar"
8938
8939#. I18N: Location of an LDS church temple
8940#: app/Elements/TempleCode.php:127
8941msgid "Manaus, Brazil"
8942msgstr "Manaus, Brasil"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:128
8946msgid "Manhattan, New York, United States"
8947msgstr "Manhattan, New York, USA"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:129
8951msgid "Manila, Philippines"
8952msgstr "Manilla,Filippinene"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:130
8956msgid "Manti, Utah, United States"
8957msgstr "Manti, Utah, United States"
8958
8959#. I18N: Type of media object
8960#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8961msgid "Manuscript"
8962msgstr "Manuskript"
8963
8964#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8965msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8966msgstr "Mange slektsprogram definerar eigne GEDCOM-kodar, og webtree vil kunne syne dei fleste av desse."
8967
8968#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8970msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8971msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding."
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8977msgid "Map"
8978msgstr "Kart"
8979
8980#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8981msgid "Map link"
8982msgstr "Kartlenke"
8983
8984#. I18N: Links to maps
8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8987msgid "Map links"
8988msgstr "Kartlenker"
8989
8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8991#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
8993msgid "Map providers"
8994msgstr "Karttilbydarar"
8995
8996#. I18N: mapbox.com
8997#: app/Module/MapBox.php:83
8998msgid "Mapbox"
8999msgstr "Mapbox"
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9002msgctxt "Abbreviation for March"
9003msgid "Mar"
9004msgstr "mar"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9007msgctxt "GENITIVE"
9008msgid "March"
9009msgstr "mars"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9012msgctxt "INSTRUMENTAL"
9013msgid "March"
9014msgstr "mars"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9017msgctxt "LOCATIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "mars"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9024msgctxt "NOMINATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "mars"
9027
9028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9030msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9031msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb."
9032
9033#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9034#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9035#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9040#: resources/views/selects/family.phtml:15
9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9090msgid "Marriage"
9091msgstr "Vigsel"
9092
9093#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9094msgid "Marriage banns"
9095msgstr "Lysing"
9096
9097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9098msgid "Marriage beginning status"
9099msgstr "Status for start på ekteskap"
9100
9101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9102msgid "Marriage bond"
9103msgstr "Ekteskapslovnad"
9104
9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9106msgid "Marriage by country"
9107msgstr "Vigslar etter land"
9108
9109#: app/Gedcom.php:464
9110msgid "Marriage contract"
9111msgstr "Ekteskapskontrakt"
9112
9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9114msgid "Marriage date range end"
9115msgstr "Seinaste dato for vigsel"
9116
9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9118msgid "Marriage date range start"
9119msgstr "Tidlegaste dato for vigsel"
9120
9121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9122msgid "Marriage ending status"
9123msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9124
9125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9126msgid "Marriage intention"
9127msgstr "Ekteskaps-intensjon"
9128
9129#: app/Gedcom.php:465
9130msgid "Marriage license"
9131msgstr "Lisens for ekteskap"
9132
9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9134msgid "Marriage of a brother"
9135msgstr "Bror sin vigsel"
9136
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9139msgid "Marriage of a child"
9140msgstr "Barn sin vigsel"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9143msgid "Marriage of a daughter"
9144msgstr "Dotter sin vigsel"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9147msgid "Marriage of a father"
9148msgstr "Far sin vigsel"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9154msgid "Marriage of a grandchild"
9155msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9158msgid "Marriage of a granddaughter"
9159msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9162msgctxt "daughter’s daughter"
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Dotterdotter sin vigsel"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9167msgctxt "son’s daughter"
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Sonedotter sin vigsel"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9172msgid "Marriage of a grandson"
9173msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9176msgctxt "daughter’s son"
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Dotterson sin vigsel"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9181msgctxt "son’s son"
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Soneson sin vigsel"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9186msgid "Marriage of a half-brother"
9187msgstr "Halvbror sin vigsel"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9190msgid "Marriage of a half-sibling"
9191msgstr "Halvsysken sin vigsel"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9194msgid "Marriage of a half-sister"
9195msgstr "Halvsyster sin vigsel"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9198msgid "Marriage of a mother"
9199msgstr "Mor sin vigsel"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9203msgid "Marriage of a parent"
9204msgstr "Forelder sin vigsel"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9208msgid "Marriage of a sibling"
9209msgstr "Sysken sin vigsel"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9212msgid "Marriage of a sister"
9213msgstr "Syster sin vigsel"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9216msgid "Marriage of a son"
9217msgstr "Son sin vigsel"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9220msgid "Marriage of parents"
9221msgstr "Foreldres vigsel"
9222
9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9224msgid "Marriage place contains"
9225msgstr "Stad for vigsel inneheld"
9226
9227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9228msgid "Marriage places"
9229msgstr "Vigselstadar"
9230
9231#: app/Gedcom.php:470
9232msgid "Marriage settlement"
9233msgstr "Ektepakt"
9234
9235#. I18N: Name of a module/report
9236#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9240msgid "Marriages"
9241msgstr "Vigslar"
9242
9243#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9245msgid "Marriages by century"
9246msgstr "Vigslar etter hundreår"
9247
9248#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9254msgid "Married name"
9255msgstr "Namn som gift"
9256
9257#. I18N: Name of a country or state
9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9259msgid "Marshall Islands"
9260msgstr "Marshalløyane"
9261
9262#. I18N: Name of a country or state
9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9264msgid "Martinique"
9265msgstr "Martinique"
9266
9267#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9268msgid "Masquerade as this user"
9269msgstr "Opptre som denne brukaren"
9270
9271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9272msgid "Match both upper and lower case letters."
9273msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar."
9274
9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9276msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9277msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord."
9278
9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9280msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9281msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord."
9282
9283#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9284msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9285msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9289msgid "Mauritania"
9290msgstr "Mauretania"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9294msgid "Mauritius"
9295msgstr "Mauritius"
9296
9297#. I18N: A configuration setting
9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9299msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9300msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste"
9301
9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9304msgid "Maximum upload size: "
9305msgstr "Maks storleik for opplasting: "
9306
9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9308msgctxt "Abbreviation for May"
9309msgid "May"
9310msgstr "mai"
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9313msgctxt "GENITIVE"
9314msgid "May"
9315msgstr "mai"
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9318msgctxt "INSTRUMENTAL"
9319msgid "May"
9320msgstr "mai"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9323msgctxt "LOCATIVE"
9324msgid "May"
9325msgstr "mai"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9330msgctxt "NOMINATIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "mai"
9333
9334#. I18N: Name of a country or state
9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9336msgid "Mayotte"
9337msgstr "Mayotte"
9338
9339#. I18N: Location of an LDS church temple
9340#: app/Elements/TempleCode.php:131
9341msgid "Medford, Oregon, United States"
9342msgstr "Medford, Oregon, United States"
9343
9344#. I18N: Name of a module
9345#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9346#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9349#: resources/views/admin/media.phtml:104
9350#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9352msgid "Media"
9353msgstr "Media"
9354
9355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9356#: resources/views/admin/media.phtml:100
9357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9358#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9361msgid "Media file"
9362msgstr "Mediefil"
9363
9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9365msgid "Media file to upload"
9366msgstr "Mediefil som skal lastast opp"
9367
9368#: resources/views/admin/media.phtml:31
9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9370msgid "Media files"
9371msgstr "Mediefiler"
9372
9373#. I18N: A configuration setting
9374#: resources/views/admin/media.phtml:61
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9376msgid "Media folder"
9377msgstr "Mediemappe"
9378
9379#: resources/views/admin/media.phtml:32
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9381msgid "Media folders"
9382msgstr "Mediemapper"
9383
9384#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9385#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9386#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9387#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9388#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9389#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9390#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9394#: resources/views/admin/media.phtml:108
9395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9396#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9399msgid "Media object"
9400msgstr "Medieobjekt"
9401
9402#. I18N: Name of a module/list
9403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9404#: app/Services/AdminService.php:186
9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9408#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9416#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9417msgid "Media objects"
9418msgstr "Medieobjekt"
9419
9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9421msgid "Media objects found"
9422msgstr "Medieobjekt funne"
9423
9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9425msgid "Media objects per page"
9426msgstr "Medieobjekt pr. side"
9427
9428#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9431msgid "Media type"
9432msgstr "Medietype"
9433
9434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9435#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9436msgid "Medical"
9437msgstr "Helse"
9438
9439#. I18N: The name of a colour-scheme
9440#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9441msgid "Mediterranio"
9442msgstr "Middelhavet"
9443
9444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9445msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9446msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund"
9447
9448#: app/Date/JalaliDate.php:279
9449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9450msgid "Mehr"
9451msgstr "Mehr"
9452
9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9454#: app/Date/JalaliDate.php:151
9455msgctxt "GENITIVE"
9456msgid "Mehr"
9457msgstr "Mehr"
9458
9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:241
9461msgctxt "INSTRUMENTAL"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr "Mehr"
9464
9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:196
9467msgctxt "LOCATIVE"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr "Mehr"
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:106
9473msgctxt "NOMINATIVE"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Mehr"
9476
9477#. I18N: Location of an LDS church temple
9478#: app/Elements/TempleCode.php:132
9479msgid "Melbourne, Australia"
9480msgstr "Melbourne, Australia"
9481
9482#. I18N: Listbox entry; name of a role
9483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9488msgid "Member"
9489msgstr "Medlem"
9490
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:133
9493msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9494msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9495
9496#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9497#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9498msgid "Menu"
9499msgstr "Meny"
9500
9501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9505msgid "Menus"
9506msgstr "Menyar"
9507
9508#. I18N: The name of a colour-scheme
9509#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9510msgid "Mercury"
9511msgstr "Kvikksølv"
9512
9513#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9514msgid "Merge"
9515msgstr "Flett saman"
9516
9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9519msgid "Merge family trees"
9520msgstr "Flett saman slektstre"
9521
9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9524#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9525msgid "Merge records"
9526msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:134
9530msgid "Merida, Mexico"
9531msgstr "Merida, Mexico"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:60
9535msgid "Mesa, Arizona, United States"
9536msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9537
9538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9539#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9542#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9543msgid "Message"
9544msgstr "Melding"
9545
9546#. I18N: Name of a module
9547#. I18N: A configuration setting
9548#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9550msgid "Messages"
9551msgstr "Meldingar"
9552
9553#. I18N: a month in the French republican calendar
9554#: app/Date/FrenchDate.php:167
9555msgctxt "GENITIVE"
9556msgid "Messidor"
9557msgstr "Messidor"
9558
9559#. I18N: a month in the French republican calendar
9560#: app/Date/FrenchDate.php:261
9561msgctxt "INSTRUMENTAL"
9562msgid "Messidor"
9563msgstr "Messidor"
9564
9565#. I18N: a month in the French republican calendar
9566#: app/Date/FrenchDate.php:214
9567msgctxt "LOCATIVE"
9568msgid "Messidor"
9569msgstr "Messidor"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:120
9573msgctxt "NOMINATIVE"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "Messidor"
9576
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9579msgid "Mexico"
9580msgstr "Mexico"
9581
9582#. I18N: Location of an LDS church temple
9583#: app/Elements/TempleCode.php:135
9584msgid "Mexico City, Mexico"
9585msgstr "Mexico by, Mexico"
9586
9587#. I18N: Type of media object
9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9589msgid "Microfiche"
9590msgstr "Microfiche"
9591
9592#. I18N: Type of media object
9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9594msgid "Microfilm"
9595msgstr "Mikrofilm"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9599msgid "Micronesia"
9600msgstr "Mikronesiaføderasjonen"
9601
9602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9603msgid "Middle East"
9604msgstr "Midtausten"
9605
9606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9607msgid "Military"
9608msgstr "Militærteneste"
9609
9610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9611msgid "Military service"
9612msgstr "Militærteneste"
9613
9614#. I18N: Name of a module/report
9615#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9618msgid "Missing data"
9619msgstr "Manglande data"
9620
9621#. I18N: Listbox entry; name of a role
9622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9624msgid "Moderator"
9625msgstr "Moderator"
9626
9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9628msgid "Moderators"
9629msgstr "Moderatorar"
9630
9631#: resources/views/admin/components.phtml:40
9632#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9633msgid "Module"
9634msgstr "Modul"
9635
9636#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9637msgid "Module administration"
9638msgstr "Moduladministrasjon"
9639
9640#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9642#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9644#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9650#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9651#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9654msgid "Modules"
9655msgstr "Modular"
9656
9657#. I18N: Name of a country or state
9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9659msgid "Moldova"
9660msgstr "Moldova"
9661
9662#. I18N: abbreviation for Monday
9663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9665msgid "Mon"
9666msgstr "mån"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9670msgid "Monaco"
9671msgstr "Monaco"
9672
9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9674msgid "Monday"
9675msgstr "måndag"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9679msgid "Mongolia"
9680msgstr "Mongolia"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9684msgid "Montenegro"
9685msgstr "Montenegro"
9686
9687#. I18N: Location of an LDS church temple
9688#: app/Elements/TempleCode.php:137
9689msgid "Monterrey, Mexico"
9690msgstr "Monterrey, Mexico"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/Elements/TempleCode.php:136
9694msgid "Montevideo, Uruguay"
9695msgstr "Montevideo, Uruguay"
9696
9697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9703#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9704msgid "Month"
9705msgstr "Månad"
9706
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9709msgid "Month of birth"
9710msgstr "Månad for fødsel"
9711
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9714msgid "Month of birth of first child in a relation"
9715msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9719msgid "Month of death"
9720msgstr "Månad for dødsfall"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9724msgid "Month of first marriage"
9725msgstr "Månad for første vigsel"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9729msgid "Month of marriage"
9730msgstr "Månad for vigsel"
9731
9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9735msgid "Month:"
9736msgstr "Månad:"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/Elements/TempleCode.php:138
9740msgid "Monticello, Utah, United States"
9741msgstr "Monticello, Utah, United States"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/Elements/TempleCode.php:139
9745msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9746msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9750msgid "Montserrat"
9751msgstr "Montserrat"
9752
9753#: app/Date/JalaliDate.php:277
9754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9755msgid "Mor"
9756msgstr "Mor"
9757
9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9759#: app/Date/JalaliDate.php:147
9760msgctxt "GENITIVE"
9761msgid "Mordad"
9762msgstr "Mordad"
9763
9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9765#: app/Date/JalaliDate.php:237
9766msgctxt "INSTRUMENTAL"
9767msgid "Mordad"
9768msgstr "Mordad"
9769
9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9771#: app/Date/JalaliDate.php:192
9772msgctxt "LOCATIVE"
9773msgid "Mordad"
9774msgstr "Mordad"
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:102
9778msgctxt "NOMINATIVE"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr "Mordad"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9784msgid "Morocco"
9785msgstr "Marokko"
9786
9787#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9789msgid "Most SMTP servers require a password."
9790msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord."
9791
9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9795msgid "Most common surnames"
9796msgstr "Mest nytta etternamn"
9797
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9799msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9800msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn."
9801
9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9803msgid "Most mail servers require a valid email address."
9804msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse."
9805
9806#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9808msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9809msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn."
9810
9811#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9813msgid "Most servers do not use secure connections."
9814msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar."
9815
9816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9819msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9820msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver."
9821
9822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9824msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433."
9825
9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9828msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9832msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432."
9833
9834#. I18N: Name of a module
9835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9836msgid "Most viewed pages"
9837msgstr "Mest synte sider"
9838
9839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9846msgid "Mother"
9847msgstr "Mor"
9848
9849#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9850#, php-format
9851msgid "Mother: %s"
9852msgstr "Mor: %s"
9853
9854#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9855msgid "Mother’s age"
9856msgstr "Mor sin alder"
9857
9858#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9859#: app/Individual.php:894
9860#, php-format
9861msgid "Mother’s family with %s"
9862msgstr "Mors familie med %s"
9863
9864#. I18N: A step-family.
9865#: app/Individual.php:898
9866msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9867msgstr "Mors familie med ein ukjend person"
9868
9869#. I18N: Location of an LDS church temple
9870#: app/Elements/TempleCode.php:140
9871msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9872msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9873
9874#: resources/views/admin/components.phtml:47
9875#: resources/views/admin/components.phtml:154
9876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9877msgid "Move down"
9878msgstr "Flytt ned"
9879
9880#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9881msgid "Move the media object?"
9882msgstr "Flytte medieobjekt?"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:46
9885#: resources/views/admin/components.phtml:148
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9887msgid "Move up"
9888msgstr "Flytt opp"
9889
9890#. I18N: Name of a country or state
9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9892msgid "Mozambique"
9893msgstr "Mosambik"
9894
9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9896#: app/Date/HijriDate.php:142
9897msgctxt "GENITIVE"
9898msgid "Muharram"
9899msgstr "Muharram"
9900
9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9902#: app/Date/HijriDate.php:232
9903msgctxt "INSTRUMENTAL"
9904msgid "Muharram"
9905msgstr "Muharram"
9906
9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9908#: app/Date/HijriDate.php:187
9909msgctxt "LOCATIVE"
9910msgid "Muharram"
9911msgstr "Muharram"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:97
9915msgctxt "NOMINATIVE"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "Muharram"
9918
9919#. I18N: twin, triplet, etc.
9920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9921msgid "Multiple birth"
9922msgstr "Fleirling"
9923
9924#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9925msgid "Multiple marriages"
9926msgstr "Fleire ekteskap"
9927
9928#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9930msgid "My account"
9931msgstr "Min konto"
9932
9933#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9934msgid "My family tree"
9935msgstr "Mitt slektstre"
9936
9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9938msgid "My individual record"
9939msgstr "Mine personlege data"
9940
9941#. I18N: Name of a module
9942#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9944#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9945#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9946msgid "My page"
9947msgstr "Mi side"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9950msgid "My pages"
9951msgstr "Mine sider"
9952
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9954msgid "My pedigree"
9955msgstr "Mine anar"
9956
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9959msgid "Myanmar"
9960msgstr "Myanmar"
9961
9962#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9968#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9969#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9989msgid "Name"
9990msgstr "Namn"
9991
9992#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9993msgctxt "Repository"
9994msgid "Name"
9995msgstr "Namn"
9996
9997#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
9998msgid "Name in Hebrew"
9999msgstr "Namn på hebraisk"
10000
10001#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10002#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10003#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10004#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10005msgid "Name of addressee"
10006msgstr "Namn på adressat"
10007
10008#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10009msgid "Name prefix"
10010msgstr "Namneprefiks"
10011
10012#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10013msgid "Name suffix"
10014msgstr "Namnesuffiks"
10015
10016#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10017#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10021msgid "Names"
10022msgstr "Namn"
10023
10024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10025msgid "Namesake"
10026msgstr "Oppkalling"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10030msgid "Namibia"
10031msgstr "Namibia"
10032
10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10034msgid "Nanny"
10035msgstr "Barnepassar"
10036
10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10038msgid "Narrative description"
10039msgstr "Forteljande framstilling"
10040
10041#. I18N: Location of an LDS church temple
10042#: app/Elements/TempleCode.php:141
10043msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10044msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
10045
10046#: app/Gedcom.php:711
10047msgid "Nationality"
10048msgstr "Nasjonalitet"
10049
10050#: app/Gedcom.php:712
10051msgid "Naturalization"
10052msgstr "Statsborgarskap"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10056msgid "Nauru"
10057msgstr "Nauru"
10058
10059#. I18N: Location of an LDS church temple
10060#: app/Elements/TempleCode.php:142
10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10062msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:143
10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10067msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10071msgid "Nepal"
10072msgstr "Nepal"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10076msgid "Netherlands"
10077msgstr "Nederland"
10078
10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10080#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10081msgid "Never"
10082msgstr "Aldri"
10083
10084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10085msgid "Never married"
10086msgstr "Aldri gift"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10090msgid "New Caledonia"
10091msgstr "Ny Kaledonia"
10092
10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10096msgid "New GEDCOM tag"
10097msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10098
10099#. I18N: Location of an LDS church temple
10100#: app/Elements/TempleCode.php:146
10101msgid "New York, New York, United States"
10102msgstr "New York, New York, USA"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10106msgid "New Zealand"
10107msgstr "New Zealand"
10108
10109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10110msgid "New data"
10111msgstr "Nye data"
10112
10113#. I18N: %s is a server name/URL
10114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10115#, php-format
10116msgid "New registration at %s"
10117msgstr "Ny registrering på %s"
10118
10119#. I18N: %s is a server name/URL
10120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10122#, php-format
10123msgid "New user at %s"
10124msgstr "Ny brukar på %s"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:144
10128msgid "Newport Beach, California, United States"
10129msgstr "Newport Beach, California, USA"
10130
10131#. I18N: Name of a module
10132#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10133msgid "News"
10134msgstr "Nyhende"
10135
10136#. I18N: Type of media object
10137#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10138msgid "Newspaper"
10139msgstr "Avis"
10140
10141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10142msgid "Next email reminder will be sent after "
10143msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter "
10144
10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10147msgid "Next image"
10148msgstr "Neste bilete"
10149
10150#. I18N: Name of a country or state
10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10152msgid "Nicaragua"
10153msgstr "Nicaragua"
10154
10155#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10156msgid "Nickname"
10157msgstr "Kallenamn"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10161msgid "Niger"
10162msgstr "Niger"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10166msgid "Nigeria"
10167msgstr "Nigeria"
10168
10169#. I18N: a month in the Jewish calendar
10170#: app/Date/JewishDate.php:207
10171msgctxt "GENITIVE"
10172msgid "Nissan"
10173msgstr "Nisan"
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:311
10177msgctxt "INSTRUMENTAL"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr "Nisan"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:259
10183msgctxt "LOCATIVE"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "Nisan"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:155
10189msgctxt "NOMINATIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "Nisan"
10192
10193#. I18N: Name of a country or state
10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10195msgid "Niue"
10196msgstr "Niue"
10197
10198#. I18N: a month in the French republican calendar
10199#: app/Date/FrenchDate.php:155
10200msgctxt "GENITIVE"
10201msgid "Nivose"
10202msgstr "Nivôse"
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:249
10206msgctxt "INSTRUMENTAL"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr "Nivôse"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:202
10212msgctxt "LOCATIVE"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "Nivôse"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:107
10218msgctxt "NOMINATIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "Nivôse"
10221
10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10223msgid "No"
10224msgstr "Nei"
10225
10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10228msgid "No GEDCOM file was received."
10229msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken."
10230
10231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10232msgid "No GEDCOM files found."
10233msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne."
10234
10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10237msgid "No calendar conversion"
10238msgstr "Ingen kalenderkonvertering"
10239
10240#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10241#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10242msgid "No children"
10243msgstr "Ingen registrerte born"
10244
10245#: app/Services/MessageService.php:235
10246msgid "No contact"
10247msgstr "Ingen kontakt"
10248
10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10250msgid "No duplicates have been found."
10251msgstr "Ingen duplikat har blitt funne."
10252
10253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10254msgid "No errors have been found."
10255msgstr "Ingen feil funne."
10256
10257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10258#, php-format
10259msgid "No events exist for the next %s day."
10260msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10261msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag."
10262msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane."
10263
10264#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10265msgid "No events exist for today."
10266msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag."
10267
10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10269msgid "No events exist for tomorrow."
10270msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon."
10271
10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10273msgid "No events for living individuals exist for today."
10274msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10277msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10278msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon."
10279
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10281#, php-format
10282msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10283msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10284msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen."
10285msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane."
10286
10287#: resources/views/family-page.phtml:41
10288msgid "No facts exist for this family."
10289msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien."
10290
10291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10293msgid "No file was received."
10294msgstr "Ingen fil vart motteken."
10295
10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10297#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10298#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10299msgid "No file was received. Please try again."
10300msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny."
10301
10302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10303msgid "No link between the two individuals could be found."
10304msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne."
10305
10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10309msgid "No matching facts found"
10310msgstr "Fann ingen like faktafelt"
10311
10312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10313#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10314msgid "No news articles have been submitted."
10315msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn."
10316
10317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10318msgid "No predefined text"
10319msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst"
10320
10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10323msgid "No records to display"
10324msgstr "Ingen postar å syne"
10325
10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10328#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10329#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10331msgid "No results found."
10332msgstr "Ingen resultat funne."
10333
10334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10335msgid "No signed-in and no anonymous users"
10336msgstr "Ingen brukarar er logga på"
10337
10338#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10339#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10340#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10341#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10342#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10343msgid "No surname"
10344msgstr "Utan etternamn"
10345
10346#: app/Elements/TempleCode.php:211
10347msgid "No temple - living ordinance"
10348msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel"
10349
10350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10352#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10353msgid "No upgrade information is available."
10354msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg."
10355
10356#. I18N: The name of a colour-scheme
10357#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10358msgid "Nocturnal"
10359msgstr "Nattleg"
10360
10361#. I18N: https://nominatim.org
10362#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10363msgid "Nominatim"
10364msgstr "Nominatim"
10365
10366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10371msgid "None"
10372msgstr "Ingen"
10373
10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10375#: app/Date/FrenchDate.php:317
10376msgid "Nonidi"
10377msgstr "Nonidi"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10381msgid "Norfolk Island"
10382msgstr "Norfolkøya"
10383
10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10386msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning."
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10390msgid "North Korea"
10391msgstr "Nord-Korea"
10392
10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10394msgid "Northern America"
10395msgstr "Nord-Amerika"
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10399msgid "Northern Ireland"
10400msgstr "Nord-Irland"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10404msgid "Northern Mariana Islands"
10405msgstr "Nord-Marianane"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10409msgid "Norway"
10410msgstr "Noreg"
10411
10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10413msgid "Not approved by an administrator"
10414msgstr "Ikkje stadfesta av administrator"
10415
10416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10417msgid "Not living"
10418msgstr "Ikkje i live"
10419
10420#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10421#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10423msgid "Not married"
10424msgstr "Ikkje gift"
10425
10426#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10427#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10428#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10429msgid "Not recorded"
10430msgstr "Ikkje registrert"
10431
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10433msgid "Not verified by the user"
10434msgstr "Ikkje stadfesta av brukar"
10435
10436#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10437#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10438#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10439#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10440#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10441#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10442#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10456msgid "Note"
10457msgstr "Notat"
10458
10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10460#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10461msgid "Note on association"
10462msgstr "Notat til tilknytning"
10463
10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10465#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10466#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10467msgid "Note on last change"
10468msgstr "Notat til siste endring"
10469
10470#: app/Gedcom.php:687
10471msgid "Note on phonetic name"
10472msgstr "Notat til fonetisk namn"
10473
10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10475msgid "Note on place"
10476msgstr "Notat til stadnamn"
10477
10478#: app/Gedcom.php:847
10479msgid "Note on repository reference"
10480msgstr "Notat til arkivreferanse"
10481
10482#: app/Gedcom.php:701
10483msgid "Note on romanized name"
10484msgstr "Notat til namn skrive på latin"
10485
10486#: app/Gedcom.php:839
10487msgid "Note on source"
10488msgstr "Notat til kjelde"
10489
10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10492#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10493#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10494#: app/Gedcom.php:923
10495msgid "Note on source citation"
10496msgstr "Notat til kjeldesitering"
10497
10498#: app/Gedcom.php:838
10499msgid "Note on source data"
10500msgstr "Notat til kjeldedata"
10501
10502#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10503msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10504msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa."
10505
10506#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10507msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10508msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam."
10509
10510#. I18N: Name of a module
10511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10512#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10516#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10517#: resources/views/search-results.phtml:83
10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10520msgid "Notes"
10521msgstr "Notat"
10522
10523#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10524msgid "Nothing found to cleanup"
10525msgstr "Fann ikkje noko å rydde"
10526
10527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10528msgid "Nothing found."
10529msgstr "Ingenting funne."
10530
10531#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10533msgid "Nothing to show"
10534msgstr "Ingenting å syne"
10535
10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10537msgctxt "Abbreviation for November"
10538msgid "Nov"
10539msgstr "nov"
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10542msgctxt "GENITIVE"
10543msgid "November"
10544msgstr "november"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10547msgctxt "INSTRUMENTAL"
10548msgid "November"
10549msgstr "november"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10552msgctxt "LOCATIVE"
10553msgid "November"
10554msgstr "november"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10559msgctxt "NOMINATIVE"
10560msgid "November"
10561msgstr "november"
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/Elements/TempleCode.php:145
10565msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10566msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10567
10568#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10571#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10573msgid "Number of children"
10574msgstr "Tal på born"
10575
10576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10579msgid "Number of days to show"
10580msgstr "Tal på dagar som skal synast"
10581
10582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10583#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10584msgid "Number of families without children"
10585msgstr "Tal på familiar utan born"
10586
10587#. I18N: ... to show in a list
10588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10589msgid "Number of given names"
10590msgstr "Tal fornamn"
10591
10592#: app/Gedcom.php:716
10593msgid "Number of marriages"
10594msgstr "Tal på ekteskap"
10595
10596#. I18N: ... to show in a list
10597#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10598msgid "Number of pages"
10599msgstr "Tal sider"
10600
10601#. I18N: ... to show in a list
10602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10603#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10604msgid "Number of surnames"
10605msgstr "Tal etternamn"
10606
10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10608msgid "Nurse"
10609msgstr "Pleiar"
10610
10611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10612msgctxt "FEMALE"
10613msgid "Nurse"
10614msgstr "Pleierske"
10615
10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10617msgctxt "MALE"
10618msgid "Nurse"
10619msgstr "Pleiar"
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/Elements/TempleCode.php:148
10623msgid "Oakland, California, United States"
10624msgstr "Oakland, California, USA"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/Elements/TempleCode.php:149
10628msgid "Oaxaca, Mexico"
10629msgstr "Oaxaca, Mexico"
10630
10631#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10634msgid "Occupation"
10635msgstr "Yrke"
10636
10637#. I18N: Name of a report
10638#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10641msgid "Occupations"
10642msgstr "Yrker"
10643
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10646msgid "Occupied Palestinian Territory"
10647msgstr "Okkupert Palestinske territorium"
10648
10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10650msgctxt "Abbreviation for October"
10651msgid "Oct"
10652msgstr "okt"
10653
10654#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10655#: app/Date/FrenchDate.php:315
10656msgid "Octidi"
10657msgstr "Octidi"
10658
10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10660msgctxt "GENITIVE"
10661msgid "October"
10662msgstr "oktober"
10663
10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10665msgctxt "INSTRUMENTAL"
10666msgid "October"
10667msgstr "oktober"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10670msgctxt "LOCATIVE"
10671msgid "October"
10672msgstr "oktober"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10677msgctxt "NOMINATIVE"
10678msgid "October"
10679msgstr "oktober"
10680
10681#. I18N: Location of an LDS church temple
10682#: app/Elements/TempleCode.php:150
10683msgid "Ogden, Utah, United States"
10684msgstr "Ogden, Utah, United States"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/Elements/TempleCode.php:151
10688msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10689msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10690
10691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10692msgid "Old data"
10693msgstr "Gamle data"
10694
10695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10696msgid "Old files found"
10697msgstr "Gamle filer er funne"
10698
10699#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10700msgid "Oldest father"
10701msgstr "Eldste far"
10702
10703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10704msgid "Oldest female"
10705msgstr "Eldste kvinne"
10706
10707#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10708msgid "Oldest living individuals"
10709msgstr "Eldste nolevande person"
10710
10711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10712msgid "Oldest male"
10713msgstr "Eldste mann"
10714
10715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10716msgid "Oldest mother"
10717msgstr "Eldste mor"
10718
10719#. I18N: The name of a colour-scheme
10720#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10721msgid "Olivia"
10722msgstr "Olivia"
10723
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10726msgid "Oman"
10727msgstr "Oman"
10728
10729#. I18N: Name of a module
10730#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10731msgid "On this day"
10732msgstr "På denne dag"
10733
10734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10735msgid "On this day…"
10736msgstr "På denne dag …"
10737
10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10739msgid "Only add new records"
10740msgstr "Legg berre til nye postar"
10741
10742#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10744msgid "Only managers can edit"
10745msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere"
10746
10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10748msgid "Only update existing records"
10749msgstr "Oppdater kun eksisterande postar"
10750
10751#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10752msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10753msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida."
10754
10755#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10756msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10757msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa."
10758
10759#. I18N: https://openrouteservice.org
10760#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10761#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10762msgid "OpenRouteService"
10763msgstr "OpenRouteService"
10764
10765#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10766msgid "OpenStreetMap™"
10767msgstr "OpenStreetMap™"
10768
10769#. I18N: Location of an LDS church temple
10770#: app/Elements/TempleCode.php:152
10771msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10772msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10773
10774#: app/Date/JalaliDate.php:274
10775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10776msgid "Ord"
10777msgstr "Ord"
10778
10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10780#: app/Date/JalaliDate.php:141
10781msgctxt "GENITIVE"
10782msgid "Ordibehesht"
10783msgstr "Ordibehesht"
10784
10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10786#: app/Date/JalaliDate.php:231
10787msgctxt "INSTRUMENTAL"
10788msgid "Ordibehesht"
10789msgstr "Ordibehesht"
10790
10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10792#: app/Date/JalaliDate.php:186
10793msgctxt "LOCATIVE"
10794msgid "Ordibehesht"
10795msgstr "Ordibehesht"
10796
10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10798#: app/Date/JalaliDate.php:96
10799msgctxt "NOMINATIVE"
10800msgid "Ordibehesht"
10801msgstr "Ordibehesht"
10802
10803#: app/Gedcom.php:883
10804msgid "Ordinance"
10805msgstr "Ordinans (mormon)"
10806
10807#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10808msgid "Ordination"
10809msgstr "Ordinasjon"
10810
10811#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10812#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10813msgid "Ordnance Survey historic maps"
10814msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
10815
10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10818msgid "Orientation"
10819msgstr "Orientering"
10820
10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10822msgid "Origin"
10823msgstr "Opphav"
10824
10825#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10827msgid "Original text"
10828msgstr "Original tekst"
10829
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:153
10832msgid "Orlando, Florida, United States"
10833msgstr "Orlando, Florida, USA"
10834
10835#. I18N: Type of media object
10836#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10837#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10839#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10840#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10842msgid "Other"
10843msgstr "Andre"
10844
10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10846msgid "Other facts to show in charts"
10847msgstr "Andre fakta for syning i diagram"
10848
10849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10850msgid "Other preferences"
10851msgstr "Andre innstillingar"
10852
10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10854msgid "Owner"
10855msgstr "Eigar"
10856
10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10858msgctxt "FEMALE"
10859msgid "Owner"
10860msgstr "Eigar"
10861
10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10863msgctxt "MALE"
10864msgid "Owner"
10865msgstr "Eigar"
10866
10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10869msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10870msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype."
10871
10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10874msgid "PHP failed to write to disk."
10875msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk."
10876
10877#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10878msgid "PHP information"
10879msgstr "PHP informasjon"
10880
10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10896msgid "Page"
10897msgstr "Side"
10898
10899#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10900#, php-format
10901msgid "Page %s of %s"
10902msgstr "Side %s av %s"
10903
10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10920msgid "Page size"
10921msgstr "Sidestorleik"
10922
10923#. I18N: Type of media object
10924#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10925msgid "Painting"
10926msgstr "Måleri"
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10930msgid "Pakistan"
10931msgstr "Pakistan"
10932
10933#. I18N: Name of a country or state
10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10935msgid "Palau"
10936msgstr "Palau"
10937
10938#. I18N: A colour scheme
10939#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10940msgid "Palette"
10941msgstr "Palett"
10942
10943#. I18N: Location of an LDS church temple
10944#: app/Elements/TempleCode.php:155
10945msgid "Palmyra, New York, United States"
10946msgstr "Palmyra, New York, USA"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10950msgid "Panama"
10951msgstr "Panama"
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/Elements/TempleCode.php:156
10955msgid "Panama City, Panama"
10956msgstr "Panama City, Panama"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/Elements/TempleCode.php:157
10960msgid "Papeete, Tahiti"
10961msgstr "Papeete, Tahiti"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10965msgid "Papua New Guinea"
10966msgstr "Papua New Guinea"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10970msgid "Paraguay"
10971msgstr "Paraguay"
10972
10973#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10974msgid "Parent location"
10975msgstr "Overordna stadnamn"
10976
10977#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10979#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10980#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10981msgid "Parents"
10982msgstr "Foreldre"
10983
10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10989msgid "Parents and siblings"
10990msgstr "Foreldre og sysken"
10991
10992#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10993msgid "Parent’s age"
10994msgstr "Forelder sin alder"
10995
10996#. I18N: A configuration setting
10997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11001#: resources/views/login-page.phtml:44
11002#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11004#: resources/views/register-page.phtml:73
11005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11006msgid "Password"
11007msgstr "Passord"
11008
11009#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11011#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11013#: resources/views/register-page.phtml:78
11014msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11015msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»."
11016
11017#. I18N: Location of an LDS church temple
11018#: app/Elements/TempleCode.php:158
11019msgid "Payson, Utah, United States"
11020msgstr "Payson, Utah, USA"
11021
11022#. I18N: Name of a module/chart
11023#. I18N: Name of a report
11024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11026#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11029msgid "Pedigree"
11030msgstr "Anediagram"
11031
11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11033msgid "Pedigree chart"
11034msgstr "Anediagram"
11035
11036#. I18N: Name of a module
11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11038msgid "Pedigree map"
11039msgstr "Anekart"
11040
11041#. I18N: %s is an individual’s name
11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11043#, php-format
11044msgid "Pedigree map of %s"
11045msgstr "Anekart til %s"
11046
11047#. I18N: %s is an individual’s name
11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11049#, php-format
11050msgid "Pedigree tree of %s"
11051msgstr "Anediagram til %s"
11052
11053#. I18N: Name of a module
11054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11057#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11061#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11062msgid "Pending changes"
11063msgstr "Ventande endringar"
11064
11065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11066msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11067msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat."
11068
11069#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11070msgid "Permanent number"
11071msgstr "Permanent nummer"
11072
11073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11075msgid "Permanently delete these records?"
11076msgstr "Slett desse postane permanent?"
11077
11078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11079msgid "Personal data"
11080msgstr "Persondata"
11081
11082#. I18N: Location of an LDS church temple
11083#: app/Elements/TempleCode.php:159
11084msgid "Perth, Australia"
11085msgstr "Perth, Australia"
11086
11087#. I18N: Name of a country or state
11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11089msgid "Peru"
11090msgstr "Peru"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11094msgid "Philippines"
11095msgstr "Filippinane"
11096
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/Elements/TempleCode.php:160
11099msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11100msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11101
11102#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11103#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11104#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11105#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11106msgid "Phone"
11107msgstr "Telefonnummer"
11108
11109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11110msgid "Phonetic algorithm"
11111msgstr "Fonetisk algoritme"
11112
11113#: app/Gedcom.php:684
11114msgid "Phonetic name"
11115msgstr "Fonetisk namn"
11116
11117#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11118msgid "Phonetic place"
11119msgstr "Stad (fonetisk)"
11120
11121#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11122#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11123#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11124msgid "Phonetic search"
11125msgstr "Fonetisk søk"
11126
11127#: app/Gedcom.php:693
11128msgid "Phonetic type"
11129msgstr "Fonetisk type"
11130
11131#. I18N: Type of media object
11132#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11133msgid "Photo"
11134msgstr "Fotografi"
11135
11136#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11137msgid "Photograph"
11138msgstr "Fotografi"
11139
11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11146msgid "Phrase"
11147msgstr "Frase"
11148
11149#. I18N: The name of a colour-scheme
11150#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11151msgid "Pink Plastic"
11152msgstr "Rosa plastikk"
11153
11154#. I18N: Name of a country or state
11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11156msgid "Pitcairn"
11157msgstr "Pitcairnøyane"
11158
11159#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11160#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11161#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11165#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11166#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11171#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11178#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11181msgid "Place"
11182msgstr "Stad"
11183
11184#. I18N: Name of a module/list
11185#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11187#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11188msgid "Place hierarchy"
11189msgstr "Stadnamn"
11190
11191#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11192msgid "Place in Hebrew"
11193msgstr "Sted (hebraisk)"
11194
11195#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11196msgid "Place list"
11197msgstr "Liste over stadnamn"
11198
11199#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11201msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11202msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>."
11203
11204#: resources/views/help/place.phtml:14
11205msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11206msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid. I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el."
11207
11208#: resources/views/help/place.phtml:10
11209msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11210msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”."
11211
11212#: app/Gedcom.php:587
11213msgid "Place of LDS baptism"
11214msgstr "Stad for mormondåp"
11215
11216#: app/Gedcom.php:742
11217msgid "Place of LDS child sealing"
11218msgstr "Stad for barns besegling (mormon)"
11219
11220#: app/Gedcom.php:629
11221msgid "Place of LDS confirmation"
11222msgstr "Stad for LDS-konfirmasjon"
11223
11224#: app/Gedcom.php:649
11225msgid "Place of LDS endowment"
11226msgstr "Stad for LDS endowment"
11227
11228#: app/Gedcom.php:481
11229msgid "Place of LDS spouse sealing"
11230msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)"
11231
11232#: app/Gedcom.php:579
11233msgid "Place of adoption"
11234msgstr "Stad for adopsjon"
11235
11236#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11237msgid "Place of baptism"
11238msgstr "Stad for truandedåp"
11239
11240#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11241msgid "Place of bar mitzvah"
11242msgstr "Stad for bar mitzvah"
11243
11244#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11245msgid "Place of bat mitzvah"
11246msgstr "Stad for bat mitzvah"
11247
11248#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11250msgid "Place of birth"
11251msgstr "Fødestad"
11252
11253#: app/Gedcom.php:606
11254msgid "Place of blessing"
11255msgstr "Stad for velsigning"
11256
11257#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11258msgid "Place of brit milah"
11259msgstr "Stad for Brit Mila"
11260
11261#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11262msgid "Place of burial"
11263msgstr "Stad for gravlegging"
11264
11265#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11267msgid "Place of christening"
11268msgstr "Stad for dåp"
11269
11270#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11271msgid "Place of confirmation"
11272msgstr "Stad for konfirmasjon"
11273
11274#: app/Gedcom.php:635
11275msgid "Place of cremation"
11276msgstr "Stad for kremering"
11277
11278#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11280msgid "Place of death"
11281msgstr "Stad for dødsfall"
11282
11283#: app/Gedcom.php:646
11284msgid "Place of emigration"
11285msgstr "Stad for emigrasjon"
11286
11287#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11288msgid "Place of engagement"
11289msgstr "Stad for truloving"
11290
11291#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11292msgid "Place of event"
11293msgstr "Stad for hending"
11294
11295#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11296msgid "Place of first communion"
11297msgstr "Stad for fyrste altergang"
11298
11299#: app/Gedcom.php:672
11300msgid "Place of immigration"
11301msgstr "Stad for immigrasjon"
11302
11303#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11305msgid "Place of marriage"
11306msgstr "Stad for vigsel"
11307
11308#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11309msgid "Place of marriage banns"
11310msgstr "Stad for lysing"
11311
11312#: app/Gedcom.php:714
11313msgid "Place of naturalization"
11314msgstr "Stad for Statsborgarskap"
11315
11316#: app/Gedcom.php:724
11317msgid "Place of ordination"
11318msgstr "Stad for ordinasjon"
11319
11320#: app/Gedcom.php:732
11321msgid "Place of residence"
11322msgstr "Namn på bustad"
11323
11324#. I18N: Name of a module
11325#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11327#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11328#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11329msgid "Places"
11330msgstr "Stadar"
11331
11332#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11334#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11335msgid "Play"
11336msgstr "Start avspeling"
11337
11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11339msgid "Please enter a valid email address."
11340msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse."
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11346msgid "Please try again."
11347msgstr "Vær venleg prøv på ny."
11348
11349#. I18N: a month in the French republican calendar
11350#: app/Date/FrenchDate.php:157
11351msgctxt "GENITIVE"
11352msgid "Pluviose"
11353msgstr "Pluviôse"
11354
11355#. I18N: a month in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:251
11357msgctxt "INSTRUMENTAL"
11358msgid "Pluviose"
11359msgstr "Pluviôse"
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:204
11363msgctxt "LOCATIVE"
11364msgid "Pluviose"
11365msgstr "Pluviôse"
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:109
11369msgctxt "NOMINATIVE"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr "Pluviôse"
11372
11373#. I18N: Name of a country or state
11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11375msgid "Poland"
11376msgstr "Polen"
11377
11378#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11379msgctxt "Surname tradition"
11380msgid "Polish"
11381msgstr "Polsk"
11382
11383#. I18N: A configuration setting
11384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11388msgid "Port number"
11389msgstr "Portnummer"
11390
11391#. I18N: Location of an LDS church temple
11392#: app/Elements/TempleCode.php:162
11393msgid "Portland, Oregon, United States"
11394msgstr "Portland, Oregon, United States"
11395
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/Elements/TempleCode.php:154
11398msgid "Porto Alegre, Brazil"
11399msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11400
11401#. I18N: page orientation
11402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11405msgid "Portrait"
11406msgstr "Ståande"
11407
11408#. I18N: Name of a country or state
11409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11410msgid "Portugal"
11411msgstr "Portugal"
11412
11413#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11414msgctxt "Surname tradition"
11415msgid "Portuguese"
11416msgstr "Portugisisk"
11417
11418#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11419#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11421#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11422#: app/Gedcom.php:858
11423msgid "Postal code"
11424msgstr "Postnummer"
11425
11426#. I18N: Name of a module
11427#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11428msgid "Powered by webtrees™"
11429msgstr "Driven av webtrees™"
11430
11431#. I18N: a month in the French republican calendar
11432#: app/Date/FrenchDate.php:165
11433msgctxt "GENITIVE"
11434msgid "Prairial"
11435msgstr "Prairial"
11436
11437#. I18N: a month in the French republican calendar
11438#: app/Date/FrenchDate.php:259
11439msgctxt "INSTRUMENTAL"
11440msgid "Prairial"
11441msgstr "Prairial"
11442
11443#. I18N: a month in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:212
11445msgctxt "LOCATIVE"
11446msgid "Prairial"
11447msgstr "Prairial"
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:118
11451msgctxt "NOMINATIVE"
11452msgid "Prairial"
11453msgstr "Prairial"
11454
11455#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11456msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11457msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator"
11458
11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11460msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11461msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto"
11462
11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11464msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11465msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11470#: resources/views/admin/components.phtml:62
11471#: resources/views/admin/components.phtml:65
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11474#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11477#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11478#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11479#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11480msgid "Preferences"
11481msgstr "Innstillingar"
11482
11483#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11484#, php-format
11485msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11486msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger."
11487
11488#. I18N: A configuration setting
11489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11490msgid "Preferred contact method"
11491msgstr "Ønska kontaktmetode"
11492
11493#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11494#: app/Elements/TempleCode.php:161
11495msgid "President’s Office"
11496msgstr "President’s Office"
11497
11498#. I18N: Location of an LDS church temple
11499#: app/Elements/TempleCode.php:163
11500msgid "Preston, England"
11501msgstr "Preston, England"
11502
11503#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11505#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11506msgid "Preview"
11507msgstr "Førehandsvising"
11508
11509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11510msgid "Priest"
11511msgstr "Prest"
11512
11513#. I18N: The first day in the French republican calendar
11514#: app/Date/FrenchDate.php:301
11515msgid "Primidi"
11516msgstr "Primidi"
11517
11518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11519msgid "Print basic events when blank"
11520msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald"
11521
11522#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11523#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11524msgid "Priority"
11525msgstr "Prioritet"
11526
11527#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11528#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11529msgid "Privacy"
11530msgstr "Personvern"
11531
11532#. I18N: Name of a module
11533#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11534#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11535msgid "Privacy policy"
11536msgstr "Reglar for personvern"
11537
11538#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11540msgid "Privacy restrictions"
11541msgstr "Personvernrestriksjonar"
11542
11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11544msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11545msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN-kode"
11546
11547#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11548#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11549#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11550#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11552msgid "Private"
11553msgstr "Privat"
11554
11555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11556msgid "Private key"
11557msgstr "Personleg kode"
11558
11559#: app/Gedcom.php:725
11560msgid "Probate"
11561msgstr "Skifte"
11562
11563#: app/Gedcom.php:726
11564msgid "Property"
11565msgstr "Eigedom"
11566
11567#. I18N: Location of an LDS church temple
11568#: app/Elements/TempleCode.php:164
11569msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11570msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11571
11572#. I18N: Location of an LDS church temple
11573#: app/Elements/TempleCode.php:165
11574msgid "Provo, Utah, United States"
11575msgstr "Provo, Utah, United States"
11576
11577#. I18N: An individual that represents another
11578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11579msgid "Proxy"
11580msgstr "Representant"
11581
11582#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11583#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11584msgid "Publication"
11585msgstr "Publikasjon"
11586
11587#. I18N: Name of a country or state
11588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11589msgid "Puerto Rico"
11590msgstr "Puerto Rico"
11591
11592#. I18N: Name of a country or state
11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11594msgid "Qatar"
11595msgstr "Qatar"
11596
11597#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11598#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11599#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11600#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11601#: app/Gedcom.php:926
11602msgid "Quality of data"
11603msgstr "Datakvalitet"
11604
11605#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11606#: app/Date/FrenchDate.php:307
11607msgid "Quartidi"
11608msgstr "Quartidi"
11609
11610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11612msgid "Question"
11613msgstr "Spørsmål"
11614
11615#. I18N: Location of an LDS church temple
11616#: app/Elements/TempleCode.php:166
11617msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11618msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11619
11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11621msgid "Quick family facts"
11622msgstr "Snøggfakta for familie"
11623
11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11625msgid "Quick individual facts"
11626msgstr "Snøggfakta for peron"
11627
11628#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11629#: app/Date/FrenchDate.php:309
11630msgid "Quintidi"
11631msgstr "Quintidi"
11632
11633#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11636msgid "RE: "
11637msgstr "RE: "
11638
11639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11640msgid "Rabbi"
11641msgstr "Rabbi"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11644#: app/Date/HijriDate.php:146
11645msgctxt "GENITIVE"
11646msgid "Rabi’ al-awwal"
11647msgstr "Rabi' al-awwal"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11650#: app/Date/HijriDate.php:236
11651msgctxt "INSTRUMENTAL"
11652msgid "Rabi’ al-awwal"
11653msgstr "Rabi' al-awwal"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11656#: app/Date/HijriDate.php:191
11657msgctxt "LOCATIVE"
11658msgid "Rabi’ al-awwal"
11659msgstr "Rabi' al-awwal"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:101
11663msgctxt "NOMINATIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "Rabi' al-awwal"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11668#: app/Date/HijriDate.php:148
11669msgctxt "GENITIVE"
11670msgid "Rabi’ al-thani"
11671msgstr "Rabi' al-thani"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11674#: app/Date/HijriDate.php:238
11675msgctxt "INSTRUMENTAL"
11676msgid "Rabi’ al-thani"
11677msgstr "Rabi' al-thani"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11680#: app/Date/HijriDate.php:193
11681msgctxt "LOCATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-thani"
11683msgstr "Rabi' al-thani"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:103
11687msgctxt "NOMINATIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "Rabi' al-thani"
11690
11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11693msgctxt "Female pedigree"
11694msgid "Rada"
11695msgstr "Rada"
11696
11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11699msgctxt "Male pedigree"
11700msgid "Rada"
11701msgstr "Rada"
11702
11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11705msgctxt "Pedigree"
11706msgid "Rada"
11707msgstr "Rada"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11710#: app/Date/HijriDate.php:154
11711msgctxt "GENITIVE"
11712msgid "Rajab"
11713msgstr "Rajab"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11716#: app/Date/HijriDate.php:244
11717msgctxt "INSTRUMENTAL"
11718msgid "Rajab"
11719msgstr "Rajab"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11722#: app/Date/HijriDate.php:199
11723msgctxt "LOCATIVE"
11724msgid "Rajab"
11725msgstr "Rajab"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:109
11729msgctxt "NOMINATIVE"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "Rajab"
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/Elements/TempleCode.php:167
11735msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11736msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11739#: app/Date/HijriDate.php:158
11740msgctxt "GENITIVE"
11741msgid "Ramadan"
11742msgstr "Ramadan"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11745#: app/Date/HijriDate.php:248
11746msgctxt "INSTRUMENTAL"
11747msgid "Ramadan"
11748msgstr "Ramadan"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11751#: app/Date/HijriDate.php:203
11752msgctxt "LOCATIVE"
11753msgid "Ramadan"
11754msgstr "Ramadan"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:113
11758msgctxt "NOMINATIVE"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "Ramadan"
11761
11762#. I18N: Description of the “Slide show” module
11763#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11764msgid "Random images from the current family tree."
11765msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet."
11766
11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11768#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11769#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11770#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11771msgid "Re-order children"
11772msgstr "Endre rekkefølgje på born"
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11777#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11778msgid "Re-order families"
11779msgstr "Endre rekkefylgje på familiar"
11780
11781#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11784#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11787msgid "Re-order media"
11788msgstr "Endre rekkefølgje på media"
11789
11790#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11791msgid "Re-order media files"
11792msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler"
11793
11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11797msgid "Re-order names"
11798msgstr "Endre rekkefølge på namn"
11799
11800#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11802#: resources/views/admin/users.phtml:29
11803#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11806#: resources/views/register-page.phtml:37
11807msgid "Real name"
11808msgstr "Eigentleg namn"
11809
11810#. I18N: Name of a module
11811#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11812#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11813msgid "Recent changes"
11814msgstr "Siste endringar"
11815
11816#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11817msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11818msgstr "Dei siste 100 åra"
11819
11820#. I18N: Location of an LDS church temple
11821#: app/Elements/TempleCode.php:168
11822msgid "Recife, Brazil"
11823msgstr "Recife, Brasil"
11824
11825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11829#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11830#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11832#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11833msgid "Record"
11834msgstr "Post"
11835
11836#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11837#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11838#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11839#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11840#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11841msgid "Record ID number"
11842msgstr "Registreringsnummer (ID)"
11843
11844#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11845msgid "Record file number"
11846msgstr "Postnummer i fil"
11847
11848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11849#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11850#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11851msgid "Records"
11852msgstr "Registreringar"
11853
11854#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11855#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11856msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11857msgstr "Omdiriger gamle URL frå webtrees versjon 1."
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/Elements/TempleCode.php:169
11861msgid "Redlands, California, United States"
11862msgstr "Redlands, California, USA"
11863
11864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11867#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11868#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11869#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11870msgid "Reference number"
11871msgstr "Referansenummer"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/Elements/TempleCode.php:170
11875msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11876msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11877
11878#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11880msgid "Registered partnership"
11881msgstr "Registrert partnarskap"
11882
11883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11884msgid "Registry officer"
11885msgstr "Sorenskrivar"
11886
11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11888msgctxt "FEMALE"
11889msgid "Registry officer"
11890msgstr "Sorenskrivar"
11891
11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11893msgctxt "MALE"
11894msgid "Registry officer"
11895msgstr "Sorenskrivar"
11896
11897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11899msgid "Regular expression"
11900msgstr "Regulære uttrykk"
11901
11902#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11903msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11904msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning."
11905
11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11908msgid "Reject"
11909msgstr "Avvis"
11910
11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11912msgid "Reject all changes"
11913msgstr "Avvis alle endinger"
11914
11915#. I18N: Name of a module/report
11916#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11918msgid "Related families"
11919msgstr "Nært slekta familier"
11920
11921#. I18N: Name of a report
11922#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11924msgid "Related individuals"
11925msgstr "Nære slektningar"
11926
11927#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11928#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11929#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11930#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11931#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11932msgid "Relationship"
11933msgstr "Forbindelse"
11934
11935#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11937msgid "Relationship to father"
11938msgstr "Slektskap til far"
11939
11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11941msgid "Relationship to me"
11942msgstr "Slektskap til meg"
11943
11944#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11946msgid "Relationship to mother"
11947msgstr "Slektskap til mor"
11948
11949#: app/Gedcom.php:660
11950msgid "Relationship to parents"
11951msgstr "Slektskap til foreldre"
11952
11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11954#, php-format
11955msgid "Relationship: %s"
11956msgstr "Forhold: %s"
11957
11958#. I18N: Name of a module/chart
11959#. I18N: Configuration option
11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11964msgid "Relationships"
11965msgstr "Slektskap"
11966
11967#. I18N: %s are individual’s names
11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11969#, php-format
11970msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11971msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s"
11972
11973#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11974#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11977msgid "Religion"
11978msgstr "Religion"
11979
11980#: app/Gedcom.php:722
11981msgid "Religious institution"
11982msgstr "Religiøs institusjon"
11983
11984#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11986msgid "Religious marriage"
11987msgstr "Religiøs vigsel"
11988
11989#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11990msgid "Reload map"
11991msgstr "Last kart på ny"
11992
11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11994#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11995msgid "Reminder date"
11996msgstr "Påminningsdato"
11997
11998#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11999msgid "Reminder email frequency (days)"
12000msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)"
12001
12002#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12003msgid "Remote server"
12004msgstr "Ekstern server"
12005
12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12010#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12011msgid "Remove"
12012msgstr "Fjern"
12013
12014#. I18N: Name of a module
12015#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12016msgid "Remove duplicate links"
12017msgstr "Fjern dupliserte lenker"
12018
12019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12020msgid "Remove individual"
12021msgstr "Ta bort person"
12022
12023#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12025msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12026msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn"
12027
12028#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12029msgid "Remove this location?"
12030msgstr "Slette denne staden?"
12031
12032#. I18N: Location of an LDS church temple
12033#: app/Elements/TempleCode.php:171
12034msgid "Reno, Nevada, United States"
12035msgstr "Reno, Nevada, United States"
12036
12037#. I18N: Renumber the records in a family tree
12038#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12041#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12042msgid "Renumber XREFs"
12043msgstr "Renummerer XREF"
12044
12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12046msgid "Replace"
12047msgstr "Erstatt"
12048
12049#. I18N: Description of a “Data fix” module
12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12051msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12052msgstr "Erstatt gravstad-kode med stad for gravlegging."
12053
12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12055msgid "Replace with"
12056msgstr "Erstatt med"
12057
12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12059msgid "Replacement text"
12060msgstr "Erstatningstekst"
12061
12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12064msgid "Reply"
12065msgstr "Svar"
12066
12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12069#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12070#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12071msgid "Report"
12072msgstr "Rapport"
12073
12074#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12075#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12076msgid "Report phrase"
12077msgstr "Rapportfrase"
12078
12079#. I18N: Name of a module
12080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12081#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12083#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12084#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12085msgid "Reports"
12086msgstr "Rapportar"
12087
12088#. I18N: Name of a module/list
12089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12098#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12099#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12100#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12101#: resources/views/search-results.phtml:72
12102msgid "Repositories"
12103msgstr "Arkiv"
12104
12105#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12106#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12109#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12110#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12113msgid "Repository"
12114msgstr "Arkiv"
12115
12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12117msgid "Repository name"
12118msgstr "Arkivnamn"
12119
12120#. I18N: Name of a country or state
12121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12122msgid "Republic of the Congo"
12123msgstr "Republic of the Congo"
12124
12125#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12128msgid "Request a new password"
12129msgstr "Be om nytt passord"
12130
12131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12133#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12135msgid "Request a new user account"
12136msgstr "Søk om brukarkonto"
12137
12138#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12139msgid "Research"
12140msgstr "Gransking"
12141
12142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12143#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12144#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12146#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12147msgid "Research task"
12148msgstr "Granskingsoppgåve"
12149
12150#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12152msgid "Research tasks"
12153msgstr "Granskingsoppgåver"
12154
12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12156msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12157msgstr "Granskingsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb."
12158
12159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12160msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12161msgstr "Granskingsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den."
12162
12163#: app/Gedcom.php:730
12164msgid "Residence"
12165msgstr "Bustad"
12166
12167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12168#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12169msgid "Restore the default block layout"
12170msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker"
12171
12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12174msgid "Restrict to immediate family"
12175msgstr "Avgrens til nær familie"
12176
12177#. I18N: a restriction on viewing data
12178#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12179#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12180#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12181#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12183#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12184msgid "Restriction"
12185msgstr "Restriksjon"
12186
12187#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12188msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12189msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data."
12190
12191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12192msgid "Results"
12193msgstr "Resultat"
12194
12195#: app/Gedcom.php:734
12196msgid "Retirement"
12197msgstr "Pensjonering"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12201msgid "Reunion"
12202msgstr "Reunion"
12203
12204#. I18N: Location of an LDS church temple
12205#: app/Elements/TempleCode.php:172
12206msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12207msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12208
12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12213#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12214#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12215#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12216msgid "Role"
12217msgstr "Rolle"
12218
12219#. I18N: Name of a country or state
12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12221msgid "Romania"
12222msgstr "Romania"
12223
12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12225msgid "Romanized"
12226msgstr "Latinsk form"
12227
12228#: app/Gedcom.php:698
12229msgid "Romanized name"
12230msgstr "Namn (latinsk form)"
12231
12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12233msgid "Romanized place"
12234msgstr "Stad (latinsk form)"
12235
12236#: app/Gedcom.php:707
12237msgid "Romanized type"
12238msgstr "Type (latinsk form)"
12239
12240#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12242msgid "Roots"
12243msgstr "Stamforeldre"
12244
12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12246msgid "Rufname"
12247msgstr "Kallenamn"
12248
12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12250#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12252msgid "Russell"
12253msgstr "Russell"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12257msgid "Russia"
12258msgstr "Russland"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12262msgid "Rwanda"
12263msgstr "Rwanda"
12264
12265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12266msgid "SMTP mail server"
12267msgstr "SMTP mail server"
12268
12269#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12270msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12271msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering."
12272
12273#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12274#, php-format
12275msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12276msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd."
12277
12278#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12279#: app/Services/EmailService.php:209
12280msgid "SSL/TLS"
12281msgstr "SSL/TLS"
12282
12283#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12284#: app/Services/EmailService.php:211
12285msgid "STARTTLS"
12286msgstr "STARTTLS"
12287
12288#. I18N: Location of an LDS church temple
12289#: app/Elements/TempleCode.php:173
12290msgid "Sacramento, California, United States"
12291msgstr "Sacramento, California, USA"
12292
12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12294#: app/Date/HijriDate.php:144
12295msgctxt "GENITIVE"
12296msgid "Safar"
12297msgstr "Safar"
12298
12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12300#: app/Date/HijriDate.php:234
12301msgctxt "INSTRUMENTAL"
12302msgid "Safar"
12303msgstr "Safar"
12304
12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12306#: app/Date/HijriDate.php:189
12307msgctxt "LOCATIVE"
12308msgid "Safar"
12309msgstr "Safar"
12310
12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12312#: app/Date/HijriDate.php:99
12313msgctxt "NOMINATIVE"
12314msgid "Safar"
12315msgstr "Safar"
12316
12317#. I18N: The name of a colour-scheme
12318#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12319msgid "Sage"
12320msgstr "Salvie"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12324msgid "Saint Helena"
12325msgstr "St. Helena"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12329msgid "Saint Kitts and Nevis"
12330msgstr "St. Kitts og Nevis"
12331
12332#. I18N: Name of a country or state
12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12334msgid "Saint Lucia"
12335msgstr "St. Lucia"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12339msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12340msgstr "St. Pierre og Miquelon"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12344msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12345msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:183
12349msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12350msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
12351
12352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12353msgid "Same as uploaded file"
12354msgstr "Same som opplasta fil"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12358msgid "Samoa"
12359msgstr "Samoa"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:176
12363msgid "San Antonio, Texas, United States"
12364msgstr "San Antonio, Texas, United States"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:177
12368msgid "San Diego, California, United States"
12369msgstr "San Diego, California, USA"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:182
12373msgid "San Jose, Costa Rica"
12374msgstr "San Jose, Costa Rica"
12375
12376#. I18N: Name of a country or state
12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12378msgid "San Marino"
12379msgstr "San Marino"
12380
12381#. I18N: Location of an LDS church temple
12382#: app/Elements/TempleCode.php:174
12383msgid "San Salvador, El Salvador"
12384msgstr "San Salvador, El Salvador"
12385
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:175
12388msgid "Santiago, Chile"
12389msgstr "Santiago, Chile"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:178
12393msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12394msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:186
12398msgid "Sao Paulo, Brazil"
12399msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12400
12401#. I18N: Name of a country or state
12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12403msgid "Sao Tome and Principe"
12404msgstr "Sao Tome og Principe"
12405
12406#. I18N: abbreviation for Saturday
12407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12409msgid "Sat"
12410msgstr "lau"
12411
12412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12413msgid "Saturday"
12414msgstr "laurdag"
12415
12416#. I18N: Name of a country or state
12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12418msgid "Saudi Arabia"
12419msgstr "Saudi Arabia"
12420
12421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12422msgid "Schema"
12423msgstr "Skjema"
12424
12425#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12426msgid "School or college"
12427msgstr "Skule eller universitet"
12428
12429#. I18N: Name of a country or state
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12431msgid "Scotland"
12432msgstr "Skottland"
12433
12434#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12435msgid "Scrapbook"
12436msgstr "Utklippsbok"
12437
12438#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12440msgctxt "Female pedigree"
12441msgid "Sealing"
12442msgstr "Besegling"
12443
12444#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12446msgctxt "Male pedigree"
12447msgid "Sealing"
12448msgstr "Besegling"
12449
12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12452msgctxt "Pedigree"
12453msgid "Sealing"
12454msgstr "Besegling"
12455
12456#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12457#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12458#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12459msgid "Sealing canceled (divorce)"
12460msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12461
12462#. I18N: Name of a module
12463#. I18N: A button label.
12464#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12465#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12468#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12469#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12470#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12471#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12472#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12473#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12474#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12475msgid "Search"
12476msgstr "Søk"
12477
12478#. I18N: Name of a module
12479#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12481msgid "Search and replace"
12482msgstr "Søk og erstatt"
12483
12484#. I18N: Description of a “Data fix” module
12485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12486msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12487msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning."
12488
12489#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12491msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12492msgstr "Søkerobotar kan nytte denne beskrivinga av nettsida i sine søkeresultat."
12493
12494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12495msgid "Search filters"
12496msgstr "Søkjefilter"
12497
12498#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12499#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12500msgid "Search for"
12501msgstr "Søk etter"
12502
12503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12504msgid "Search for locations in an external database."
12505msgstr "Søk etter stadar i ein ekstern database."
12506
12507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12508msgid "Search for place names in an external database."
12509msgstr "Søk etter stadnamn i ein ekstern database."
12510
12511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12513#, php-format
12514msgid "Search for place names using %s."
12515msgstr "Søk stadnamn ved å nytte %s."
12516
12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12518msgid "Search method"
12519msgstr "Søkemetode"
12520
12521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12522msgid "Search text/pattern"
12523msgstr "Søk tekst/mønster"
12524
12525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12526msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12527msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre."
12528
12529#. I18N: Location of an LDS church temple
12530#: app/Elements/TempleCode.php:179
12531msgid "Seattle, Washington, United States"
12532msgstr "Seattle, Washington, United States"
12533
12534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12535msgid "Second record"
12536msgstr "Andre post"
12537
12538#. I18N: A configuration setting
12539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12540msgid "Secure connection"
12541msgstr "Sikker forbindelse"
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12545msgid "Security code"
12546msgstr "Sikkerheitskode"
12547
12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12549#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12550#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12552#, php-format
12553msgid "See %s for more information."
12554msgstr "Sjå %s for meir informasjon."
12555
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12559msgid "Select"
12560msgstr "Velg"
12561
12562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12563msgid "Select a GEDCOM file to import"
12564msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast"
12565
12566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12568msgid "Select a date"
12569msgstr "Vel ein dato"
12570
12571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12572msgid "Select individuals by place or date"
12573msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato"
12574
12575#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12577msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12578msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil."
12579
12580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12581msgid "Select the desired age interval"
12582msgstr "Vel ønska aldersintervall"
12583
12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12585msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12586msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar."
12587
12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12589msgid "Select two records to merge."
12590msgstr "Vel to postar som skal slåast saman."
12591
12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12593msgid "Selector"
12594msgstr "Selector"
12595
12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12597msgid "Seller"
12598msgstr "Seljar"
12599
12600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12601msgctxt "FEMALE"
12602msgid "Seller"
12603msgstr "Seljar"
12604
12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12606msgctxt "MALE"
12607msgid "Seller"
12608msgstr "Seljar"
12609
12610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12611#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12612#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12614msgid "Send"
12615msgstr "Send"
12616
12617#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12618#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12622msgid "Send a message"
12623msgstr "Send melding"
12624
12625#: app/Services/MessageService.php:217
12626msgid "Send a message to all users"
12627msgstr "Send melding til alle brukarar"
12628
12629#: app/Services/MessageService.php:218
12630msgid "Send a message to users who have never signed in"
12631msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn"
12632
12633#: app/Services/MessageService.php:219
12634msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12635msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader"
12636
12637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12638msgid "Send a test email using these settings"
12639msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane"
12640
12641#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12642msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12643msgstr "Send ein epost til alle administratorar når ein oppgradering er tilgjengeleg."
12644
12645#. I18N: Label for a configuration option
12646#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12647msgid "Send out reminder emails"
12648msgstr "Sende påminning med e-post"
12649
12650#. I18N: A configuration setting
12651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12652msgid "Sender email"
12653msgstr "Sender email"
12654
12655#. I18N: A configuration setting
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12657msgid "Sender name"
12658msgstr "Avsendarnamn"
12659
12660#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12662msgid "Sending email"
12663msgstr "Sending av E-post"
12664
12665#. I18N: A configuration setting
12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12667msgid "Sending server name"
12668msgstr "Avsendarserver sitt namn"
12669
12670#. I18N: Name of a country or state
12671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12672msgid "Senegal"
12673msgstr "Senegal"
12674
12675#. I18N: Location of an LDS church temple
12676#: app/Elements/TempleCode.php:180
12677msgid "Seoul, Korea"
12678msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12679
12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12681msgctxt "Abbreviation for September"
12682msgid "Sep"
12683msgstr "sep"
12684
12685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12686msgid "Separated"
12687msgstr "Separert"
12688
12689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12690msgid "Separation"
12691msgstr "Separasjon"
12692
12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12694msgctxt "GENITIVE"
12695msgid "September"
12696msgstr "september"
12697
12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12699msgctxt "INSTRUMENTAL"
12700msgid "September"
12701msgstr "september"
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12704msgctxt "LOCATIVE"
12705msgid "September"
12706msgstr "september"
12707
12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12711msgctxt "NOMINATIVE"
12712msgid "September"
12713msgstr "september"
12714
12715#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12716#: app/Date/FrenchDate.php:313
12717msgid "Septidi"
12718msgstr "Septidi"
12719
12720#. I18N: Name of a country or state
12721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12722msgid "Serbia"
12723msgstr "Serbia"
12724
12725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12726msgid "Servant"
12727msgstr "Tenar"
12728
12729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12730msgctxt "FEMALE"
12731msgid "Servant"
12732msgstr "Tenestejente"
12733
12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12735msgctxt "MALE"
12736msgid "Servant"
12737msgstr "Tjenar"
12738
12739#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12741msgid "Server information"
12742msgstr "Serverinformasjon"
12743
12744#. I18N: A configuration setting
12745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12749msgid "Server name"
12750msgstr "Servernamn"
12751
12752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12753msgid "Set a new password"
12754msgstr "Set eit nytt passord"
12755
12756#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12757msgid "Set as default"
12758msgstr "Set som standard"
12759
12760#. I18N: You need to:
12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12763msgid "Set the access level for each tree."
12764msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre."
12765
12766#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12768msgid "Set the default blocks for new family trees"
12769msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre"
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12773msgid "Set the default blocks for new users"
12774msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar"
12775
12776#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12778msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12779msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar."
12780
12781#. I18N: You need to:
12782#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12783#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12784msgid "Set the status to “approved”."
12785msgstr "Set status til “godkjend”."
12786
12787#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12789msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12790msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge."
12791
12792#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12793#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12794msgid "Setup wizard for webtrees"
12795msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees"
12796
12797#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12798#: app/Date/FrenchDate.php:311
12799msgid "Sextidi"
12800msgstr "Sextidi"
12801
12802#. I18N: Name of a country or state
12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12804msgid "Seychelles"
12805msgstr "Seychellane"
12806
12807#: app/Date/JalaliDate.php:278
12808msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12809msgid "Shah"
12810msgstr "Shah"
12811
12812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12813#: app/Date/JalaliDate.php:149
12814msgctxt "GENITIVE"
12815msgid "Shahrivar"
12816msgstr "Shahrivar"
12817
12818#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12819#: app/Date/JalaliDate.php:239
12820msgctxt "INSTRUMENTAL"
12821msgid "Shahrivar"
12822msgstr "Shahrivar"
12823
12824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12825#: app/Date/JalaliDate.php:194
12826msgctxt "LOCATIVE"
12827msgid "Shahrivar"
12828msgstr "Shahrivar"
12829
12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12831#: app/Date/JalaliDate.php:104
12832msgctxt "NOMINATIVE"
12833msgid "Shahrivar"
12834msgstr "Shahrivar"
12835
12836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12837#: resources/views/individual-page.phtml:68
12838msgid "Share"
12839msgstr "Del"
12840
12841#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12842msgid "Share the URL"
12843msgstr "Del URL"
12844
12845#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12846msgid "Share the anniversary of an event"
12847msgstr "Del merkedag for ei hending"
12848
12849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12853#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12854#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12856#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12857#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12858msgid "Shared note"
12859msgstr "Delt notat"
12860
12861#. I18N: Name of a module/list
12862#: app/Module/NoteListModule.php:64
12863#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12864#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12865msgid "Shared notes"
12866msgstr "Delte notat"
12867
12868#. I18N: plural noun - things that can be shared
12869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12871msgid "Shares"
12872msgstr "Delingar"
12873
12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12875#: app/Date/HijriDate.php:160
12876msgctxt "GENITIVE"
12877msgid "Shawwal"
12878msgstr "Shawwal"
12879
12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12881#: app/Date/HijriDate.php:250
12882msgctxt "INSTRUMENTAL"
12883msgid "Shawwal"
12884msgstr "Shawwal"
12885
12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12887#: app/Date/HijriDate.php:205
12888msgctxt "LOCATIVE"
12889msgid "Shawwal"
12890msgstr "Shawwal"
12891
12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12893#: app/Date/HijriDate.php:115
12894msgctxt "NOMINATIVE"
12895msgid "Shawwal"
12896msgstr "Shawwal"
12897
12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12899#: app/Date/HijriDate.php:156
12900msgctxt "GENITIVE"
12901msgid "Sha’aban"
12902msgstr "Sha'aban"
12903
12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12905#: app/Date/HijriDate.php:246
12906msgctxt "INSTRUMENTAL"
12907msgid "Sha’aban"
12908msgstr "Sha'aban"
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12911#: app/Date/HijriDate.php:201
12912msgctxt "LOCATIVE"
12913msgid "Sha’aban"
12914msgstr "Sha'aban"
12915
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12917#: app/Date/HijriDate.php:111
12918msgctxt "NOMINATIVE"
12919msgid "Sha’aban"
12920msgstr "Sha'aban"
12921
12922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12923msgid "She "
12924msgstr "Ho "
12925
12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12927msgid "She died"
12928msgstr "Ho døydde"
12929
12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12932msgid "She married"
12933msgstr "Ho gifta seg med"
12934
12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12936msgid "She resided at"
12937msgstr "Ho var busett i"
12938
12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12940msgid "She was born"
12941msgstr "Ho blei fødd"
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12944msgid "She was buried"
12945msgstr "Ho vart gravlagd"
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12948msgid "She was christened"
12949msgstr "Ho blei døypt"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12952msgid "She was cremated"
12953msgstr "Ho vart kremert"
12954
12955#. I18N: a month in the Jewish calendar
12956#: app/Date/JewishDate.php:201
12957msgctxt "GENITIVE"
12958msgid "Shevat"
12959msgstr "Shevat"
12960
12961#. I18N: a month in the Jewish calendar
12962#: app/Date/JewishDate.php:305
12963msgctxt "INSTRUMENTAL"
12964msgid "Shevat"
12965msgstr "Shevat"
12966
12967#. I18N: a month in the Jewish calendar
12968#: app/Date/JewishDate.php:253
12969msgctxt "LOCATIVE"
12970msgid "Shevat"
12971msgstr "Shevat"
12972
12973#. I18N: a month in the Jewish calendar
12974#: app/Date/JewishDate.php:149
12975msgctxt "NOMINATIVE"
12976msgid "Shevat"
12977msgstr "Shevat"
12978
12979#. I18N: The name of a colour-scheme
12980#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12981msgid "Shiny Tomato"
12982msgstr "Skinande tomat"
12983
12984#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12985#: resources/views/help/date.phtml:113
12986msgid "Shortcut"
12987msgstr "Snarveg"
12988
12989#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12990msgid "Shortest marriage"
12991msgstr "Kortaste ekteskap"
12992
12993#: resources/views/calendar-page.phtml:109
12994msgid "Show"
12995msgstr "Syn"
12996
12997#. I18N: A configuration setting
12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12999msgid "Show a download link in the media viewer"
13000msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer"
13001
13002#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13003#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13004msgid "Show a privacy policy."
13005msgstr "Syn personvernerklæring."
13006
13007#. I18N: A configuration setting
13008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13009msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13010msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto"
13011
13012#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13013msgid "Show all media"
13014msgstr "Syn alle media"
13015
13016#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13017msgid "Show all notes"
13018msgstr "Syn alle notat"
13019
13020#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13021msgid "Show all places in a list"
13022msgstr "Syn alle stadnamn"
13023
13024#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13025msgid "Show all sources"
13026msgstr "Syn alle kjelder"
13027
13028#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13029#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13030msgid "Show an age cursor"
13031msgstr "Syn ein aldersmarkør"
13032
13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13034msgid "Show children of ancestors"
13035msgstr "Syn born til anar"
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13038msgid "Show couples where either partner married more than once."
13039msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong."
13040
13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13042msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13043msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død."
13044
13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13046msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13047msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død."
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13050msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13051msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan."
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13054msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13055msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år."
13056
13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13058msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13059msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend."
13060
13061#. I18N: label for yes/no option
13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13063msgid "Show date of last update"
13064msgstr "Syne dato for siste oppdatering"
13065
13066#. I18N: A configuration setting
13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13068msgid "Show dead individuals"
13069msgstr "Syn avlidne personar"
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13072msgid "Show divorced couples."
13073msgstr "Vis skilde par."
13074
13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13076msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13077msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan."
13078
13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13080msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13081msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år."
13082
13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13084msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13085msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live."
13086
13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13089msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13090msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde."
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13093msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13094msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13097msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13098msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år."
13099
13100#. I18N: A configuration setting
13101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13102msgid "Show list of family trees"
13103msgstr "Syn liste over slektstre"
13104
13105#. I18N: A configuration setting
13106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13107msgid "Show living individuals"
13108msgstr "Syn levande personar"
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13112msgid "Show names of private individuals"
13113msgstr "Syn namn på private personar"
13114
13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13119msgid "Show notes"
13120msgstr "Syne notatar"
13121
13122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13123msgid "Show occupations"
13124msgstr "Syn yrker"
13125
13126#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13127#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13128msgid "Show only events of living individuals"
13129msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar"
13130
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13132msgid "Show only females."
13133msgstr "Syn kun kvinner."
13134
13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13136msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13137msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent."
13138
13139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13140msgid "Show only individuals, events, or all"
13141msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle"
13142
13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13144msgid "Show only males."
13145msgstr "Syn kun menn."
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13149msgid "Show parents"
13150msgstr "Syn foreldre"
13151
13152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13153#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13155#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13156#: resources/views/login-page.phtml:47
13157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13158#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13159#: resources/views/register-page.phtml:76
13160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13164msgid "Show password"
13165msgstr "Syn passord"
13166
13167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13168msgid "Show pending changes"
13169msgstr "Syn ventande endringar"
13170
13171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13174msgid "Show photos"
13175msgstr "Syn bileter"
13176
13177#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13178msgid "Show place hierarchy"
13179msgstr "Syn stadhierarkiet"
13180
13181#. I18N: A configuration setting
13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13183msgid "Show private relationships"
13184msgstr "Syn private slektskap"
13185
13186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13187msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13188msgstr "Syn granskingsoppgåver som er tildelt andre brukarar"
13189
13190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13191msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13192msgstr "Syn granskingsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar"
13193
13194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13195msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13196msgstr "Syn komande granskingsoppgåver"
13197
13198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13199msgid "Show residences"
13200msgstr "Syn bustader"
13201
13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13203msgid "Show slide show controls"
13204msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie"
13205
13206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13211msgid "Show sources"
13212msgstr "Syn kjelder"
13213
13214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13217msgid "Show spouses"
13218msgstr "Syn ektefeller"
13219
13220#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13222#, php-format
13223msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13224msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn."
13225
13226#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13227#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13228msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13229msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart."
13230
13231#. I18N: label for a yes/no option
13232#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13233msgid "Show the date and time"
13234msgstr "Syn dato og tid"
13235
13236#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13237msgid "Show the date and time of update"
13238msgstr "Syn dato og tid for oppdatering"
13239
13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13241msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13242msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider"
13243
13244#. I18N: A configuration setting
13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13246msgid "Show the family tree"
13247msgstr "Syn slektstreet"
13248
13249#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13250msgid "Show the list of individuals"
13251msgstr "Syn lista over personar"
13252
13253#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13254msgid "Show the list of surnames"
13255msgstr "Syn lista over etternamn"
13256
13257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13258#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13259msgid "Show the location of an event on an external map."
13260msgstr "Syn staden for ei hending på eit eksternt kart."
13261
13262#. I18N: Description of the “Places” module
13263#: app/Module/PlacesModule.php:96
13264msgid "Show the location of events on a map."
13265msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart."
13266
13267#. I18N: label for a yes/no option
13268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13269msgid "Show the user who made the change"
13270msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa"
13271
13272#. I18N: Label for a configuration option
13273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13274#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13276msgid "Show this block for which languages"
13277msgstr "Syn denne blokka for språka"
13278
13279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13280msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13281msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram."
13282
13283#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13287msgid "Show to managers"
13288msgstr "Syn til forvaltarar"
13289
13290#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13296msgid "Show to members"
13297msgstr "Syn til medlemer"
13298
13299#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13305msgid "Show to visitors"
13306msgstr "Syn til besøkjande"
13307
13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13310msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13311msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen."
13312
13313#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13315msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13316msgstr ""
13317"Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har anar registrert "
13318"i databasen."
13319
13320#. I18N: %s are placeholders for numbers
13321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13323#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13324#, php-format
13325msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13326msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s"
13327
13328#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13329msgid "Sibling"
13330msgstr "Sysken"
13331
13332#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13333msgid "Siblings"
13334msgstr "Sysken"
13335
13336#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13337#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13338msgid "Sidebar"
13339msgstr "Sidepanel"
13340
13341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13343#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13344#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13345msgid "Sidebars"
13346msgstr "Sidepanel"
13347
13348#. I18N: Name of a country or state
13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13350msgid "Sierra Leone"
13351msgstr "Sierra Leone"
13352
13353#. I18N: Name of a module
13354#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13355#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13356msgid "Sign in"
13357msgstr "Logg inn"
13358
13359#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13360#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13361msgid "Sign out"
13362msgstr "Logg ut"
13363
13364#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13366msgid "Sign-in and registration"
13367msgstr "Innlogging og registrering"
13368
13369#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13370msgid "Signature"
13371msgstr "Signatur"
13372
13373#: resources/views/help/date.phtml:138
13374msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13375msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig."
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13379msgid "Singapore"
13380msgstr "Singapore"
13381
13382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13384msgid "Sister"
13385msgstr "Syster"
13386
13387#. I18N: A configuration setting
13388#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13389#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13390#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13391#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13392msgid "Site identification code"
13393msgstr "Identifikasjonskode for nettstad"
13394
13395#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13397#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13398msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13399msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile."
13400
13401#. I18N: A configuration setting
13402#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13403#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13404msgid "Site verification code"
13405msgstr "Verifiseringskode for nettstad"
13406
13407#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13408#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13409msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13410msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar."
13411
13412#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13413#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13414msgid "Sitemaps"
13415msgstr "Nettstadkart"
13416
13417#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13419msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13420msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13421
13422#. I18N: a month in the Jewish calendar
13423#: app/Date/JewishDate.php:211
13424msgctxt "GENITIVE"
13425msgid "Sivan"
13426msgstr "Sivan"
13427
13428#. I18N: a month in the Jewish calendar
13429#: app/Date/JewishDate.php:315
13430msgctxt "INSTRUMENTAL"
13431msgid "Sivan"
13432msgstr "Sivan"
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:263
13436msgctxt "LOCATIVE"
13437msgid "Sivan"
13438msgstr "Sivan"
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:159
13442msgctxt "NOMINATIVE"
13443msgid "Sivan"
13444msgstr "Sivan"
13445
13446#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13447#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13448#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13449msgid "Skip to content"
13450msgstr "Gå vidare til innhald"
13451
13452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13453msgid "Slave"
13454msgstr "Slave"
13455
13456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13457msgctxt "FEMALE"
13458msgid "Slave"
13459msgstr "Slavinne"
13460
13461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13462msgctxt "MALE"
13463msgid "Slave"
13464msgstr "Slave"
13465
13466#. I18N: Name of a module
13467#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13468msgid "Slide show"
13469msgstr "Biletserie"
13470
13471#. I18N: Name of a country or state
13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13473msgid "Slovakia"
13474msgstr "Slovakia"
13475
13476#. I18N: Name of a country or state
13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13478msgid "Slovenia"
13479msgstr "Slovenia"
13480
13481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13482msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13483msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund"
13484
13485#. I18N: Location of an LDS church temple
13486#: app/Elements/TempleCode.php:185
13487msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13488msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
13489
13490#: app/Gedcom.php:756
13491msgid "Social security number"
13492msgstr "Personnummer"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13496msgid "Solomon Islands"
13497msgstr "Salomonøyane"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13501msgid "Somalia"
13502msgstr "Somalia"
13503
13504#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13506msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13507msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort."
13508
13509#. I18N: Description of a “Data fix” module
13510#: app/Module/FixNameTags.php:95
13511msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13512msgstr "Enkelte slektsprogram lagrar alle namn under ein post, ved å nytte eigentilpassa underpostar som _MARNM og _AKA. Eit alternativ er å opprette ein ny post for kvart namn."
13513
13514#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13515msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13516msgstr "Nokre av desse GEDCOM-kodane er sjeldan eller aldri brukte."
13517
13518#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13520msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13521msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar."
13522
13523#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13525msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13526msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen."
13527
13528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13532msgid "Son"
13533msgstr "Son"
13534
13535#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13537#, php-format
13538msgid "Son of %s"
13539msgstr "Son til %s"
13540
13541#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13542#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13543msgid "Sort date"
13544msgstr "Dato for sortering"
13545
13546#. I18N: Label for a configuration option
13547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13550#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13551#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13555#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13556#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13562msgid "Sort order"
13563msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
13564
13565#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13566msgid "Sort time"
13567msgstr "Tid for sortering"
13568
13569#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13571msgid "Sosa"
13572msgstr "Sosa-nummer"
13573
13574#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13575msgid "Sosa-Stradonitz number"
13576msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13577
13578#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13579msgid "Sounds like"
13580msgstr "Høyrast ut som"
13581
13582#. I18N: Name of a module/report
13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13584#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13585#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13586#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13588#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13590#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13591#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13592#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13593#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13594#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13595#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13596#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13601#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13617msgid "Source"
13618msgstr "Kjelde"
13619
13620#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13621#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13622#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13623#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13624#: app/Gedcom.php:917
13625msgid "Source citation"
13626msgstr "Kjeldetilvising"
13627
13628#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13629msgid "Source citations"
13630msgstr "Kjeldetilvising"
13631
13632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13633msgid "Source type"
13634msgstr "Kjeldetype"
13635
13636#. I18N: Name of a module/list
13637#. I18N: Name of a module
13638#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13639#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13640#: app/Services/AdminService.php:183
13641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13642#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13643#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13644#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13645#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13646#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13647#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13648#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13650#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13651#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13652#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13653#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13654#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13655#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13656#: resources/views/search-results.phtml:61
13657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13662msgid "Sources"
13663msgstr "Kjelder"
13664
13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13666msgid "Sources to the events"
13667msgstr "Kjelder for hendingar"
13668
13669#. I18N: Name of a country or state
13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13671msgid "South Africa"
13672msgstr "Sør-Afrika"
13673
13674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13675msgid "South America"
13676msgstr "Sør-Amerika"
13677
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13680msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13681msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane"
13682
13683#. I18N: Name of a country or state
13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13685msgid "South Sudan"
13686msgstr "Sør-Sudan"
13687
13688#. I18N: Name of a country or state
13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13690msgid "Spain"
13691msgstr "Spania"
13692
13693#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13694msgctxt "Surname tradition"
13695msgid "Spanish"
13696msgstr "Spansk"
13697
13698#. I18N: Location of an LDS church temple
13699#: app/Elements/TempleCode.php:188
13700msgid "Spokane, Washington, United States"
13701msgstr "Spokane, Washington, United States"
13702
13703#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13704#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13705#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13706#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13710msgid "Spouse"
13711msgstr "Ektefelle"
13712
13713#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13714#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13716#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13717msgid "Spouses"
13718msgstr "Ektefelle"
13719
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13725msgid "Spouses and children"
13726msgstr "Ektefeller og born"
13727
13728#. I18N: Name of a country or state
13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13730msgid "Sri Lanka"
13731msgstr "Sri Lanka"
13732
13733#. I18N: Location of an LDS church temple
13734#: app/Elements/TempleCode.php:181
13735msgid "St. George, Utah, United States"
13736msgstr "St. George, Utah, United States"
13737
13738#. I18N: Location of an LDS church temple
13739#: app/Elements/TempleCode.php:184
13740msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13741msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13742
13743#. I18N: Location of an LDS church temple
13744#: app/Elements/TempleCode.php:187
13745msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13746msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13747
13748#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13749msgid "Standard GEDCOM tags"
13750msgstr "Standard GEDCOM-kodar"
13751
13752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13753msgid "Start slide show on page load"
13754msgstr "Start bileteserie ved lasting av side"
13755
13756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13757msgid "Start year"
13758msgstr "Start år"
13759
13760#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13761msgid "Starting range of change dates"
13762msgstr "Endringar frå og med"
13763
13764#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13765msgid "Statcounter™"
13766msgstr "Statcounter™"
13767
13768#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13769#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13770#: app/Gedcom.php:859
13771msgid "State"
13772msgstr "Fylke/Region/Stat"
13773
13774#. I18N: Name of a module
13775#. I18N: Name of a module/chart
13776#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13777#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13781msgid "Statistics"
13782msgstr "Statistikk"
13783
13784#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13785#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13786#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13787#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13790msgid "Status"
13791msgstr "Status"
13792
13793#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13794#: app/Gedcom.php:744
13795msgid "Status change date"
13796msgstr "Endringsdato for status"
13797
13798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13802#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13803msgid "Stillborn: exempt"
13804msgstr "Dødfødd: unntak"
13805
13806#. I18N: Location of an LDS church temple
13807#: app/Elements/TempleCode.php:189
13808msgid "Stockholm, Sweden"
13809msgstr "Stockholm, Sverige"
13810
13811#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13814msgid "Stop"
13815msgstr "Stopp"
13816
13817#. I18N: Name of a module
13818#: app/Module/StoriesModule.php:206
13819#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13820#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13821msgid "Stories"
13822msgstr "Artiklar"
13823
13824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13825msgid "Story"
13826msgstr "Artikkel"
13827
13828#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13830#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13831msgid "Story title"
13832msgstr "Tittel på artikkel"
13833
13834#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13835#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13836#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13837#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13838msgid "Subject"
13839msgstr "Emne"
13840
13841#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13842#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13843#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13844msgid "Submission"
13845msgstr "Bidrag"
13846
13847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13853msgid "Submitted but not yet cleared"
13854msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent"
13855
13856#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13857#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13858#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13859#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13860#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13861msgid "Submitter"
13862msgstr "Bidragsytar"
13863
13864#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13865msgid "Submitter name"
13866msgstr "Namn på bidragsytar"
13867
13868#. I18N: Name of a module/list
13869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13870#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13872#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13873#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13874#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13875#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13876msgid "Submitters"
13877msgstr "Bidragsytarar"
13878
13879#. I18N: Name of a country or state
13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13881msgid "Sudan"
13882msgstr "Sudan"
13883
13884#. I18N: abbreviation for Sunday
13885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13887msgid "Sun"
13888msgstr "sun"
13889
13890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13891msgid "Sunday"
13892msgstr "sundag"
13893
13894#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13896#, php-format
13897msgid "Support and documentation can be found at %s."
13898msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s."
13899
13900#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13901msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13902msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13903
13904#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13905msgid "Support for SQL Server is experimental."
13906msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13907
13908#. I18N: Name of a country or state
13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13910msgid "Suriname"
13911msgstr "Surinam"
13912
13913#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13915#: resources/views/branches-page.phtml:27
13916#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13917#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13919#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13921#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13922msgid "Surname"
13923msgstr "Etternamn"
13924
13925#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13926msgid "Surname distribution chart"
13927msgstr "Utbreiing etter etternamn"
13928
13929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13930msgid "Surname list style"
13931msgstr "Utsjånad på liste over etternamn"
13932
13933#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13934msgid "Surname option"
13935msgstr "Alternativ for etternamn"
13936
13937#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13938msgid "Surname prefix"
13939msgstr "Prefiks for etternamn"
13940
13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13942msgid "Surname tradition"
13943msgstr "Tradisjon for etternamn"
13944
13945#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13946#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13949msgid "Surnames"
13950msgstr "Etternamn"
13951
13952#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13953msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13954msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status."
13955
13956#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13957msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13958msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn."
13959
13960#. I18N: Location of an LDS church temple
13961#: app/Elements/TempleCode.php:190
13962msgid "Suva, Fiji"
13963msgstr "Suva, Fiji"
13964
13965#. I18N: Name of a country or state
13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13967msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13968msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13969
13970#. I18N: Reverse the order of two individuals
13971#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13972msgid "Swap individuals"
13973msgstr "Byt om personar"
13974
13975#. I18N: Name of a country or state
13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13977msgid "Swaziland"
13978msgstr "Swaziland"
13979
13980#. I18N: Name of a country or state
13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13982msgid "Sweden"
13983msgstr "Sverige"
13984
13985#. I18N: Name of a country or state
13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13987msgid "Switzerland"
13988msgstr "Sveits"
13989
13990#. I18N: Location of an LDS church temple
13991#: app/Elements/TempleCode.php:192
13992msgid "Sydney, Australia"
13993msgstr "Sydney, Australia"
13994
13995#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
13996msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13997msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer"
13998
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14001msgid "Syria"
14002msgstr "Syria"
14003
14004#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14005#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14006msgid "Tab"
14007msgstr "Fane"
14008
14009#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14010#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14013msgid "Table prefix"
14014msgstr "Tabellprefiks"
14015
14016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14031msgctxt "paper size"
14032msgid "Tabloid"
14033msgstr "Tabloid"
14034
14035#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14037#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14038#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14039msgid "Tabs"
14040msgstr "Faner"
14041
14042#. I18N: Location of an LDS church temple
14043#: app/Elements/TempleCode.php:193
14044msgid "Taipei, Taiwan"
14045msgstr "Taipei, Taiwan"
14046
14047#. I18N: Name of a country or state
14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14049msgid "Taiwan"
14050msgstr "Taiwan"
14051
14052#. I18N: Name of a country or state
14053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14054msgid "Tajikistan"
14055msgstr "Tadsjikistan"
14056
14057#. I18N: Location of an LDS church temple
14058#: app/Elements/TempleCode.php:194
14059msgid "Tampico, Mexico"
14060msgstr "Tampico, Mexico"
14061
14062#. I18N: a month in the Jewish calendar
14063#: app/Date/JewishDate.php:213
14064msgctxt "GENITIVE"
14065msgid "Tamuz"
14066msgstr "Tamuz"
14067
14068#. I18N: a month in the Jewish calendar
14069#: app/Date/JewishDate.php:317
14070msgctxt "INSTRUMENTAL"
14071msgid "Tamuz"
14072msgstr "Tamuz"
14073
14074#. I18N: a month in the Jewish calendar
14075#: app/Date/JewishDate.php:265
14076msgctxt "LOCATIVE"
14077msgid "Tamuz"
14078msgstr "Tamuz"
14079
14080#. I18N: a month in the Jewish calendar
14081#: app/Date/JewishDate.php:161
14082msgctxt "NOMINATIVE"
14083msgid "Tamuz"
14084msgstr "Tamuz"
14085
14086#. I18N: Name of a country or state
14087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14088msgid "Tanzania"
14089msgstr "Tanzania"
14090
14091#. I18N: The name of a colour-scheme
14092#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14093msgid "Teal Top"
14094msgstr "Teal Top"
14095
14096#. I18N: A configuration setting
14097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14098msgid "Technical help contact"
14099msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp"
14100
14101#. I18N: Location of an LDS church temple
14102#: app/Elements/TempleCode.php:195
14103msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14104msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14105
14106#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14107msgid "Template"
14108msgstr "Mal"
14109
14110#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14111msgid "Templates"
14112msgstr "Malar"
14113
14114#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14115#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14116#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14118msgid "Temple"
14119msgstr "Tempel"
14120
14121#. I18N: a month in the Jewish calendar
14122#: app/Date/JewishDate.php:199
14123msgctxt "GENITIVE"
14124msgid "Tevet"
14125msgstr "Tevet"
14126
14127#. I18N: a month in the Jewish calendar
14128#: app/Date/JewishDate.php:303
14129msgctxt "INSTRUMENTAL"
14130msgid "Tevet"
14131msgstr "Tevet"
14132
14133#. I18N: a month in the Jewish calendar
14134#: app/Date/JewishDate.php:251
14135msgctxt "LOCATIVE"
14136msgid "Tevet"
14137msgstr "Tevet"
14138
14139#. I18N: a month in the Jewish calendar
14140#: app/Date/JewishDate.php:147
14141msgctxt "NOMINATIVE"
14142msgid "Tevet"
14143msgstr "Tevet"
14144
14145#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14146#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14147#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14148#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14149#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14151#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14152msgid "Text"
14153msgstr "Tekst"
14154
14155#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14156msgid "Text direction"
14157msgstr "Tekstretning"
14158
14159#. I18N: Name of a country or state
14160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14161msgid "Thailand"
14162msgstr "Thailand"
14163
14164#: resources/views/help/name.phtml:10
14165msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14166msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet."
14167
14168#: resources/views/help/surname.phtml:10
14169msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14170msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma."
14171
14172#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14173#, php-format
14174msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14175msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert."
14176
14177#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14178msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14179msgstr "GEDCOM-standarden byr på fleire felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-kodar."
14180
14181#. I18N: Location of an LDS church temple
14182#: app/Elements/TempleCode.php:104
14183msgid "The Hague, Netherlands"
14184msgstr "Haag, Nederland"
14185
14186#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14187#, php-format
14188msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14189msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert."
14190
14191#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14192#, php-format
14193msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14194msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv."
14195
14196#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14197#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14198msgid "The PHP temporary folder is missing."
14199msgstr "Manglande PHP temp mappe."
14200
14201#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14202#, php-format
14203msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14204msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv."
14205
14206#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14207#, php-format
14208msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14209msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv."
14210
14211#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14212msgid "The URL was copied to the clipboard"
14213msgstr "URL kopiert til utklippsmappe"
14214
14215#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14216#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14217#, php-format
14218msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14219msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s"
14220
14221#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14222msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14223msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord."
14224
14225#. I18N: Description of the “Calendar” module
14226#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14227msgid "The calendar menu."
14228msgstr "Kalender."
14229
14230#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14233#, php-format
14234msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14235msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende."
14236
14237#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14240#, php-format
14241msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14242msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist."
14243
14244#. I18N: Description of the “Charts” module
14245#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14246msgid "The charts menu."
14247msgstr "Diagram."
14248
14249#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14250msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14251msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil."
14252
14253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14254msgid "The date and time of the last update"
14255msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14259#, php-format
14260msgid "The details for “%s” have been updated."
14261msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte."
14262
14263#. I18N: %s is a filename
14264#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14265#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14266#, php-format
14267msgid "The family tree has been exported to %s."
14268msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14271#, php-format
14272msgid "The family tree “%s” already exists."
14273msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie."
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14276#, php-format
14277msgid "The family tree “%s” has been created."
14278msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta."
14279
14280#. I18N: %s is the name of a family tree
14281#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14282#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14283#, php-format
14284msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14285msgstr "Slektstreet «%s» er sletta."
14286
14287#. I18N: %s is the name of a family tree
14288#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14289#, php-format
14290msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14291msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14294msgid "The family trees have been merged successfully."
14295msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka."
14296
14297#. I18N: Description of the “Family trees” module
14298#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14299msgid "The family trees menu."
14300msgstr "Familietre."
14301
14302#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14304#, php-format
14305msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14306msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14309#, php-format
14310msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14311msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14314#, php-format
14315msgid "The file %s could not be created."
14316msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14320#, php-format
14321msgid "The file %s could not be deleted."
14322msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14325#, php-format
14326msgid "The file %s has been deleted."
14327msgstr "Fila %s blei sletta."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14330#, php-format
14331msgid "The file %s has been uploaded."
14332msgstr "Fila %s blei lasta opp."
14333
14334#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14335#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14336msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14337msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny."
14338
14339#. I18N: %s is a filename
14340#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14342#, php-format
14343msgid "The file “%s” does not exist."
14344msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje."
14345
14346#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14347msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14348msgstr "Den første familien i lista vil bli nytta i diagram, lister, rapportar, osb."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14351#, php-format
14352msgid "The folder %s could not be deleted."
14353msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14356#, php-format
14357msgid "The folder %s has been created."
14358msgstr "Mappa %s blei oppretta."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14361#, php-format
14362msgid "The folder %s has been deleted."
14363msgstr "Mappa %s blei sletta."
14364
14365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14366msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14367msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14370#, php-format
14371msgid "The folder “%s” does not exist."
14372msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje."
14373
14374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14375msgid "The following facts and events were found in both records."
14376msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar."
14377
14378#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14380#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14381#, php-format
14382msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14383msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s."
14384
14385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14386msgid "The following list shows typical requirements."
14387msgstr "Følgjande liste syner typiske krav."
14388
14389#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14390msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14391msgstr "Data er ikkje komplett. Kanskje trenger du å utvide max_input_var på din server?"
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14394msgid "The help text has not been written for this item."
14395msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet."
14396
14397#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14399msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14400msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden."
14401
14402#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14404msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14405msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din."
14406
14407#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14408#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14409#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14410#, php-format
14411msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14412msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14415#, php-format
14416msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14417msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14418
14419#. I18N: Description of the “Lists” module
14420#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14421msgid "The lists menu."
14422msgstr "Lister."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14425#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14426msgid "The location has been created"
14427msgstr "Staden er oppretta"
14428
14429#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14430msgid "The location of this place is not known."
14431msgstr "Lokalisasjonen til denne staden er ukjend."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14434#, php-format
14435msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14436msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14439#, php-format
14440msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14441msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14444msgid "The media object has been created"
14445msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta"
14446
14447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14448msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14449msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14452#, php-format
14453msgid "The message was not sent to %s."
14454msgstr "Meldinga blei ikkje send til %s."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14457#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14458#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14459msgid "The message was not sent."
14460msgstr "Meldinga blei ikkje sendt."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14464#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14465#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14466#, php-format
14467msgid "The message was successfully sent to %s."
14468msgstr "Melding sendt til %s."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14474#, php-format
14475msgid "The module “%s” has been disabled."
14476msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14480#, php-format
14481msgid "The module “%s” has been enabled."
14482msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14486msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14487msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til."
14488
14489#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14491msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14492msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
14493
14494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14495msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14496msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta."
14497
14498#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14499msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14500msgstr ""
14501"Neste versjon av GEDCOM-standard vil legge til nye kodar, og fjerne gamle. "
14502"Du kan bruke enkelte av dei nye kodane no."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14505msgid "The note has been created"
14506msgstr "Notatet har blitt oppretta"
14507
14508#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14509#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14510#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14511#, php-format
14512msgid "The parameter “%s” is missing."
14513msgstr "Parameteren “%s” manglar."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14516msgid "The password needs to be at least six characters long."
14517msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn."
14518
14519#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14521msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14522msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14525#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14526msgid "The password reset link has expired."
14527msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått."
14528
14529#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14530#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14531msgid "The place hierarchy."
14532msgstr "Stadnamn."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14536msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14537msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14541msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14542msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14546#, php-format
14547msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14548msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14551#, php-format
14552msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14553msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta."
14554
14555#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14556#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14557#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14558#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14559#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14560#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14562#, php-format
14563msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14564msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14565
14566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14570msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14571msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14574#, php-format
14575msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14576msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman."
14577
14578#. I18N: Description of the “Reports” module
14579#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14580msgid "The reports menu."
14581msgstr "Rapportar."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14584msgid "The repository has been created"
14585msgstr "Arkivet har blitt oppretta"
14586
14587#. I18N: Description of the “Search” module
14588#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14589msgid "The search menu."
14590msgstr "Søk."
14591
14592#: app/Services/SearchService.php:1181
14593msgid "The search returned too many results."
14594msgstr "Søket ga for mange resultat."
14595
14596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14597msgid "The server configuration is OK."
14598msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14599
14600#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14601msgid "The server could not understand this request."
14602msgstr "Serveren oppfatta ikkje denne spørringa."
14603
14604#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14605msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14606msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14609#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14610#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14611msgid "The server’s time limit has been reached."
14612msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd."
14613
14614#. I18N: Description of “Statistics” module
14615#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14616msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14617msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb."
14618
14619#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14620msgid "The solution"
14621msgstr "Løysinga"
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14624msgid "The source has been created"
14625msgstr "Kjelda har blitt oppretta"
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14628msgid "The submission has been created"
14629msgstr "Innsendinga er oppretta"
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14632msgid "The submitter has been created"
14633msgstr "Innsendaren har blitt oppretta"
14634
14635#: resources/views/help/name.phtml:15
14636#, php-format
14637msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14638msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14639
14640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14642#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14643msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14644msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato."
14645
14646#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14648#, php-format
14649msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14650msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14651msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»."
14652msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»."
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14655msgid "The upgrade is complete."
14656msgstr "Oppgraderinga er fullført."
14657
14658#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14659#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14660msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14661msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik."
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14664#, php-format
14665msgid "The user %s has been deleted."
14666msgstr "Brukaren %s er sletta."
14667
14668#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14669#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14670msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14671msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14674#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14675msgid "The username or password is incorrect."
14676msgstr "Feil brukarnamn eller passord."
14677
14678#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14680msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14681msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14703#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14704#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14705msgid "The website preferences have been updated."
14706msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte."
14707
14708#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14709#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14710msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14711msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet."
14712
14713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14714#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14715#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14717msgid "Theme"
14718msgstr "Tema"
14719
14720#. I18N: Name of a module
14721#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14722msgid "Theme change"
14723msgstr "Endre tema"
14724
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14727#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14728#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14729msgid "Themes"
14730msgstr "Tema"
14731
14732#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14733msgid "There are no facts for this individual."
14734msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen."
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14737msgid "There are no links to this media object."
14738msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet."
14739
14740#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14741msgid "There are no media objects for this individual."
14742msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen."
14743
14744#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14745msgid "There are no notes for this individual."
14746msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen."
14747
14748#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14749#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14750msgid "There are no pending changes."
14751msgstr "Det finnast ingen ventande endringar."
14752
14753#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14754msgid "There are no research tasks in this family tree."
14755msgstr "Det er ingen granskingsoppgåver knytte til slektstreet."
14756
14757#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14758msgid "There are no source citations for this individual."
14759msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen."
14760
14761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14762#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14763#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14764msgid "There are pending changes for you to moderate."
14765msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg."
14766
14767#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14768#, php-format
14769msgid "There have been no changes within the last %s day."
14770msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14771msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag."
14772msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane."
14773
14774#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14775#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14776#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14777#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14778#: app/Services/MediaFileService.php:227
14779msgid "There was an error uploading your file."
14780msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di."
14781
14782#. I18N: a month in the French republican calendar
14783#: app/Date/FrenchDate.php:169
14784msgctxt "GENITIVE"
14785msgid "Thermidor"
14786msgstr "Thermidor"
14787
14788#. I18N: a month in the French republican calendar
14789#: app/Date/FrenchDate.php:263
14790msgctxt "INSTRUMENTAL"
14791msgid "Thermidor"
14792msgstr "Thermidor"
14793
14794#. I18N: a month in the French republican calendar
14795#: app/Date/FrenchDate.php:216
14796msgctxt "LOCATIVE"
14797msgid "Thermidor"
14798msgstr "Thermidor"
14799
14800#. I18N: a month in the French republican calendar
14801#: app/Date/FrenchDate.php:122
14802msgctxt "NOMINATIVE"
14803msgid "Thermidor"
14804msgstr "Thermidor"
14805
14806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14807msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14808msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke."
14809
14810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14811#, php-format
14812msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14813msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s."
14814
14815#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14816msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14817msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi."
14818
14819#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14820msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14821msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator."
14822
14823#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14824msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14825msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post."
14826
14827#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14828msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14829msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar."
14830
14831#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14833#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14834#: resources/views/register-page.phtml:54
14835#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14836msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14837msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden."
14838
14839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14840msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14841msgstr "Faktisk hending, men ingen kjende detaljar."
14842
14843#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14844msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14845msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14846
14847#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14848msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14849msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
14850
14851#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14852#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14853#, php-format
14854msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14855msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14856
14857#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14858msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14859msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
14860
14861#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14862#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14863#, php-format
14864msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14865msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14866
14867#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14868#, php-format
14869msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14870msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14871msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre."
14872msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre."
14873
14874#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14875msgid "This family tree has no images to display."
14876msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne."
14877
14878#. I18N: do not translate the #keywords#
14879#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14880msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14881msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14882
14883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14885#, php-format
14886msgid "This family tree was last updated on %s."
14887msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s."
14888
14889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14890msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14891msgstr "Dette filnamnet er ikkje kompatibelt med GEDZIP filformat."
14892
14893#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14894#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14895msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14896msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett."
14897
14898#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14900msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14901msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14902
14903#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14904msgid "This form has expired. Try again."
14905msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen."
14906
14907#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14908msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14909msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande."
14910
14911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14912msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14913msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14914
14915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14917#, php-format
14918msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14919msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den."
14920
14921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14922msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14923msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator."
14924
14925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14927#, php-format
14928msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14929msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14930
14931#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14933#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14934msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14935msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar."
14936
14937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14938#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14942#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14945#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14947#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14948#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14949#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14950#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14951#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14952#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14953#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14954#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14955#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14956#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14957msgid "This information is not available."
14958msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg."
14959
14960#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14974msgid "This information is private and cannot be shown."
14975msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast."
14976
14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14978msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14979msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator."
14980
14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14987msgid "This is case sensitive."
14988msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)."
14989
14990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
14993msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14994msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg."
14995
14996#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14998msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14999msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver."
15000
15001#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15003#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15004#: resources/views/register-page.phtml:42
15005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15006msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15007msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida."
15008
15009#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15010msgid "This link is valid for one hour."
15011msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time."
15012
15013#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15014msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15015msgstr "Denne lista vert oppretta ved enkelt (men raskt) søk, og vil derfor innehalde postar som ikkje vil bli oppdatert."
15016
15017#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15018msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15019msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
15020
15021#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15022msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15023msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
15024
15025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15026#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15027#, php-format
15028msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15029msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
15030
15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15032msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15033msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
15034
15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15037#, php-format
15038msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15039msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
15040
15041#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15042#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15043#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15044#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15045msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15046msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): "
15047
15048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15049msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15050msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)."
15051
15052#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15055msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15056msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren."
15057
15058#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15059#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15060msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15061msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
15062
15063#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15064msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15065msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
15066
15067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15068#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15069#, php-format
15070msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15071msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
15072
15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15074msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15075msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
15076
15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15079#, php-format
15080msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15081msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15085msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15086msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15090msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15091msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider."
15092
15093#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15095msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15096msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15100msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15101msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15105msgid "This option will make it easier for users to download images."
15106msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15110msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15111msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i anediagrammet og andre diagram med private personar."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15115msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15116msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten."
15117
15118#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15119#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15120msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15121msgstr ""
15122"Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom "
15123"dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør "
15124"ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet. Om du gjer "
15125"feil her, kan det verte særs vanskelg å rette oppatt feilen."
15126
15127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15128#, php-format
15129msgid "This page has been viewed %s time."
15130msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15131msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong."
15132msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar."
15133
15134#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15135msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15136msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb."
15137
15138#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15139#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15140msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15141msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den."
15142
15143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15144msgid "This record does not exist."
15145msgstr "Denne posten finnast ikkje."
15146
15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15148msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15149msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
15150
15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15153#, php-format
15154msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15155msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den."
15156
15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15158msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15159msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator."
15160
15161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15163#, php-format
15164msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15165msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei."
15166
15167#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15168msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15169msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
15170
15171#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15172msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15173msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning."
15174
15175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15176msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15177msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar."
15178
15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15180msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15181msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular."
15182
15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15184msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15185msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren."
15186
15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15188msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15189msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre."
15190
15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15192msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15193msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre."
15194
15195#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15196#, php-format
15197msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15198msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund."
15199
15200#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15201msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15202msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
15203
15204#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15206msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15207msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb."
15208
15209#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15210msgid "This user account does not have access to any tree."
15211msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre."
15212
15213#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15214msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15215msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777."
15216
15217#: app/Services/UpgradeService.php:290
15218msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15219msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt."
15220
15221#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15222msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15223msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt."
15224
15225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15226msgid "This website is operated by the following individuals."
15227msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande."
15228
15229#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15230#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15231#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15232msgid "This website is temporarily unavailable"
15233msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg"
15234
15235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15236msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15237msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking."
15238
15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15240msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15241msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk."
15242
15243#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15244msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15245msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga."
15246
15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15248msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15249msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene."
15250
15251#. I18N: %s is the name of a family tree
15252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15253#, php-format
15254msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15255msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM."
15256
15257#. I18N: abbreviation for Thursday
15258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15260msgid "Thu"
15261msgstr "tor"
15262
15263#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15264#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15265msgid "Thumbnail image"
15266msgstr "Miniatyrbilete"
15267
15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15270msgid "Thumbnail images"
15271msgstr "Miniatyrbileter"
15272
15273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15274msgid "Thursday"
15275msgstr "torsdag"
15276
15277#. I18N: Location of an LDS church temple
15278#: app/Elements/TempleCode.php:197
15279msgid "Tijuana, Mexico"
15280msgstr "Tijuana, Mexico"
15281
15282#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15283#: app/Gedcom.php:502
15284msgid "Time"
15285msgstr "Tid"
15286
15287#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15288#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15289msgid "Time of birth"
15290msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15291
15292#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15293msgid "Time of birth and time of death"
15294msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død"
15295
15296#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15297#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15298msgid "Time of death"
15299msgstr "Tidspunkt for død"
15300
15301#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15302#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15303#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15304msgid "Time of last change"
15305msgstr "Tid for siste endring"
15306
15307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15308msgid "Time of status change"
15309msgstr "Tid for statusendring"
15310
15311#. I18N: A configuration setting
15312#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15315#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15316msgid "Time zone"
15317msgstr "Tidssone"
15318
15319#. I18N: Name of a module/chart
15320#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15321msgid "Timeline"
15322msgstr "Tidslinje"
15323
15324#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15325#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15326msgid "Timestamp"
15327msgstr "Tidspunkt"
15328
15329#. I18N: Name of a country or state
15330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15331msgid "Timor-Leste"
15332msgstr "Aust-Timor"
15333
15334#: app/Date/JalaliDate.php:276
15335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15336msgid "Tir"
15337msgstr "Tir"
15338
15339#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15340#: app/Date/JalaliDate.php:145
15341msgctxt "GENITIVE"
15342msgid "Tir"
15343msgstr "Tir"
15344
15345#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15346#: app/Date/JalaliDate.php:235
15347msgctxt "INSTRUMENTAL"
15348msgid "Tir"
15349msgstr "Tir"
15350
15351#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15352#: app/Date/JalaliDate.php:190
15353msgctxt "LOCATIVE"
15354msgid "Tir"
15355msgstr "Tir"
15356
15357#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15358#: app/Date/JalaliDate.php:100
15359msgctxt "NOMINATIVE"
15360msgid "Tir"
15361msgstr "Tir"
15362
15363#. I18N: a month in the Jewish calendar
15364#: app/Date/JewishDate.php:193
15365msgctxt "GENITIVE"
15366msgid "Tishrei"
15367msgstr "Tishrei"
15368
15369#. I18N: a month in the Jewish calendar
15370#: app/Date/JewishDate.php:297
15371msgctxt "INSTRUMENTAL"
15372msgid "Tishrei"
15373msgstr "Tishrei"
15374
15375#. I18N: a month in the Jewish calendar
15376#: app/Date/JewishDate.php:245
15377msgctxt "LOCATIVE"
15378msgid "Tishrei"
15379msgstr "Tishrei"
15380
15381#. I18N: a month in the Jewish calendar
15382#: app/Date/JewishDate.php:141
15383msgctxt "NOMINATIVE"
15384msgid "Tishrei"
15385msgstr "Tishrei"
15386
15387#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15388#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15389#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15390#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15391#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15392#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15394#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15395#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15398#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15399#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15400#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15401msgid "Title"
15402msgstr "Tittel"
15403
15404#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15405#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15406#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15407msgctxt "Email recipient"
15408msgid "To"
15409msgstr "Til"
15410
15411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15412#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15413msgctxt "End of date range"
15414msgid "To"
15415msgstr "Til"
15416
15417#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15418msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15419msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar."
15420
15421#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15422msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15423msgstr "For å opprette data ved bruk av eigendefinerte GEDCOM-kodar, må desse aktiverast."
15424
15425#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15426msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15427msgstr "For å opprette nye granskingsoppgåver må først «granskingsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet."
15428
15429#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15430msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15431msgstr "For å syne kart, må du oppgi ein karttilbydar i kontrollpanelet."
15432
15433#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15435msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15436msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb."
15437
15438#. I18N: “Apache” is a software program.
15439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15440msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15441msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa."
15442
15443#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15444#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15445msgid "To set a new password, follow this link."
15446msgstr "For å endre passord, følg denne lenka."
15447
15448#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15450msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15451msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny."
15452
15453#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15454msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15455msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg."
15456
15457#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15458#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15459#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15460#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15461#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15462msgid "To use this service, you need an API key."
15463msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein API-kode."
15464
15465#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15466msgid "To use this service, you need an account."
15467msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein konto."
15468
15469#. I18N: Name of a country or state
15470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15471msgid "Togo"
15472msgstr "Togo"
15473
15474#. I18N: Name of a country or state
15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15476msgid "Tokelau"
15477msgstr "Tokelau"
15478
15479#. I18N: Location of an LDS church temple
15480#: app/Elements/TempleCode.php:198
15481msgid "Tokyo, Japan"
15482msgstr "Tokyo, Japan"
15483
15484#. I18N: Type of media object
15485#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15486msgid "Tombstone"
15487msgstr "Gravstein"
15488
15489#. I18N: Name of a country or state
15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15491msgid "Tonga"
15492msgstr "Tonga"
15493
15494#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15495msgid "Too many requests. Try again later."
15496msgstr "For mange spørringar. Prøv att seinare."
15497
15498#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15499#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15500#, php-format
15501msgid "Top %s given name"
15502msgid_plural "Top %s given names"
15503msgstr[0] "%s mest nytta førenamn"
15504msgstr[1] "%s mest nytta førenamn"
15505
15506#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15507#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15508#, php-format
15509msgid "Top %s surname"
15510msgid_plural "Top %s surnames"
15511msgstr[0] "%s mest nytta etternamn"
15512msgstr[1] "%s mest nytta etternamn"
15513
15514#. I18N: i.e. most popular given name.
15515#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15516msgid "Top given name"
15517msgstr "Mest nytta førenamn"
15518
15519#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15521#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15522msgid "Top given names"
15523msgstr "Mest nytta førenamn"
15524
15525#. I18N: i.e. most popular surname.
15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15527msgid "Top surname"
15528msgstr "Mest nytta etternamn"
15529
15530#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15532#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15533msgid "Top surnames"
15534msgstr "Mest nytta etternamn"
15535
15536#. I18N: Location of an LDS church temple
15537#: app/Elements/TempleCode.php:199
15538msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15539msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15540
15541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15542#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15543#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15544#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15545#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15546#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15547#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15548#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15549#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15550#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15551#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15552#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15553#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15554#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15555#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15557msgid "Total"
15558msgstr "Totalt"
15559
15560#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15561msgid "Total accepted changes: "
15562msgstr "Tal på godkjende endringar: "
15563
15564#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15565msgid "Total births"
15566msgstr "Tal på fødslar"
15567
15568#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15569msgid "Total dead"
15570msgstr "Tal på avlidne"
15571
15572#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15573msgid "Total deaths"
15574msgstr "Tal på dødsfall"
15575
15576#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15577msgid "Total divorces"
15578msgstr "Tal på skilsmisser"
15579
15580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15581#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15583msgid "Total events"
15584msgstr "Tal på hendingar"
15585
15586#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15593msgid "Total families"
15594msgstr "Tal på familiar"
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15597msgid "Total females"
15598msgstr "Tal på kvinner"
15599
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15601msgid "Total given names"
15602msgstr "Tal på førenamn"
15603
15604#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15608#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15616msgid "Total individuals"
15617msgstr "Tal på personar"
15618
15619#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15620msgid "Total living"
15621msgstr "Tal på nolevande"
15622
15623#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15624msgid "Total males"
15625msgstr "Tal på menn"
15626
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15628msgid "Total marriages"
15629msgstr "Tal på vigslar"
15630
15631#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15632msgid "Total pending changes: "
15633msgstr "Ta på ventande endringar: "
15634
15635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15638msgid "Total surnames"
15639msgstr "Tal på etternamn"
15640
15641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15642msgid "Total users"
15643msgstr "Tal på brukarar"
15644
15645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15646#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15647#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15649#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15650#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15651#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15652#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15654msgid "Tracking and analytics"
15655msgstr "Sporing og analyse"
15656
15657#: app/Gedcom.php:887
15658msgid "Trailer"
15659msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15660
15661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15663#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15664#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15665msgid "Tree"
15666msgstr "Familietre"
15667
15668#. I18N: The third day in the French republican calendar
15669#: app/Date/FrenchDate.php:305
15670msgid "Tridi"
15671msgstr "Tridi"
15672
15673#. I18N: Name of a country or state
15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15675msgid "Trinidad and Tobago"
15676msgstr "Trinidad og Tobago"
15677
15678#. I18N: Location of an LDS church temple
15679#: app/Elements/TempleCode.php:200
15680msgid "Trujillo, Peru"
15681msgstr "Trujillo, Peru"
15682
15683#. I18N: abbreviation for Tuesday
15684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15686msgid "Tue"
15687msgstr "tys"
15688
15689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15690msgid "Tuesday"
15691msgstr "tysdag"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15695msgid "Tunisia"
15696msgstr "Tunisia"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15700msgid "Turkey"
15701msgstr "Tyrkia"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15705msgid "Turkmenistan"
15706msgstr "Turkmenistan"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15710msgid "Turks and Caicos Islands"
15711msgstr "Turks- og Caicosøyane"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15715msgid "Tuvalu"
15716msgstr "Tuvalu"
15717
15718#. I18N: Location of an LDS church temple
15719#: app/Elements/TempleCode.php:196
15720msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15721msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15722
15723#. I18N: Location of an LDS church temple
15724#: app/Elements/TempleCode.php:201
15725msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15726msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15727
15728#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15729#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15730#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15731#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15732#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15733#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15734#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15735#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15736#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15737#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15738#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15739#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15740#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15741#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15742#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15743#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15746#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15747#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15748#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15749msgid "Type"
15750msgstr "Type"
15751
15752#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15753msgid "Type of abbreviation"
15754msgstr "Type avkorting"
15755
15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15757msgid "Type of administrative ID"
15758msgstr "Type administrativ ID"
15759
15760#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15761msgid "Type of demographic data"
15762msgstr "Type demografisk data"
15763
15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15765msgid "Type of event"
15766msgstr "Type hending"
15767
15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15769msgid "Type of fact"
15770msgstr "Type fakta"
15771
15772#: app/Gedcom.php:669
15773msgid "Type of identification number"
15774msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15775
15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15777msgid "Type of location"
15778msgstr "Type lokalisasjon"
15779
15780#: app/Gedcom.php:469
15781msgid "Type of marriage"
15782msgstr "Type ekteskap"
15783
15784#: app/Gedcom.php:710
15785msgid "Type of name"
15786msgstr "Type namn"
15787
15788#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15789#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15790msgid "Type of reference number"
15791msgstr "Type referansenummer"
15792
15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15794msgid "Type of research task"
15795msgstr "Type granskingsoppgave"
15796
15797#. I18N: A configuration setting
15798#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15799#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15800#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15802#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15803#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15804#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15806#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15808#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15810#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15811#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15812#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15813msgid "URL"
15814msgstr "URL"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15818msgid "US Minor Outlying Islands"
15819msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15823msgid "US Virgin Islands"
15824msgstr "Jomfruøyane (USA)"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15828msgid "Uganda"
15829msgstr "Uganda"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15833msgid "Ukraine"
15834msgstr "Ukraina"
15835
15836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15838#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15840#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15841#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15842msgid "Uncleared: insufficient data"
15843msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data"
15844
15845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15849#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15850#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15851#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15852#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15853#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15854#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15855#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15858#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15859#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15860#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15861#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15862#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15863#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15864#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15865#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15866#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15867#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15868msgid "Unique identifier"
15869msgstr "Globalt Unik ID (GUID)"
15870
15871#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15873msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15874msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge."
15875
15876#. I18N: Name of a country or state
15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15878msgid "United Arab Emirates"
15879msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"
15880
15881#. I18N: Name of a country or state
15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15883msgid "United Kingdom"
15884msgstr "Storbritannia"
15885
15886#. I18N: Name of a country or state
15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15888msgid "United States"
15889msgstr "USA"
15890
15891#. I18N: Name of a country or state
15892#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15893#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15896msgid "Unknown"
15897msgstr "Ukjent"
15898
15899#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15900msgctxt "unknown century"
15901msgid "Unknown"
15902msgstr "Ukjent"
15903
15904#: app/Elements/SexValue.php:87
15905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15910msgctxt "unknown gender"
15911msgid "Unknown"
15912msgstr "Ukjent"
15913
15914#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15915msgctxt "unknown people"
15916msgid "Unknown"
15917msgstr "Ukjend"
15918
15919#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15920#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15921msgid "Unlink"
15922msgstr "Koble frå"
15923
15924#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15925msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15926msgstr "Ukjend GEDCOM-kode"
15927
15928#: resources/views/admin/media.phtml:50
15929msgid "Unused files"
15930msgstr "Ubrukte filer"
15931
15932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15933#, php-format
15934msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15935msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…"
15936
15937#. I18N: Name of a module
15938#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15939msgid "Upcoming events"
15940msgstr "Komande hendingar"
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15943msgid "Update"
15944msgstr "Oppdater"
15945
15946#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15947msgid "Update all"
15948msgstr "Oppdater alt"
15949
15950#. I18N: Name of a module
15951#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15952msgid "Update place names"
15953msgstr "Oppdater stadnamn"
15954
15955#. I18N: Description of a “Data fix” module
15956#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15957msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15958msgstr "Oppdater høgaste nivå i stadnamn, men behalde dei lavare nivåa."
15959
15960#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15961#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15962msgid "Updated at"
15963msgstr "Oppdatert"
15964
15965#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15966#. I18N: %s is a version number
15967#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15968#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15970#, php-format
15971msgid "Upgrade to webtrees %s."
15972msgstr "Oppgrader til webtrees %s."
15973
15974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15975#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15976msgid "Upgrade wizard"
15977msgstr "Hjelpar for oppgradering"
15978
15979#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15981msgid "Upload media files"
15982msgstr "Last opp mediefiler"
15983
15984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15985msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15986msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format."
15987
15988#. I18N: Name of a country or state
15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15990msgid "Uruguay"
15991msgstr "Uruguay"
15992
15993#: app/Services/EmailService.php:225
15994msgid "Use SMTP to send messages"
15995msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar"
15996
15997#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15998msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15999msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller fleire teikn."
16000
16001#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16002msgid "Use an external service to find locations."
16003msgstr "Bruk ein ekstern service for å finne lokalisasjon."
16004
16005#. I18N: placeholder text for new-password field
16006#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16008#: resources/views/register-page.phtml:76
16009#, php-format
16010msgid "Use at least %s character."
16011msgid_plural "Use at least %s characters."
16012msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
16013msgstr[1] "Bruk minst %s teikn."
16014
16015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16018msgid "Use colors"
16019msgstr "Nytt fargar"
16020
16021#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16022msgid "Use compact layout"
16023msgstr "Bruk kompakt utsjånad"
16024
16025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16030msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16031msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek"
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16034msgid "Use maps in webtrees."
16035msgstr "Bruk kart i webtrees."
16036
16037#. I18N: A configuration setting
16038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16039msgid "Use password"
16040msgstr "Bruk passord"
16041
16042#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16043#: app/Services/EmailService.php:224
16044msgid "Use sendmail to send messages"
16045msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar"
16046
16047#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16049msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16050msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn."
16051
16052#. I18N: A configuration setting
16053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16054msgid "Use silhouettes"
16055msgstr "Bruk silhuettar"
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16058msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16059msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i ein annan post."
16060
16061#: resources/views/register-page.phtml:91
16062msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16063msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator."
16064
16065#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16066#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16070msgid "User"
16071msgstr "Brukar"
16072
16073#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16075#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16077#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16079msgid "User administration"
16080msgstr "Brukaradministrasjon"
16081
16082#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16083msgid "User didn’t verify within 7 days."
16084msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar."
16085
16086#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16087msgid "User not verified by administrator."
16088msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator."
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16091msgid "User verification"
16092msgstr "Brukargodkjenning"
16093
16094#. I18N: A configuration setting
16095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16096#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16098#: resources/views/admin/users.phtml:28
16099#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16100#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16101#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16102#: resources/views/login-page.phtml:35
16103#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16105#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16106#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16107#: resources/views/register-page.phtml:61
16108#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16109msgid "Username"
16110msgstr "Brukarnamn"
16111
16112#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16114msgid "Username or email address"
16115msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse"
16116
16117#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16119#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16120#: resources/views/register-page.phtml:66
16121msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16122msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn."
16123
16124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16127msgid "Users"
16128msgstr "Brukarar"
16129
16130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16131msgid "User’s account has been inactive too long: "
16132msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: "
16133
16134#. I18N: Name of a country or state
16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16136msgid "Uzbekistan"
16137msgstr "Usbekistan"
16138
16139#. I18N: Location of an LDS church temple
16140#: app/Elements/TempleCode.php:202
16141msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16142msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16143
16144#. I18N: Name of a country or state
16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16146msgid "Vanuatu"
16147msgstr "Vanuatu"
16148
16149#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16151msgid "Various statistics charts."
16152msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16153
16154#. I18N: Name of a country or state
16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16156msgid "Vatican City"
16157msgstr "Vatikanstaten"
16158
16159#. I18N: a month in the French republican calendar
16160#: app/Date/FrenchDate.php:149
16161msgctxt "GENITIVE"
16162msgid "Vendemiaire"
16163msgstr "Vendémiaire"
16164
16165#. I18N: a month in the French republican calendar
16166#: app/Date/FrenchDate.php:243
16167msgctxt "INSTRUMENTAL"
16168msgid "Vendemiaire"
16169msgstr "Vendémiaire"
16170
16171#. I18N: a month in the French republican calendar
16172#: app/Date/FrenchDate.php:196
16173msgctxt "LOCATIVE"
16174msgid "Vendemiaire"
16175msgstr "Vendémiaire"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:101
16179msgctxt "NOMINATIVE"
16180msgid "Vendemiaire"
16181msgstr "Vendémiaire"
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16185msgid "Venezuela"
16186msgstr "Venezuela"
16187
16188#. I18N: a month in the French republican calendar
16189#: app/Date/FrenchDate.php:159
16190msgctxt "GENITIVE"
16191msgid "Ventose"
16192msgstr "Ventôse"
16193
16194#. I18N: a month in the French republican calendar
16195#: app/Date/FrenchDate.php:253
16196msgctxt "INSTRUMENTAL"
16197msgid "Ventose"
16198msgstr "Ventôse"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:206
16202msgctxt "LOCATIVE"
16203msgid "Ventose"
16204msgstr "Ventôse"
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:111
16208msgctxt "NOMINATIVE"
16209msgid "Ventose"
16210msgstr "Ventôse"
16211
16212#. I18N: Location of an LDS church temple
16213#: app/Elements/TempleCode.php:203
16214msgid "Veracruz, Mexico"
16215msgstr "Veracruz, Mexico"
16216
16217#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16218#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16219#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16220msgid "Verified"
16221msgstr "Stadfesta"
16222
16223#. I18N: Location of an LDS church temple
16224#: app/Elements/TempleCode.php:204
16225msgid "Vernal, Utah, United States"
16226msgstr "Vernal, Utah, United States"
16227
16228#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16229#: app/Gedcom.php:530
16230msgid "Version"
16231msgstr "Versjon"
16232
16233#. I18N: Type of media object
16234#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16235msgid "Video"
16236msgstr "Video"
16237
16238#. I18N: Name of a country or state
16239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16240msgid "Vietnam"
16241msgstr "Vietnam"
16242
16243#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16244#, php-format
16245msgid "View table of events occurring in %s"
16246msgstr "Syn tabell over hendingar i %s"
16247
16248#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16249msgid "View this day"
16250msgstr "Syn denne dagen"
16251
16252#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16253#: resources/views/fact.phtml:110
16254#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16256msgid "View this family"
16257msgstr "Syn familie"
16258
16259#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16260#, php-format
16261msgid "View this location using %s"
16262msgstr "Syn denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16263
16264#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16265msgid "View this month"
16266msgstr "Syn denne månad"
16267
16268#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16269msgid "View this year"
16270msgstr "Syn dette år"
16271
16272#. I18N: Location of an LDS church temple
16273#: app/Elements/TempleCode.php:205
16274msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16275msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16276
16277#. I18N: A configuration setting
16278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16279#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16280msgid "Visible online"
16281msgstr "Synleg på nettet"
16282
16283#. I18N: A configuration setting
16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16285#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16286msgid "Visible to other users when online"
16287msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga"
16288
16289#. I18N: Listbox entry; name of a role
16290#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16291#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16292#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16293#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16295msgid "Visitor"
16296msgstr "Gjest"
16297
16298#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16299#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16300#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16303msgid "Vital records"
16304msgstr "Livshendingar"
16305
16306#. I18N: Name of a country or state
16307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16308msgid "Wales"
16309msgstr "Wales"
16310
16311#. I18N: Name of a country or state
16312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16313msgid "Wallis and Futuna"
16314msgstr "Wallis- og Futunaøyane"
16315
16316#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16317msgid "Ward"
16318msgstr "Myndling"
16319
16320#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16321msgctxt "FEMALE"
16322msgid "Ward"
16323msgstr "Myndling"
16324
16325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16326msgctxt "MALE"
16327msgid "Ward"
16328msgstr "Myndling"
16329
16330#. I18N: Location of an LDS church temple
16331#: app/Elements/TempleCode.php:206
16332msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16333msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
16334
16335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16336msgid "Watermarks"
16337msgstr "Vassmerker"
16338
16339#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16341msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16342msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande."
16343
16344#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16345#, php-format
16346msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16347msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord."
16348
16349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16352msgid "Website"
16353msgstr "Nettstad"
16354
16355#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16357msgid "Website logs"
16358msgstr "Loggar for nettstad"
16359
16360#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16362msgid "Website preferences"
16363msgstr "Innstillingar for nettstad"
16364
16365#. I18N: abbreviation for Wednesday
16366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16368msgid "Wed"
16369msgstr "ons"
16370
16371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16372msgid "Wednesday"
16373msgstr "onsdag"
16374
16375#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16376msgid "Weight"
16377msgstr "Vekt"
16378
16379#. I18N: A %s is the user’s name
16380#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16381#, php-format
16382msgid "Welcome %s"
16383msgstr "Velkomen %s"
16384
16385#. I18N: A configuration setting
16386#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16387msgid "Welcome text on sign-in page"
16388msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging"
16389
16390#: resources/views/login-page.phtml:23
16391msgid "Welcome to this genealogy website"
16392msgstr "Velkomen til desse slektssidene"
16393
16394#. I18N: Name of a country or state
16395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16396msgid "Western Sahara"
16397msgstr "Vest-Sahara"
16398
16399#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16401msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16402msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard."
16403
16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16405msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16406msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve."
16407
16408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16409msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16410msgstr "Når ein person har fleire partnarar, bør familiene sorterast etter dato."
16411
16412#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16414msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16415msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar."
16416
16417#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16418msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16419msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent."
16420
16421#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16422msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16423msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå."
16424
16425#. I18N: Label for a configuration option
16426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16427msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16428msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet"
16429
16430#. I18N: A configuration setting
16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16432msgid "Who can upload new media files"
16433msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler"
16434
16435#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16436#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16437msgid "Who is online"
16438msgstr "Kven er pålogga"
16439
16440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16441msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16442msgstr "Kvifor inneheld denne lista postar som ikkje treng oppdatering?"
16443
16444#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16445msgid "Widow"
16446msgstr "Enkje"
16447
16448#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16449msgid "Widower"
16450msgstr "Enkjemann"
16451
16452#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16453#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16454#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16456#: resources/views/fact-date.phtml:141
16457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16466msgid "Wife"
16467msgstr "Hustru"
16468
16469#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16470msgid "Wife’s age"
16471msgstr "Hustru sin alder"
16472
16473#: app/Gedcom.php:759
16474msgid "Will"
16475msgstr "Testamente"
16476
16477#. I18N: Location of an LDS church temple
16478#: app/Elements/TempleCode.php:207
16479msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16480msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16481
16482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16483#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16484msgid "With sources"
16485msgstr "Med kjelder"
16486
16487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16488#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16489msgid "Without sources"
16490msgstr "Utan kjelder"
16491
16492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16493msgid "Witness"
16494msgstr "Vitne"
16495
16496#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16497msgid "Witnesses"
16498msgstr "Vitner"
16499
16500#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16501#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16502#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16503msgid "Wives take their husband’s surname."
16504msgstr "Kona tek ektemannens etternamn."
16505
16506#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16507#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16508#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16510msgid "World"
16511msgstr "Verda"
16512
16513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16514#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16515msgid "Yahrzeit"
16516msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16517
16518#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16519#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16520msgid "Yahrzeiten"
16521msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16522
16523#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16524msgid "Year"
16525msgstr "År"
16526
16527#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16528#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16529msgid "Year:"
16530msgstr "År:"
16531
16532#. I18N: Name of a country or state
16533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16534msgid "Yemen"
16535msgstr "Yemen"
16536
16537#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16538#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16539#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16540#, php-format
16541msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16542msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s."
16543
16544#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16545#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16546msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16547msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker."
16548
16549#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16550#, php-format
16551msgid "You are signed in as %s."
16552msgstr "Du er logga inn som %s."
16553
16554#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16555msgid "You can apply for an account using the link below."
16556msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor."
16557
16558#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16560msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16561msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb."
16562
16563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16564#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16565msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16566msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn."
16567
16568#. I18N: %s is a URL
16569#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16570#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16571#, php-format
16572msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16573msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s."
16574
16575#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16576msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16577msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar."
16578
16579#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16580msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16581msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre."
16582
16583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16584msgid "You can renumber this family tree."
16585msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny."
16586
16587#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16589msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16590msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon. Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast."
16591
16592#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16593msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16594msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-kodar som du ikkje nyttar."
16595
16596#. I18N: Description of a “Data fix” module
16597#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16598msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16599msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb."
16600
16601#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16602msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16603msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)."
16604
16605#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16606#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16607msgid "You do not have permission to view this page."
16608msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida."
16609
16610#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16611msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16612msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto."
16613
16614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16615msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16616msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?"
16617
16618#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16619msgid "You have signed out."
16620msgstr "Du er logga ut."
16621
16622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16623msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16624msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar."
16625
16626#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16627msgid "You must enter all the administrator account fields."
16628msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen."
16629
16630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16631msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16632msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman."
16633
16634#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16635msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16636msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka"
16637
16638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16639msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16640msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie."
16641
16642#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16643msgid "You need to be a family member to access this website."
16644msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden."
16645
16646#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16647msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16648msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden."
16649
16650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16651#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16652msgid "You need to create a family tree."
16653msgstr "Du må opprette eit slektstre."
16654
16655#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16656#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16657msgid "You need to review the account details."
16658msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen."
16659
16660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16661msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16662msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord."
16663
16664#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16665#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16666msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16667msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:"
16668
16669#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16670msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16671msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering."
16672
16673#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16674#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16675#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16676#, php-format
16677msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16678msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen."
16679
16680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16681msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16682msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt."
16683
16684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16686msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16687msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen."
16688
16689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16690msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16691msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees."
16692
16693#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16694msgid "Youngest father"
16695msgstr "Yngste far"
16696
16697#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16698msgid "Youngest female"
16699msgstr "Yngste kvinne"
16700
16701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16702msgid "Youngest male"
16703msgstr "Yngste mann"
16704
16705#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16706msgid "Youngest mother"
16707msgstr "Yngste mor"
16708
16709#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16710msgid "Your clippings cart is empty."
16711msgstr "Utklippsmappa di er tom."
16712
16713#: resources/views/contact-page.phtml:43
16714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16715msgid "Your name"
16716msgstr "Ditt namn"
16717
16718#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16719msgid "Your password has been updated."
16720msgstr "Passordet ditt er oppdatert."
16721
16722#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16723#, php-format
16724msgid "Your registration at %s"
16725msgstr "Di registrering hos %s"
16726
16727#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16728#, php-format
16729msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16730msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast."
16731
16732#. I18N: ZIP = file format
16733#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16734#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16735msgid "ZIP"
16736msgstr "ZIP"
16737
16738#. I18N: Name of a country or state
16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16740msgid "Zambia"
16741msgstr "Zambia"
16742
16743#. I18N: Name of a country or state
16744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16745msgid "Zimbabwe"
16746msgstr "Zimbabwe"
16747
16748#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16749msgid "Zoom"
16750msgstr "Zoom"
16751
16752#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16753#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16754msgid "Zoom in"
16755msgstr "Zoom inn"
16756
16757#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16758#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16759msgid "Zoom out"
16760msgstr "Zoom ut"
16761
16762#. I18N: Description of a “Data fix” module
16763#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16764msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16765msgstr "_WT_OBJE_SORT kodar blei brukte av eldre versjon av webtrees for å angi ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å endre rekkefølge slik at ønska bilete kjem øvst på lista."
16766
16767#. I18N: Gedcom ABT dates
16768#: app/Date.php:185
16769#, php-format
16770msgid "about %s"
16771msgstr "omlag %s"
16772
16773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16774#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16776#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16777#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16778#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16779msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16780msgid "accept"
16781msgstr "godkjenn"
16782
16783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16784#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16785#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16786#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16787#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16788#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16789msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16790msgid "accept"
16791msgstr "godkjenn"
16792
16793#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16794#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16795msgid "accepted"
16796msgstr "akseptert"
16797
16798#. I18N: A button label.
16799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16800#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16801#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16802#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16803#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16804#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16805msgid "add"
16806msgstr "legg til"
16807
16808#. I18N: A button label.
16809#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16810msgid "add place"
16811msgstr "legg til stad"
16812
16813#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16814#: app/Elements/NameType.php:71
16815msgid "adopted name"
16816msgstr "namn som adoptert"
16817
16818#. I18N: Gedcom AFT dates
16819#: app/Date.php:205
16820#, php-format
16821msgid "after %s"
16822msgstr "etter %s"
16823
16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16827msgid "age"
16828msgstr "alder"
16829
16830#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16831#: app/Elements/NameType.php:73
16832msgid "also known as"
16833msgstr "også kjend som"
16834
16835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16836#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16837#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16838#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16846msgid "and"
16847msgstr "og"
16848
16849#: app/Services/RelationshipService.php:781
16850msgctxt "father’s brother’s wife"
16851msgid "aunt"
16852msgstr "filletante"
16853
16854#: app/Services/RelationshipService.php:539
16855msgctxt "father’s sister"
16856msgid "aunt"
16857msgstr "faster"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:861
16860msgctxt "mother’s brother’s wife"
16861msgid "aunt"
16862msgstr "filletante"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:577
16865msgctxt "mother’s sister"
16866msgid "aunt"
16867msgstr "moster"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:913
16870msgctxt "parent’s brother’s wife"
16871msgid "aunt"
16872msgstr "filletante"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:595
16875msgctxt "parent’s sister"
16876msgid "aunt"
16877msgstr "tante"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:537
16880msgctxt "father’s sibling"
16881msgid "aunt/uncle"
16882msgstr "far sitt sysken"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:575
16885msgctxt "mother’s sibling"
16886msgid "aunt/uncle"
16887msgstr "mor sitt sysken"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:593
16890msgctxt "parent’s sibling"
16891msgid "aunt/uncle"
16892msgstr "tante/onkel"
16893
16894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16895msgid "automatic"
16896msgstr "automatisk"
16897
16898#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16899msgid "back to top"
16900msgstr "attende til toppen"
16901
16902#. I18N: Gedcom BEF dates
16903#: app/Date.php:201
16904#, php-format
16905msgid "before %s"
16906msgstr "før %s"
16907
16908#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16909#: app/Date.php:217
16910#, php-format
16911msgid "between %s and %s"
16912msgstr "mellom %s og %s"
16913
16914#. I18N: The name given to an individual at their birth
16915#: app/Elements/NameType.php:75
16916msgid "birth name"
16917msgstr "fødenamn"
16918
16919#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16921#, php-format
16922msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16923msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:451
16926msgid "brother"
16927msgstr "bror"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:719
16930msgctxt "brother’s wife’s brother"
16931msgid "brother-in-law"
16932msgstr "verbror"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:545
16935msgctxt "husband’s brother"
16936msgid "brother-in-law"
16937msgstr "verbror"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:835
16940msgctxt "husband’s sister’s husband"
16941msgid "brother-in-law"
16942msgstr "verbror"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:613
16945msgctxt "sister’s husband"
16946msgid "brother-in-law"
16947msgstr "verbror"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16950msgctxt "sister’s husband’s brother"
16951msgid "brother-in-law"
16952msgstr "verbror"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:625
16955msgctxt "spouse’s brother"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "verbror"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:643
16960msgctxt "wife’s brother"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "verbror"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16965msgctxt "wife’s sister’s husband"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "verbror"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:721
16970msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16971msgid "brother/sister-in-law"
16972msgstr "versysken"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:555
16975msgctxt "husband’s sibling"
16976msgid "brother/sister-in-law"
16977msgstr "versysken"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:607
16980msgctxt "sibling’s spouse"
16981msgid "brother/sister-in-law"
16982msgstr "versysken"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16985msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16986msgid "brother/sister-in-law"
16987msgstr "versysken"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:641
16990msgctxt "spouse’s sibling"
16991msgid "brother/sister-in-law"
16992msgstr "versysken"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:653
16995msgctxt "wife’s sibling"
16996msgid "brother/sister-in-law"
16997msgstr "versysken"
16998
16999#. I18N: An option in a list-box
17000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17001msgid "bullet list"
17002msgstr "punktliste"
17003
17004#. I18N: Gedcom CAL dates
17005#: app/Date.php:189
17006#, php-format
17007msgid "calculated %s"
17008msgstr "berekna %s"
17009
17010#. I18N: A button label.
17011#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17012#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17013#: resources/views/admin/components.phtml:171
17014#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17016#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17020#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17023#: resources/views/contact-page.phtml:83
17024#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17025#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17026#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17027#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17028#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17029#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17030#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17031#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17032#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17033#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17034#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17035#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17036#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17037#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17038#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17039#: resources/views/message-page.phtml:71
17040#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17041#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17042#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17043#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17045#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17046#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17048#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17049#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17050#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17051#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17052#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17053#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17054#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17055#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17056msgid "cancel"
17057msgstr "avbryt"
17058
17059#. I18N: Status of child-parent link
17060#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17061msgid "challenged"
17062msgstr "ubekrefta"
17063
17064#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17065#: app/Elements/NameType.php:77
17066msgid "change of name"
17067msgstr "namneskifte"
17068
17069#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17070#: app/Services/RelationshipService.php:430
17071msgid "child"
17072msgstr "barn"
17073
17074#. I18N: Type of demographic data
17075#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17076msgid "citizen"
17077msgstr "statsborgar"
17078
17079#: resources/views/admin/components.phtml:108
17080#: resources/views/admin/components.phtml:129
17081#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17082#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17083#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17084#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17086#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17087#: resources/views/modals/header.phtml:17
17088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17089#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17090msgid "close"
17091msgstr "lukk"
17092
17093#. I18N: Name of a theme.
17094#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17095msgid "clouds"
17096msgstr "clouds"
17097
17098#. I18N: Name of a theme.
17099#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17100msgid "colors"
17101msgstr "colors"
17102
17103#. I18N: An option in a list-box
17104#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17105msgid "compact list"
17106msgstr "kompakt liste"
17107
17108#. I18N: A button label.
17109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17110#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17111#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17115#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17116#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17117#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17118#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17119#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17121#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17122#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17124#: resources/views/register-page.phtml:101
17125#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17126msgid "continue"
17127msgstr "fortsett"
17128
17129#. I18N: A button label.
17130#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17131msgid "create"
17132msgstr "opprett"
17133
17134#. I18N: Type of location hierarchy
17135#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17136msgid "cultural"
17137msgstr "kulturelt"
17138
17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17140msgid "date periods"
17141msgstr "datoperiodar"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:428
17144msgid "daughter"
17145msgstr "dotter"
17146
17147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17148msgid "daughter of"
17149msgstr "dotter av"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:515
17152msgctxt "child’s wife"
17153msgid "daughter-in-law"
17154msgstr "verdotter"
17155
17156#: app/Services/RelationshipService.php:623
17157msgctxt "son’s wife"
17158msgid "daughter-in-law"
17159msgstr "verdotter"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17162msgctxt "son’s wife’s father"
17163msgid "daughter-in-law’s father"
17164msgstr "verdotters far"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17167msgctxt "son’s wife’s mother"
17168msgid "daughter-in-law’s mother"
17169msgstr "verdotters mor"
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17172msgctxt "son’s wife’s parent"
17173msgid "daughter-in-law’s parent"
17174msgstr "verdotters forelder"
17175
17176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17178msgid "degrees"
17179msgstr "grader"
17180
17181#. I18N: A button label.
17182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17183#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17184#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17186#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17188msgid "delete"
17189msgstr "slett"
17190
17191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17193msgctxt "FEMALE"
17194msgid "died"
17195msgstr "døydde"
17196
17197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17199msgctxt "MALE"
17200msgid "died"
17201msgstr "døydde"
17202
17203#. I18N: Status of child-parent link
17204#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17205msgid "disproven"
17206msgstr "avkrefta"
17207
17208#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17209#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17210#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17211msgid "down"
17212msgstr "ned"
17213
17214#. I18N: A button label.
17215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17217#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17218#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17219#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17220#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17221msgid "download"
17222msgstr "last ned"
17223
17224#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17225msgid "d’Aboville number"
17226msgstr "d’Aboville nummer"
17227
17228#: resources/views/admin/components.phtml:141
17229#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17230#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17231#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17232#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17233msgid "edit"
17234msgstr "endre"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17237msgid "eighth cousin"
17238msgstr "nimenning"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17241msgctxt "FEMALE"
17242msgid "eighth cousin"
17243msgstr "nimenning"
17244
17245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17246#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17247msgctxt "MALE"
17248msgid "eighth cousin"
17249msgstr "nimenning"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:446
17252msgid "elder brother"
17253msgstr "eldre bror"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:488
17256msgid "elder sibling"
17257msgstr "eldre sysken"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:467
17260msgid "elder sister"
17261msgstr "eldre syster"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17264msgid "eleventh cousin"
17265msgstr "tolvmenning"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17268msgctxt "FEMALE"
17269msgid "eleventh cousin"
17270msgstr "tolvmenning"
17271
17272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17274msgctxt "MALE"
17275msgid "eleventh cousin"
17276msgstr "tolvmenning"
17277
17278#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17279#: app/Elements/NameType.php:79
17280msgid "estate name"
17281msgstr "gardsnamn"
17282
17283#. I18N: Gedcom EST dates
17284#: app/Date.php:193
17285#, php-format
17286msgid "estimated %s"
17287msgstr "estimert %s"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:365
17290msgid "ex-husband"
17291msgstr "tidlegare ektemann"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:412
17294msgid "ex-spouse"
17295msgstr "tidlegare ektefelle"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:389
17298msgid "ex-wife"
17299msgstr "tidlegare hustru"
17300
17301#. I18N: A button label.
17302#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17303msgid "export file"
17304msgstr "eksporter fil"
17305
17306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17308msgid "facts"
17309msgstr "fakta"
17310
17311#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17312msgid "father"
17313msgstr "far"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:551
17316msgctxt "husband’s father"
17317msgid "father-in-law"
17318msgstr "verfar"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:631
17321msgctxt "spouse’s father"
17322msgid "father-in-law"
17323msgstr "verfar"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:649
17326msgctxt "wife’s father"
17327msgid "father-in-law"
17328msgstr "verfar"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:369
17331msgid "fiancé"
17332msgstr "festarmann"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:416
17335msgid "fiancé(e)"
17336msgstr "trulova"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:393
17339msgid "fiancée"
17340msgstr "festarmøy"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17343msgid "fifteenth cousin"
17344msgstr "sekstenmenning"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17347msgctxt "FEMALE"
17348msgid "fifteenth cousin"
17349msgstr "sekstenmenning"
17350
17351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17353msgctxt "MALE"
17354msgid "fifteenth cousin"
17355msgstr "sekstenmenning"
17356
17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17359#, php-format
17360msgid "fifth %s"
17361msgstr "femte %s"
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17365#, php-format
17366msgctxt "FEMALE"
17367msgid "fifth %s"
17368msgstr "femte %s"
17369
17370#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17372#, php-format
17373msgctxt "MALE"
17374msgid "fifth %s"
17375msgstr "femte %s"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17378msgid "fifth cousin"
17379msgstr "seksmenning"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17382msgctxt "FEMALE"
17383msgid "fifth cousin"
17384msgstr "seksmenning"
17385
17386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17388msgctxt "MALE"
17389msgid "fifth cousin"
17390msgstr "seksmenning"
17391
17392#. I18N: A button label, first page
17393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17394#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17396#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17397msgid "first"
17398msgstr "fyrste"
17399
17400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17401msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17402msgid "first"
17403msgstr "fyrste"
17404
17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17407#, php-format
17408msgid "first %s"
17409msgstr "første %s"
17410
17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17413#, php-format
17414msgctxt "FEMALE"
17415msgid "first %s"
17416msgstr "første %s"
17417
17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17420#, php-format
17421msgctxt "MALE"
17422msgid "first %s"
17423msgstr "første %s"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17426msgid "first cousin"
17427msgstr "syskenbarn"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17430msgctxt "FEMALE"
17431msgid "first cousin"
17432msgstr "kusine"
17433
17434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17436msgctxt "MALE"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "fetter"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:775
17441msgctxt "father’s brother’s child"
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "syskenbarn"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:777
17446msgctxt "father’s brother’s daughter"
17447msgid "first cousin"
17448msgstr "kusine"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:779
17451msgctxt "father’s brother’s son"
17452msgid "first cousin"
17453msgstr "fetter"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:819
17456msgctxt "father’s sister’s child"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "syskenbarn"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:821
17461msgctxt "father’s sister’s daughter"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "kusine"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:825
17466msgctxt "father’s sister’s son"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "fetter"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:855
17471msgctxt "mother’s brother’s child"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "syskenbarn"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:857
17476msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "kusine"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:859
17481msgctxt "mother’s brother’s son"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "fetter"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:905
17486msgctxt "mother’s sister’s child"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "syskenbarn"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:907
17491msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "kusine"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:911
17496msgctxt "mother’s sister’s son"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "fetter"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17501msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr "fars syskenbarn"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17506msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "fars kusine"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17511msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "fars fetter"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17516msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "fars syskenbarn"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17521msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "fars kusine"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17526msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "fars fetter"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17531msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "fars syskenbarn"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17536msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "fars kusine"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17541msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "fars fetter"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17546msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "fars syskenbarn"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17551msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "fars kusine"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17556msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "fars fetter"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17561msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "mors syskenbarn"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17566msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "mors kusine"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17571msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "mors fetter"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17576msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "mors syskenbarn"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17581msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "mors kusine"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17586msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "mors fetter"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17591msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "mors syskenbarn"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17596msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "mors kusine"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17601msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "mors fetter"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17606msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "mors syskenbarn"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17611msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "mors kusine"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17616msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "mors fetter"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17621msgid "fourteenth cousin"
17622msgstr "femtenmenning"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17625msgctxt "FEMALE"
17626msgid "fourteenth cousin"
17627msgstr "femtenmenning"
17628
17629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17630#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17631msgctxt "MALE"
17632msgid "fourteenth cousin"
17633msgstr "femtenmenning"
17634
17635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17637#, php-format
17638msgid "fourth %s"
17639msgstr "fjerde %s"
17640
17641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17643#, php-format
17644msgctxt "FEMALE"
17645msgid "fourth %s"
17646msgstr "fjerde %s"
17647
17648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17649#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17650#, php-format
17651msgctxt "MALE"
17652msgid "fourth %s"
17653msgstr "fjerde %s"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17656msgid "fourth cousin"
17657msgstr "femmenning"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17660msgctxt "FEMALE"
17661msgid "fourth cousin"
17662msgstr "femmenning"
17663
17664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17666msgctxt "MALE"
17667msgid "fourth cousin"
17668msgstr "femmenning"
17669
17670#. I18N: from 1700 interval 50 years
17671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17677#, php-format
17678msgid "from %1$s interval %2$s year"
17679msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17680msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17681msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17682
17683#. I18N: Gedcom FROM dates
17684#: app/Date.php:209
17685#, php-format
17686msgid "from %s"
17687msgstr "frå %s"
17688
17689#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17690#: app/Date.php:221
17691#, php-format
17692msgid "from %s to %s"
17693msgstr "frå %s til %s"
17694
17695#. I18N: layout option for the fan chart
17696#: app/Module/FanChartModule.php:520
17697msgid "full circle"
17698msgstr "heil sirkel"
17699
17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17701msgid "gender"
17702msgstr "kjønn"
17703
17704#. I18N: Type of location hierarchy
17705#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17706msgid "geographic"
17707msgstr "geografisk"
17708
17709#. I18N: A button label.
17710#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17711msgid "go to new individual"
17712msgstr "gå til ny person"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:505
17715msgctxt "child’s child"
17716msgid "grandchild"
17717msgstr "barnebarn"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:517
17720msgctxt "daughter’s child"
17721msgid "grandchild"
17722msgstr "dotterbarn"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:617
17725msgctxt "son’s child"
17726msgid "grandchild"
17727msgstr "sonebarn"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:507
17730msgctxt "child’s daughter"
17731msgid "granddaughter"
17732msgstr "barnebarn"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:519
17735msgctxt "daughter’s daughter"
17736msgid "granddaughter"
17737msgstr "dotterdotter"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:619
17740msgctxt "son’s daughter"
17741msgid "granddaughter"
17742msgstr "sonedotter"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:735
17745msgctxt "child’s daughter’s husband"
17746msgid "granddaughter’s husband"
17747msgstr "barnebarns ektemann"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:757
17750msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17751msgid "granddaughter’s husband"
17752msgstr "dotterdotters ektemann"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17755msgctxt "son’s daughter’s husband"
17756msgid "granddaughter’s husband"
17757msgstr "sonedotters ektemann"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:587
17760msgctxt "parent’s father"
17761msgid "grandfather"
17762msgstr "bestefar"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:589
17765msgctxt "parent’s mother"
17766msgid "grandmother"
17767msgstr "bestemor"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:591
17770msgctxt "parent’s parent"
17771msgid "grandparent"
17772msgstr "besteforelder"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:511
17775msgctxt "child’s son"
17776msgid "grandson"
17777msgstr "barnebarn"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:523
17780msgctxt "daughter’s son"
17781msgid "grandson"
17782msgstr "dotterson"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:621
17785msgctxt "son’s son"
17786msgid "grandson"
17787msgstr "soneson"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:745
17790msgctxt "child’s son’s wife"
17791msgid "grandson’s wife"
17792msgstr "barnebarns hustru"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:773
17795msgctxt "daughter’s son’s wife"
17796msgid "grandson’s wife"
17797msgstr "dottersons hustru"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17800msgctxt "son’s son’s wife"
17801msgid "grandson’s wife"
17802msgstr "sonesons hustru"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17810#, php-format
17811msgid "great ×%s aunt"
17812msgstr "%s× grandtante"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17820#, php-format
17821msgid "great ×%s aunt/uncle"
17822msgstr "%s× grandonkel/-tante"
17823
17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17825#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17828#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17829#, php-format
17830msgid "great ×%s grandchild"
17831msgstr "%s× tippoldebarn"
17832
17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17834#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17835#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17836#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17837#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17838#, php-format
17839msgid "great ×%s granddaughter"
17840msgstr "%s× tippoldebarn"
17841
17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17849#, php-format
17850msgid "great ×%s grandfather"
17851msgstr "%s× tippoldefar"
17852
17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s grandmother"
17862msgstr "%s× tippoldemor"
17863
17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17871#, php-format
17872msgid "great ×%s grandparent"
17873msgstr "%s× tippoldeforelder"
17874
17875#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17876#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17879#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s grandson"
17882msgstr "%s× tippoldebarn"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s nephew"
17890msgstr "%s× grandnevø"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17895#, php-format
17896msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17897msgid "great ×%s nephew"
17898msgstr "%s× grandnevø"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17903#, php-format
17904msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17905msgid "great ×%s nephew"
17906msgstr "%s× grandnevø"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17911#, php-format
17912msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17913msgid "great ×%s nephew"
17914msgstr "%s× grandnevø"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17919#, php-format
17920msgid "great ×%s nephew/niece"
17921msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17926#, php-format
17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17928msgid "great ×%s nephew/niece"
17929msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17934#, php-format
17935msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17936msgid "great ×%s nephew/niece"
17937msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17942#, php-format
17943msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17944msgid "great ×%s nephew/niece"
17945msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17950#, php-format
17951msgid "great ×%s niece"
17952msgstr "%s× grandniese"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17957#, php-format
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17959msgid "great ×%s niece"
17960msgstr "%s× grandniese"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17965#, php-format
17966msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17967msgid "great ×%s niece"
17968msgstr "%s× grandniese"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17973#, php-format
17974msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17975msgid "great ×%s niece"
17976msgstr "%s× grandniese"
17977
17978#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17984#, php-format
17985msgid "great ×%s uncle"
17986msgstr "%s× grandonkel"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17989#, php-format
17990msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17991msgid "great ×%s uncle"
17992msgstr "%s× grandonkel"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17995#, php-format
17996msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17997msgid "great ×%s uncle"
17998msgstr "%s× grandonkel"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18001#, php-format
18002msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18003msgid "great ×%s uncle"
18004msgstr "%s× grandonkel"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18007msgid "great ×4 aunt"
18008msgstr "4× grandtante"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18011msgid "great ×4 aunt/uncle"
18012msgstr "4× grandonkel/-tante"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18015msgid "great ×4 grandchild"
18016msgstr "3× tippoldebarn"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18019msgid "great ×4 granddaughter"
18020msgstr "3× tippoldebarn"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18023msgid "great ×4 grandfather"
18024msgstr "3× tippoldefar"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18027msgid "great ×4 grandmother"
18028msgstr "3× tippoldemor"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18031msgid "great ×4 grandparent"
18032msgstr "3× tippoldeforelder"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18035msgid "great ×4 grandson"
18036msgstr "3× tippoldebarn"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18039msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18040msgid "great ×4 nephew"
18041msgstr "4× grandnevø"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18044msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18045msgid "great ×4 nephew"
18046msgstr "4× grandnevø"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18049msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18050msgid "great ×4 nephew"
18051msgstr "4× grandnevø"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18054msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18055msgid "great ×4 nephew/niece"
18056msgstr "4× grandnevø/-niese"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18059msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18060msgid "great ×4 nephew/niece"
18061msgstr "4× grandnevø/-niese"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18064msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18065msgid "great ×4 nephew/niece"
18066msgstr "4× grandnevø/-niese"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18069msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18070msgid "great ×4 niece"
18071msgstr "4× grandniese"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18074msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18075msgid "great ×4 niece"
18076msgstr "4× grandniese"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18079msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18080msgid "great ×4 niece"
18081msgstr "4× grandniese"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18084msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18085msgid "great ×4 uncle"
18086msgstr "4× grandonkel"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18089msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18090msgid "great ×4 uncle"
18091msgstr "4× grandonkel"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18094msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18095msgid "great ×4 uncle"
18096msgstr "4× grandonkel"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18099msgid "great ×5 aunt"
18100msgstr "5× grandtante"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18103msgid "great ×5 aunt/uncle"
18104msgstr "5× grandonkel/-tante"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18107msgid "great ×5 grandchild"
18108msgstr "4× tippoldebarn"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18111msgid "great ×5 granddaughter"
18112msgstr "4× tippoldebarn"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18115msgid "great ×5 grandfather"
18116msgstr "4× tippoldefar"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18119msgid "great ×5 grandmother"
18120msgstr "4× tippoldemor"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18123msgid "great ×5 grandparent"
18124msgstr "4× tippoldeforelder"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18127msgid "great ×5 grandson"
18128msgstr "4× tippoldebarn"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18131msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18132msgid "great ×5 nephew"
18133msgstr "5× grandnevø"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18136msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18137msgid "great ×5 nephew"
18138msgstr "5× grandnevø"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18141msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18142msgid "great ×5 nephew"
18143msgstr "5× grandnevø"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18146msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18147msgid "great ×5 nephew/niece"
18148msgstr "5× grandnevø/-niese"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18151msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18152msgid "great ×5 nephew/niece"
18153msgstr "5× grandnevø/-niese"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18156msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18157msgid "great ×5 nephew/niece"
18158msgstr "5× grandnevø/-niese"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18161msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18162msgid "great ×5 niece"
18163msgstr "5× grandniese"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18166msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18167msgid "great ×5 niece"
18168msgstr "5× grandniese"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18171msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18172msgid "great ×5 niece"
18173msgstr "5× grandniese"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18176msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18177msgid "great ×5 uncle"
18178msgstr "5× grandonkel"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18181msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18182msgid "great ×5 uncle"
18183msgstr "5× grandonkel"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18186msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18187msgid "great ×5 uncle"
18188msgstr "5× grandonkel"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18191msgid "great ×6 aunt"
18192msgstr "6× grandtante"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18195msgid "great ×6 aunt/uncle"
18196msgstr "6× grandonkel/-tante"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18199msgid "great ×6 grandchild"
18200msgstr "5× tippoldebarn"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18203msgid "great ×6 granddaughter"
18204msgstr "5× tippoldebarn"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18207msgid "great ×6 grandfather"
18208msgstr "5× tippoldefar"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18211msgid "great ×6 grandmother"
18212msgstr "5× tippoldemor"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18215msgid "great ×6 grandparent"
18216msgstr "5× tippoldeforelder"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18219msgid "great ×6 grandson"
18220msgstr "5× tippoldebarn"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18223msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18224msgid "great ×6 uncle"
18225msgstr "6× grandonkel"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18228msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18229msgid "great ×6 uncle"
18230msgstr "6× grandonkel"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18233msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18234msgid "great ×6 uncle"
18235msgstr "6× grandonkel"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18238msgid "great ×7 aunt"
18239msgstr "7× grandtante"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18242msgid "great ×7 aunt/uncle"
18243msgstr "7× grandonkel/-tante"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18246msgid "great ×7 grandchild"
18247msgstr "6× tippoldebarn"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18250msgid "great ×7 granddaughter"
18251msgstr "6× tippoldebarn"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18254msgid "great ×7 grandfather"
18255msgstr "6× tippoldefar"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18258msgid "great ×7 grandmother"
18259msgstr "6× tippoldemor"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18262msgid "great ×7 grandparent"
18263msgstr "6× tippoldeforelder"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18266msgid "great ×7 grandson"
18267msgstr "6× tippoldebarn"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18270msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18271msgid "great ×7 uncle"
18272msgstr "7× grandonkel"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18275msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18276msgid "great ×7 uncle"
18277msgstr "7× grandonkel"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18280msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18281msgid "great ×7 uncle"
18282msgstr "7× grandonkel"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18285msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "grandonkels hustru"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:793
18290msgctxt "father’s father’s sister"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "farfars syster"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18295msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "grandonkels hustru"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:805
18300msgctxt "father’s mother’s sister"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "farmors syster"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18305msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "grandonkels hustru"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:817
18310msgctxt "father’s parent’s sister"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "grandtante"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18315msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "grandonkels hustru"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:873
18320msgctxt "mother’s father’s sister"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "morfars syster"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18325msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "grandonkels hustru"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:891
18330msgctxt "mother’s mother’s sister"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "mormors syster"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18335msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "grandonkels hustru"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:903
18340msgctxt "mother’s parent’s sister"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "grandtante"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18345msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "grandonkels hustru"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:925
18350msgctxt "parent’s father’s sister"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "grandtante"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18355msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "grandonkels hustru"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:937
18360msgctxt "parent’s mother’s sister"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "grandtante"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18365msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "grandonkels hustru"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:949
18370msgctxt "parent’s parent’s sister"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "grandtante"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:791
18375msgctxt "father’s father’s sibling"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "grandonkel/-tante"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18380msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "grandonkel/-tante"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:803
18385msgctxt "father’s mother’s sibling"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "grandonkel/-tante"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18390msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "grandonkel/-tante"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:815
18395msgctxt "father’s parent’s sibling"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "grandonkel/-tante"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18400msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "grandonkel/-tante"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:871
18405msgctxt "mother’s father’s sibling"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "grandonkel/-tante"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18410msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "grandonkel/-tante"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:889
18415msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "grandonkel/-tante"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18420msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "grandonkel/-tante"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:901
18425msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "grandonkel/-tante"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18430msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "grandonkel/-tante"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:923
18435msgctxt "parent’s father’s sibling"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "grandonkel/-tante"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18440msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "grandonkel/-tante"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:935
18445msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "grandonkel/-tante"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18450msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "grandonkel/-tante"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:947
18455msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "grandonkel/-tante"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18460msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "grandonkel/-tante"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:725
18465msgctxt "child’s child’s child"
18466msgid "great-grandchild"
18467msgstr "oldebarn"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:731
18470msgctxt "child’s daughter’s child"
18471msgid "great-grandchild"
18472msgstr "oldebarn"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:739
18475msgctxt "child’s son’s child"
18476msgid "great-grandchild"
18477msgstr "oldebarn"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:747
18480msgctxt "daughter’s child’s child"
18481msgid "great-grandchild"
18482msgstr "oldebarn"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:753
18485msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18486msgid "great-grandchild"
18487msgstr "oldebarn"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:767
18490msgctxt "daughter’s son’s child"
18491msgid "great-grandchild"
18492msgstr "oldebarn"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18495msgctxt "son’s child’s child"
18496msgid "great-grandchild"
18497msgstr "oldebarn"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18500msgctxt "son’s daughter’s child"
18501msgid "great-grandchild"
18502msgstr "oldebarn"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18505msgctxt "son’s son’s child"
18506msgid "great-grandchild"
18507msgstr "oldebarn"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:727
18510msgctxt "child’s child’s daughter"
18511msgid "great-granddaughter"
18512msgstr "oldebarn"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:733
18515msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18516msgid "great-granddaughter"
18517msgstr "oldebarn"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:741
18520msgctxt "child’s son’s daughter"
18521msgid "great-granddaughter"
18522msgstr "oldebarn"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:749
18525msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18526msgid "great-granddaughter"
18527msgstr "oldebarn"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:755
18530msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18531msgid "great-granddaughter"
18532msgstr "oldebarn"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:769
18535msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18536msgid "great-granddaughter"
18537msgstr "oldebarn"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18540msgctxt "son’s child’s daughter"
18541msgid "great-granddaughter"
18542msgstr "oldebarn"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18545msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-granddaughter"
18547msgstr "oldebarn"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18550msgctxt "son’s son’s daughter"
18551msgid "great-granddaughter"
18552msgstr "oldebarn"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:785
18555msgctxt "father’s father’s father"
18556msgid "great-grandfather"
18557msgstr "oldefar"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:797
18560msgctxt "father’s mother’s father"
18561msgid "great-grandfather"
18562msgstr "oldefar"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:809
18565msgctxt "father’s parent’s father"
18566msgid "great-grandfather"
18567msgstr "oldefar"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:865
18570msgctxt "mother’s father’s father"
18571msgid "great-grandfather"
18572msgstr "oldefar"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:883
18575msgctxt "mother’s mother’s father"
18576msgid "great-grandfather"
18577msgstr "oldefar"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:895
18580msgctxt "mother’s parent’s father"
18581msgid "great-grandfather"
18582msgstr "oldefar"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:917
18585msgctxt "parent’s father’s father"
18586msgid "great-grandfather"
18587msgstr "oldefar"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:929
18590msgctxt "parent’s mother’s father"
18591msgid "great-grandfather"
18592msgstr "oldefar"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:941
18595msgctxt "parent’s parent’s father"
18596msgid "great-grandfather"
18597msgstr "oldefar"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:787
18600msgctxt "father’s father’s mother"
18601msgid "great-grandmother"
18602msgstr "oldemor"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:799
18605msgctxt "father’s mother’s mother"
18606msgid "great-grandmother"
18607msgstr "oldemor"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:811
18610msgctxt "father’s parent’s mother"
18611msgid "great-grandmother"
18612msgstr "oldemor"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:867
18615msgctxt "mother’s father’s mother"
18616msgid "great-grandmother"
18617msgstr "oldemor"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:885
18620msgctxt "mother’s mother’s mother"
18621msgid "great-grandmother"
18622msgstr "oldemor"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:897
18625msgctxt "mother’s parent’s mother"
18626msgid "great-grandmother"
18627msgstr "oldemor"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:919
18630msgctxt "parent’s father’s mother"
18631msgid "great-grandmother"
18632msgstr "oldemor"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:931
18635msgctxt "parent’s mother’s mother"
18636msgid "great-grandmother"
18637msgstr "oldemor"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:943
18640msgctxt "parent’s parent’s mother"
18641msgid "great-grandmother"
18642msgstr "oldemor"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:789
18645msgctxt "father’s father’s parent"
18646msgid "great-grandparent"
18647msgstr "oldeforelder"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:801
18650msgctxt "father’s mother’s parent"
18651msgid "great-grandparent"
18652msgstr "oldeforelder"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:813
18655msgctxt "father’s parent’s parent"
18656msgid "great-grandparent"
18657msgstr "oldeforelder"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:869
18660msgctxt "mother’s father’s parent"
18661msgid "great-grandparent"
18662msgstr "oldeforelder"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:887
18665msgctxt "mother’s mother’s parent"
18666msgid "great-grandparent"
18667msgstr "oldeforelder"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:899
18670msgctxt "mother’s parent’s parent"
18671msgid "great-grandparent"
18672msgstr "oldeforelder"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:921
18675msgctxt "parent’s father’s parent"
18676msgid "great-grandparent"
18677msgstr "oldeforelder"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:933
18680msgctxt "parent’s mother’s parent"
18681msgid "great-grandparent"
18682msgstr "oldeforelder"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:945
18685msgctxt "parent’s parent’s parent"
18686msgid "great-grandparent"
18687msgstr "oldeforelder"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:729
18690msgctxt "child’s child’s son"
18691msgid "great-grandson"
18692msgstr "oldebarn"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:737
18695msgctxt "child’s daughter’s son"
18696msgid "great-grandson"
18697msgstr "oldebarn"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:743
18700msgctxt "child’s son’s son"
18701msgid "great-grandson"
18702msgstr "oldebarn"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:751
18705msgctxt "daughter’s child’s son"
18706msgid "great-grandson"
18707msgstr "oldebarn"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:759
18710msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18711msgid "great-grandson"
18712msgstr "oldebarn"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:771
18715msgctxt "daughter’s son’s son"
18716msgid "great-grandson"
18717msgstr "oldebarn"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18720msgctxt "son’s child’s son"
18721msgid "great-grandson"
18722msgstr "oldebarn"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18725msgctxt "son’s daughter’s son"
18726msgid "great-grandson"
18727msgstr "oldebarn"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18730msgctxt "son’s son’s son"
18731msgid "great-grandson"
18732msgstr "oldebarn"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18735msgid "great-great-aunt"
18736msgstr "2x grandtante"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18739msgid "great-great-aunt/uncle"
18740msgstr "2x grandonkel/-tante"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18743msgid "great-great-grandchild"
18744msgstr "tippoldebarn"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18747msgid "great-great-granddaughter"
18748msgstr "tippoldebarn"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18751msgid "great-great-grandfather"
18752msgstr "tippoldefar"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18755msgid "great-great-grandmother"
18756msgstr "tippoldemor"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18759msgid "great-great-grandparent"
18760msgstr "tippoldeforelder"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18763msgid "great-great-grandson"
18764msgstr "tippoldebarn"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18767msgid "great-great-great-aunt"
18768msgstr "3× grandtante"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18771msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18772msgstr "3× grandonkel/-tante"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18775msgid "great-great-great-grandchild"
18776msgstr "tipptippoldebarn"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18779msgid "great-great-great-granddaughter"
18780msgstr "tipptippoldebarn"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18783msgid "great-great-great-grandfather"
18784msgstr "tipptippoldefar"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18787msgid "great-great-great-grandmother"
18788msgstr "tipptippoldemor"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18791msgid "great-great-great-grandparent"
18792msgstr "tipptippoldeforelder"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18795msgid "great-great-great-grandson"
18796msgstr "tipptippoldebarn"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18799msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18800msgid "great-great-great-nephew"
18801msgstr "3× grandnevø"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18804msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18805msgid "great-great-great-nephew"
18806msgstr "3× grandnevø"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18809msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18810msgid "great-great-great-nephew"
18811msgstr "3× grandnevø"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18815msgid "great-great-great-nephew/niece"
18816msgstr "3× grandnevø/-niese"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18820msgid "great-great-great-nephew/niece"
18821msgstr "3× grandnevø/-niese"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18824msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18825msgid "great-great-great-nephew/niece"
18826msgstr "3× grandnevø/-niese"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18829msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18830msgid "great-great-great-niece"
18831msgstr "3× grandniese"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18834msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18835msgid "great-great-great-niece"
18836msgstr "3× grandniese"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18839msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18840msgid "great-great-great-niece"
18841msgstr "3× grandniese"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18844msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18845msgid "great-great-great-uncle"
18846msgstr "3× grandonkel"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18849msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18850msgid "great-great-great-uncle"
18851msgstr "3× grandonkel"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18854msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18855msgid "great-great-great-uncle"
18856msgstr "3× grandonkel"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18859msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18860msgid "great-great-nephew"
18861msgstr "2x grandnevø"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18864msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18865msgid "great-great-nephew"
18866msgstr "2x grandnevø"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18869msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18870msgid "great-great-nephew"
18871msgstr "2x grandnevø"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18875msgid "great-great-nephew/niece"
18876msgstr "2x grandnevø/-niese"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18880msgid "great-great-nephew/niece"
18881msgstr "2x grandnevø/-niese"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18884msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18885msgid "great-great-nephew/niece"
18886msgstr "2x grandnevø/-niese"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18889msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18890msgid "great-great-niece"
18891msgstr "2x grandniese"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18894msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18895msgid "great-great-niece"
18896msgstr "2x grandniese"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18899msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18900msgid "great-great-niece"
18901msgstr "2x grandniese"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18904msgctxt "great-grandfather’s brother"
18905msgid "great-great-uncle"
18906msgstr "2x grandonkel"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18909msgctxt "great-grandmother’s brother"
18910msgid "great-great-uncle"
18911msgstr "2x grandonkel"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18914msgctxt "great-grandparent’s brother"
18915msgid "great-great-uncle"
18916msgstr "2x grandonkel"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:674
18919msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "grandnevø"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:694
18924msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "grandnevø"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:712
18929msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "grandnevø"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:994
18934msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "grandnevø"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18939msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18940msgid "great-nephew"
18941msgstr "grandnevø"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18944msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "grandnevø"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:677
18949msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "grandnevø"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:697
18954msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "grandnevø"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:715
18959msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "grandnevø"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:997
18964msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "grandnevø"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18969msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "grandnevø"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18974msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "grandnevø"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:963
18979msgctxt "sibling’s child’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "grandnevø"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:971
18984msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "grandnevø"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:977
18989msgctxt "sibling’s son’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "grandnevø"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:662
18994msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "grandnevø/-niese"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:680
18999msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "grandnevø/-niese"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:700
19004msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "grandnevø/-niese"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:982
19009msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "grandnevø/-niese"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19014msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19015msgid "great-nephew/niece"
19016msgstr "grandnevø/-niese"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19019msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "grandnevø/-niese"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:665
19024msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "grandnevø/-niese"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:683
19029msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "grandnevø/-niese"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:703
19034msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "grandnevø/-niese"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:985
19039msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "grandnevø/-niese"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19044msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "grandnevø/-niese"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19049msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "grandnevø/-niese"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:959
19054msgctxt "sibling’s child’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "grandnevø/-niese"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:965
19059msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "grandnevø/-niese"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:973
19064msgctxt "sibling’s son’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "grandnevø/-niese"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:668
19069msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "grandniese"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:686
19074msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "grandniese"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:706
19079msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "grandniese"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:988
19084msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "grandniese"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19089msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19090msgid "great-niece"
19091msgstr "grandniese"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19094msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "grandniese"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:671
19099msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "grandniese"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:689
19104msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "grandniese"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:709
19109msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "grandniese"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:991
19114msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "grandniese"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19119msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "grandniese"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19124msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "grandniese"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:961
19129msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "grandniese"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:967
19134msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "grandniese"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:975
19139msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "grandniese"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:783
19144msgctxt "father’s father’s brother"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "farfars bror"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19149msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "grandtantes ektemann"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:795
19154msgctxt "father’s mother’s brother"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "farmors bror"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19159msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "grandtantes ektemann"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:807
19164msgctxt "father’s parent’s brother"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "grandonkel"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19169msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "grandtantes ektemann"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:863
19174msgctxt "mother’s father’s brother"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "morfars bror"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19179msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "grandtantes ektemann"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:881
19184msgctxt "mother’s mother’s brother"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "mormors bror"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19189msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "grandtantes ektemann"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:893
19194msgctxt "mother’s parent’s brother"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "grandonkel"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19199msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "grandtantes ektemann"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:915
19204msgctxt "parent’s father’s brother"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "grandonkel"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19209msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "grandtantes ektemann"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:927
19214msgctxt "parent’s mother’s brother"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "grandonkel"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19219msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "grandtantes ektemann"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:939
19224msgctxt "parent’s parent’s brother"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "grandonkel"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19229msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "grandtantes ektemann"
19232
19233#. I18N: layout option for the fan chart
19234#: app/Module/FanChartModule.php:516
19235msgid "half circle"
19236msgstr "halvsirkel"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:541
19239msgctxt "father’s son"
19240msgid "half-brother"
19241msgstr "halvbror"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:579
19244msgctxt "mother’s son"
19245msgid "half-brother"
19246msgstr "halvbror"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:597
19249msgctxt "parent’s son"
19250msgid "half-brother"
19251msgstr "halvbror"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:527
19254msgctxt "father’s child"
19255msgid "half-sibling"
19256msgstr "halvsysken"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:563
19259msgctxt "mother’s child"
19260msgid "half-sibling"
19261msgstr "halvsysken"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:583
19264msgctxt "parent’s child"
19265msgid "half-sibling"
19266msgstr "halvsysken"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:529
19269msgctxt "father’s daughter"
19270msgid "half-sister"
19271msgstr "halvsyster"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:565
19274msgctxt "mother’s daughter"
19275msgid "half-sister"
19276msgstr "halvsyster"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:585
19279msgctxt "parent’s daughter"
19280msgid "half-sister"
19281msgstr "halvsyster"
19282
19283#. I18N: reflexive pronoun
19284#: app/Services/RelationshipService.php:244
19285msgid "herself"
19286msgstr "sjølv"
19287
19288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19320#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19322#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19323#: resources/views/login-page.phtml:47
19324#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19325#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19326#: resources/views/register-page.phtml:76
19327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19330#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19331msgid "hide"
19332msgstr "skjul"
19333
19334#. I18N: reflexive pronoun
19335#: app/Services/RelationshipService.php:241
19336msgid "himself"
19337msgstr "sjølv"
19338
19339#. I18N: Type of demographic data
19340#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19341msgid "household"
19342msgstr "hushald"
19343
19344#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19345msgid "husband"
19346msgstr "ektemann"
19347
19348#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19349#: app/Elements/NameType.php:81
19350msgid "immigration name"
19351msgstr "namn ved immigrasjon"
19352
19353#. I18N: A button label.
19354#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19355msgid "import file"
19356msgstr "importer fil"
19357
19358#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19359msgid "infant"
19360msgstr "Spedbarn"
19361
19362#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19363msgid "inline note"
19364msgstr "innlema notat"
19365
19366#. I18N: Gedcom INT dates
19367#: app/Date.php:197
19368#, php-format
19369msgid "interpreted %s (%s)"
19370msgstr "tolka %s (%s)"
19371
19372#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19373#: resources/views/search-trees.phtml:54
19374msgid "invert selection"
19375msgstr "Invertér"
19376
19377#. I18N: a month in the French republican calendar
19378#: app/Date/FrenchDate.php:173
19379msgctxt "GENITIVE"
19380msgid "jours complementaires"
19381msgstr "jours complémentaires"
19382
19383#. I18N: a month in the French republican calendar
19384#: app/Date/FrenchDate.php:267
19385msgctxt "INSTRUMENTAL"
19386msgid "jours complementaires"
19387msgstr "jours complémentaires"
19388
19389#. I18N: a month in the French republican calendar
19390#: app/Date/FrenchDate.php:220
19391msgctxt "LOCATIVE"
19392msgid "jours complementaires"
19393msgstr "jours complémentaires"
19394
19395#. I18N: a month in the French republican calendar
19396#: app/Date/FrenchDate.php:126
19397msgctxt "NOMINATIVE"
19398msgid "jours complementaires"
19399msgstr "jours complémentaires"
19400
19401#. I18N: A button label, last page
19402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19403#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19405#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19406msgid "last"
19407msgstr "siste"
19408
19409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19410msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19411msgid "last"
19412msgstr "siste"
19413
19414#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19415#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19416msgid "left"
19417msgstr "venstre"
19418
19419#. I18N: Layout option for lists of names
19420#. I18N: An option in a list-box
19421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19422#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19423#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19424#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19425#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19426msgid "list"
19427msgstr "liste"
19428
19429#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19430#, php-format
19431msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19432msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s"
19433
19434#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19435#: app/Elements/NameType.php:83
19436msgid "maiden name"
19437msgstr "jentenamn"
19438
19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19440msgid "managers"
19441msgstr "forvaltarar"
19442
19443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19444#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19445msgid "markdown"
19446msgstr "markdown"
19447
19448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19449msgctxt "FEMALE"
19450msgid "married"
19451msgstr "ekta"
19452
19453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19454msgctxt "MALE"
19455msgid "married"
19456msgstr "ekta"
19457
19458#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19459#: app/Elements/NameType.php:85
19460msgid "married name"
19461msgstr "namn som gift"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:567
19464msgctxt "mother’s father"
19465msgid "maternal grandfather"
19466msgstr "morfar"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:571
19469msgctxt "mother’s mother"
19470msgid "maternal grandmother"
19471msgstr "mormor"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:573
19474msgctxt "mother’s parent"
19475msgid "maternal grandparent"
19476msgstr "besteforelder"
19477
19478#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19479#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19480msgid "matrilineal"
19481msgstr "matrilineær"
19482
19483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19484#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19485#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19486#, php-format
19487msgid "maximum %s day"
19488msgid_plural "maximum %s days"
19489msgstr[0] "maks %s dag"
19490msgstr[1] "maks %s dagar"
19491
19492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19497msgid "members"
19498msgstr "medlemer"
19499
19500#. I18N: Name of a theme.
19501#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19502msgid "minimal"
19503msgstr "minimal"
19504
19505#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19506msgid "mother"
19507msgstr "mor"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:553
19510msgctxt "husband’s mother"
19511msgid "mother-in-law"
19512msgstr "vermor"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:633
19515msgctxt "spouse’s mother"
19516msgid "mother-in-law"
19517msgstr "vermor"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:651
19520msgctxt "wife’s mother"
19521msgid "mother-in-law"
19522msgstr "vermor"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:639
19525msgctxt "spouse’s parent"
19526msgid "mother/father-in-law"
19527msgstr "verforelder"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:501
19530msgctxt "brother’s son"
19531msgid "nephew"
19532msgstr "brorson"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:853
19535msgctxt "husband’s brother’s son"
19536msgid "nephew"
19537msgstr "nevø"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:849
19540msgctxt "husband’s sibling’s son"
19541msgid "nephew"
19542msgstr "nevø"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:851
19545msgctxt "husband’s sister’s son"
19546msgid "nephew"
19547msgstr "nevø"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:605
19550msgctxt "sibling’s son"
19551msgid "nephew"
19552msgstr "nevø"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:615
19555msgctxt "sister’s son"
19556msgid "nephew"
19557msgstr "systerson"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19560msgctxt "wife’s brother’s son"
19561msgid "nephew"
19562msgstr "nevø"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19565msgctxt "wife’s sibling’s son"
19566msgid "nephew"
19567msgstr "nevø"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19570msgctxt "wife’s sister’s son"
19571msgid "nephew"
19572msgstr "nevø"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:691
19575msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19576msgid "nephew-in-law"
19577msgstr "brordotters ektemann"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:969
19580msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19581msgid "nephew-in-law"
19582msgstr "nieses ektemann"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19585msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19586msgid "nephew-in-law"
19587msgstr "systerdotters ektemann"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:497
19590msgctxt "brother’s child"
19591msgid "nephew/niece"
19592msgstr "brorbarn"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:841
19595msgctxt "husband’s brother’s child"
19596msgid "nephew/niece"
19597msgstr "nevø/niese"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:837
19600msgctxt "husband’s sibling’s child"
19601msgid "nephew/niece"
19602msgstr "nevø/niese"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:839
19605msgctxt "husband’s sister’s child"
19606msgid "nephew/niece"
19607msgstr "nevø/niese"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:601
19610msgctxt "sibling’s child"
19611msgid "nephew/niece"
19612msgstr "brorbarn"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:609
19615msgctxt "sister’s child"
19616msgid "nephew/niece"
19617msgstr "systerbarn"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19620msgctxt "wife’s brother’s child"
19621msgid "nephew/niece"
19622msgstr "nevø/niese"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19625msgctxt "wife’s sibling’s child"
19626msgid "nephew/niece"
19627msgstr "nevø/niese"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19630msgctxt "wife’s sister’s child"
19631msgid "nephew/niece"
19632msgstr "nevø/niese"
19633
19634#. I18N: A button label, next page
19635#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19636#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19637#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19638#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19639#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19640#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19641#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19642#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19644#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19648msgid "next"
19649msgstr "neste"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:499
19652msgctxt "brother’s daughter"
19653msgid "niece"
19654msgstr "brordotter"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:847
19657msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19658msgid "niece"
19659msgstr "niese"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:843
19662msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19663msgid "niece"
19664msgstr "niese"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:845
19667msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19668msgid "niece"
19669msgstr "niese"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:603
19672msgctxt "sibling’s daughter"
19673msgid "niece"
19674msgstr "niese"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:611
19677msgctxt "sister’s daughter"
19678msgid "niece"
19679msgstr "systerdotter"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19682msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19683msgid "niece"
19684msgstr "niese"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19687msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19688msgid "niece"
19689msgstr "niese"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19692msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19693msgid "niece"
19694msgstr "niese"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:717
19697msgctxt "brother’s son’s wife"
19698msgid "niece-in-law"
19699msgstr "brorsons hustru"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:979
19702msgctxt "sibling’s son’s wife"
19703msgid "niece-in-law"
19704msgstr "nevøs hustru"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19707msgctxt "sisters’s son’s wife"
19708msgid "niece-in-law"
19709msgstr "systersons hustru"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19712msgid "ninth cousin"
19713msgstr "timenning"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19716msgctxt "FEMALE"
19717msgid "ninth cousin"
19718msgstr "timenning"
19719
19720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19721#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19722msgctxt "MALE"
19723msgid "ninth cousin"
19724msgstr "timenning"
19725
19726#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19727#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19728#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19729#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19732#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19733#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19740#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19741#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19742#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19743#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19744#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19745#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19746#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19747#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19748#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19751#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19752#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19753#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19760msgid "no"
19761msgstr "nei"
19762
19763#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19765#: app/Services/EmailService.php:207
19766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19767msgid "none"
19768msgstr "ingen"
19769
19770#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19771msgctxt "Surname tradition"
19772msgid "none"
19773msgstr "ingen"
19774
19775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19776msgid "numbers"
19777msgstr "mengde"
19778
19779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19782#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19784#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19792msgid "of"
19793msgstr "frå"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:353
19796msgid "parent"
19797msgstr "forelder"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:423
19800msgid "partner"
19801msgstr "partnar"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:400
19804msgctxt "FEMALE"
19805msgid "partner"
19806msgstr "partnar"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:376
19809msgctxt "MALE"
19810msgid "partner"
19811msgstr "partnar"
19812
19813#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19814msgctxt "Surname tradition"
19815msgid "paternal"
19816msgstr "far sitt etternamn"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:531
19819msgctxt "father’s father"
19820msgid "paternal grandfather"
19821msgstr "farfar"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:533
19824msgctxt "father’s mother"
19825msgid "paternal grandmother"
19826msgstr "farmor"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:535
19829msgctxt "father’s parent"
19830msgid "paternal grandparent"
19831msgstr "besteforelder"
19832
19833#. I18N: A system where children take their father’s surname
19834#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19835msgid "patrilineal"
19836msgstr "patrilineær"
19837
19838#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19839#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19840msgid "pending"
19841msgstr "ventande"
19842
19843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19844msgid "percentage"
19845msgstr "prosent"
19846
19847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19848#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19849msgid "plain text"
19850msgstr "rein tekst"
19851
19852#. I18N: Type of location hierarchy
19853#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19854msgid "political"
19855msgstr "politisk"
19856
19857#. I18N: A button label, previous page
19858#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19859#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19860#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19861#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19862#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19866#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19867#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19869msgid "previous"
19870msgstr "førre"
19871
19872#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19873#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19874msgid "primary evidence"
19875msgstr "førstehandskjelde"
19876
19877#. I18N: Status of child-parent link
19878#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19879msgid "proven"
19880msgstr "bekrefta"
19881
19882#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19883#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19884msgid "questionable evidence"
19885msgstr "uviss kjelde"
19886
19887#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19889msgid "records"
19890msgstr "postar"
19891
19892#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19894#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19895#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19896#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19897msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19898msgid "reject"
19899msgstr "avslå"
19900
19901#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19902#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19903#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19904#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19905#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19906msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19907msgid "reject"
19908msgstr "avslå"
19909
19910#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19912msgid "rejected"
19913msgstr "avvist"
19914
19915#. I18N: Type of location hierarchy
19916#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19917msgid "religious"
19918msgstr "religiøst"
19919
19920#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19921#: app/Elements/NameType.php:87
19922msgid "religious name"
19923msgstr "religiøst namn"
19924
19925#. I18N: A button label.
19926#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19927msgid "replace"
19928msgstr "erstatt"
19929
19930#. I18N: A button label.
19931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19933#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19934#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19935#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19936msgid "reset"
19937msgstr "Nullstill"
19938
19939#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19940#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19941msgid "right"
19942msgstr "høgre"
19943
19944#. I18N: A button label.
19945#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19946#: resources/views/admin/components.phtml:166
19947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19949#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19953#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19957#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19959#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19960#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19962#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19963#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19965#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19966#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19967#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19968#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19969#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19970#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19971#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19972#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19973#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19974#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19975#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19976#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19977#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19978#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19979#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19981#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19982#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
19989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19991#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19992msgid "save"
19993msgstr "lagre"
19994
19995#. I18N: A button label.
19996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19998#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19999#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20000#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20002msgid "search"
20003msgstr "søk"
20004
20005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20006#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20007#, php-format
20008msgid "second %s"
20009msgstr "andre %s"
20010
20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20012#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20013#, php-format
20014msgctxt "FEMALE"
20015msgid "second %s"
20016msgstr "andre %s"
20017
20018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20019#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20020#, php-format
20021msgctxt "MALE"
20022msgid "second %s"
20023msgstr "andre %s"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "tremenning"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20030msgctxt "FEMALE"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "tremenning"
20033
20034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20035#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20036msgctxt "MALE"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "tremenning"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20041msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "tremenning"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20046msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "tremenning"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20051msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "tremenning"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20056msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "tremenning"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20061msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "tremenning"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20066msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "tremenning"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20071msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "tremenning"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20076msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "tremenning"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20081msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "tremenning"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20086msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "tremenning"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20091msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "tremenning"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20096msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "tremenning"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20101msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "tremenning"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20106msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "tremenning"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20111msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "tremenning"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20116msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "tremenning"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20121msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "tremenning"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20126msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "tremenning"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20131msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "tremenning"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20136msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "tremenning"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20141msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "tremenning"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20146msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "tremenning"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20151msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "tremenning"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20156msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "tremenning"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20161msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "tremenning"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20166msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "tremenning"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20171msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "tremenning"
20174
20175#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20176#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20177msgid "secondary evidence"
20178msgstr "andrehandskjelde"
20179
20180#. I18N: select all (of a list of options)
20181#: resources/views/search-trees.phtml:47
20182msgid "select all"
20183msgstr "vel alle"
20184
20185#. I18N: select none (of a list of options)
20186#: resources/views/search-trees.phtml:50
20187msgid "select none"
20188msgstr "vel ingen"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:346
20191msgid "self"
20192msgstr "sjølv"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20195msgid "seventh cousin"
20196msgstr "åttemenning"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20199msgctxt "FEMALE"
20200msgid "seventh cousin"
20201msgstr "åttemenning"
20202
20203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20204#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20205msgctxt "MALE"
20206msgid "seventh cousin"
20207msgstr "åttemenning"
20208
20209#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20210msgid "shared note"
20211msgstr "delt notat"
20212
20213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20214#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20215#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20223#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20225#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20226#: resources/views/login-page.phtml:47
20227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20228#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20230#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20231#: resources/views/register-page.phtml:76
20232#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20233#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20234#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20235#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20236msgid "show"
20237msgstr "syn"
20238
20239#. I18N: An option in a list-box
20240#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20241msgid "show changes made in webtrees"
20242msgstr "syn endringar gjort i webtrees"
20243
20244#. I18N: An option in a list-box
20245#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20246msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20247msgstr "syn endringar som er gjort i slektsdata"
20248
20249#. I18N: button label
20250#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20251#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20252#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20253#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20254#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20255#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20256msgid "show more"
20257msgstr "syn meir"
20258
20259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20260msgid "show the chart"
20261msgstr "Syn diagram"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:493
20264msgid "sibling"
20265msgstr "sysken"
20266
20267#. I18N: A button label.
20268#: resources/views/login-page.phtml:57
20269#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20270msgid "sign in"
20271msgstr "logg inn"
20272
20273#. I18N: A button label.
20274#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20275msgid "sign out"
20276msgstr "logg ut"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:472
20279msgid "sister"
20280msgstr "syster"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:503
20283msgctxt "brother’s wife"
20284msgid "sister-in-law"
20285msgstr "versyster"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:723
20288msgctxt "brother’s wife’s sister"
20289msgid "sister-in-law"
20290msgstr "versyster"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:833
20293msgctxt "husband’s brother’s wife"
20294msgid "sister-in-law"
20295msgstr "versyster"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:557
20298msgctxt "husband’s sister"
20299msgid "sister-in-law"
20300msgstr "versyster"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20303msgctxt "sister’s husband’s sister"
20304msgid "sister-in-law"
20305msgstr "versyster"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:635
20308msgctxt "spouse’s sister"
20309msgid "sister-in-law"
20310msgstr "versyster"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20313msgctxt "wife’s brother’s wife"
20314msgid "sister-in-law"
20315msgstr "versyster"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:655
20318msgctxt "wife’s sister"
20319msgid "sister-in-law"
20320msgstr "versyster"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20323msgid "sixth cousin"
20324msgstr "sjumenning"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20327msgctxt "FEMALE"
20328msgid "sixth cousin"
20329msgstr "sjumenning"
20330
20331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20332#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20333msgctxt "MALE"
20334msgid "sixth cousin"
20335msgstr "sjumenning"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:426
20338msgid "son"
20339msgstr "son"
20340
20341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20342msgid "son of"
20343msgstr "son av"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:509
20346msgctxt "child’s husband"
20347msgid "son-in-law"
20348msgstr "verson"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:521
20351msgctxt "daughter’s husband"
20352msgid "son-in-law"
20353msgstr "verson"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:761
20356msgctxt "daughter’s husband’s father"
20357msgid "son-in-law’s father"
20358msgstr "versons far"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:763
20361msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20362msgid "son-in-law’s mother"
20363msgstr "versons mor"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:765
20366msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20367msgid "son-in-law’s parent"
20368msgstr "versons forelder"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:513
20371msgctxt "child’s spouse"
20372msgid "son/daughter-in-law"
20373msgstr "verbarn"
20374
20375#. I18N: An option in a list-box
20376#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20377#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20378msgid "sort by date"
20379msgstr "sorter etter dato"
20380
20381#. I18N: A button label.
20382#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20385#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20390msgid "sort by date of birth"
20391msgstr "sorter etter fødselsdato"
20392
20393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20395#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20397msgid "sort by date of death"
20398msgstr "sorter etter dødsdato"
20399
20400#. I18N: A button label.
20401#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20403msgid "sort by date of marriage"
20404msgstr "sorter etter dato for vigsel"
20405
20406#. I18N: An option in a list-box
20407#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20408msgid "sort by date, newest first"
20409msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst"
20410
20411#. I18N: An option in a list-box
20412#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20413msgid "sort by date, oldest first"
20414msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst"
20415
20416#. I18N: An option in a list-box
20417#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20418#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20423#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20429msgid "sort by name"
20430msgstr "sorter etter namn"
20431
20432#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20433msgid "spouse"
20434msgstr "ektefelle"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:831
20437msgctxt "father’s wife’s son"
20438msgid "step-brother"
20439msgstr "stebror"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:879
20442msgctxt "mother’s husband’s son"
20443msgid "step-brother"
20444msgstr "stebror"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:957
20447msgctxt "parent’s spouse’s son"
20448msgid "step-brother"
20449msgstr "stebror"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:547
20452msgctxt "husband’s child"
20453msgid "step-child"
20454msgstr "stebarn"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:627
20457msgctxt "spouse’s child"
20458msgid "step-child"
20459msgstr "stebarn"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:645
20462msgctxt "wife’s child"
20463msgid "step-child"
20464msgstr "stebarn"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:549
20467msgctxt "husband’s daughter"
20468msgid "step-daughter"
20469msgstr "stedotter"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:629
20472msgctxt "spouse’s daughter"
20473msgid "step-daughter"
20474msgstr "stedotter"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:647
20477msgctxt "wife’s daughter"
20478msgid "step-daughter"
20479msgstr "stedotter"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:569
20482msgctxt "mother’s husband"
20483msgid "step-father"
20484msgstr "stefar"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:543
20487msgctxt "father’s wife"
20488msgid "step-mother"
20489msgstr "stemor"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:599
20492msgctxt "parent’s spouse"
20493msgid "step-parent"
20494msgstr "steforelder"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:827
20497msgctxt "father’s wife’s child"
20498msgid "step-sibling"
20499msgstr "stesysken"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:875
20502msgctxt "mother’s husband’s child"
20503msgid "step-sibling"
20504msgstr "stesysken"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:953
20507msgctxt "parent’s spouse’s child"
20508msgid "step-sibling"
20509msgstr "stesysken"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:829
20512msgctxt "father’s wife’s daughter"
20513msgid "step-sister"
20514msgstr "stesyster"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:877
20517msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20518msgid "step-sister"
20519msgstr "stesyster"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:955
20522msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20523msgid "step-sister"
20524msgstr "stesyster"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:559
20527msgctxt "husband’s son"
20528msgid "step-son"
20529msgstr "steson"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:637
20532msgctxt "spouse’s son"
20533msgid "step-son"
20534msgstr "steson"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:657
20537msgctxt "wife’s son"
20538msgid "step-son"
20539msgstr "steson"
20540
20541#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20542msgid "stillborn"
20543msgstr "Dødfødd"
20544
20545#. I18N: Layout option for lists of names
20546#. I18N: An option in a list-box
20547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20548#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20550#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20551#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20552msgid "table"
20553msgstr "tabell"
20554
20555#. I18N: Layout option for lists of names
20556#. I18N: An option in a list-box
20557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20559msgid "tag cloud"
20560msgstr "«tag cloud»"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20563msgid "tenth cousin"
20564msgstr "ellevemenning"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20567msgctxt "FEMALE"
20568msgid "tenth cousin"
20569msgstr "ellevemenning"
20570
20571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20572#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20573msgctxt "MALE"
20574msgid "tenth cousin"
20575msgstr "ellevemenning"
20576
20577#. I18N: [you should check that:] ...
20578#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20579msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20580msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte"
20581
20582#. I18N: [you should check that:] ...
20583#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20584msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20585msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei"
20586
20587#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20588#: app/Services/RelationshipService.php:247
20589msgid "themself"
20590msgstr "sjølv"
20591
20592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20593#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20594#, php-format
20595msgid "third %s"
20596msgstr "tredje %s"
20597
20598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20600#, php-format
20601msgctxt "FEMALE"
20602msgid "third %s"
20603msgstr "tredje %s"
20604
20605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20607#, php-format
20608msgctxt "MALE"
20609msgid "third %s"
20610msgstr "tredje %s"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20613msgid "third cousin"
20614msgstr "firmenning"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20617msgctxt "FEMALE"
20618msgid "third cousin"
20619msgstr "firmenning"
20620
20621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20622#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20623msgctxt "MALE"
20624msgid "third cousin"
20625msgstr "firmenning"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20628msgid "thirteenth cousin"
20629msgstr "fjortenmenning"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20632msgctxt "FEMALE"
20633msgid "thirteenth cousin"
20634msgstr "fjortenmenning"
20635
20636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20638msgctxt "MALE"
20639msgid "thirteenth cousin"
20640msgstr "fjortenmenning"
20641
20642#. I18N: layout option for the fan chart
20643#: app/Module/FanChartModule.php:518
20644msgid "three-quarter circle"
20645msgstr "trekvart-sirkel"
20646
20647#. I18N: Gedcom TO dates
20648#: app/Date.php:213
20649#, php-format
20650msgid "to %s"
20651msgstr "til %s"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20654msgid "twelfth cousin"
20655msgstr "trettenmenning"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20658msgctxt "FEMALE"
20659msgid "twelfth cousin"
20660msgstr "trettenmenning"
20661
20662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20664msgctxt "MALE"
20665msgid "twelfth cousin"
20666msgstr "trettenmenning"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:438
20669msgid "twin brother"
20670msgstr "tvillingbror"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:480
20673msgid "twin sibling"
20674msgstr "tvilling"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:459
20677msgid "twin sister"
20678msgstr "tvillingsyster"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:525
20681msgctxt "father’s brother"
20682msgid "uncle"
20683msgstr "farbror"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:823
20686msgctxt "father’s sister’s husband"
20687msgid "uncle"
20688msgstr "filleonkel"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:561
20691msgctxt "mother’s brother"
20692msgid "uncle"
20693msgstr "morbror"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:909
20696msgctxt "mother’s sister’s husband"
20697msgid "uncle"
20698msgstr "filleonkel"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:581
20701msgctxt "parent’s brother"
20702msgid "uncle"
20703msgstr "onkel"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:951
20706msgctxt "parent’s sister’s husband"
20707msgid "uncle"
20708msgstr "filleonkel"
20709
20710#: app/Place.php:248
20711msgid "unknown"
20712msgstr "ukjend"
20713
20714#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20715msgctxt "unknown family"
20716msgid "unknown"
20717msgstr "ukjend"
20718
20719#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20720msgid "unlimited"
20721msgstr "uavgrensa"
20722
20723#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20724#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20725msgid "unreliable evidence"
20726msgstr "upåliteleg kjelde"
20727
20728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20730#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20731msgid "up"
20732msgstr "opp"
20733
20734#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20735msgid "update"
20736msgstr "Oppdater"
20737
20738#. I18N: A button label.
20739#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20740msgid "upload"
20741msgstr "last opp"
20742
20743#. I18N: A button label.
20744#: resources/views/branches-page.phtml:51
20745#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20746#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20747#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20748#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20749#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20750#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20751#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20753#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20754#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20755#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20756#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20757msgid "view"
20758msgstr "syn"
20759
20760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20765msgid "visitors"
20766msgstr "besøkande"
20767
20768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20770msgctxt "FEMALE"
20771msgid "was born"
20772msgstr "blei fødd"
20773
20774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20776msgctxt "MALE"
20777msgid "was born"
20778msgstr "blei fødd"
20779
20780#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20781msgid "webtrees"
20782msgstr "webtrees"
20783
20784#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20785msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20786msgstr "webtrees kan ikkje opprette miniatyrbileter for dette filformatet."
20787
20788#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20789msgid "webtrees does not recognise this file format."
20790msgstr "webtrees kan ikkje kjenne att dette filformatet."
20791
20792#: app/Services/MessageService.php:136
20793msgid "webtrees message"
20794msgstr "webtrees melding"
20795
20796#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20797msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20798msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data."
20799
20800#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20802msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20803msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar."
20804
20805#: app/Services/MessageService.php:233
20806msgid "webtrees sends emails with no storage"
20807msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre"
20808
20809#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20810msgid "wife"
20811msgstr "hustru"
20812
20813#. I18N: Name of a theme.
20814#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20815msgid "xenea"
20816msgstr "xenea"
20817
20818#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20819msgid "years"
20820msgstr "år"
20821
20822#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20823#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20824#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20825#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20826#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20827#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20831#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20838#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20839#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20840#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20843#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20844#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20846#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20847#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20849#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20850#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20851#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20858msgid "yes"
20859msgstr "ja"
20860
20861#. I18N: [you should check that:] ...
20862#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20863msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20864msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:442
20867msgid "younger brother"
20868msgstr "yngre bror"
20869
20870#: app/Services/RelationshipService.php:484
20871msgid "younger sibling"
20872msgstr "yngre sysken"
20873
20874#: app/Services/RelationshipService.php:463
20875msgid "younger sister"
20876msgstr "yngre syster"
20877
20878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20883#, php-format
20884msgid "±%s year"
20885msgid_plural "±%s years"
20886msgstr[0] "±%s år"
20887msgstr[1] "±%s år"
20888
20889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20890#, php-format
20891msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20892msgstr "“%1$s” skal vere “%2$s”."
20893
20894#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20895#, php-format
20896msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20897msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappa."
20898
20899#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20900#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20901#: app/Services/MapDataService.php:199
20902#, php-format
20903msgid "“%s” has been deleted."
20904msgstr "%s har blitt sletta."
20905
20906#. I18N: Description of a “Data fix” module
20907#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20908msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20909msgstr "\"Hovudbilete\" (_PRIM) nyttast av ulike slektsprogram for å bestemme ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å omorganisere bileta, slik at ønska bilete står øvst på lista."
20910
20911#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20912#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20913msgid "…"
20914msgstr "…"
20915
20916#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20917#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20918#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20919#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20920msgctxt "Unknown given name"
20921msgid "…"
20922msgstr "…"
20923
20924#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20925#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20926#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20927#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20928#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20929msgctxt "Unknown surname"
20930msgid "…"
20931msgstr "…"
20932
20933#~ msgid " per gender"
20934#~ msgstr " etter kjønn"
20935
20936#~ msgid " per time period"
20937#~ msgstr " etter tidbolk"
20938
20939#, php-format
20940#~ msgid "#%s"
20941#~ msgstr "#%s"
20942
20943#, php-format
20944#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20945#~ msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s."
20946
20947#, php-format
20948#~ msgid "%1$s does not exist."
20949#~ msgstr "%1$s eksisterar ikkje."
20950
20951#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20952#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20953#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20954#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20955
20956#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20957#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20958#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20959#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20960
20961#~ msgid "%s day ago"
20962#~ msgid_plural "%s days ago"
20963#~ msgstr[0] "%s dag sidan"
20964#~ msgstr[1] "%s dagar sidan"
20965
20966#~ msgid "%s hour ago"
20967#~ msgid_plural "%s hours ago"
20968#~ msgstr[0] "%s time sidan"
20969#~ msgstr[1] "%s timar sidan"
20970
20971#~ msgid "%s individual is private."
20972#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20973#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20974#~ msgstr[1] "%s personar er private."
20975
20976#, php-format
20977#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20978#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20979#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s"
20980#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s"
20981
20982#, php-format
20983#~ msgid "%s individual with events in %s"
20984#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20985#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s"
20986#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s"
20987
20988#, php-format
20989#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20990#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20991#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s"
20992#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s"
20993
20994#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20995#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20996
20997#, php-format
20998#~ msgid "%s location has been imported."
20999#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21000#~ msgstr[0] "%s stad er importert."
21001#~ msgstr[1] "%s stadar er importerte."
21002
21003#~ msgid "%s minute ago"
21004#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21005#~ msgstr[0] "%s minutt sidan"
21006#~ msgstr[1] "%s minutt sidan"
21007
21008#~ msgid "%s month ago"
21009#~ msgid_plural "%s months ago"
21010#~ msgstr[0] "%s månad sidan"
21011#~ msgstr[1] "%s månader sidan"
21012
21013#~ msgid "%s second ago"
21014#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21015#~ msgstr[0] "%s sekund sidan"
21016#~ msgstr[1] "%s sekund sidan"
21017
21018#~ msgid "%s year ago"
21019#~ msgid_plural "%s years ago"
21020#~ msgstr[0] "%s år sidan"
21021#~ msgstr[1] "%s år sidan"
21022
21023#, php-format
21024#~ msgid "(aged less than %s)"
21025#~ msgstr "(yngre enn %s)"
21026
21027#, php-format
21028#~ msgid "(aged more than %s)"
21029#~ msgstr "(eldre enn %s)"
21030
21031#~ msgid "(in childhood)"
21032#~ msgstr "(i barndomen)"
21033
21034#~ msgid "(in infancy)"
21035#~ msgstr "(som spedbarn)"
21036
21037#~ msgid "(stillborn)"
21038#~ msgstr "(dødfødd)"
21039
21040#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21041#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila."
21042
21043#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21044#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig."
21045
21046#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21047#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde."
21048
21049#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21050#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>"
21051
21052#, php-format
21053#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21054#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21055
21056#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21057#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)."
21058
21059#, php-format
21060#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21061#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn."
21062
21063#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21064#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn."
21065
21066#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21067#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet."
21068
21069#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21070#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet."
21071
21072#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21073#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve."
21074
21075#~ msgid "A.M."
21076#~ msgstr "A.M."
21077
21078#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21079#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21080
21081#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21082#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21083
21084#~ msgid "Acadia"
21085#~ msgstr "Akadia"
21086
21087#~ msgid "Add a blank row"
21088#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
21089
21090#~ msgid "Add a brother or sister"
21091#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster"
21092
21093#~ msgid "Add a child to this family"
21094#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien"
21095
21096#~ msgid "Add a geographic location"
21097#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn"
21098
21099#~ msgid "Add a husband to this family"
21100#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien"
21101
21102#~ msgid "Add a restriction"
21103#~ msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon"
21104
21105#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21106#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks"
21107
21108#~ msgid "Add a shared note"
21109#~ msgstr "Legg til eit nytt delt notat"
21110
21111#~ msgid "Add a son or daughter"
21112#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter"
21113
21114#~ msgid "Add a wife to this family"
21115#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien"
21116
21117#~ msgid "Add an associate"
21118#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person"
21119
21120#~ msgid "Add an event"
21121#~ msgstr "Legg til hending"
21122
21123#~ msgid "Add another individual to the chart"
21124#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet"
21125
21126#~ msgid "Add links"
21127#~ msgstr "Legg til lenke"
21128
21129#~ msgid "Add married names"
21130#~ msgstr "Legg til namn som gifte"
21131
21132#~ msgid "Add missing married names"
21133#~ msgstr "Legg til namn som gift"
21134
21135#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21136#~ msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn"
21137
21138#~ msgid "Add to favorites"
21139#~ msgstr "Legg til i favorittar"
21140
21141#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21142#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete"
21143
21144#~ msgid "Additional information"
21145#~ msgstr "Ytterlegare informasjon"
21146
21147#~ msgctxt "FEMALE"
21148#~ msgid "Adopted by both parents"
21149#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
21150
21151#~ msgctxt "MALE"
21152#~ msgid "Adopted by both parents"
21153#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
21154
21155#~ msgctxt "FEMALE"
21156#~ msgid "Adopted by father"
21157#~ msgstr "Adoptert av far"
21158
21159#~ msgctxt "MALE"
21160#~ msgid "Adopted by father"
21161#~ msgstr "Adoptert av far"
21162
21163#~ msgctxt "FEMALE"
21164#~ msgid "Adopted by mother"
21165#~ msgstr "Adoptert av mor"
21166
21167#~ msgctxt "MALE"
21168#~ msgid "Adopted by mother"
21169#~ msgstr "Adoptert av mor"
21170
21171#~ msgid "Advanced"
21172#~ msgstr "Avansert"
21173
21174#~ msgid "Advanced fact preferences"
21175#~ msgstr "Avanserte faktainnstillingar"
21176
21177#~ msgid "Advanced name facts"
21178#~ msgstr "Avanserte namnefakta"
21179
21180#~ msgid "Advanced place name facts"
21181#~ msgstr "Avanserte stadnamnfakta"
21182
21183#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21184#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21185
21186#~ msgid "Age of item"
21187#~ msgstr "Alder på notis"
21188
21189#~ msgid "Age related to birth year"
21190#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår"
21191
21192#~ msgid "Age related to death year"
21193#~ msgstr "Alder jamført med dødsår"
21194
21195#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21196#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede"
21197
21198#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21199#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser"
21200
21201#~ msgid "All family facts"
21202#~ msgstr "Alle familiefakta"
21203
21204#~ msgid "All files have read and write permission."
21205#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar."
21206
21207#~ msgid "All individual facts"
21208#~ msgstr "Alle personfakta"
21209
21210#~ msgid "All repository facts"
21211#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21212
21213#~ msgid "All source facts"
21214#~ msgstr "Alle kjeldefakta"
21215
21216#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21217#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad"
21218
21219#~ msgctxt "FEMALE"
21220#~ msgid "Also known as"
21221#~ msgstr "Også kjend som"
21222
21223#~ msgctxt "MALE"
21224#~ msgid "Also known as"
21225#~ msgstr "Også kjend som"
21226
21227#~ msgid "Alternative place name"
21228#~ msgstr "Alternativt stadnamn"
21229
21230#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21231#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest."
21232
21233#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21234#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar."
21235
21236#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21237#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb."
21238
21239#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21240#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila."
21241
21242#~ msgid "An unknown error occurred"
21243#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått"
21244
21245#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21246#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen."
21247
21248#~ msgid "Approval of account at %s"
21249#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s"
21250
21251#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21252#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?"
21253
21254#~ msgid "Associates"
21255#~ msgstr "Tilslutta personar"
21256
21257#, fuzzy
21258#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21259#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar"
21260
21261#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21262#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar"
21263
21264#~ msgid "Available blocks"
21265#~ msgstr "Tilgjengelege blokker"
21266
21267#~ msgid "Basic"
21268#~ msgstr "Grunnleggande"
21269
21270#~ msgid "Batch update"
21271#~ msgstr "Masseoppdatering"
21272
21273#~ msgid "Bearing"
21274#~ msgstr "Kurs"
21275
21276#~ msgid "Body"
21277#~ msgstr "Innhald"
21278
21279#~ msgid "Booklet"
21280#~ msgstr "Hefte"
21281
21282#~ msgid "Brit milah of a brother"
21283#~ msgstr "Brors Brit Milah"
21284
21285#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21286#~ msgstr "Barnebarns Brit Milah"
21287
21288#~ msgctxt "daughter’s son"
21289#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21290#~ msgstr "Dottersons Brit Milah"
21291
21292#~ msgctxt "son’s son"
21293#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21294#~ msgstr "Sonesons Brit Milah"
21295
21296#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21297#~ msgstr "Halvbrors Brit Milah"
21298
21299#~ msgid "Brit milah of a son"
21300#~ msgstr "Sons Brit Milah"
21301
21302#~ msgid "British West Indies"
21303#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21304
21305#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21306#~ msgstr "Gravlegging av mor sin forelder"
21307
21308#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21309#~ msgstr "Gravlegging av far sin forelder"
21310
21311#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21312#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken."
21313
21314#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21315#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21316#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
21317#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
21318
21319#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21320#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne."
21321
21322#, fuzzy
21323#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21324#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb."
21325
21326#~ msgid "Cannot create"
21327#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil"
21328
21329#~ msgid "Cape Colony"
21330#~ msgstr "Kappkolonien"
21331
21332#~ msgid "Case insensitive"
21333#~ msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar"
21334
21335#~ msgid "Catalonia"
21336#~ msgstr "Catalonia"
21337
21338#~ msgid "Caution!"
21339#~ msgstr "Obs!"
21340
21341#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21342#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
21343
21344#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21345#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
21346
21347#~ msgid "Cemeteries"
21348#~ msgstr "Gravstadar"
21349
21350#~ msgid "Center map here"
21351#~ msgstr "Sentrer kart her"
21352
21353#~ msgid "Certificate number"
21354#~ msgstr "Sertifikatnummer"
21355
21356#~ msgid "Change"
21357#~ msgstr "Endre"
21358
21359#~ msgid "Change flag"
21360#~ msgstr "Endre flagg"
21361
21362#~ msgid "Change language"
21363#~ msgstr "Endre språk"
21364
21365#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21366#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren"
21367
21368#~ msgid "Channel Islands"
21369#~ msgstr "Kanaløyane"
21370
21371#~ msgid "Check file permissions…"
21372#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…"
21373
21374#~ msgid "Check for custom modules…"
21375#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…"
21376
21377#~ msgid "Check for custom themes…"
21378#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…"
21379
21380#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21381#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen."
21382
21383#~ msgid "Check the settings and try again."
21384#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny."
21385
21386#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21387#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av."
21388
21389#~ msgid "Choose: "
21390#~ msgstr "Vel: "
21391
21392#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21393#~ msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)"
21394
21395#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21396#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud."
21397
21398#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21399#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta"
21400
21401#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21402#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering"
21403
21404#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21405#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette"
21406
21407#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21408#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet"
21409
21410#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21411#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista."
21412
21413#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21414#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21415
21416#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21417#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud."
21418
21419#~ msgid "Cohabitation"
21420#~ msgstr "Sambuarskap"
21421
21422#~ msgid "Columns per page"
21423#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21424
21425#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21426#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-fila"
21427
21428#~ msgid "Concatenation"
21429#~ msgstr "Samansetjing av data"
21430
21431#~ msgid "Configure"
21432#~ msgstr "Konfigurer"
21433
21434#~ msgid "Confirm password"
21435#~ msgstr "Stadfest passord"
21436
21437#~ msgid "Continue adding"
21438#~ msgstr "Fortsett å leggje til"
21439
21440#~ msgid "Continued"
21441#~ msgstr "Fortsetter"
21442
21443#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21444#~ msgstr "Endre CEME postar til GEDCOM 5.5.1"
21445
21446#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21447#~ msgstr "Endre NAME:_XXX kodar til GEDCOM 5.5.1"
21448
21449#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21450#~ msgstr "Endre _PRIM postar til GEDCOM 5.5.1"
21451
21452#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21453#~ msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1"
21454
21455#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21456#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn."
21457
21458#~ msgid "Count"
21459#~ msgstr "Tal"
21460
21461#~ msgid "Countries"
21462#~ msgstr "Land"
21463
21464#~ msgid "Counts "
21465#~ msgstr "Tal "
21466
21467#~ msgid "County"
21468#~ msgstr "Fylke"
21469
21470#~ msgid "Create a family"
21471#~ msgstr "Opprett ein familie"
21472
21473#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21474#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar"
21475
21476#~ msgid "Create a website access rule"
21477#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden"
21478
21479#~ msgid "Current"
21480#~ msgstr "Gjeldande"
21481
21482#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21483#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM under-kodar"
21484
21485#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21486#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kode"
21487
21488#~ msgid "Custom fact"
21489#~ msgstr "Eigedefinert faktum"
21490
21491#~ msgid "Custom tags"
21492#~ msgstr "Eigendefinerte koder"
21493
21494#~ msgid "Custom theme"
21495#~ msgstr "Eigetilpassa tema"
21496
21497#~ msgid "Czechoslovakia"
21498#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21499
21500#~ msgid "Dashboard"
21501#~ msgstr "Hovudtavle"
21502
21503#~ msgid "Database and table names"
21504#~ msgstr "Database og tabellnamn"
21505
21506#~ msgid "Decade of birth"
21507#~ msgstr "Tiår for fødsel"
21508
21509#~ msgid "Decade of death"
21510#~ msgstr "Tiår for død"
21511
21512#~ msgid "Decade of marriage"
21513#~ msgstr "Tiår for vigsel"
21514
21515#~ msgid "Default"
21516#~ msgstr "Standardval"
21517
21518#~ msgid "Default map type"
21519#~ msgstr "Standard karttype"
21520
21521#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21522#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre"
21523
21524#~ msgid "Default pedigree generations"
21525#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre"
21526
21527#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21528#~ msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert."
21529
21530#~ msgid "Delete old files…"
21531#~ msgstr "Slette gamle filer…"
21532
21533#~ msgid "Delete temporary files…"
21534#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…"
21535
21536#~ msgid "Description unavailable"
21537#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg"
21538
21539#~ msgid "Desired password"
21540#~ msgstr "Ønska passord"
21541
21542#~ msgid "Desired username"
21543#~ msgstr "Ønska brukarnamn"
21544
21545#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21546#~ msgstr "Døydde som spebarn: unntak"
21547
21548#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21549#~ msgstr "Døde mindre enn 1 år gamal, forsegling ikkje påkrevd."
21550
21551#~ msgid "Disable these modules"
21552#~ msgstr "Inaktiver desse modulane"
21553
21554#~ msgid "Disable these themes"
21555#~ msgstr "Inaktiver desse temaa"
21556
21557#~ msgid "Display all"
21558#~ msgstr "Syn alle"
21559
21560#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21561#~ msgstr "Syn eigentilpassa GEDCOM-kodar"
21562
21563#~ msgid "Display map coordinates"
21564#~ msgstr "Syn kartkoordinatar"
21565
21566#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21567#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn."
21568
21569#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21570#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar."
21571
21572#~ msgid "Do not use maps"
21573#~ msgstr "Ikkje bruk kart"
21574
21575#~ msgid "Down"
21576#~ msgstr "Ned"
21577
21578#~ msgid "Download geographic data"
21579#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21580
21581#~ msgid "Earliest birth year"
21582#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår"
21583
21584#~ msgid "Earliest death year"
21585#~ msgstr "Tidlegaste dødsår"
21586
21587#~ msgid "Edit a website access rule"
21588#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge"
21589
21590#~ msgid "Edit media"
21591#~ msgstr "Rediger media"
21592
21593#~ msgid "Edit the details"
21594#~ msgstr "Rediger detaljar"
21595
21596#~ msgid "Edit the media object"
21597#~ msgstr "Endre medieobjekt"
21598
21599#~ msgid "Edit the note"
21600#~ msgstr "Endre notat"
21601
21602#~ msgid "Edit the repository"
21603#~ msgstr "Endre arkiv"
21604
21605#~ msgid "Edit the source"
21606#~ msgstr "Endre kjelde"
21607
21608#~ msgid "Editing restriction"
21609#~ msgstr "Endringsrestriksjon"
21610
21611#~ msgid "Eire"
21612#~ msgstr "Irland"
21613
21614#~ msgid "Elevation"
21615#~ msgstr "Høgde"
21616
21617#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21618#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i &laquo;From:&raquo;-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld &laquo;From:&raquo;-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at &laquo;From:&raquo;-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>."
21619
21620#~ msgid "Embedded variable"
21621#~ msgstr "Innlagd variabel"
21622
21623#~ msgid "End IP address"
21624#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21625
21626#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21627#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde"
21628
21629#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21630#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til."
21631
21632#~ msgid "Enter report values"
21633#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21634
21635#~ msgid "Exact text"
21636#~ msgstr "Eksakt tekst"
21637
21638#~ msgid "FAQ position"
21639#~ msgstr "FAQ-plassering"
21640
21641#~ msgid "FAQ visibility"
21642#~ msgstr "FAQ syning"
21643
21644#~ msgid "FOKO country"
21645#~ msgstr "FOKO land"
21646
21647#~ msgid "Facts for repository records"
21648#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringar"
21649
21650#~ msgid "Facts for source records"
21651#~ msgstr "Fakta for kjelderegistreringar"
21652
21653#~ msgid "Family ID prefix"
21654#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21655
21656#~ msgid "Family group information"
21657#~ msgstr "Familieopplysningar"
21658
21659#~ msgid "Family list"
21660#~ msgstr "Familieliste"
21661
21662#~ msgid "File containing places (CSV)"
21663#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)"
21664
21665#~ msgid "Find a fact or event"
21666#~ msgstr "Finn fakta eller hending"
21667
21668#~ msgid "Find a family"
21669#~ msgstr "Finn familie"
21670
21671#~ msgid "Find a media object"
21672#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21673
21674#~ msgid "Find a place"
21675#~ msgstr "Finn stad"
21676
21677#~ msgid "Find a repository"
21678#~ msgstr "Finn arkiv"
21679
21680#~ msgid "Find a shared note"
21681#~ msgstr "Finn notat"
21682
21683#~ msgid "Find an individual"
21684#~ msgstr "Finn person"
21685
21686#, php-format
21687#~ msgid "Flag of %s"
21688#~ msgstr "%s sitt flagg"
21689
21690#~ msgid "From"
21691#~ msgstr "Frå"
21692
21693#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21694#~ msgstr "GEDCOM under-kode"
21695
21696#~ msgid "Gender icon on charts"
21697#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram"
21698
21699#~ msgid "Get an API key from Google."
21700#~ msgstr "Få API kode frå Google."
21701
21702#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21703#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)."
21704
21705#~ msgid "Google Street View™"
21706#~ msgstr "Google Street View™"
21707
21708#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21709#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag. Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode."
21710
21711#~ msgid "Google™ maps preferences"
21712#~ msgstr "Innstillingar for Google™ maps"
21713
21714#~ msgid "Grandparents"
21715#~ msgstr "Besteforeldre"
21716
21717#~ msgid "Head of household"
21718#~ msgstr "Overhovud i familien"
21719
21720#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21721#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.."
21722
21723#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21724#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart."
21725
21726#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21727#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast."
21728
21729#~ msgid "Hide"
21730#~ msgstr "Skjul"
21731
21732#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21733#~ msgstr "Skjul/Syn GEDCOM-kodar i endringsskjema"
21734
21735#~ msgid "Highest population"
21736#~ msgstr "Høgaste folketettleik"
21737
21738#~ msgid "Historical facts"
21739#~ msgstr "Historiske fakta"
21740
21741#~ msgid "House"
21742#~ msgstr "Hus"
21743
21744#~ msgid "House number"
21745#~ msgstr "Husnummer"
21746
21747#~ msgid "Hybrid"
21748#~ msgstr "Hybrid"
21749
21750#~ msgid "Icon"
21751#~ msgstr "Ikon"
21752
21753#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21754#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>"
21755
21756#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21757#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet."
21758
21759#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21760#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt."
21761
21762#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21763#~ msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21764
21765#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21766#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista."
21767
21768#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21769#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast."
21770
21771#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21772#~ msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>."
21773
21774#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21775#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”."
21776
21777#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21778#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast."
21779
21780#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21781#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte."
21782
21783#~ msgid "Import Options."
21784#~ msgstr "Importval."
21785
21786#~ msgid "Import all places from a family tree"
21787#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre"
21788
21789#~ msgid "Include fully matched places"
21790#~ msgstr "Inkluder identiske stadar"
21791
21792#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21793#~ msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)"
21794
21795#~ msgid "Individual ID prefix"
21796#~ msgstr "Peron ID prefiks"
21797
21798#~ msgid "Individual distribution"
21799#~ msgstr "Utbreiing av personar"
21800
21801#~ msgid "Individual list"
21802#~ msgstr "Personliste"
21803
21804#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21805#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor."
21806
21807#~ msgid "Initiatory"
21808#~ msgstr "Initiatory (LDS)"
21809
21810#~ msgid "Installation folder"
21811#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21812
21813#~ msgid "Instructions for Google mail"
21814#~ msgstr "Instruksjonar for Google mail"
21815
21816#~ msgid "Interred"
21817#~ msgstr "Urnenedsettelse"
21818
21819#~ msgctxt "FEMALE"
21820#~ msgid "Interred"
21821#~ msgstr "Jordfesta"
21822
21823#~ msgctxt "MALE"
21824#~ msgid "Interred"
21825#~ msgstr "Jordfesta"
21826
21827#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21828#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21829
21830#~ msgid "Joint family name"
21831#~ msgstr "Felles familienamn"
21832
21833#~ msgid "Keep"
21834#~ msgstr "Ta vare på"
21835
21836#~ msgid "Keep link in list"
21837#~ msgstr "Behald lenke i liste"
21838
21839#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21840#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram"
21841
21842#~ msgid "LDS temple"
21843#~ msgstr "Mormon tempel"
21844
21845#~ msgid "Latest birth year"
21846#~ msgstr "Seinaste fødselsår"
21847
21848#~ msgid "Latest death year"
21849#~ msgstr "Seinaste dødsår"
21850
21851#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21852#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast."
21853
21854#~ msgid "Left"
21855#~ msgstr "Venstre"
21856
21857#~ msgctxt "paper size"
21858#~ msgid "Legal"
21859#~ msgstr "Legal"
21860
21861#~ msgid "Level"
21862#~ msgstr "Nivå"
21863
21864#~ msgid "Limit"
21865#~ msgstr "Grense"
21866
21867#~ msgid "Limit display by"
21868#~ msgstr "Avgrens syning til"
21869
21870#~ msgid "Link to an existing media object"
21871#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt"
21872
21873#~ msgid "Linked database ID"
21874#~ msgstr "Lenka database-ID"
21875
21876#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21877#~ msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg"
21878
21879#~ msgid "Login ID"
21880#~ msgstr "Brukarnamn"
21881
21882#~ msgid "Longevity versus time"
21883#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21884
21885#~ msgid "Lost password request"
21886#~ msgstr "Nytt passord"
21887
21888#~ msgid "Lowest population"
21889#~ msgstr "Lågaste folketettleik"
21890
21891#~ msgid "Mailing name"
21892#~ msgstr "Personnamn i postadresse"
21893
21894#~ msgid "Main section blocks"
21895#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen"
21896
21897#~ msgid "Manage family trees "
21898#~ msgstr "Handsam familietre "
21899
21900#~ msgid "Manage the links"
21901#~ msgstr "Behandle lenker"
21902
21903#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21904#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn."
21905
21906#~ msgid "Map provider"
21907#~ msgstr "Karttilbydar"
21908
21909#~ msgid "Marriage status"
21910#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21911
21912#~ msgid "Marriage type unknown"
21913#~ msgstr "Vigseltype ukjent"
21914
21915#~ msgid "Married surname"
21916#~ msgstr "Etternamn som gift"
21917
21918#~ msgid "Match calendar"
21919#~ msgstr "Match kalendar"
21920
21921#~ msgid "Max"
21922#~ msgstr "Maks"
21923
21924#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21925#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar"
21926
21927#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21928#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre"
21929
21930#~ msgid "Media ID prefix"
21931#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21932
21933#~ msgid "Media contains"
21934#~ msgstr "Medie inneheld"
21935
21936#, php-format
21937#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21938#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet."
21939
21940#~ msgid "Medical condition"
21941#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21942
21943#~ msgid "Memory limit"
21944#~ msgstr "Grense for minne"
21945
21946#~ msgid "Midnight"
21947#~ msgstr "midnatt"
21948
21949#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21950#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område."
21951
21952#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21953#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»"
21954
21955#~ msgid "Moderate pending changes"
21956#~ msgstr "Handsame ventande endringar"
21957
21958#~ msgid "More news articles"
21959#~ msgstr "Fleire nyhende"
21960
21961#~ msgid "Move left"
21962#~ msgstr "Flytt til venstre"
21963
21964#~ msgid "Move right"
21965#~ msgstr "Flytt til høgre"
21966
21967#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21968#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s"
21969
21970#~ msgid "MySQL variables"
21971#~ msgstr "MySQL variablar"
21972
21973#~ msgid "Name contains"
21974#~ msgstr "Namn inneheld"
21975
21976#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21977#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)"
21978
21979#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21980#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)"
21981
21982#~ msgid "Neighborhood"
21983#~ msgstr "Grannelag"
21984
21985#~ msgid "Netherlands Antilles"
21986#~ msgstr "Dei nederlandske antillane"
21987
21988#~ msgid "Neutral Zone"
21989#~ msgstr "Nøytral sone"
21990
21991#~ msgctxt "FEMALE"
21992#~ msgid "Never married"
21993#~ msgstr "Aldri gift"
21994
21995#~ msgctxt "MALE"
21996#~ msgid "Never married"
21997#~ msgstr "Aldri gift"
21998
21999#~ msgid "No ancestors in the database."
22000#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen."
22001
22002#~ msgid "No custom modules are enabled."
22003#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte."
22004
22005#~ msgid "No custom themes are enabled."
22006#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte."
22007
22008#~ msgid "No limit"
22009#~ msgstr "Inga grense"
22010
22011#~ msgid "No map data exists for this individual"
22012#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
22013
22014#~ msgid "No mappable items"
22015#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste"
22016
22017#~ msgid "No media file was provided."
22018#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt."
22019
22020#~ msgid "No places found"
22021#~ msgstr "Ingen stadar funne"
22022
22023#~ msgid "No places have been found."
22024#~ msgstr "Ingen stadar vart funne."
22025
22026#~ msgid "Nobody at all"
22027#~ msgstr "Ingen"
22028
22029#~ msgid "Noon"
22030#~ msgstr "Middag"
22031
22032#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22033#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde"
22034
22035#~ msgctxt "FEMALE"
22036#~ msgid "Not married"
22037#~ msgstr "Ikkje gift"
22038
22039#~ msgctxt "MALE"
22040#~ msgid "Not married"
22041#~ msgstr "Ikkje gift"
22042
22043#~ msgid "Note ID prefix"
22044#~ msgstr "Notat ID prefiks"
22045
22046#~ msgid "Number of generations"
22047#~ msgstr "Tal på generasjonar"
22048
22049#~ msgid "Number of items"
22050#~ msgstr "Tal på notisar"
22051
22052#~ msgid "Number of items to show"
22053#~ msgstr "Mengd som skal synast"
22054
22055#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22056#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: "
22057
22058#~ msgid "Oldest at bottom"
22059#~ msgstr "Eldste nederst"
22060
22061#~ msgid "Oldest at top"
22062#~ msgstr "Eldste øverst"
22063
22064#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22065#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar"
22066
22067#~ msgid "Order"
22068#~ msgstr "Rekkefølgje"
22069
22070#~ msgid "Other folder… please type in"
22071#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn"
22072
22073#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22074#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data."
22075
22076#~ msgid "Others"
22077#~ msgstr "Andre"
22078
22079#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22080#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar."
22081
22082#~ msgid "Own charts"
22083#~ msgstr "Eigne diagram"
22084
22085#~ msgid "P.M."
22086#~ msgstr "P.M."
22087
22088#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22089#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
22090
22091#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22092#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen."
22093
22094#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22095#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
22096
22097#~ msgid "PHP time limit"
22098#~ msgstr "PHP tidsavgrensing"
22099
22100#~ msgid "Parent"
22101#~ msgstr "Forelder"
22102
22103#~ msgid "Passwords do not match."
22104#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje."
22105
22106#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22107#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn."
22108
22109#~ msgid "Pedigree of %s"
22110#~ msgstr "Anetre til %s"
22111
22112#~ msgid "Phonetic"
22113#~ msgstr "Fonetisk"
22114
22115#~ msgid "Phonetic title"
22116#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
22117
22118#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22119#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:"
22120
22121#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22122#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s"
22123
22124#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22125#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees."
22126
22127#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22128#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering"
22129
22130#~ msgid "Place check"
22131#~ msgstr "Stadsjekk"
22132
22133#~ msgid "Place contains"
22134#~ msgstr "Stadnamn inneheld"
22135
22136#~ msgid "Place of citizenship"
22137#~ msgstr "Heimstad"
22138
22139#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22140#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…"
22141
22142#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22143#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…"
22144
22145#~ msgid "Places found"
22146#~ msgstr "Stadar funne"
22147
22148#~ msgid "Places in %s"
22149#~ msgstr "Stadar i %s"
22150
22151#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22152#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen."
22153
22154#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22155#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen"
22156
22157#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22158#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal"
22159
22160#~ msgid "Please enter a message subject."
22161#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
22162
22163#~ msgid "Please enter more than one character."
22164#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav."
22165
22166#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22167#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender."
22168
22169#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22170#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad."
22171
22172#~ msgid "Precision"
22173#~ msgstr "Presisjon"
22174
22175#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22176#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad"
22177
22178#~ msgid "Prefixes"
22179#~ msgstr "Førestavingar"
22180
22181#~ msgid "Presentation style"
22182#~ msgstr "Presentering"
22183
22184#~ msgid "Privacy restriction"
22185#~ msgstr "Personvern"
22186
22187#~ msgid "Publisher"
22188#~ msgstr "Utgjevar"
22189
22190#~ msgid "Quick repository facts"
22191#~ msgstr "Snøggfakta for arkiv"
22192
22193#~ msgid "Quick source facts"
22194#~ msgstr "Snøggfakta for kjelder"
22195
22196#~ msgid "README documentation"
22197#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)"
22198
22199#~ msgid "Rada"
22200#~ msgstr "Rada"
22201
22202#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22203#~ msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?"
22204
22205#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22206#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type."
22207
22208#~ msgid "Redraw map"
22209#~ msgstr "Teikn kart på ny"
22210
22211#~ msgid "Reliability of the information"
22212#~ msgstr "Informasjonens pålitelegheit"
22213
22214#~ msgid "Religious name"
22215#~ msgstr "Religiøst namn"
22216
22217#~ msgctxt "FEMALE"
22218#~ msgid "Religious name"
22219#~ msgstr "Religiøst namn"
22220
22221#~ msgctxt "MALE"
22222#~ msgid "Religious name"
22223#~ msgstr "Religiøst namn"
22224
22225#~ msgid "Remove flag"
22226#~ msgstr "Slett flagg"
22227
22228#~ msgid "Remove link from list"
22229#~ msgstr "Slett lenke fra liste"
22230
22231#~ msgid "Renumber"
22232#~ msgstr "Endre nummerering"
22233
22234#~ msgid "Renumber family tree"
22235#~ msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer"
22236
22237#~ msgid "Repositories found"
22238#~ msgstr "Arkiv funne"
22239
22240#~ msgid "Repository ID prefix"
22241#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22242
22243#~ msgid "Repository contains"
22244#~ msgstr "Arkiv inneheld"
22245
22246#~ msgid "Reset to initial map state"
22247#~ msgstr "Attendestill til opphaveleg kart"
22248
22249#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22250#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent."
22251
22252#~ msgid "Resulting value"
22253#~ msgstr "Sluttverdi"
22254
22255#~ msgid "Right"
22256#~ msgstr "Høgre"
22257
22258#~ msgid "Right section blocks"
22259#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne"
22260
22261#~ msgid "Romanized title"
22262#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22263
22264#~ msgid "Rule"
22265#~ msgstr "Regel"
22266
22267#~ msgid "Satellite"
22268#~ msgstr "Satellitt"
22269
22270#~ msgid "Search engine"
22271#~ msgstr "Søkjemotor"
22272
22273#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22274#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista."
22275
22276#~ msgid "Search globally"
22277#~ msgstr "Søk globalt"
22278
22279#~ msgid "Search locally"
22280#~ msgstr "Søk lokalt"
22281
22282#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22283#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning."
22284
22285#~ msgid "Select chart type"
22286#~ msgstr "Vel diagramtype"
22287
22288#~ msgid "Select events"
22289#~ msgstr "Vel hendingar"
22290
22291#~ msgid "Select flag"
22292#~ msgstr "Vel flagg"
22293
22294#~ msgid "Select the desired count interval"
22295#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall"
22296
22297#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22298#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar."
22299
22300#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22301#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka"
22302
22303#~ msgid "Send broadcast messages"
22304#~ msgstr "Send melding til alle"
22305
22306#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22307#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22308
22309#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22310#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)"
22311
22312#~ msgid "Session timeout"
22313#~ msgstr "Session timeout"
22314
22315#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22316#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram."
22317
22318#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22319#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar."
22320
22321#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22322#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram."
22323
22324#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22325#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN."
22326
22327#~ msgid "Shared note contains"
22328#~ msgstr "Delt notat inneheld"
22329
22330#~ msgid "Shared notes found"
22331#~ msgstr "Delte notat funne"
22332
22333#~ msgid "Short version"
22334#~ msgstr "Kort versjon"
22335
22336#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22337#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom"
22338
22339#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22340#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner"
22341
22342#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22343#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar"
22344
22345#~ msgid "Show all tags"
22346#~ msgstr "Syn alle koder"
22347
22348#~ msgid "Show chart details by default"
22349#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard"
22350
22351#~ msgid "Show common surnames"
22352#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn"
22353
22354#~ msgid "Show counts before or after name"
22355#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn"
22356
22357#~ msgid "Show cousins"
22358#~ msgstr "Syn syskenborn"
22359
22360#~ msgid "Show date differences"
22361#~ msgstr "Syn datoskilnader"
22362
22363#~ msgid "Show details"
22364#~ msgstr "Syn detaljar"
22365
22366#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22367#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider."
22368
22369#~ msgid "Show images"
22370#~ msgstr "Syn bilete"
22371
22372#~ msgid "Show inactive places"
22373#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk"
22374
22375#~ msgid "Show lifespans"
22376#~ msgstr "Syn livsløp"
22377
22378#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22379#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar"
22380
22381#~ msgid "Show only the selected tags"
22382#~ msgstr "Syn berre valde koder"
22383
22384#~ msgid "Show places in hierarchy"
22385#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå"
22386
22387#~ msgid "Show related individuals/families"
22388#~ msgstr "Syn slekta personar/familier"
22389
22390#~ msgid "Show statistics charts"
22391#~ msgstr "Syn statistikkdiagram"
22392
22393#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22394#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google™ maps-tenesten."
22395
22396#~ msgid "Sicily"
22397#~ msgstr "Sicilia"
22398
22399#~ msgid "Sign-in URL"
22400#~ msgstr "URL for innlogging"
22401
22402#~ msgid "Signed-in as "
22403#~ msgstr "Logga inn som "
22404
22405#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22406#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete."
22407
22408#~ msgid "Site preferences"
22409#~ msgstr "Innstillingar for nettstad"
22410
22411#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22412#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)"
22413
22414#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22415#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»."
22416
22417#~ msgid "Source ID prefix"
22418#~ msgstr "Kjelde ID prefiks"
22419
22420#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22421#~ msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar."
22422
22423#~ msgid "Source contains"
22424#~ msgstr "Kjelde inneheld"
22425
22426#~ msgid "Spouse census date"
22427#~ msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing"
22428
22429#~ msgid "Spouse census place"
22430#~ msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing"
22431
22432#~ msgid "Spouse note"
22433#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22434
22435#~ msgid "Standard"
22436#~ msgstr "Standard"
22437
22438#~ msgid "Start IP address"
22439#~ msgstr "IP-adresse, start"
22440
22441#~ msgid "Start at parents"
22442#~ msgstr "Start med foreldre"
22443
22444#~ msgid "Statistics chart"
22445#~ msgstr "Punktplott"
22446
22447#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22448#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren"
22449
22450#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22451#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren"
22452
22453#~ msgid "Street name"
22454#~ msgstr "Gatenamn"
22455
22456#~ msgid "Subdivision"
22457#~ msgstr "Område"
22458
22459#~ msgid "Suffixes"
22460#~ msgstr "Endestavingar"
22461
22462#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22463#~ msgstr "Støtte for ikkjestandardiserte GEDCOM-kodar."
22464
22465#~ msgid "System settings"
22466#~ msgstr "Systeminnstillingar"
22467
22468#~ msgid "Tag"
22469#~ msgstr "Kode"
22470
22471#~ msgid "Terrain"
22472#~ msgstr "Terreng"
22473
22474#~ msgid "The FAQ list is empty."
22475#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom."
22476
22477#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22478#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt."
22479
22480#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22481#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:"
22482
22483#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22484#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking."
22485
22486#~ msgid "The database reported the following error message:"
22487#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:"
22488
22489#~ msgid "The details of this family are private."
22490#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private."
22491
22492#~ msgid "The details of this individual are private."
22493#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private."
22494
22495#~ msgid "The file %s could not be updated."
22496#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast."
22497
22498#~ msgid "The file %s has been created."
22499#~ msgstr "Fila %s blei oppretta."
22500
22501#, php-format
22502#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22503#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast."
22504
22505#~ msgid "The following places have been changed:"
22506#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:"
22507
22508#~ msgid "The following places would be changed:"
22509#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:"
22510
22511#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22512#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)."
22513
22514#~ msgid "The media file %s does not exist."
22515#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje."
22516
22517#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22518#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet."
22519
22520#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22521#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila."
22522
22523#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22524#~ msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
22525
22526#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22527#~ msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
22528
22529#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22530#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s."
22531
22532#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22533#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta."
22534
22535#~ msgid "The passwords do not match."
22536#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins."
22537
22538#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22539#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert."
22540
22541#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22542#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje."
22543
22544#~ msgid "The problem"
22545#~ msgstr "Problemet"
22546
22547#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22548#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s."
22549
22550#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22551#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavla."
22552
22553#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22554#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast."
22555
22556#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22557#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView."
22558
22559#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22560#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema."
22561
22562#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22563#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
22564
22565#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22566#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s."
22567
22568#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22569#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje."
22570
22571#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22572#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar."
22573
22574#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22575#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta."
22576
22577#~ msgid "The version of %s is too new."
22578#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22579
22580#~ msgid "The version of %s is too old."
22581#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal."
22582
22583#~ msgid "The website access rule has been created."
22584#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta."
22585
22586#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22587#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta."
22588
22589#~ msgid "The website access rule has been updated."
22590#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert."
22591
22592#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22593#~ msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her."
22594
22595#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22596#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn."
22597
22598#~ msgid "Theme menu"
22599#~ msgstr "Meny for val av tema"
22600
22601#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22602#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå."
22603
22604#, php-format
22605#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22606#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”."
22607
22608#, php-format
22609#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22610#~ msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”."
22611
22612#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22613#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden."
22614
22615#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22616#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s."
22617
22618#, php-format
22619#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22620#~ msgstr "Dette kan skyldast ein feil i %s"
22621
22622#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22623#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare."
22624
22625#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22626#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22627
22628#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22629#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn."
22630
22631#~ msgid "This family remained childless"
22632#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien"
22633
22634#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22635#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna."
22636
22637#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22638#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>"
22639
22640#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22641#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
22642
22643#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22644#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet."
22645
22646#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22647#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet."
22648
22649#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22650#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
22651
22652#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22653#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling."
22654
22655#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22656#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast."
22657
22658#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22659#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram."
22660
22661#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22662#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>."
22663
22664#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22665#~ msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>."
22666
22667#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22668#~ msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista."
22669
22670#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22671#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen."
22672
22673#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22674#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista."
22675
22676#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22677#~ msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>."
22678
22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22680#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen."
22681
22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22683#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen."
22684
22685#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22686#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»."
22687
22688#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22689#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100."
22690
22691#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22692#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data."
22693
22694#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22695#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar."
22696
22697#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22698#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees."
22699
22700#~ msgid "This media file does not exist."
22701#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje."
22702
22703#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22704#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg."
22705
22706#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22707#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast."
22708
22709#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22710#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post."
22711
22712#~ msgid "This message will be sent to %s"
22713#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s"
22714
22715#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22716#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1."
22717
22718#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22719#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>."
22720
22721#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22722#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene."
22723
22724#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22725#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende."
22726
22727#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22728#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar."
22729
22730#~ msgid "This place has no coordinates"
22731#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar"
22732
22733#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22734#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
22735
22736#, php-format
22737#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22738#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
22739
22740#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22741#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
22742
22743#, php-format
22744#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22745#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
22746
22747#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22748#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS."
22749
22750#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22751#~ msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet."
22752
22753#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22754#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice."
22755
22756#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22757#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk."
22758
22759#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22760#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
22761
22762#, php-format
22763#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22764#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
22765
22766#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22767#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
22768
22769#, php-format
22770#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22771#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
22772
22773#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22774#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer."
22775
22776#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22777#~ msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her."
22778
22779#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22780#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»."
22781
22782#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22783#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter."
22784
22785#~ msgid "Thumbnail to upload"
22786#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp"
22787
22788#~ msgid "Title in Hebrew"
22789#~ msgstr "Tittel (hebraisk)"
22790
22791#~ msgid "To"
22792#~ msgstr "Til"
22793
22794#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22795#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt."
22796
22797#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22798#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande."
22799
22800#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22801#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>."
22802
22803#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22804#~ msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast."
22805
22806#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22807#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt."
22808
22809#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22810#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22811
22812#~ msgid "Top level"
22813#~ msgstr "Toppnivå"
22814
22815#, php-format
22816#~ msgid "Total families: %s"
22817#~ msgstr "Tal på familier: %s"
22818
22819#, php-format
22820#~ msgid "Total individuals: %s"
22821#~ msgstr "Tal på personer: %s"
22822
22823#~ msgid "Total number of users"
22824#~ msgstr "Tal på brukarar"
22825
22826#~ msgid "Total places: %s"
22827#~ msgstr "Tal på stadar: %s"
22828
22829#~ msgid "Total sources: %s"
22830#~ msgstr "Tal på kjelder: %s"
22831
22832#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22833#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet."
22834
22835#~ msgid "Transylvania"
22836#~ msgstr "Transilvania"
22837
22838#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22839#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet"
22840
22841#~ msgid "Type the password again."
22842#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til."
22843
22844#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22845#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt."
22846
22847#~ msgid "Types of error"
22848#~ msgstr "Typar feil"
22849
22850#~ msgid "USA"
22851#~ msgstr "USA"
22852
22853#~ msgid "USSR"
22854#~ msgstr "Sovjetunionen"
22855
22856#~ msgid "UTC"
22857#~ msgstr "UTC"
22858
22859#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22860#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil."
22861
22862#~ msgid "Unable to find record with ID"
22863#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID"
22864
22865#~ msgid "Unique family facts"
22866#~ msgstr "Unike familiefakta"
22867
22868#~ msgid "Unique individual facts"
22869#~ msgstr "Unike personfakta"
22870
22871#~ msgid "Unique repository facts"
22872#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22873
22874#~ msgid "Unique source facts"
22875#~ msgstr "Unike kjeldefakta"
22876
22877#~ msgid "Unlink the media object"
22878#~ msgstr "Fjern lenke til media"
22879
22880#~ msgid "Up"
22881#~ msgstr "Opp"
22882
22883#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22884#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre"
22885
22886#~ msgid "Upgrade anyway"
22887#~ msgstr "Oppgrader likevel"
22888
22889#~ msgid "Upload"
22890#~ msgstr "Last opp"
22891
22892#~ msgid "Upload geographic data"
22893#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22894
22895#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22896#~ msgstr "Nytte Google™ maps for stadhierarkiet"
22897
22898#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22899#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar"
22900
22901#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22902#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID"
22903
22904#~ msgid "Use full source citations"
22905#~ msgstr "Bruk full kjeldetilvising"
22906
22907#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22908#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn"
22909
22910#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22911#~ msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider."
22912
22913#~ msgid "Use this value"
22914#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22915
22916#~ msgid "User preferences"
22917#~ msgstr "Brukarinnstillingar"
22918
22919#~ msgid "User-agent string"
22920#~ msgstr "Brukaragent-streng"
22921
22922#~ msgid "Users who are signed in"
22923#~ msgstr "Brukarar innlogga"
22924
22925#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22926#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet."
22927
22928#~ msgid "Verification code"
22929#~ msgstr "Kontrollkode"
22930
22931#~ msgid "View"
22932#~ msgstr "Syn"
22933
22934#~ msgid "View all records found in this place"
22935#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden"
22936
22937#~ msgid "View the archive"
22938#~ msgstr "Syn arkiv"
22939
22940#~ msgid "View the details"
22941#~ msgstr "Sjå detaljar"
22942
22943#~ msgid "View the notes"
22944#~ msgstr "Sjå notatar"
22945
22946#~ msgid "View the statistics as graphs"
22947#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format"
22948
22949#~ msgid "View this individual"
22950#~ msgstr "Syn person"
22951
22952#~ msgid "View this source"
22953#~ msgstr "Syn denne kjelde"
22954
22955#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22956#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren."
22957
22958#~ msgid "Website URL"
22959#~ msgstr "URL til nettstaden"
22960
22961#~ msgid "Website access rules"
22962#~ msgstr "Reglar for tilgjenge"
22963
22964#~ msgid "Website and META tag settings"
22965#~ msgstr "Nettside og META settingar"
22966
22967#~ msgid "West Africa"
22968#~ msgstr "Vest-Afrika"
22969
22970#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22971#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke."
22972
22973#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22974#~ msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt."
22975
22976#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22977#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar."
22978
22979#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22980#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve."
22981
22982#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22983#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?"
22984
22985#~ msgid "Whole words only"
22986#~ msgstr "Berre heile ord"
22987
22988#~ msgid "Width"
22989#~ msgstr "Breidde"
22990
22991#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22992#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter"
22993
22994#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22995#~ msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn"
22996
22997#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22998#~ msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn"
22999
23000#~ msgid "Wildcards"
23001#~ msgstr "Jokertegn"
23002
23003#~ msgid "XREF prefixes"
23004#~ msgstr "ID innstillingar"
23005
23006#~ msgid "Year input box"
23007#~ msgstr "Kalenderår"
23008
23009#~ msgid "Yes"
23010#~ msgstr "Ja"
23011
23012#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23013#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta."
23014
23015#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23016#~ msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen."
23017
23018#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23019#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga."
23020
23021#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23022#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga."
23023
23024#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23025#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden."
23026
23027#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23028#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden."
23029
23030#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23031#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv."
23032
23033#~ msgid "You have not created any journal items."
23034#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno."
23035
23036#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23037#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»."
23038
23039#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23040#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
23041
23042#~ msgid "You must change this before you can continue."
23043#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette."
23044
23045#~ msgid "You must enter a name"
23046#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn"
23047
23048#~ msgid "You must enter a real name."
23049#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn."
23050
23051#~ msgid "You must enter a username."
23052#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn."
23053
23054#~ msgid "You must provide a repository name."
23055#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn."
23056
23057#~ msgid "You must provide a source title"
23058#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel"
23059
23060#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23061#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView."
23062
23063#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23064#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
23065
23066#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23067#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:"
23068
23069#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23070#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
23071
23072#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23073#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
23074
23075#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23076#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning."
23077
23078#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23079#~ msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen."
23080
23081#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23082#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon."
23083
23084#~ msgid "Yugoslavia"
23085#~ msgstr "Jugoslavia"
23086
23087#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23088#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)"
23089
23090#~ msgid "Zaire"
23091#~ msgstr "Zaire"
23092
23093#~ msgid "Zip file(s)"
23094#~ msgstr "Zip-fil(er)"
23095
23096#~ msgid "Zoom in here"
23097#~ msgstr "Zoom inn her"
23098
23099#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23100#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut."
23101
23102#~ msgid "Zoom level"
23103#~ msgstr "Zoomfaktor"
23104
23105#~ msgid "Zoom level of map"
23106#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
23107
23108#~ msgid "Zoom out here"
23109#~ msgstr "Zoom ut her"
23110
23111#~ msgid "Zoom="
23112#~ msgstr "Zoom="
23113
23114#~ msgid "a URL"
23115#~ msgstr "ein URL"
23116
23117#~ msgid "a file on the server"
23118#~ msgstr "ei fil på serveren"
23119
23120#~ msgid "a file on your computer"
23121#~ msgstr "ei fil på din datamaskin"
23122
23123#~ msgid "a.m."
23124#~ msgstr "a.m."
23125
23126#~ msgctxt "FEMALE"
23127#~ msgid "adopted name"
23128#~ msgstr "namn som adoptert"
23129
23130#~ msgctxt "MALE"
23131#~ msgid "adopted name"
23132#~ msgstr "namn som adoptert"
23133
23134#~ msgid "adoption"
23135#~ msgstr "adopsjon"
23136
23137#~ msgid "after"
23138#~ msgstr "etter"
23139
23140#~ msgid "allow"
23141#~ msgstr "tillat"
23142
23143#~ msgctxt "FEMALE"
23144#~ msgid "also known as"
23145#~ msgstr "også kjend som"
23146
23147#~ msgctxt "MALE"
23148#~ msgid "also known as"
23149#~ msgstr "også kjend som"
23150
23151#~ msgid "always"
23152#~ msgstr "alltid"
23153
23154#~ msgid "before"
23155#~ msgstr "før"
23156
23157#~ msgid "birth"
23158#~ msgstr "fødsel"
23159
23160#~ msgctxt "FEMALE"
23161#~ msgid "birth name"
23162#~ msgstr "fødenamn"
23163
23164#~ msgctxt "MALE"
23165#~ msgid "birth name"
23166#~ msgstr "fødenamn"
23167
23168#~ msgid "burial"
23169#~ msgstr "gravlegging"
23170
23171#~ msgid "by"
23172#~ msgstr "av"
23173
23174#~ msgid "census added"
23175#~ msgstr "folketeljing lagt til"
23176
23177#~ msgid "century"
23178#~ msgstr "hundreår"
23179
23180#~ msgctxt "FEMALE"
23181#~ msgid "change of name"
23182#~ msgstr "namneskifte"
23183
23184#~ msgctxt "MALE"
23185#~ msgid "change of name"
23186#~ msgstr "namneskifte"
23187
23188#~ msgid "children"
23189#~ msgstr "born"
23190
23191#~ msgid "creating thumbnails of images"
23192#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete"
23193
23194#~ msgid "death"
23195#~ msgstr "død"
23196
23197#~ msgid "deny"
23198#~ msgstr "nekt"
23199
23200#~ msgid "east"
23201#~ msgstr "aust"
23202
23203#~ msgctxt "FEMALE"
23204#~ msgid "estate name"
23205#~ msgstr "gardsnamn"
23206
23207#~ msgctxt "MALE"
23208#~ msgid "estate name"
23209#~ msgstr "gardsnamn"
23210
23211#~ msgid "ex-partner"
23212#~ msgstr "eks-partnar"
23213
23214#~ msgctxt "FEMALE"
23215#~ msgid "ex-partner"
23216#~ msgstr "eks-partnar"
23217
23218#~ msgctxt "MALE"
23219#~ msgid "ex-partner"
23220#~ msgstr "eks-partnar"
23221
23222#~ msgid "file upload capability"
23223#~ msgstr "evne til opplasting av filer"
23224
23225#~ msgid "half-year after marriage"
23226#~ msgstr "halvår etter vigsel"
23227
23228#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23229#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
23230
23231#~ msgctxt "FEMALE"
23232#~ msgid "immigration name"
23233#~ msgstr "namn ved immigrasjon"
23234
23235#~ msgctxt "MALE"
23236#~ msgid "immigration name"
23237#~ msgstr "namn ved immigrasjon"
23238
23239#~ msgid "import"
23240#~ msgstr "importer"
23241
23242#~ msgid "interval %s year"
23243#~ msgid_plural "interval %s years"
23244#~ msgstr[0] "eitt års intervall"
23245#~ msgstr[1] "%s års intervall"
23246
23247#~ msgid "interval one child"
23248#~ msgstr "intervall med eitt barn"
23249
23250#~ msgid "interval two children"
23251#~ msgstr "intervall med to born"
23252
23253#~ msgid "less than"
23254#~ msgstr "mindre enn"
23255
23256#~ msgid "link"
23257#~ msgstr "lag lenke"
23258
23259#~ msgid "marriage"
23260#~ msgstr "Vigsel"
23261
23262#~ msgctxt "FEMALE"
23263#~ msgid "married name"
23264#~ msgstr "namn som gift"
23265
23266#~ msgctxt "MALE"
23267#~ msgid "married name"
23268#~ msgstr "namn som gift"
23269
23270#~ msgid "maximum"
23271#~ msgstr "maksimum"
23272
23273#~ msgid "midnight"
23274#~ msgstr "midnatt"
23275
23276#~ msgid "minimum"
23277#~ msgstr "minimum"
23278
23279#~ msgid "month"
23280#~ msgstr "månad"
23281
23282#~ msgid "months after marriage"
23283#~ msgstr "månader etter vigsel"
23284
23285#~ msgid "months before and after marriage"
23286#~ msgstr "månader før og etter vigsel"
23287
23288#~ msgid "never"
23289#~ msgstr "aldri"
23290
23291#~ msgid "noon"
23292#~ msgstr "middag"
23293
23294#~ msgid "north"
23295#~ msgstr "nord"
23296
23297#~ msgid "over"
23298#~ msgstr "over"
23299
23300#~ msgid "overall"
23301#~ msgstr "total"
23302
23303#~ msgid "p.m."
23304#~ msgstr "p.m."
23305
23306#~ msgid "pixels"
23307#~ msgstr "pixlar"
23308
23309#~ msgid "preview"
23310#~ msgstr "Førehandsyning"
23311
23312#~ msgid "quarters after marriage"
23313#~ msgstr "kvartal etter vigsel"
23314
23315#~ msgctxt "FEMALE"
23316#~ msgid "religious name"
23317#~ msgstr "religiøst namn"
23318
23319#~ msgctxt "MALE"
23320#~ msgid "religious name"
23321#~ msgstr "religiøst namn"
23322
23323#~ msgid "reporting"
23324#~ msgstr "rapporterar"
23325
23326#~ msgid "robot"
23327#~ msgstr "søkjerobot"
23328
23329#~ msgid "sort by filename"
23330#~ msgstr "sorter etter filnamn"
23331
23332#~ msgid "sort by title"
23333#~ msgstr "sorter etter tittel"
23334
23335#~ msgid "south"
23336#~ msgstr "sør"
23337
23338#~ msgid "ssl"
23339#~ msgstr "ssl"
23340
23341#~ msgid "this record does not exist"
23342#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje"
23343
23344#~ msgid "tls"
23345#~ msgstr "tls"
23346
23347#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23348#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s."
23349
23350#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23351#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare."
23352
23353#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23354#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning."
23355
23356#~ msgid "webtrees reply address"
23357#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23358
23359#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23360#~ msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding."
23361
23362#~ msgid "webtrees wiki"
23363#~ msgstr "webtrees wiki"
23364
23365#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23366#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen"
23367
23368#~ msgid "west"
23369#~ msgstr "vest"
23370
23371#, php-format
23372#~ msgid "“%s”"
23373#~ msgstr "«%s»"
23374
23375#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23376#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar."
23377