xref: /webtrees/resources/lang/nn/messages.po (revision b1ee2291409a88ad0e8045224ab1b4836a26b5b5)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 08:24+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\n"
9"Language: nn\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men detaljane er ukjende"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2106
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2111
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr "%1$s finnast ikkje"
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "%1$s eksisterar ikkje."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund."
103msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2364
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2342
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2319
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s pikslar"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:208
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2132
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$ss %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:623
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:263
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j. %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s Fvt"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:104
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s og hennar anar"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s og hans anar"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s og dei personane som er knytte til den."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s og deira born"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s og deira etterkomarar"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s anonym brukar logga på"
209msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s barn"
220msgstr[1] "%s born"
221
222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s dag"
229msgstr[1] "%s dagar"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s familie"
236msgstr[1] "%s familiar"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
244msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s slektstre"
251msgstr[1] "%s slektstre"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s barnebarn"
259msgstr[1] "%s barnebarn"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s person"
268msgstr[1] "%s personar"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
277msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s melding"
284msgstr[1] "%s meldingar"
285
286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s månad"
294msgstr[1] "%s månader"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
301msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
304#: app/Services/RelationshipService.php:2079
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s ein generasjon tilbake"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
310#: app/Services/RelationshipService.php:2084
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s og ein generasjon fram"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
320msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "%s har sendt deg følgjande melding."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s brukar logga inn"
334msgstr[1] "%s brukarar logga inn"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert."
341msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2097
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s tre generasjonar tilbake"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2102
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s og tre generasjonar fram"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2088
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s to generasjonar tilbake"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2093
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s og to generasjonar fram"
366
367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s veke"
372msgstr[1] "%s veker"
373
374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s år"
384msgstr[1] "%s år"
385
386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "%s årsdag"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2282
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "%s menning"
396
397#: app/Services/RelationshipService.php:2246
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "%s menning"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2209
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s menning"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s&nbsp;FVT"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s&nbsp;VT"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s+"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, hennar anar og deira familar"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, hennar foreldre og sysken"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, hennar ektefellar og born"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, hans anar og deira familiar"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, hans foreldre og sysken"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, hans ektefellar og born"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar"
467
468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;vel&gt;"
473
474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s etter dødsfall)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(%s gamal)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(%s gamal)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(%s gamal)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(%s gamal)"
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(utvalt av totalt %s)"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(på dødsdagen)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:336
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9."
630
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<standardtema>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:26
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
646#, php-format
647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649
650#. I18N: URL = web address
651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
652msgid "A URL"
653msgstr "Ein URL"
654
655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
657msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
658msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar."
659
660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
663msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok."
664
665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
668msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre."
669
670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
673msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre."
674
675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
677msgid "A chart of an individual’s ancestors."
678msgstr "Eit diagram over ein person sine anar."
679
680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s descendants."
683msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar."
684
685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
687msgid "A chart of individuals’ lifespans."
688msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer."
689
690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
692msgstr "Eit barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk."
693
694#. I18N: Description of a “Data fix” module
695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:130
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Ei fil på serveren"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Ei fil på din datamskin"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande."
729
730#. I18N: Description of the “Contact information” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden."
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "Ei lenke til webtrees  si startside."
739
740#. I18N: Description of the “Branches” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:115
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "Ei liste over greiner av ein familie."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar."
749
750#. I18N: Description of the “Families” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:57
752msgid "A list of families."
753msgstr "Ei liste over familiar."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar."
759
760#. I18N: Description of the “Individuals” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:110
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "Ei liste over personar."
764
765#. I18N: Description of the “Locations” module
766#: app/Module/LocationListModule.php:84
767msgid "A list of locations."
768msgstr "Ei liste over stadar."
769
770#. I18N: Description of the “Media objects” module
771#: app/Module/MediaListModule.php:93
772msgid "A list of media objects."
773msgstr "Ei liste over medieobjekt."
774
775#. I18N: Description of the “Recent changes” module
776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
777msgid "A list of records that have been updated recently."
778msgstr "Liste over postar som nyleg er endra."
779
780#. I18N: Description of the “Repositories” module
781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
782msgid "A list of repositories."
783msgstr "Ei liste over arkiv."
784
785#. I18N: Description of the “Shared notes” module
786#: app/Module/NoteListModule.php:81
787msgid "A list of shared notes."
788msgstr "Ei liste over delte notat."
789
790#. I18N: Description of the “Sources” module
791#: app/Module/SourceListModule.php:83
792msgid "A list of sources."
793msgstr "Ei liste over kjelder."
794
795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
797msgid "A list of submitters."
798msgstr "Ei liste over bidragsytarar."
799
800#. I18N: Description of “Research tasks” module
801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
803msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet."
804
805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid."
809
810#. I18N: Description of the “On this day” module
811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
812msgid "A list of the anniversaries that occur today."
813msgstr "Liste over hendingar på denne dagen."
814
815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Ei liste over nært komande hendingar."
819
820#. I18N: Description of the “Top given names” module
821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
822msgid "A list of the most popular given names."
823msgstr "Liste over mest nytta førenamn."
824
825#. I18N: Description of the “Top surnames” module
826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
827msgid "A list of the most popular surnames."
828msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn."
829
830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
833msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger."
834
835#. I18N: Description of the “Who is online” module
836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
837msgid "A list of users and visitors who are currently online."
838msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer."
839
840#: resources/views/help/media-object.phtml:8
841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
842msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
858#, php-format
859msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
860msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”."
861
862#. I18N: Description of the “Journal” module
863#: app/Module/UserJournalModule.php:66
864msgid "A private area to record notes or keep a journal."
865msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal."
866
867#. I18N: %s is a server name/URL
868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
870#, php-format
871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
872msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s."
873
874#. I18N: Description of the “Pedigree” module
875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
878msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre."
879
880#. I18N: Description of the “Ancestors” module
881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
884msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil."
885
886#. I18N: Description of the “Descendants” module
887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
890msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil."
891
892#. I18N: Description of the “Individual” module
893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s details."
896msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person."
897
898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
899msgid "A report of facts which are supported by a given source."
900msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde."
901
902#. I18N: Description of the “Family” module
903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
905msgid "A report of family members and their details."
906msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie."
907
908#. I18N: Description of the “Deaths” module
909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
911msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad."
912
913#. I18N: Description of the “Occupations” module
914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who had a given occupation."
917msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke."
918
919#. I18N: Description of the “Births” module
920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
922msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom."
923
924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
928msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad."
929
930#. I18N: Description of the “Marriages” module
931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
934msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad."
935
936#. I18N: Description of the “Changes” module
937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
939msgid "A report of recent and pending changes."
940msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar."
941
942#. I18N: Description of the “Related families”
943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
946msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person."
947
948#. I18N: Description of the “Related individuals” module
949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
952msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person."
953
954#. I18N: Description of the “Source” module
955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
956msgid "A report of the information provided by a source."
957msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde."
958
959#. I18N: Description of the “Missing data”
960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
963msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie."
964
965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
968msgid "A report of vital records for a given date or place."
969msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad."
970
971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
973msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre."
974
975#. I18N: Description of the “Family navigator” module
976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
978msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt."
979
980#. I18N: Description of the “Extra information” module
981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
983msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person."
984
985#. I18N: Description of the “Descendants” module
986#: app/Module/DescendancyModule.php:73
987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
988msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar."
989
990#. I18N: Description of the “Families” module
991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
992msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
993msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie."
994
995#. I18N: Description of the “Facts and events” module
996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
997msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
998msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person."
999
1000#. I18N: Description of the “Media” module
1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1003msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person."
1004
1005#. I18N: Description of the “Notes” module
1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1008msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person."
1009
1010#. I18N: Description of the “Sources” module
1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1013msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person."
1014
1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1017msgid "A timeline displaying individual events."
1018msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1022msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av."
1023
1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1040msgctxt "paper size"
1041msgid "A3"
1042msgstr "A3"
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A4"
1062msgstr "A4"
1063
1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr "API kode"
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Aba, Nigeria"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:266
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:139
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:229
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:184
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:94
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Forkort stadsnamn"
1113
1114#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Korting"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Godkjenn"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Godkjenn alle endringar"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Nivå for tilgjenge"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Tilgang til slektstre"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Accra, Ghana"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Handling"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:190
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:294
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:242
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:138
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:188
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:292
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:240
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:136
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:208
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:312
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:260
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:156
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Legg til"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Legg %s i utklippsmappa"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Legg til ein bror"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Legg til eit nytt barn"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Legg til ei dotter"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Legg til faktum"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Legg til ein ny far"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Legg til ein ny favoritt"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Legg til ny ektemann"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Legg til nytt notat"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Legg til mediefil"
1305
1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1308msgid "Add a media object"
1309msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1315msgid "Add a mother"
1316msgstr "Legg til ei ny mor"
1317
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1319msgid "Add a name"
1320msgstr "Legg til nytt namn"
1321
1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1323msgid "Add a news article"
1324msgstr "Legg inn ny notis"
1325
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1327msgid "Add a note"
1328msgstr "Legg til nytt notat"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1331msgid "Add a sibling"
1332msgstr "Legg til eit sysken"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1335msgid "Add a sister"
1336msgstr "Legg til ei syster"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a son"
1342msgstr "Legg til ein son"
1343
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Legg til ny kjeldetilvising"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1349msgid "Add a spouse"
1350msgstr "Legg til ektefelle"
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:299
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Legg til artikkel"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Legg til ny brukar"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Legg til ny hustru"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Legg til FAQ"
1382
1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1384msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1385msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1389msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1390
1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1392msgid "Add from clipboard"
1393msgstr "Legg til frå utklippstavle"
1394
1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1396msgid "Add historic events to an individual’s page."
1397msgstr "Legg til historiske hendingar til personside."
1398
1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1400msgid "Add individuals"
1401msgstr "Legg til personar"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1404msgid "Add marriage details"
1405msgstr "Legg til detaljar om ekteskap"
1406
1407#. I18N: Name of a module
1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1409msgid "Add missing death records"
1410msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar"
1411
1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1413msgid "Add more blocks from the following list."
1414msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste."
1415
1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1417msgid "Add more fields"
1418msgstr "Legg til fleire felt"
1419
1420#. I18N: Description of the “Stories” module
1421#: app/Module/StoriesModule.php:78
1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1423msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet."
1424
1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1426msgid "Add new, and update existing records"
1427msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterande postar"
1428
1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1431msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift"
1432
1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1435msgid "Add styling and scripts to every page."
1436msgstr "Legg til kode og script til alle sider."
1437
1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1441msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1445msgid "Add to TITLE header tag"
1446msgstr "META tag: Undertittel"
1447
1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1450msgid "Add to the clippings cart"
1451msgstr "Legg til i utklippsmappa"
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1455msgid "Add unique identifiers"
1456msgstr "Legg til unik identifikator"
1457
1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1459msgid "Add unlinked records"
1460msgstr "Legg til ikkje-lenka postar"
1461
1462#. I18N: Description of the “HTML” module
1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1464msgid "Add your own text and graphics."
1465msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter."
1466
1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1468msgid "Add/edit a journal/news entry"
1469msgstr "Legg til/endre journal/nyhende"
1470
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1483msgid "Additional information"
1484msgstr "Ytterlegare informasjon"
1485
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1492msgid "Address"
1493msgstr "Adresse"
1494
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1498msgid "Address line 1"
1499msgstr "Adresselinje 1"
1500
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1504msgid "Address line 2"
1505msgstr "Adresselinje 2"
1506
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1510msgid "Address line 3"
1511msgstr "Adresselinje 3"
1512
1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1514msgid "Addresses"
1515msgstr "Adresser"
1516
1517#. I18N: Location of an LDS church temple
1518#: app/Elements/TempleCode.php:55
1519msgid "Adelaide, Australia"
1520msgstr "Adelaide, Australia"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Administrator"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Administrasjonskonto"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Kommentar fra admin til brukar"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Administratorar"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptert"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adoptert"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adoptert"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adoptert av begge foreldre"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Adoptert av far"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adoptert av mor"
1567
1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1570msgid "Adopted name"
1571msgstr "Adopsjonsnamn"
1572
1573#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1574msgid "Adoption"
1575msgstr "Adopsjon"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1578msgid "Adoption of a brother"
1579msgstr "Adopsjon av ein bror"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1582msgid "Adoption of a child"
1583msgstr "Adopsjon av eit barn"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1586msgid "Adoption of a daughter"
1587msgstr "Adopsjon av ei dotter"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adopsjon av ei sonedotter"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adopsjon av ein dotterson"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adopsjon av ein soneson"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Adopsjon av ein halvbror"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Adopsjon av eit halvsysken"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Adopsjon av ei halvsyster"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Adopsjon av eit sysken"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Adopsjon av ei syster"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Adopsjon av ein son"
1646
1647#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1648msgid "Adoptive parents"
1649msgstr "Adoptivforeldre"
1650
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1652msgid "Adult christening"
1653msgstr "Voksendåp"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Avansert søk"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Afganistan"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1666msgid "Africa"
1667msgstr "Afrika"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil."
1672
1673#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1683msgid "Age"
1684msgstr "Alder"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1687msgid "Age at birth of child"
1688msgstr "Alder ved fødsel av barn"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1691msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1692msgstr "Antatt maksimal levetid"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1695msgid "Age between husband and wife"
1696msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1699msgid "Age between siblings"
1700msgstr "Alder mellom sysken"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1703msgid "Age between wife and husband"
1704msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1707msgid "Age difference"
1708msgstr "Aldersskilnad"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1712msgid "Age in year of first marriage"
1713msgstr "Alder i året for første ekteskap"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1720msgid "Age in year of marriage"
1721msgstr "Alder i vigselår"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1726msgid "Age interval"
1727msgstr "Aldersintervall"
1728
1729#. I18N: A configuration setting
1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1732msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato"
1733
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1736msgid "Age related to death year"
1737msgstr "Alder jamført med dødsår"
1738
1739#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1741msgid "Agency"
1742msgstr "Avdeling"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1746msgid "Aland Islands"
1747msgstr "Åland"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1751msgid "Albania"
1752msgstr "Albania"
1753
1754#. I18N: Name of a module
1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1756msgid "Album"
1757msgstr "Album"
1758
1759#. I18N: Location of an LDS church temple
1760#: app/Elements/TempleCode.php:57
1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1762msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1766msgid "Algeria"
1767msgstr "Algerie"
1768
1769#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1770msgid "Alias"
1771msgstr "Alias"
1772
1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1774msgid "Alive"
1775msgstr "I live"
1776
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1800msgid "All"
1801msgstr "Alle"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1805msgid "All facts and events"
1806msgstr "Alle fakta og hendingar"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "Alle felt må fyllast ut."
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Alle personar"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1818#: resources/views/admin/components.phtml:28
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Alle modular"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1825msgid "All records"
1826msgstr "Alle postar"
1827
1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1831msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder."
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1836msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar"
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1840msgid "Allow visitors to request a new user account"
1841msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto"
1842
1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "Også kjend som"
1852
1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1855msgid "Alternative place name"
1856msgstr "Alternativt stadnamn"
1857
1858#. I18N: Name of a country or state
1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1860msgid "American Samoa"
1861msgstr "Amerikansk Samoa"
1862
1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1866msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden."
1867
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1870msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn."
1871
1872#. I18N: Description of the “Album” module
1873#: app/Module/AlbumModule.php:53
1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1875msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning."
1876
1877#. I18N: Description of the “Charts” module
1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1879msgid "An alternative way to display charts."
1880msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på."
1881
1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1885msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar."
1886
1887#. I18N: Description of the “Theme change” module
1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1889msgid "An alternative way to select a new theme."
1890msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema."
1891
1892#. I18N: Description of the “Sign in” module
1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1894msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1895msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på."
1896
1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1900msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar."
1901
1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1903msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1904msgstr "Ein person kan ha fleire sett foreldre.  Tildømes biologisk og adoptert."
1905
1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1909msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person."
1910
1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1913msgid "An unexpected database error occurred."
1914msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått."
1915
1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1917msgid "An upgrade is available."
1918msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg."
1919
1920#. I18N: Name of a module/report
1921#. I18N: Name of a module/chart
1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1925msgid "Ancestors"
1926msgstr "Forfedre"
1927
1928#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1929msgid "Ancestors interest"
1930msgstr "Interesse for ane"
1931
1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1933msgid "Ancestors of "
1934msgstr "Forfedrar til "
1935
1936#. I18N: %s is an individual’s name
1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1938#, php-format
1939msgid "Ancestors of %s"
1940msgstr "Forfedrar til %s"
1941
1942#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1943msgid "Ancestral file number"
1944msgstr "AFN nummer"
1945
1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1947msgid "Ancestry PID"
1948msgstr "Ancestry PID"
1949
1950#. I18N: Location of an LDS church temple
1951#: app/Elements/TempleCode.php:58
1952msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1953msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1957msgid "Andorra"
1958msgstr "Andorra"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1962msgid "Angola"
1963msgstr "Angola"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1967msgid "Anguilla"
1968msgstr "Anguilla"
1969
1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1976msgid "Anniversary"
1977msgstr "Årsdag"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1980msgid "Anniversary calendar"
1981msgstr "Kalender over årsdagar"
1982
1983#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1984msgid "Annulment"
1985msgstr "Annullert ekteskap"
1986
1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1988msgid "Answer"
1989msgstr "Svar"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1993msgid "Antarctica"
1994msgstr "Antarktis"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1998msgid "Antigua and Barbuda"
1999msgstr "Antigua og Barbuda"
2000
2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2002msgid "Anyone with a user account can access this website."
2003msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden."
2004
2005#. I18N: Location of an LDS church temple
2006#: app/Elements/TempleCode.php:59
2007msgid "Apia, Samoa"
2008msgstr "Apia, Samoa"
2009
2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Nytte innstillingar for personvern"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:35
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Godkjend"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Godkjend av administrator"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "apr"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "april"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "april"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "april"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "april"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Havblå"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenka til “%s”?"
2072
2073#: resources/views/individual-name.phtml:87
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentina"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Armenia"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Aske"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Asia"
2155
2156#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2163msgid "Associate"
2164msgstr "Tilslutta person"
2165
2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2167msgid "Associate events with this source"
2168msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda"
2169
2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2171msgid "Associated events"
2172msgstr "Tilknytte hendingar"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:61
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Asuncion, Paraguay"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2181msgid "At sea"
2182msgstr "Til sjøs"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/Elements/TempleCode.php:62
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Deltakar"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Deltakar"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Deltakar"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Observatør"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Observatør"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Observatør"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2221msgid "Audio"
2222msgstr "Lyd"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2225msgctxt "Abbreviation for August"
2226msgid "Aug"
2227msgstr "aug"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2230msgctxt "GENITIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "august"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2235msgctxt "INSTRUMENTAL"
2236msgid "August"
2237msgstr "august"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2240msgctxt "LOCATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "august"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2247msgctxt "NOMINATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "august"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2253msgid "Australia"
2254msgstr "Australia"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2258msgid "Austria"
2259msgstr "Austerrike"
2260
2261#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2264msgid "Author"
2265msgstr "Forfattar"
2266
2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Brukar for siste endring"
2279
2280#. I18N: Automatic suggestions when you type
2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2283msgid "Autocomplete"
2284msgstr "Autofullfør"
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "Utvid notatar automatisk"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "Utvid kjelder automatisk"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:200
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:304
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:252
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:148
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Av"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2328msgid "Average age"
2329msgstr "Gjennomsnittsalder"
2330
2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2338msgid "Average age at death"
2339msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2342msgid "Average age at marriage"
2343msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2346msgid "Average age in century of marriage"
2347msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2350msgid "Average age related to death century"
2351msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2354msgid "Average number"
2355msgstr "Gjennomsnittleg tal"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2362msgid "Average number of children per family"
2363msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie"
2364
2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2369msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide."
2370
2371#: app/Date/JalaliDate.php:267
2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:141
2378msgctxt "GENITIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:231
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Azar"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:186
2390msgctxt "LOCATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Azar"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:96
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Azar"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2402msgid "Azerbaijan"
2403msgstr "Aserbadjan"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2407msgid "Azores"
2408msgstr "Asorane"
2409
2410#: app/Date/JalaliDate.php:269
2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2412msgid "Bah"
2413msgstr "Bah"
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2417msgid "Bahamas"
2418msgstr "Bahamas"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:145
2422msgctxt "GENITIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:235
2428msgctxt "INSTRUMENTAL"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:190
2434msgctxt "LOCATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "Bahman"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:100
2440msgctxt "NOMINATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Bahman"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2446msgid "Bahrain"
2447msgstr "Bahrain"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2451msgid "Bangladesh"
2452msgstr "Bangladesh"
2453
2454#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2456msgid "Baptism"
2457msgstr "Truandedåp"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2460msgid "Baptism of a brother"
2461msgstr "Bror sin truandedåp"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2464msgid "Baptism of a child"
2465msgstr "Barn sin truandedåp"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2468msgid "Baptism of a daughter"
2469msgstr "Dotter sin truandedåp"
2470
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2476msgid "Baptism of a grandchild"
2477msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2484msgctxt "daughter’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Dotterdotter sin truandedåp"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2489msgctxt "son’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Sonedotter sin truandedåp"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2498msgctxt "daughter’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Dotterson sin truandedåp"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2503msgctxt "son’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Soneson sin truandedåp"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2508msgid "Baptism of a half-brother"
2509msgstr "Halvbror sin truandedåp"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2512msgid "Baptism of a half-sibling"
2513msgstr "Halvsysken sin truandedåp"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2516msgid "Baptism of a half-sister"
2517msgstr "Halvsyster sin truandedåp"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2520msgid "Baptism of a sibling"
2521msgstr "Sysken sin truandedåp"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2524msgid "Baptism of a sister"
2525msgstr "Syster sin truandedåp"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2528msgid "Baptism of a son"
2529msgstr "Son sin truandedåp"
2530
2531#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2533msgid "Bar mitzvah"
2534msgstr "Bar mitzvah"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2538msgid "Barbados"
2539msgstr "Barbados"
2540
2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2542msgid "Base GEDCOM tag"
2543msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2544
2545#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2547msgid "Bat mitzvah"
2548msgstr "Bat mitzvah"
2549
2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2551msgid "Batch update"
2552msgstr "Masseoppdatering"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:73
2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2557msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2558
2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2560msgid "Begins with"
2561msgstr "Begynner med"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2565msgid "Belarus"
2566msgstr "Kviterussland"
2567
2568#. I18N: The name of a colour-scheme
2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2570msgid "Belgian Chocolate"
2571msgstr "Belgisk sjokolade"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2575msgid "Belgium"
2576msgstr "Belgia"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2580msgid "Belize"
2581msgstr "Belize"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2585msgid "Benin"
2586msgstr "Benin"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2590msgid "Bermuda"
2591msgstr "Bermuda"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:191
2595msgid "Bern, Switzerland"
2596msgstr "Bern, Sveits"
2597
2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2599msgid "Best man"
2600msgstr "Forlovar til brudgomen"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2604msgid "Bhutan"
2605msgstr "Bhutan"
2606
2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2608msgid "Bibliography"
2609msgstr "Bibliografi"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:64
2613msgid "Billings, Montana, United States"
2614msgstr "Billings, Montana, USA"
2615
2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2617msgid "Binary data object"
2618msgstr "Binært dataobjekt"
2619
2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2621msgid "Bing™ maps"
2622msgstr "Bing™ maps"
2623
2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2625msgid "Bing™ webmaster tools"
2626msgstr "Bing™ webmaster tools"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/Elements/TempleCode.php:65
2630msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2631msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2632
2633#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Fødsel"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2763msgctxt "Female pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Fødsel"
2766
2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2768msgctxt "Male pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Fødsel"
2771
2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2773msgctxt "Pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Fødsel"
2776
2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2778msgid "Birth by country"
2779msgstr "Fødslar etter land"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2783msgid "Birth date range end"
2784msgstr "Seinaste fødselsdato"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2788msgid "Birth date range start"
2789msgstr "Tidlegaste fødselssdato"
2790
2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2792msgid "Birth name"
2793msgstr "Fødenamn"
2794
2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2796msgid "Birth of a brother"
2797msgstr "Bror sin fødsel"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2801msgid "Birth of a child"
2802msgstr "Barn sin fødsel"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2805msgid "Birth of a daughter"
2806msgstr "Dotter sin fødsel"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2812msgid "Birth of a grandchild"
2813msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Barnebarns sin fødsel"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2820msgctxt "daughter’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Dotterdotter sin fødsel"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2825msgctxt "son’s daughter"
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Sonedotter sin fødsel"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2834msgctxt "daughter’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Dotterson sin fødsel"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2839msgctxt "son’s son"
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Soneson sin fødsel"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2844msgid "Birth of a half-brother"
2845msgstr "Halvbror sin fødsel"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2848msgid "Birth of a half-sibling"
2849msgstr "Halvsysken sin fødsel"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2852msgid "Birth of a half-sister"
2853msgstr "Halvsyster sin fødsel"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2857msgid "Birth of a sibling"
2858msgstr "Sysken sin fødsel"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2861msgid "Birth of a sister"
2862msgstr "Syster sin fødsel"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2865msgid "Birth of a son"
2866msgstr "Son sin fødsel"
2867
2868#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2869msgid "Birth parents"
2870msgstr "Fødeforeldre"
2871
2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2873msgid "Birth places"
2874msgstr "Fødestadar"
2875
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2877msgid "Birthplace contains"
2878msgstr "Stad for fødsel inneheld"
2879
2880#. I18N: Name of a module/report
2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2885msgid "Births"
2886msgstr "Fødslar"
2887
2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2890msgid "Births by century"
2891msgstr "Fødslar etter hundreår"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:66
2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2896msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2897
2898#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2899msgid "Blessing"
2900msgstr "Velsigning"
2901
2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2904msgid "Block"
2905msgstr "Blokk"
2906
2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2911msgid "Blocks"
2912msgstr "Blokker"
2913
2914#. I18N: The name of a colour-scheme
2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2916msgid "Blue Lagoon"
2917msgstr "Blå lagune"
2918
2919#. I18N: The name of a colour-scheme
2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2921msgid "Blue Marine"
2922msgstr "Blå marine"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:67
2926msgid "Bogota, Colombia"
2927msgstr "Bogota, Colombia"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:68
2931msgid "Boise, Idaho, United States"
2932msgstr "Boise, Idaho, USA"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2936msgid "Bolivia"
2937msgstr "Bolivia"
2938
2939#. I18N: Type of media object
2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2941msgid "Book"
2942msgstr "Bok"
2943
2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2946msgid "Born in the covenant"
2947msgstr "Fødd i sekta"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2951msgid "Bosnia and Herzegovina"
2952msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:69
2956msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2957msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2960msgid "Both alive"
2961msgstr "Begge i live"
2962
2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2964msgid "Both dead"
2965msgstr "Begge døde"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2969msgid "Botswana"
2970msgstr "Botswana"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:70
2974msgid "Bountiful, Utah, United States"
2975msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2979msgid "Bouvet Island"
2980msgstr "Bouvetøya"
2981
2982#. I18N: Name of a module/list
2983#. I18N: Branches of a family tree
2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2985msgid "Branches"
2986msgstr "Greiner"
2987
2988#. I18N: %s is a surname
2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2990#, php-format
2991msgid "Branches of the %s family"
2992msgstr "Greiner av familien %s"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2996msgid "Brazil"
2997msgstr "Brasil"
2998
2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3000msgid "Bridesmaid"
3001msgstr "Forlovar til bruda"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:71
3005msgid "Brigham City, Utah, United States"
3006msgstr "Brigham City, Utah, USA"
3007
3008#. I18N: Location of an LDS church temple
3009#: app/Elements/TempleCode.php:72
3010msgid "Brisbane, Australia"
3011msgstr "Brisbane, Australia"
3012
3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3014msgid "Brit milah"
3015msgstr "Brit Mila"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3019msgid "British Indian Ocean Territory"
3020msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3024msgid "British Virgin Islands"
3025msgstr "Dei britiske Jomfruøyane"
3026
3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3029msgid "Brother"
3030msgstr "Bror"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:137
3034msgctxt "GENITIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "Brumaire"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:231
3040msgctxt "INSTRUMENTAL"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "Brumaire"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:184
3046msgctxt "LOCATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "Brumaire"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:89
3052msgctxt "NOMINATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "Brumaire"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3058msgid "Brunei Darussalam"
3059msgstr "Brunei"
3060
3061#. I18N: Location of an LDS church temple
3062#: app/Elements/TempleCode.php:63
3063msgid "Buenos Aires, Argentina"
3064msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3068msgid "Bulgaria"
3069msgstr "Bulgaria"
3070
3071#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3076msgid "Burial"
3077msgstr "Gravlegging"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "Gravlegging av bror"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "Gravlegging av barn"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "Gravlegging av dotter"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "Gravlegging av far"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Gravlegging av dotterdotter"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Gravlegging av sonedotter"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Gravlegging av bestefar"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Gravlegging av bestemor"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr "Gravlegging av besteforelder"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Gravlegging av dotterson"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Gravlegging av soneson"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Gravlegging av halvbror"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Gravlegging av halvsysken"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Gravlegging av halvsyster"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Gravlegging av ektemann"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Gravlegging av morfar"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Gravlegging av mormor"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "Gravlegging av mor"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr "Gravlegging av forelder"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr "Gravlegging av farfar"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr "Gravlegging av farmor"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3184msgid "Burial of a sibling"
3185msgstr "Gravlegging av sysken"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3188msgid "Burial of a sister"
3189msgstr "Gravlegging av syster"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3192msgid "Burial of a son"
3193msgstr "Gravlegging av son"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3196msgid "Burial of a spouse"
3197msgstr "Gravlegging av ektefelle"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3200msgid "Burial of a wife"
3201msgstr "Gravlegging av hustru"
3202
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3204msgid "Burial place contains"
3205msgstr "Stad for gravlegging inneheld"
3206
3207#. I18N: Name of a module/report
3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3211msgid "Burials"
3212msgstr "Gravleggingar"
3213
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3216msgid "Burkina Faso"
3217msgstr "Burkina Faso"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3221msgid "Burundi"
3222msgstr "Burundi"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Kjøpar"
3227
3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3229msgctxt "FEMALE"
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "Kjøpar"
3232
3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3234msgctxt "MALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Kjøpar"
3237
3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3240msgid "By default, SMTP works on port 25."
3241msgstr "Som standard nytter SMTP port 25."
3242
3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3245msgid "CKEditor™"
3246msgstr "CKEditor™"
3247
3248#. I18N: Name of a module.
3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3250msgid "CSS and JS"
3251msgstr "CSS og JS"
3252
3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3255msgid "Calculating…"
3256msgstr "Handsamar…"
3257
3258#. I18N: Name of a module
3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3261msgid "Calendar"
3262msgstr "Kalendar"
3263
3264#. I18N: A configuration setting
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3268msgid "Calendar conversion"
3269msgstr "Kalenderkonvertering"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/Elements/TempleCode.php:74
3273msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3274msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3275
3276#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3278msgid "Call number"
3279msgstr "Katalognummer"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3283msgid "Cambodia"
3284msgstr "Kambodsja"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3288msgid "Cameroon"
3289msgstr "Kamerun"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:75
3293msgid "Campinas, Brazil"
3294msgstr "Campinas, Brasil"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3298msgid "Canada"
3299msgstr "Canada"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3303msgid "Cape Verde"
3304msgstr "Kapp Verde"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:76
3308msgid "Caracas, Venezuela"
3309msgstr "Caracas, Venezuela"
3310
3311#. I18N: Type of media object
3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3313msgid "Card"
3314msgstr "Kort"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:56
3318msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3319msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3320
3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3322msgid "Case insensitive"
3323msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar"
3324
3325#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3326msgid "Caste"
3327msgstr "Kaste"
3328
3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3330msgid "Categories"
3331msgstr "Kategoriar"
3332
3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3335msgid "Category"
3336msgstr "Kategori"
3337
3338#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3339msgid "Cause"
3340msgstr "Årsak"
3341
3342#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3344msgid "Cause of death"
3345msgstr "Dødsårsak"
3346
3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3351msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig."
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3355msgid "Cayman Islands"
3356msgstr "Caymanøyane"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:77
3360msgid "Cebu City, Philippines"
3361msgstr "Cebu City, Filippinene"
3362
3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3364msgid "Cemetery"
3365msgstr "Gravstad"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3368msgid "Census"
3369msgstr "Folketeljing"
3370
3371#. I18N: Name of a module
3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3373msgid "Census assistant"
3374msgstr "Folketeljingshjelp"
3375
3376#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3378msgid "Census date"
3379msgstr "Dato for folketeljing"
3380
3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3382msgid "Census date and place"
3383msgstr "Dato og stad for folketeljing"
3384
3385#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3386msgid "Census place"
3387msgstr "Stad for folketeljing"
3388
3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3390msgid "Census transcript"
3391msgstr "Avskrift av folketeljing"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3395msgid "Central African Republic"
3396msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3397
3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3417msgid "Century"
3418msgstr "Hundreår"
3419
3420#. I18N: Type of media object
3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3422msgid "Certificate"
3423msgstr "Sertifikat"
3424
3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3427msgid "Certificate number"
3428msgstr "Sertifikatnummer"
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3432msgid "Chad"
3433msgstr "Tsjad"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3437msgid "Change family members"
3438msgstr "Byt familiemedlemer"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr "Endre blokkene på «Mi side»"
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3450#, php-format
3451msgid "Changed by %1$s"
3452msgstr "Endra av %1$s"
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s"
3458msgstr "Endra %1$s"
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3464msgstr "Endra %1$s av %2$s"
3465
3466#. I18N: Name of a module/report
3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3473msgid "Changes"
3474msgstr "Endringar"
3475
3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3477#, php-format
3478msgid "Changes in the last %s day"
3479msgid_plural "Changes in the last %s days"
3480msgstr[0] "Endringar siste dag"
3481msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane"
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3485msgid "Changes log"
3486msgstr "Endringslogg"
3487
3488#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3489msgid "Character set"
3490msgstr "Teiknsett"
3491
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3494msgid "Chart"
3495msgstr "Diagram"
3496
3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3498msgid "Chart preferences"
3499msgstr "Diagramval"
3500
3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3505msgid "Chart type"
3506msgstr "Diagramtype"
3507
3508#. I18N: Name of a module/block
3509#. I18N: Name of a module
3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3517msgid "Charts"
3518msgstr "Diagram"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "Søk etter feil"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "Ser etter ventande endringar…"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "Kontrollerar serverkapasitet"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:78
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3541
3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3546msgid "Child"
3547msgstr "Barn"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3551msgid "Child of "
3552msgstr "Barn av "
3553
3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3556#, php-format
3557msgid "Child of %s"
3558msgstr "Barn til %s"
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3569msgid "Children"
3570msgstr "Born"
3571
3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3573msgid "Children in family"
3574msgstr "Born i familien"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3578msgid "Children of "
3579msgstr "Born av "
3580
3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:99
3583msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3584msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn."
3585
3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:93
3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3589msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora."
3590
3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:96
3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3594msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren."
3595
3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3602msgid "Children take their father’s surname."
3603msgstr "Borna får fars etternamn."
3604
3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:90
3607msgid "Children take their mother’s surname."
3608msgstr "Borna får mors etternamn."
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3612msgid "Chile"
3613msgstr "Chile"
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3617msgid "China"
3618msgstr "Kina"
3619
3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3621msgid "Choose a report to run"
3622msgstr "Vel type rapport"
3623
3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3627msgid "Choose relatives"
3628msgstr "Velg slektninger"
3629
3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3631msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3632msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor"
3633
3634#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3639msgid "Christening"
3640msgstr "Dåp"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3643msgid "Christening of a brother"
3644msgstr "Dåp av ein bror"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3647msgid "Christening of a child"
3648msgstr "Dåp av eit barn"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3651msgid "Christening of a daughter"
3652msgstr "Dåp av ei dotter"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3657msgid "Christening of a grandchild"
3658msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3665msgctxt "daughter’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Dåp av ei dotterdotter"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3670msgctxt "son’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Dåp av ei sonedotter"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3679msgctxt "daughter’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Dåp av ein dotterson"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3684msgctxt "son’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Dåp av ein soneson"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3689msgid "Christening of a half-brother"
3690msgstr "Dåp av ein halvbror"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3693msgid "Christening of a half-sibling"
3694msgstr "Dåp av eit halvsysken"
3695
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3697msgid "Christening of a half-sister"
3698msgstr "Dåp av ei halvsyster"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3701msgid "Christening of a sibling"
3702msgstr "Dåp av eit sysken"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3705msgid "Christening of a sister"
3706msgstr "Dåp av ei syster"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3709msgid "Christening of a son"
3710msgstr "Dåp av ein son"
3711
3712#. I18N: Name of a country or state
3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3714msgid "Christmas Island"
3715msgstr "Christmas Island"
3716
3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3718msgid "Circumciser"
3719msgstr "Omskjærar"
3720
3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3722msgid "Citation"
3723msgstr "Kjeldetilvising"
3724
3725#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3735msgid "Citation details"
3736msgstr "Kjeldetilvising"
3737
3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3739msgid "Citizenship"
3740msgstr "Statsborgarskap"
3741
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3745msgid "City"
3746msgstr "By"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/Elements/TempleCode.php:79
3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3751msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3752
3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3755msgid "Civil marriage"
3756msgstr "Borgarleg vigsel"
3757
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Sorenskriver"
3761
3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3763msgctxt "FEMALE"
3764msgid "Civil registrar"
3765msgstr "Sorenskrivar"
3766
3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3768msgctxt "MALE"
3769msgid "Civil registrar"
3770msgstr "Sorenskrivar"
3771
3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3774msgid "Clean up data folder"
3775msgstr "Rydde i Datamappa"
3776
3777#. I18N: Name of a module
3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3779msgid "Clippings cart"
3780msgstr "Utklippsmappe"
3781
3782#. I18N: Type of media object
3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3784msgid "Coat of arms"
3785msgstr "Våpenskjold"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:80
3789msgid "Cochabamba, Bolivia"
3790msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3794msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3795msgstr "Kokosøyane"
3796
3797#. I18N: The name of a colour-scheme
3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3799msgid "Coffee and Cream"
3800msgstr "Kaffe og fløte"
3801
3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3803msgid "Cohabitation"
3804msgstr "Sambuarskap"
3805
3806#. I18N: The name of a colour-scheme
3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3808msgid "Cold Day"
3809msgstr "Kald dag"
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3813msgid "Colombia"
3814msgstr "Colombia"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/Elements/TempleCode.php:81
3818msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3819msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/Elements/TempleCode.php:86
3823msgid "Columbia River, Washington, United States"
3824msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/Elements/TempleCode.php:82
3828msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3829msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/Elements/TempleCode.php:83
3833msgid "Columbus, Ohio, United States"
3834msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3835
3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3840msgid "Comment"
3841msgstr "Kommentar"
3842
3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3846#: resources/views/register-page.phtml:84
3847msgid "Comments"
3848msgstr "Kommentarar"
3849
3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3851msgid "Common law marriage"
3852msgstr "Samvitsekteskap"
3853
3854#. I18N: Description of the “Messages” module
3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3857msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet."
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3861msgid "Comoros"
3862msgstr "Komorane"
3863
3864#. I18N: Name of a module/chart
3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3866msgid "Compact tree"
3867msgstr "Kompakt tre"
3868
3869#. I18N: %s is an individual’s name
3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3871#, php-format
3872msgid "Compact tree of %s"
3873msgstr "Kompakt tre for %s"
3874
3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3876msgid "Comparison"
3877msgstr "Samanlikning"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3884msgid "Completed before 1970; date not available"
3885msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3891msgid "Completed; date unknown"
3892msgstr "Fullført; ukjent dato"
3893
3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3896msgid "Completion date"
3897msgstr "Fullføringsdato"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3901msgid "Compress the GEDCOM file"
3902msgstr "Komprimer GEDCOM-fila"
3903
3904#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3906msgid "Confirmation"
3907msgstr "Konfirmasjon"
3908
3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3910msgid "Connection to database server"
3911msgstr "Tiknyting til databaseserver"
3912
3913#. I18N: Name of a module
3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3916msgid "Contact information"
3917msgstr "Kontakt Informasjon"
3918
3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3920msgid "Contact method"
3921msgstr "Kontaktmetode"
3922
3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3924msgid "Contains"
3925msgstr "Inneheld"
3926
3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3930msgid "Content"
3931msgstr "Innhald"
3932
3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3942#: resources/views/admin/components.phtml:28
3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3949#: resources/views/admin/media.phtml:21
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3975#: resources/views/admin/users.phtml:15
3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3993msgid "Control panel"
3994msgstr "Kontrollpanel"
3995
3996#. I18N: Name of a module
3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3999msgstr "Endre CEME postar til GEDCOM 5.5.1"
4000
4001#. I18N: Name of a module
4002#: app/Module/FixNameTags.php:83
4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4004msgstr "Endre NAME:_XXX kodar til GEDCOM 5.5.1"
4005
4006#. I18N: Name of a module
4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4009msgstr "Endre _PRIM postar til GEDCOM 5.5.1"
4010
4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4015msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1"
4016
4017#. I18N: Label for option
4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4019msgid "Convert to"
4020msgstr "Endre til"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4024msgid "Cook Islands"
4025msgstr "Cook Islands"
4026
4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4028msgid "Cookies"
4029msgstr "Informasjonskapslar"
4030
4031#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4033msgid "Coordinates"
4034msgstr "Koordinatar"
4035
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/Elements/TempleCode.php:84
4038msgid "Copenhagen, Denmark"
4039msgstr "København, Danmark"
4040
4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4043#: resources/views/individual-name.phtml:81
4044#: resources/views/individual-name.phtml:83
4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4046msgid "Copy"
4047msgstr "Kopier"
4048
4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4051#, php-format
4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4053msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s."
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4056msgid "Copy files…"
4057msgstr "Kopierer filer…"
4058
4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4061msgstr "Kopier posten sin URL til utklippsmappa"
4062
4063#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4064msgid "Copyright"
4065msgstr "Opphavsrett"
4066
4067#. I18N: Location of an LDS church temple
4068#: app/Elements/TempleCode.php:85
4069msgid "Cordoba, Argentina"
4070msgstr "Cordoba, Argentina"
4071
4072#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4073msgid "Corporation"
4074msgstr "Firma"
4075
4076#. I18N: Description of a “Data fix” module
4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4079msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram."
4080
4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4082msgid "Correspondence"
4083msgstr "Korrespondanse"
4084
4085#. I18N: Name of a country or state
4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4087msgid "Costa Rica"
4088msgstr "Costa Rica"
4089
4090#. I18N: Name of a country or state
4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4092msgid "Cote d’Ivoire"
4093msgstr "Elfenbeinskysten"
4094
4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4097msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen."
4098
4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4100msgid "Count"
4101msgstr "Tal"
4102
4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4105msgid "Count the visits to each page"
4106msgstr "Tel vitjingar av kvar side"
4107
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4109#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4112msgid "Country"
4113msgstr "Land"
4114
4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4116msgid "Create"
4117msgstr "Opprett"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4121msgid "Create a family tree"
4122msgstr "Opprett eit nytt slektstre"
4123
4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4126msgid "Create a location"
4127msgstr "Opprett ein stad"
4128
4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4132msgid "Create a media object"
4133msgstr "Opprett nytt medieobjekt"
4134
4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4137msgid "Create a repository"
4138msgstr "Opprett Arkiv"
4139
4140#: app/Elements/XrefNote.php:61
4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4142msgid "Create a shared note"
4143msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat"
4144
4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4146msgid "Create a shared note using the census assistant"
4147msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent"
4148
4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4150msgid "Create a source"
4151msgstr "Opprett ei ny kjelde"
4152
4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4155msgid "Create a submission"
4156msgstr "Opprett eit bidrag"
4157
4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4160msgid "Create a submitter"
4161msgstr "Opprett bidragsytar"
4162
4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4164msgid "Create a temporary folder…"
4165msgstr "Opprett ei mellombels mappe…"
4166
4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4168msgid "Create a unique filename"
4169msgstr "Opprett eit unikt filnamn"
4170
4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4172msgid "Create an individual"
4173msgstr "Opprett ein ny person"
4174
4175#. I18N: %s is a link/URL
4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4180#, php-format
4181msgid "Create maps using %s."
4182msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4183
4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4185msgid "Create your own chart"
4186msgstr "Lag ditt eige diagram"
4187
4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4190msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa."
4191
4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4199msgid "Creation date"
4200msgstr "Opprettingsdato"
4201
4202#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4209msgid "Cremation"
4210msgstr "Kremering"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4213msgid "Cremation of a brother"
4214msgstr "Kremering av ein bror"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4217msgid "Cremation of a child"
4218msgstr "Kremering av eit barn"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4221msgid "Cremation of a daughter"
4222msgstr "Kremering av ei dotter"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4225msgid "Cremation of a father"
4226msgstr "Kremering av far"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4229msgid "Cremation of a grandchild"
4230msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4233msgid "Cremation of a granddaughter"
4234msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4237msgctxt "daughter’s daughter"
4238msgid "Cremation of a granddaughter"
4239msgstr "Kremering av ei dotterdotter"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4242msgctxt "son’s daughter"
4243msgid "Cremation of a granddaughter"
4244msgstr "Kremering av ei sonedotter"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4247msgid "Cremation of a grandfather"
4248msgstr "Kremering av ein bestefar"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4251msgid "Cremation of a grandmother"
4252msgstr "Kremering av ei bestemor"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4257msgid "Cremation of a grandparent"
4258msgstr "Kremering av ein besteforelder"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4261msgid "Cremation of a grandson"
4262msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4265msgctxt "daughter’s son"
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "Kremering av ein dotterson"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4270msgctxt "son’s son"
4271msgid "Cremation of a grandson"
4272msgstr "Kremering av ein soneson"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4275msgid "Cremation of a half-brother"
4276msgstr "Kremering av ein halvbror"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4279msgid "Cremation of a half-sibling"
4280msgstr "Kremering av eit halvsysken"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4283msgid "Cremation of a half-sister"
4284msgstr "Kremering av ei halvsyster"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4287msgid "Cremation of a husband"
4288msgstr "Kremering av ektemann"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4291msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4292msgstr "Kremering av morfar"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4295msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4296msgstr "Kremering av mormor"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4299msgid "Cremation of a mother"
4300msgstr "Kremering av mor"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4303msgid "Cremation of a parent"
4304msgstr "Kremering av ein forelder"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4307msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4308msgstr "Kremering av farfar"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4311msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4312msgstr "Kremering av farmor"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4315msgid "Cremation of a sibling"
4316msgstr "Kremering av eit sysken"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4319msgid "Cremation of a sister"
4320msgstr "Kremering av ei syster"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4323msgid "Cremation of a son"
4324msgstr "Kremering av ein son"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4327msgid "Cremation of a spouse"
4328msgstr "Kremering av ein ektefelle"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4331msgid "Cremation of a wife"
4332msgstr "Kremering av ei hustru"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4336msgid "Croatia"
4337msgstr "Kroatia"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4341msgid "Cuba"
4342msgstr "Cuba"
4343
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/Elements/TempleCode.php:87
4346msgid "Curitiba, Brazil"
4347msgstr "Curitiba, Brasil"
4348
4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4350msgid "Custom"
4351msgstr "Tilpassa"
4352
4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4355msgstr "Eigentilpassa GEDCOM under-kodar"
4356
4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4358msgid "Custom GEDCOM tag"
4359msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kode"
4360
4361#. I18N: Name of a module
4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4366msgid "Custom GEDCOM tags"
4367msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar"
4368
4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4370msgid "Custom event"
4371msgstr "Eigendefinert hending"
4372
4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4374msgid "Custom module"
4375msgstr "Eigentilpassa modul"
4376
4377#. I18N: A configuration setting
4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4379msgid "Custom welcome text"
4380msgstr "Eigendefinert velkomsttekst"
4381
4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4383msgid "Customize this page"
4384msgstr "Endre utsjånad på denne sida"
4385
4386#. I18N: Name of a country or state
4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4388msgid "Cyprus"
4389msgstr "Kypros"
4390
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4393msgid "Czech Republic"
4394msgstr "Tsjekkia"
4395
4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4398msgid "DKIM digital signature"
4399msgstr "DKIM digital signatur"
4400
4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4403msgid "DNA markers"
4404msgstr "DNA-profil"
4405
4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4409msgid "Daitch-Mokotoff"
4410msgstr "Daitch-Mokotoff"
4411
4412#. I18N: Location of an LDS church temple
4413#: app/Elements/TempleCode.php:88
4414msgid "Dallas, Texas, United States"
4415msgstr "Dallas, Texas, USA"
4416
4417#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4425msgid "Data"
4426msgstr "Data"
4427
4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4429msgid "Data controller"
4430msgstr "Dataadministrasjon"
4431
4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4434msgid "Data fix"
4435msgstr "Dataretting"
4436
4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4444msgid "Data fixes"
4445msgstr "Datarettingar"
4446
4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4449msgstr "Dataretting krev mange kalkulasjonar, so det er ikke mogeleg å opprette ei eksakt liste over postar som må oppdaterast."
4450
4451#. I18N: A configuration setting
4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4453msgid "Data folder"
4454msgstr "Datamappe"
4455
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4460msgid "Database connection"
4461msgstr "Databasetilknyting"
4462
4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4468msgid "Database name"
4469msgstr "Databasenamn"
4470
4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4475msgid "Database password"
4476msgstr "Passord for database"
4477
4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4479msgid "Database type"
4480msgstr "Database type"
4481
4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4486msgid "Database user account"
4487msgstr "Brukarnamn for database"
4488
4489#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4490#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4512msgid "Date"
4513msgstr "Dato"
4514
4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4516msgid "Date differences"
4517msgstr "Datoskilnader"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4520msgid "Date of LDS baptism"
4521msgstr "Dato for mormondåp"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4524msgid "Date of LDS child sealing"
4525msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4528msgid "Date of LDS confirmation"
4529msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4532msgid "Date of LDS endowment"
4533msgstr "Dato for LDS endowment"
4534
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4536msgid "Date of LDS spouse sealing"
4537msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4540msgid "Date of adoption"
4541msgstr "Dato for adopsjon"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4545msgid "Date of baptism"
4546msgstr "Dato for truandedåp"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4550msgid "Date of bar mitzvah"
4551msgstr "Dato for bar mitzvah"
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4555msgid "Date of bat mitzvah"
4556msgstr "Dato for bat mitzvah"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4563msgid "Date of birth"
4564msgstr "Fødselsdato"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4567msgid "Date of blessing"
4568msgstr "Dato for velsigning"
4569
4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4571msgid "Date of brit milah"
4572msgstr "Dato for Brit Mila"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4576msgid "Date of burial"
4577msgstr "Dato for gravlegging"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4581msgid "Date of christening"
4582msgstr "Dato for dåp"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4586msgid "Date of confirmation"
4587msgstr "Dato for konfirmasjon"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4590msgid "Date of cremation"
4591msgstr "Dato for kremering"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4597msgid "Date of death"
4598msgstr "Dato for dødsfall"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4601msgid "Date of divorce"
4602msgstr "Dato for skilsmisse"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4605msgid "Date of emigration"
4606msgstr "Emigrasjonsdato"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4610msgid "Date of engagement"
4611msgstr "Dato for truloving"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4619msgid "Date of entry in original source"
4620msgstr "Dato for innføring i original kilde"
4621
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4623msgid "Date of event"
4624msgstr "Dato for hending"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4628msgid "Date of first communion"
4629msgstr "Dato for fyrste altergang"
4630
4631#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4632msgid "Date of immigration"
4633msgstr "Immigrasjonsdato"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4640msgid "Date of last change"
4641msgstr "Dato for siste endring"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4646msgid "Date of marriage"
4647msgstr "Dato for vigsel"
4648
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4651msgid "Date of marriage banns"
4652msgstr "Dato for lysing"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4655msgid "Date of naturalization"
4656msgstr "Dato for Statsborgarskap"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4659msgid "Date of ordination"
4660msgstr "Dato for ordinasjon"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4663msgid "Date of residence"
4664msgstr "Dato for bustad"
4665
4666#: resources/views/help/date.phtml:104
4667msgid "Date period"
4668msgstr "Tidbolk"
4669
4670#: resources/views/help/date.phtml:97
4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4672msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode."
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4676msgid "Date range"
4677msgstr "Tidsrom"
4678
4679#: resources/views/help/date.phtml:59
4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4681msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom."
4682
4683#: resources/views/admin/users.phtml:31
4684msgid "Date registered"
4685msgstr "Dato registrert"
4686
4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4688msgid "Date sent"
4689msgstr "Dato sendt"
4690
4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4693#, php-format
4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4695msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske."
4696
4697#: resources/views/help/date.phtml:21
4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4699msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse."
4700
4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4705msgid "Daughter"
4706msgstr "Dotter"
4707
4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4710#, php-format
4711msgid "Daughter of %s"
4712msgstr "Dotter til %s"
4713
4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4715msgid "Day"
4716msgstr "Dag"
4717
4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4719msgid "Day not set"
4720msgstr "Dag ikkje angitt"
4721
4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4725msgid "Day:"
4726msgstr "Dag:"
4727
4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4730msgid "Dead"
4731msgstr "Døde"
4732
4733#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4860msgid "Death"
4861msgstr "Død"
4862
4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4864msgid "Death by country"
4865msgstr "Dødsfall etter land"
4866
4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4869msgid "Death date range end"
4870msgstr "Seinaste dødsdato"
4871
4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4874msgid "Death date range start"
4875msgstr "Tidlegaste dødsdato"
4876
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4878msgid "Death of a brother"
4879msgstr "Bror sin død"
4880
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4883msgid "Death of a child"
4884msgstr "Barn sin død"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4887msgid "Death of a daughter"
4888msgstr "Dotter sin død"
4889
4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4892msgid "Death of a father"
4893msgstr "Far sin død"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4899msgid "Death of a grandchild"
4900msgstr "Barnebarn sin død"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4903msgid "Death of a granddaughter"
4904msgstr "Barnebarn sin død"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4907msgctxt "daughter’s daughter"
4908msgid "Death of a granddaughter"
4909msgstr "Dotterdotter sin død"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4912msgctxt "son’s daughter"
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "Sonedotter sin død"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4917msgid "Death of a grandfather"
4918msgstr "Bestefar sin død"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4921msgid "Death of a grandmother"
4922msgstr "Bestemor sin død"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4928msgid "Death of a grandparent"
4929msgstr "Besteforelder sin død"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4932msgid "Death of a grandson"
4933msgstr "Barnebarn sin død"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4936msgctxt "daughter’s son"
4937msgid "Death of a grandson"
4938msgstr "Dotterson sin død"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4941msgctxt "son’s son"
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "Soneson sin død"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4946msgid "Death of a half-brother"
4947msgstr "Halvbror sin død"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4950msgid "Death of a half-sibling"
4951msgstr "Halvsysken sin død"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4954msgid "Death of a half-sister"
4955msgstr "Halvsyster sin død"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4958msgid "Death of a husband"
4959msgstr "Ektemann sin død"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4962msgid "Death of a maternal grandfather"
4963msgstr "Morfar sin død"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4966msgid "Death of a maternal grandmother"
4967msgstr "Mormor sin død"
4968
4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4971msgid "Death of a mother"
4972msgstr "Mor sin død"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4976msgid "Death of a parent"
4977msgstr "Forelder sin død"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4980msgid "Death of a paternal grandfather"
4981msgstr "Farfar sin død"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4984msgid "Death of a paternal grandmother"
4985msgstr "Farmor sin død"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4989msgid "Death of a sibling"
4990msgstr "Sysken sin død"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4993msgid "Death of a sister"
4994msgstr "Syster sin død"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4997msgid "Death of a son"
4998msgstr "Son sin død"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5002msgid "Death of a spouse"
5003msgstr "Ektefelles død"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5006msgid "Death of a wife"
5007msgstr "Hustrus død"
5008
5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5010msgid "Death of one spouse"
5011msgstr "Ein ektefelles død"
5012
5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5014msgid "Death place contains"
5015msgstr "Stad for dødsfall inneheld"
5016
5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5018msgid "Death places"
5019msgstr "Dødsstadar"
5020
5021#. I18N: Name of a module/report
5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5026msgid "Deaths"
5027msgstr "Dødsfall"
5028
5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5031msgid "Deaths by century"
5032msgstr "Dødsfall etter hundreår"
5033
5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5035msgctxt "Abbreviation for December"
5036msgid "Dec"
5037msgstr "des"
5038
5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5043msgid "Decade of birth"
5044msgstr "Tiår for fødsel"
5045
5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5048msgid "Decade of death"
5049msgstr "Tiår for død"
5050
5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5053msgid "Decade of marriage"
5054msgstr "Tiår for vigsel"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5057msgctxt "GENITIVE"
5058msgid "December"
5059msgstr "desember"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5062msgctxt "INSTRUMENTAL"
5063msgid "December"
5064msgstr "desember"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5067msgctxt "LOCATIVE"
5068msgid "December"
5069msgstr "desember"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5074msgctxt "NOMINATIVE"
5075msgid "December"
5076msgstr "desember"
5077
5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5079#: app/Date/FrenchDate.php:305
5080msgid "Decidi"
5081msgstr "Decidi"
5082
5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5084msgid "Default chart"
5085msgstr "Standard diagram"
5086
5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5088msgid "Default family tree"
5089msgstr "Standard slektstre"
5090
5091#. I18N: A configuration setting
5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5095msgid "Default individual"
5096msgstr "Standard person"
5097
5098#. I18N: A configuration setting
5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5100msgid "Default theme"
5101msgstr "Standard tema"
5102
5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5106msgid "Definition"
5107msgstr "Definisjon"
5108
5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5110msgid "Degree"
5111msgstr "Akademisk grad"
5112
5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5129msgctxt "font name"
5130msgid "DejaVu"
5131msgstr "DejaVu"
5132
5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5154msgid "Delete"
5155msgstr "Slett"
5156
5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5159msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert."
5160
5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5163msgid "Delete inactive users"
5164msgstr "Slett inaktive brukarar"
5165
5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5167msgid "Delete selected messages"
5168msgstr "Slett meldingar som er merka"
5169
5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5171msgid "Delete the preferences for this module."
5172msgstr "Slett innstillingar for denne modulen."
5173
5174#: resources/views/individual-name.phtml:89
5175#: resources/views/individual-name.phtml:91
5176msgid "Delete this name"
5177msgstr "Slett namn"
5178
5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5180msgid "Delete your account"
5181msgstr "Slett din brukarkonto"
5182
5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5185msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?"
5186
5187#. I18N: Name of a country or state
5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5189msgid "Democratic Republic of the Congo"
5190msgstr "Kongo"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5194msgid "Denmark"
5195msgstr "Danmark"
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:89
5199msgid "Denver, Colorado, United States"
5200msgstr "Denver, Colorado, USA"
5201
5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5204msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk."
5205
5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5207msgid "Descendant generations"
5208msgstr "Generasjonar etterkomarar"
5209
5210#. I18N: Name of a module/chart
5211#. I18N: Name of a module/sidebar
5212#. I18N: Name of a module/report
5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5223msgid "Descendants"
5224msgstr "Etterkomarar"
5225
5226#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5227msgid "Descendants interest"
5228msgstr "Interesse for etterkomarar"
5229
5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5231msgid "Descendants of "
5232msgstr "Etterkomarar etter "
5233
5234#. I18N: %s is an individual’s name
5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5236#, php-format
5237msgid "Descendants of %s"
5238msgstr "Etterkomarar etter %s"
5239
5240#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5248msgid "Description"
5249msgstr "Skildring"
5250
5251#. I18N: A configuration setting
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5253msgid "Description META tag"
5254msgstr "META tag: Skildring"
5255
5256#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5257msgid "Destination"
5258msgstr "Mål"
5259
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5265msgid "Details"
5266msgstr "Detaljar"
5267
5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5270msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre."
5271
5272#. I18N: Location of an LDS church temple
5273#: app/Elements/TempleCode.php:90
5274msgid "Detroit, Michigan, United States"
5275msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5276
5277#: app/Date/JalaliDate.php:268
5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5279msgid "Dey"
5280msgstr "Dey"
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:143
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dey"
5286msgstr "Dey"
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:233
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dey"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:188
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "Dey"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:98
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "Dey"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:150
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr "Dhu al-Hijjah"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:240
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr "Dhu al-Hijjah"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:195
5320msgctxt "LOCATIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu al-Hijjah"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:105
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu al-Hijjah"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:148
5332msgctxt "GENITIVE"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:238
5338msgctxt "INSTRUMENTAL"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:193
5344msgctxt "LOCATIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:103
5350msgctxt "NOMINATIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5357msgid "Died as a child: exempt"
5358msgstr "Døydde som barn: unntak"
5359
5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5361msgid "Differences"
5362msgstr "Ulikheiter"
5363
5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5367msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema."
5368
5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5374msgid "Direct line ancestors"
5375msgstr "Anar i direkte linje"
5376
5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5382msgid "Direct line ancestors and their families"
5383msgstr "Anar i direkte linje og deira familier"
5384
5385#. I18N: %s is a number of records per page
5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5387#, php-format
5388msgid "Display %s"
5389msgstr "Syn %s"
5390
5391#. I18N: Description of the “Favorites” module
5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5394msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre."
5395
5396#. I18N: Description of the “Favorites” module
5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5399msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider."
5400
5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5402msgid "Display custom GEDCOM tags"
5403msgstr "Syn eigentilpassa GEDCOM-kodar"
5404
5405#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5407msgid "Divorce"
5408msgstr "Skilsmisse"
5409
5410#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5411msgid "Divorce filed"
5412msgstr "Begjæring skilsmisse"
5413
5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5416msgid "Divorces by century"
5417msgstr "Skilsmisser etter hundreår"
5418
5419#. I18N: Name of a country or state
5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5421msgid "Djibouti"
5422msgstr "Djibouti"
5423
5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5427msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5428
5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5431msgid "Do not seal: unauthorized"
5432msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5433
5434#. I18N: Type of media object
5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5436msgid "Document"
5437msgstr "Dokument"
5438
5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5440msgid "Domain name"
5441msgstr "Domenenamn"
5442
5443#. I18N: Name of a country or state
5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5445msgid "Dominica"
5446msgstr "Dominica"
5447
5448#. I18N: Name of a country or state
5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5450msgid "Dominican Republic"
5451msgstr "Den dominikanske republikk"
5452
5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5456msgid "Download"
5457msgstr "Last ned"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5460#, php-format
5461msgid "Download %s…"
5462msgstr "Lastar ned %s…"
5463
5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5466msgstr "Last ned ei .ICS-fil som inneheld ein merkedag"
5467
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5469msgid "Download file"
5470msgstr "Last ned fil"
5471
5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5473msgid "Drag the blocks to change their position."
5474msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon."
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/Elements/TempleCode.php:91
5478msgid "Draper, Utah, United States"
5479msgstr "Draper, Utah, USA"
5480
5481#. I18N: The second day in the French republican calendar
5482#: app/Date/FrenchDate.php:289
5483msgid "Duodi"
5484msgstr "Duodi"
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5491msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie."
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5498msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn."
5499
5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5502msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke."
5503
5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5506msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto."
5507
5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5512msgid "Earliest birth"
5513msgstr "Tidlegaste fødsel"
5514
5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5519msgid "Earliest death"
5520msgstr "Tidlegaste dødsfall"
5521
5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5523msgid "Earliest divorce"
5524msgstr "Tidlegaste skilsmisse"
5525
5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5527msgid "Earliest marriage"
5528msgstr "Tidlegaste vigsel"
5529
5530#. I18N: Name of a country or state
5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5532msgid "Ecuador"
5533msgstr "Ecuador"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5541#: resources/views/admin/users.phtml:24
5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5555msgid "Edit"
5556msgstr "Endre"
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5560msgid "Edit a media file"
5561msgstr "Endre ei mediefil"
5562
5563#. I18N: Options for editing
5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5565msgid "Edit preferences"
5566msgstr "Rediger innstillingar"
5567
5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5569msgid "Edit the FAQ"
5570msgstr "Rediger FAQ"
5571
5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5576msgid "Edit the gender"
5577msgstr "Endre kjønn"
5578
5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5581#: resources/views/individual-name.phtml:76
5582#: resources/views/individual-name.phtml:78
5583msgid "Edit the name"
5584msgstr "Endre navn"
5585
5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5592msgid "Edit the raw GEDCOM"
5593msgstr "Endre direkte i GEDCOM"
5594
5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5596msgid "Edit the shared note"
5597msgstr "Endre Delt Notat"
5598
5599#: app/Module/StoriesModule.php:310
5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5601msgid "Edit the story"
5602msgstr "Rediger artikkel"
5603
5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5605msgid "Edit the user"
5606msgstr "Endre brukar"
5607
5608#: app/Services/TreeService.php:210
5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5610msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar."
5611
5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5614msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5615msgstr ""
5616
5617#. I18N: A restriction on editing data
5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5619msgid "Editing restriction"
5620msgstr "Endringsrestriksjon"
5621
5622#. I18N: Listbox entry; name of a role
5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5627msgid "Editor"
5628msgstr "Redaktør"
5629
5630#. I18N: Location of an LDS church temple
5631#: app/Elements/TempleCode.php:92
5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5633msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5634
5635#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5636msgid "Education"
5637msgstr "Utdanning"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5641msgid "Egypt"
5642msgstr "Egypt"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5646msgid "El Salvador"
5647msgstr "El Salvador"
5648
5649#. I18N: Type of media object
5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5651msgid "Electronic"
5652msgstr "Elektronisk"
5653
5654#. I18N: a month in the Jewish calendar
5655#: app/Date/JewishDate.php:202
5656msgctxt "GENITIVE"
5657msgid "Elul"
5658msgstr "Elul"
5659
5660#. I18N: a month in the Jewish calendar
5661#: app/Date/JewishDate.php:306
5662msgctxt "INSTRUMENTAL"
5663msgid "Elul"
5664msgstr "Elul"
5665
5666#. I18N: a month in the Jewish calendar
5667#: app/Date/JewishDate.php:254
5668msgctxt "LOCATIVE"
5669msgid "Elul"
5670msgstr "Elul"
5671
5672#. I18N: a month in the Jewish calendar
5673#: app/Date/JewishDate.php:150
5674msgctxt "NOMINATIVE"
5675msgid "Elul"
5676msgstr "Elul"
5677
5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5681msgid "Email"
5682msgstr "E-post"
5683
5684#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5685#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5686#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5687#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5688#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5689#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5690#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5692#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5693#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5697#: resources/views/register-page.phtml:48
5698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5699msgid "Email address"
5700msgstr "E-postadresse"
5701
5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5703msgid "Email verified"
5704msgstr "E.post stadfesta"
5705
5706#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5707msgid "Emigration"
5708msgstr "Emigrasjon"
5709
5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5711msgid "Employee"
5712msgstr "Arbeidstakar"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5715msgctxt "FEMALE"
5716msgid "Employee"
5717msgstr "Arbeidstakar"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5720msgctxt "MALE"
5721msgid "Employee"
5722msgstr "Arbeidstakar"
5723
5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5725#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5726msgid "Employer"
5727msgstr "Arbeidsgjevar"
5728
5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5730msgctxt "FEMALE"
5731msgid "Employer"
5732msgstr "Arbeidsgjevar"
5733
5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5735msgctxt "MALE"
5736msgid "Employer"
5737msgstr "Arbeidsgjevar"
5738
5739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5740msgid "Empty the clippings cart"
5741msgstr "Tøm mappa"
5742
5743#: resources/views/admin/components.phtml:40
5744#: resources/views/admin/components.phtml:86
5745#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5746msgid "Enabled"
5747msgstr "Aktivert"
5748
5749#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5751msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5752msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden."
5753
5754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5755msgid "End year"
5756msgstr "Slutt år"
5757
5758#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5759msgid "Ending range of change dates"
5760msgstr "Endringar til og med"
5761
5762#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5763#: app/Elements/TempleCode.php:93
5764msgid "Endowment House"
5765msgstr "Endowment House"
5766
5767#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5769msgid "Engagement"
5770msgstr "Truloving"
5771
5772#. I18N: Name of a country or state
5773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5774msgid "England"
5775msgstr "England"
5776
5777#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5778msgid "Enter an optional note about this favorite"
5779msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)"
5780
5781#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5782msgid "Entire record"
5783msgstr "Heile posten"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5787msgid "Equatorial Guinea"
5788msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5792msgid "Eritrea"
5793msgstr "Eritrea"
5794
5795#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5796#, php-format
5797msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5798msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno."
5799
5800#: app/Date/JalaliDate.php:270
5801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5802msgid "Esf"
5803msgstr "Esf"
5804
5805#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5806#: app/Date/JalaliDate.php:147
5807msgctxt "GENITIVE"
5808msgid "Esfand"
5809msgstr "Esfand"
5810
5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5812#: app/Date/JalaliDate.php:237
5813msgctxt "INSTRUMENTAL"
5814msgid "Esfand"
5815msgstr "Esfand"
5816
5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5818#: app/Date/JalaliDate.php:192
5819msgctxt "LOCATIVE"
5820msgid "Esfand"
5821msgstr "Esfand"
5822
5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5824#: app/Date/JalaliDate.php:102
5825msgctxt "NOMINATIVE"
5826msgid "Esfand"
5827msgstr "Esfand"
5828
5829#. I18N: Name of a mapping organisation
5830#: app/Module/EsriMaps.php:38
5831msgid "Esri/ArcGIS"
5832msgstr "Esri/ArcGIS"
5833
5834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5835msgid "Estate name"
5836msgstr "Eigedomsnamn"
5837
5838#. I18N: A configuration setting
5839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5840msgid "Estimated dates for birth and death"
5841msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død"
5842
5843#. I18N: Name of a country or state
5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5845msgid "Estonia"
5846msgstr "Estland"
5847
5848#. I18N: Name of a country or state
5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5850msgid "Ethiopia"
5851msgstr "Etiopia"
5852
5853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5854msgid "Europe"
5855msgstr "Europa"
5856
5857#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5858#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5859#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5860#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5864#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5865#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5869msgid "Event"
5870msgstr "Hending"
5871
5872#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5875#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5876#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5878msgid "Events"
5879msgstr "Hendingar"
5880
5881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5882msgid "Events in countries"
5883msgstr "Hendingar i land"
5884
5885#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5886msgid "Events of close relatives"
5887msgstr "Hendingar til nære slektningar"
5888
5889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5890msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5891msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar."
5892
5893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5894msgid "Exact"
5895msgstr "Eksakt"
5896
5897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5898msgid "Exact date"
5899msgstr "Eksakt dato"
5900
5901#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5902#, php-format
5903msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5904msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte"
5905
5906#: resources/views/admin/media.phtml:75
5907msgid "Exclude subfolders"
5908msgstr "Ekskluder undermapper"
5909
5910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5914#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5915msgid "Excluded from this submission"
5916msgstr "Utelat frå denne innsendinga"
5917
5918#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5919#: resources/views/register-page.phtml:88
5920msgid "Explain why you are requesting an account."
5921msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto."
5922
5923#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5924msgid "Export"
5925msgstr "Eksporter"
5926
5927#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5928msgid "Export a GEDCOM file"
5929msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil"
5930
5931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5932msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5933msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…"
5934
5935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5936msgid "Export preferences"
5937msgstr "Val for eksport"
5938
5939#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5941msgid "Extend privacy to dead individuals"
5942msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar"
5943
5944#. I18N: “External files” are stored on other computers
5945#: resources/views/admin/media.phtml:45
5946msgid "External files"
5947msgstr "Eksterne filer"
5948
5949#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5950msgid "External link"
5951msgstr "Ekstern lenke"
5952
5953#: resources/views/admin/media.phtml:79
5954msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5955msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn."
5956
5957#. I18N: Name of a module/sidebar
5958#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5960#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5961msgid "Extra information"
5962msgstr "Ekstra informasjon"
5963
5964#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5965msgid "Eye color"
5966msgstr "Augefarge"
5967
5968#. I18N: Name of a theme.
5969#: app/Module/FabTheme.php:39
5970msgid "F.A.B."
5971msgstr "F.A.B."
5972
5973#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5974#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5975msgid "FAQ"
5976msgstr "FAQ"
5977
5978#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5980msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5981msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb."
5982
5983#. I18N: https://foko.genealogy.net
5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5988msgid "FOKO country"
5989msgstr "FOKO land"
5990
5991#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5992msgid "Fact"
5993msgstr "Faktum"
5994
5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5998msgid "Fact 1"
5999msgstr "Fakta 1"
6000
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6004msgid "Fact 10"
6005msgstr "Fakta 10"
6006
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6010msgid "Fact 11"
6011msgstr "Fakta 11"
6012
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6016msgid "Fact 12"
6017msgstr "Fakta 12"
6018
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6022msgid "Fact 13"
6023msgstr "Fakta 13"
6024
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6028msgid "Fact 2"
6029msgstr "Fakta 2"
6030
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6034msgid "Fact 3"
6035msgstr "Fakta 3"
6036
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6040msgid "Fact 4"
6041msgstr "Fakta 4"
6042
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6046msgid "Fact 5"
6047msgstr "Fakta 5"
6048
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6052msgid "Fact 6"
6053msgstr "Fakta 6"
6054
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6058msgid "Fact 7"
6059msgstr "Fakta 7"
6060
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6064msgid "Fact 8"
6065msgstr "Fakta 8"
6066
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6070msgid "Fact 9"
6071msgstr "Fakta 9"
6072
6073#. I18N: A configuration setting
6074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6075msgid "Fact icons"
6076msgstr "Faktaikon"
6077
6078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6079msgid "Fact or event"
6080msgstr "Fakta eller hending"
6081
6082#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6085#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6086#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6087#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6090msgid "Facts and events"
6091msgstr "Fakta og hendingar"
6092
6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6094msgid "Facts for family records"
6095msgstr "Fakta for familieregistreringar"
6096
6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6098msgid "Facts for individual records"
6099msgstr "Fakta for personregistreringar"
6100
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6102msgid "Facts for new families"
6103msgstr "Fakta for nye familier"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6106msgid "Facts for new individuals"
6107msgstr "Fakta for nye personar"
6108
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6111msgid "Falkland Islands"
6112msgstr "Falklandsøyane"
6113
6114#. I18N: Name of a module/list
6115#. I18N: Name of a module
6116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6117#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6119#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6126#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6127#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6130#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6134#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6135#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6136#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6137#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6138#: resources/views/search-results.phtml:48
6139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6141msgid "Families"
6142msgstr "Familiar"
6143
6144#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6145#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6146msgid "Families with sources"
6147msgstr "Familiar med kjelder"
6148
6149#. I18N: Name of a module/report
6150#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6151#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6152#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6153#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6155#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6156#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6157#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6158#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6160#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6166msgid "Family"
6167msgstr "Familie"
6168
6169#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6170msgid "Family as a child"
6171msgstr "Familie som barn"
6172
6173#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6174msgid "Family as a spouse"
6175msgstr "Person i familie som ektefelle"
6176
6177#. I18N: Name of a module/chart
6178#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6179msgid "Family book"
6180msgstr "Familiebok"
6181
6182#. I18N: %s is an individual’s name
6183#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6184#, php-format
6185msgid "Family book of %s"
6186msgstr "Familiebok for %s"
6187
6188#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6189msgid "Family census"
6190msgstr "Folketeljing for familie"
6191
6192#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6193msgid "Family file"
6194msgstr "Familiefil"
6195
6196#. I18N: Name of a module/sidebar
6197#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6198msgid "Family navigator"
6199msgstr "Familienavigasjon"
6200
6201#. I18N: Description of the “News” module
6202#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6203msgid "Family news and site announcements."
6204msgstr "Nyhende og kunngjeringar."
6205
6206#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6207#, php-format
6208msgid "Family of %s"
6209msgstr "Familie til %s"
6210
6211#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6212msgid "Family residence"
6213msgstr "Bustad for familie"
6214
6215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6216msgid "Family status"
6217msgstr "Familiestatus"
6218
6219#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6222#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6225#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6227#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6230#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6231#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6232msgid "Family tree"
6233msgstr "Slektstre"
6234
6235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6237msgid "Family tree clippings cart"
6238msgstr "Utklippsmappe"
6239
6240#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6242msgid "Family tree title"
6243msgstr "Namn på slektstre"
6244
6245#. I18N: Name of a module
6246#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6249#: resources/views/search-trees.phtml:18
6250msgid "Family trees"
6251msgstr "Slektstre"
6252
6253#. I18N: %s is the spouse name
6254#: app/Individual.php:914
6255#, php-format
6256msgid "Family with %s"
6257msgstr "Familie med %s"
6258
6259#: app/Individual.php:844
6260msgid "Family with adoptive parents"
6261msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6262
6263#: app/Individual.php:845
6264msgid "Family with foster parents"
6265msgstr "Familie med fosterforeldre"
6266
6267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6269msgid "Family with husband"
6270msgstr "Familie med ektemann"
6271
6272#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6275msgid "Family with parents"
6276msgstr "Familie med foreldre"
6277
6278#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6279#: app/Individual.php:849
6280msgid "Family with rada parents"
6281msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6282
6283#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6284#: app/Individual.php:847
6285msgid "Family with sealing parents"
6286msgstr "Familie med besegla foreldre"
6287
6288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6289msgid "Family with spouse"
6290msgstr "Familie med ektefelle"
6291
6292#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6294#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6295msgid "Family with the most children"
6296msgstr "Familie med flest born"
6297
6298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6300msgid "Family with wife"
6301msgstr "Familie med hustru"
6302
6303#. I18N: familysearch.org
6304#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6305msgid "FamilySearch ID"
6306msgstr "FamilySearch ID"
6307
6308#. I18N: Name of a module/chart
6309#: app/Module/FanChartModule.php:119
6310msgid "Fan chart"
6311msgstr "Viftediagram"
6312
6313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6314#: app/Module/FanChartModule.php:165
6315#, php-format
6316msgid "Fan chart of %s"
6317msgstr "Viftediagram for %s"
6318
6319#: app/Date/JalaliDate.php:259
6320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6321msgid "Far"
6322msgstr "Far"
6323
6324#. I18N: Name of a country or state
6325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6326msgid "Faroe Islands"
6327msgstr "Færøyane"
6328
6329#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6330#: app/Date/JalaliDate.php:125
6331msgctxt "GENITIVE"
6332msgid "Farvardin"
6333msgstr "Farvardin"
6334
6335#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6336#: app/Date/JalaliDate.php:215
6337msgctxt "INSTRUMENTAL"
6338msgid "Farvardin"
6339msgstr "Farvardin"
6340
6341#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6342#: app/Date/JalaliDate.php:170
6343msgctxt "LOCATIVE"
6344msgid "Farvardin"
6345msgstr "Farvardin"
6346
6347#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6348#: app/Date/JalaliDate.php:80
6349msgctxt "NOMINATIVE"
6350msgid "Farvardin"
6351msgstr "Farvardin"
6352
6353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6360msgid "Father"
6361msgstr "Far"
6362
6363#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6364#, php-format
6365msgid "Father: %s"
6366msgstr "Far: %s"
6367
6368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6369msgid "Father’s age"
6370msgstr "Far sin alder"
6371
6372#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6373#: app/Individual.php:875
6374#, php-format
6375msgid "Father’s family with %s"
6376msgstr "Fars familie med %s"
6377
6378#. I18N: A step-family.
6379#: app/Individual.php:879
6380msgid "Father’s family with an unknown individual"
6381msgstr "Fars familie med ein ukjend person"
6382
6383#. I18N: Name of a module
6384#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6385#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6386msgid "Favorites"
6387msgstr "Favorittar"
6388
6389#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6390#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6391#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6392msgid "Fax"
6393msgstr "Faks"
6394
6395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6396msgctxt "Abbreviation for February"
6397msgid "Feb"
6398msgstr "feb"
6399
6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6401msgctxt "GENITIVE"
6402msgid "February"
6403msgstr "februar"
6404
6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6406msgctxt "INSTRUMENTAL"
6407msgid "February"
6408msgstr "februar"
6409
6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6411msgctxt "LOCATIVE"
6412msgid "February"
6413msgstr "februar"
6414
6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6418msgctxt "NOMINATIVE"
6419msgid "February"
6420msgstr "februar"
6421
6422#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6423#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6424msgid "Female"
6425msgstr "Kvinne"
6426
6427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6429#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6430#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6431#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6440#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6441#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6442#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6443#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6444msgid "Females"
6445msgstr "Kvinner"
6446
6447#. I18N: Name of a country or state
6448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6449msgid "Fiji"
6450msgstr "Fiji"
6451
6452#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6454msgid "File size"
6455msgstr "Filstorleik"
6456
6457#: app/Functions/Functions.php:43
6458msgid "File successfully uploaded"
6459msgstr "Fila er lasta opp"
6460
6461#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6462#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6463#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6465msgid "Filename"
6466msgstr "Filnamn"
6467
6468#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6469#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6470msgid "Filename on server"
6471msgstr "Filnamn på server"
6472
6473#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6474#, php-format
6475msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6476msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»."
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6479#, php-format
6480msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6481msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»."
6482
6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6484msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6485msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene."
6486
6487#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6488#, php-format
6489msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6490msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast."
6491
6492#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6494msgid "Filter"
6495msgstr "Filter"
6496
6497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6498msgid "Find a source"
6499msgstr "Finn kjelde"
6500
6501#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6503#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6505msgid "Find a special character"
6506msgstr "Finn særskild bokstav/teikn"
6507
6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6509msgid "Find all possible relationships"
6510msgstr "Finn alle mogelege slektskap"
6511
6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6513msgid "Find any relationship"
6514msgstr "Finn relasjon"
6515
6516#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6517#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6518msgid "Find duplicates"
6519msgstr "Finn duplikat"
6520
6521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6522msgid "Find other relationships"
6523msgstr "Finn andre slektskap"
6524
6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6527msgid "Find relationships via ancestors"
6528msgstr "Finn slektskap via aner"
6529
6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6532msgid "Find the closest relationships"
6533msgstr "Finn næraste slektskap"
6534
6535#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6536#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6537msgid "Find unrelated individuals"
6538msgstr "Finn ikkjerelaterte personar"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6542msgid "Finland"
6543msgstr "Finland"
6544
6545#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6547msgid "First communion"
6548msgstr "Fyrste altergang"
6549
6550#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6551msgid "First event"
6552msgstr "Fyrste hending"
6553
6554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6555msgid "First record"
6556msgstr "Fyrste post"
6557
6558#. I18N: Name of a module
6559#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6560msgid "Fix name slashes and spaces"
6561msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn"
6562
6563#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6564msgid "Flag"
6565msgstr "Flagg"
6566
6567#. I18N: Name of a country or state
6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6569msgid "Flanders"
6570msgstr "Flandern"
6571
6572#. I18N: a month in the French republican calendar
6573#: app/Date/FrenchDate.php:149
6574msgctxt "GENITIVE"
6575msgid "Floreal"
6576msgstr "Floréal"
6577
6578#. I18N: a month in the French republican calendar
6579#: app/Date/FrenchDate.php:243
6580msgctxt "INSTRUMENTAL"
6581msgid "Floreal"
6582msgstr "Floréal"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:196
6586msgctxt "LOCATIVE"
6587msgid "Floreal"
6588msgstr "Floréal"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:102
6592msgctxt "NOMINATIVE"
6593msgid "Floreal"
6594msgstr "Floréal"
6595
6596#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6597#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6598msgid "Folder"
6599msgstr "Mappe"
6600
6601#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6602msgid "Folder name on server"
6603msgstr "Mappenamn på server"
6604
6605#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6606#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6607msgid "Follow this link to verify your email address."
6608msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse."
6609
6610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6614#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6615#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6626msgid "Font"
6627msgstr "Skrifttype"
6628
6629#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6630#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6631msgid "Footer"
6632msgstr "Botntekst"
6633
6634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6636#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6637#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6638msgid "Footers"
6639msgstr "Botntekster"
6640
6641#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6643#, php-format
6644msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6645msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s."
6646
6647#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6648msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6649msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)."
6650
6651#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6652msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6653msgstr "Til dømes vil det gå raskt å finne personar der det manglar data om død, men mykje saktare å kalkulere om ein person er død."
6654
6655#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6656#, php-format
6657msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6658msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6659
6660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6667#, php-format
6668msgid "For more information, see %s."
6669msgstr "For meir informasjon, sjå %s."
6670
6671#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6672#, php-format
6673msgid "For technical support and information contact %s."
6674msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6675
6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6677#, php-format
6678msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6679msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6680
6681#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6683msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6684msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb."
6685
6686#: resources/views/login-page.phtml:61
6687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6688msgid "Forgot password?"
6689msgstr "Gløymt passord?"
6690
6691#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6692#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6693#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6694#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6695#: resources/views/help/date.phtml:145
6696#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6697msgid "Format"
6698msgstr "Format"
6699
6700#. I18N: A configuration setting
6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6702msgid "Format text and notes"
6703msgstr "Formater tekst og notatar"
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/Elements/TempleCode.php:94
6707msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6708msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6709
6710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6711msgctxt "Female pedigree"
6712msgid "Foster"
6713msgstr "Fosterdotter"
6714
6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6716msgctxt "Male pedigree"
6717msgid "Foster"
6718msgstr "Fosterson"
6719
6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6721msgctxt "Pedigree"
6722msgid "Foster"
6723msgstr "Fosterbarn"
6724
6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6726msgid "Foster child"
6727msgstr "Fosterbarn"
6728
6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6730msgid "Foster father"
6731msgstr "Fosterfar"
6732
6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6734msgid "Foster mother"
6735msgstr "Fostermor"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6739msgid "France"
6740msgstr "Frankrike"
6741
6742#. I18N: Location of an LDS church temple
6743#: app/Elements/TempleCode.php:95
6744msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6745msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6746
6747#. I18N: Location of an LDS church temple
6748#: app/Elements/TempleCode.php:96
6749msgid "Freiburg, Germany"
6750msgstr "Freiburg, Tyskland"
6751
6752#. I18N: The French calendar
6753#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6754msgid "French"
6755msgstr "Fransk"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6759msgid "French Guiana"
6760msgstr "Fransk Guyana"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6764msgid "French Polynesia"
6765msgstr "Fransk Polynesia"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6769msgid "French Southern Territories"
6770msgstr "Dei franske sørterritoria"
6771
6772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6774#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6775msgid "Frequently asked questions"
6776msgstr "Ofte stilte spørsmål"
6777
6778#. I18N: Location of an LDS church temple
6779#: app/Elements/TempleCode.php:97
6780msgid "Fresno, California, United States"
6781msgstr "Fresno, California, USA"
6782
6783#. I18N: abbreviation for Friday
6784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6786msgid "Fri"
6787msgstr "fre"
6788
6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6790msgid "Friday"
6791msgstr "fredag"
6792
6793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6794msgid "Friend"
6795msgstr "Ven"
6796
6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6798msgctxt "FEMALE"
6799msgid "Friend"
6800msgstr "Veninne"
6801
6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6803msgctxt "MALE"
6804msgid "Friend"
6805msgstr "Ven"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:139
6809msgctxt "GENITIVE"
6810msgid "Frimaire"
6811msgstr "Frimaire"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:233
6815msgctxt "INSTRUMENTAL"
6816msgid "Frimaire"
6817msgstr "Frimaire"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:186
6821msgctxt "LOCATIVE"
6822msgid "Frimaire"
6823msgstr "Frimaire"
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:91
6827msgctxt "NOMINATIVE"
6828msgid "Frimaire"
6829msgstr "Frimaire"
6830
6831#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6832#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6833#: resources/views/message-page.phtml:29
6834msgctxt "Email sender"
6835msgid "From"
6836msgstr "Frå"
6837
6838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6840msgctxt "Start of date range"
6841msgid "From"
6842msgstr "Frå"
6843
6844#. I18N: a month in the French republican calendar
6845#: app/Date/FrenchDate.php:157
6846msgctxt "GENITIVE"
6847msgid "Fructidor"
6848msgstr "Fructidor"
6849
6850#. I18N: a month in the French republican calendar
6851#: app/Date/FrenchDate.php:251
6852msgctxt "INSTRUMENTAL"
6853msgid "Fructidor"
6854msgstr "Fructidor"
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:204
6858msgctxt "LOCATIVE"
6859msgid "Fructidor"
6860msgstr "Fructidor"
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:110
6864msgctxt "NOMINATIVE"
6865msgid "Fructidor"
6866msgstr "Fructidor"
6867
6868#. I18N: Location of an LDS church temple
6869#: app/Elements/TempleCode.php:98
6870msgid "Fukuoka, Japan"
6871msgstr "Fukuoka, Japan"
6872
6873#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6874#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6875msgid "Funeral"
6876msgstr "Bisetjing"
6877
6878#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6879msgid "GEDCOM"
6880msgstr "GEDCOM"
6881
6882#. I18N: A configuration setting
6883#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6885msgid "GEDCOM errors"
6886msgstr "GEDCOM feil"
6887
6888#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6889msgid "GEDCOM file"
6890msgstr "GEDCOM-fil"
6891
6892#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6893msgid "GEDCOM sub-tag"
6894msgstr "GEDCOM under-kode"
6895
6896#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6897#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6898#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6899#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6900#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6901#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6902msgid "GEDCOM tag"
6903msgstr "GEDCOM-kode"
6904
6905#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6907msgid "GEDCOM tags"
6908msgstr "GEDCOM-kodar"
6909
6910#. I18N: https://gov.genealogy.net
6911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6914msgid "GOV identifier"
6915msgstr "GOV identifikator"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6919msgid "Gabon"
6920msgstr "Gabon"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6924msgid "Gambia"
6925msgstr "Gambia"
6926
6927#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6928#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6934msgid "Gender"
6935msgstr "Kjønn"
6936
6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6938msgid "Genealogy"
6939msgstr "Genealogi"
6940
6941#. I18N: A configuration setting
6942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6943msgid "Genealogy contact"
6944msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt"
6945
6946#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6947#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6948msgid "Genealogy data"
6949msgstr "Slektsdata"
6950
6951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6953msgid "General"
6954msgstr "Allment"
6955
6956#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6957#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6958msgid "General search"
6959msgstr "Generelt søk"
6960
6961#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6962#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6963msgid "Generate sitemap files for search engines."
6964msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar."
6965
6966#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6967#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6968#, php-format
6969msgid "Generated by %s"
6970msgstr "Laga av %s"
6971
6972#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6973msgid "Generation"
6974msgstr "Generasjon"
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6978msgid "Generation "
6979msgstr "Generasjon "
6980
6981#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6982#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6983#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6984#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6985#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6986#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6987#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6992msgid "Generations"
6993msgstr "Generasjonar"
6994
6995#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6996msgid "Generations of ancestors"
6997msgstr "Generasjonar av forfedre"
6998
6999#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7000msgid "Generations of descendants"
7001msgstr "Generasjonar av etterkomarar"
7002
7003#. I18N: https://www.geonames.org
7004#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7005#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7006msgid "GeoNames"
7007msgstr "GeoNames"
7008
7009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7011msgid "Geographic area"
7012msgstr "Geografisk område"
7013
7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7020msgid "Geographic data"
7021msgstr "Geografiske data"
7022
7023#. I18N: find latitude/longitude for a place
7024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7026msgid "Geolocation"
7027msgstr "Geolokalisasjon"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7031msgid "Georgia"
7032msgstr "Georgia"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7036msgid "Germany"
7037msgstr "Tyskland"
7038
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#: app/Date/FrenchDate.php:147
7041msgctxt "GENITIVE"
7042msgid "Germinal"
7043msgstr "Germinal"
7044
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:241
7047msgctxt "INSTRUMENTAL"
7048msgid "Germinal"
7049msgstr "Germinal"
7050
7051#. I18N: a month in the French republican calendar
7052#: app/Date/FrenchDate.php:194
7053msgctxt "LOCATIVE"
7054msgid "Germinal"
7055msgstr "Germinal"
7056
7057#. I18N: a month in the French republican calendar
7058#. I18N: a month in the French republican calendar
7059#: app/Date/FrenchDate.php:100
7060msgctxt "NOMINATIVE"
7061msgid "Germinal"
7062msgstr "Germinal"
7063
7064#. I18N: Name of a country or state
7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7066msgid "Ghana"
7067msgstr "Ghana"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7071msgid "Gibraltar"
7072msgstr "Gibraltar"
7073
7074#. I18N: Location of an LDS church temple
7075#: app/Elements/TempleCode.php:99
7076msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7077msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7078
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#: app/Elements/TempleCode.php:100
7081msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7082msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7083
7084#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7086msgid "Given name"
7087msgstr "Førenamn"
7088
7089#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7090#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7091#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7093#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7095msgid "Given names"
7096msgstr "Førenamn"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7099msgid "Godchild"
7100msgstr "Gudbarn"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7104msgid "Goddaughter"
7105msgstr "Guddotter"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7109msgid "Godfather"
7110msgstr "Gudfar"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7114msgid "Godmother"
7115msgstr "Gudmor"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7118#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7119msgid "Godparent"
7120msgstr "Gudforeldre"
7121
7122#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7123msgid "Godparents"
7124msgstr "Gudforeldre"
7125
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7128msgid "Godson"
7129msgstr "Gudson"
7130
7131#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7132msgid "Google™ analytics"
7133msgstr "Google™ analytics"
7134
7135#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7136msgid "Google™ maps"
7137msgstr "Google™ maps"
7138
7139#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7140msgid "Google™ webmaster tools"
7141msgstr "Google™ webmaster tools"
7142
7143#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7144msgid "Graduation"
7145msgstr "Eksamen"
7146
7147#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7148msgid "Greatest age at death"
7149msgstr "Høgste alder ved død"
7150
7151#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7152msgid "Greatest age between siblings"
7153msgstr "Høgste alder mellom sysken"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7157msgid "Greece"
7158msgstr "Hellas"
7159
7160#. I18N: The name of a colour-scheme
7161#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7162msgid "Green Beam"
7163msgstr "Grøn stråle"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7167msgid "Greenland"
7168msgstr "Grønland"
7169
7170#. I18N: The gregorian calendar
7171#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7172msgid "Gregorian"
7173msgstr "Gregoriansk"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7177msgid "Grenada"
7178msgstr "Grenada"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:101
7182msgid "Guadalajara, Mexico"
7183msgstr "Guadalajara, Mexico"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7187msgid "Guadeloupe"
7188msgstr "Guadeloupe"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7192msgid "Guam"
7193msgstr "Guam"
7194
7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7196msgid "Guardian"
7197msgstr "Formyndar"
7198
7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7200msgctxt "FEMALE"
7201msgid "Guardian"
7202msgstr "Formyndar"
7203
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7205msgctxt "MALE"
7206msgid "Guardian"
7207msgstr "Formyndar"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7211msgid "Guatemala"
7212msgstr "Guatemala"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:102
7216msgid "Guatemala City, Guatemala"
7217msgstr "Guatemala, Guatemala"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:103
7221msgid "Guayaquil, Ecuador"
7222msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7226msgid "Guernsey"
7227msgstr "Guernsey"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7231msgid "Guinea"
7232msgstr "Guinea"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7236msgid "Guinea-Bissau"
7237msgstr "Guinea-Bissau"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7241msgid "Guyana"
7242msgstr "Guyana"
7243
7244#. I18N: Name of a module
7245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7246msgid "HTML"
7247msgstr "HTML"
7248
7249#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7250msgid "Hair color"
7251msgstr "Hårfarge"
7252
7253#. I18N: Name of a country or state
7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7255msgid "Haiti"
7256msgstr "Haiti"
7257
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/Elements/TempleCode.php:105
7260msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7261msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7262
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/Elements/TempleCode.php:147
7265msgid "Hamilton, New Zealand"
7266msgstr "Hamilton, New Zealand"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:106
7270msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7271msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7272
7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7274msgid "He "
7275msgstr "Han "
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7278msgid "He died"
7279msgstr "Han døydde"
7280
7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7283msgid "He married"
7284msgstr "Han gifta seg med"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7287msgid "He resided at"
7288msgstr "Han var busett i"
7289
7290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7291msgid "He was born"
7292msgstr "Han blei fødd"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7295msgid "He was buried"
7296msgstr "Han vart gravlagd"
7297
7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7299msgid "He was christened"
7300msgstr "Han blei døypt"
7301
7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7303msgid "He was cremated"
7304msgstr "Han vart kremert"
7305
7306#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7307#: app/Header.php:44
7308msgid "Header"
7309msgstr "Topptekst"
7310
7311#. I18N: Name of a country or state
7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7313msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7314msgstr "Heard- og McDonaldøyane"
7315
7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7317#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7318msgid "Hebrew"
7319msgstr "Hebraisk"
7320
7321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7323msgid "Hebrew name"
7324msgstr "Hebraisk namn"
7325
7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7327msgid "Height"
7328msgstr "Høgde"
7329
7330#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7331#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7332#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7333#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7336#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7337#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7338#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7339#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7340#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7341#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7342#, php-format
7343msgid "Hello %s…"
7344msgstr "Hei %s …"
7345
7346#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7347#, php-format
7348msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7349msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto."
7350
7351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7353#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7354#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7355msgid "Hello administrator…"
7356msgstr "Hei administrator …"
7357
7358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7359#: resources/views/help/link.phtml:13
7360msgid "Help"
7361msgstr "Hjelp"
7362
7363#. I18N: Location of an LDS church temple
7364#: app/Elements/TempleCode.php:108
7365msgid "Helsinki, Finland"
7366msgstr "Helsingfors, Finland"
7367
7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7372#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7373#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7384msgctxt "font name"
7385msgid "Helvetica"
7386msgstr "Helvetica"
7387
7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7389msgid "Her occupation was"
7390msgstr "Hennar yrke var"
7391
7392#. I18N: https://wego.here.com
7393#: app/Module/HereMaps.php:82
7394msgid "Here maps"
7395msgstr "Here maps"
7396
7397#. I18N: Location of an LDS church temple
7398#: app/Elements/TempleCode.php:109
7399msgid "Hermosillo, Mexico"
7400msgstr "Hermosillo, Mexico"
7401
7402#. I18N: a month in the Jewish calendar
7403#: app/Date/JewishDate.php:180
7404msgctxt "GENITIVE"
7405msgid "Heshvan"
7406msgstr "Heshvan"
7407
7408#. I18N: a month in the Jewish calendar
7409#: app/Date/JewishDate.php:284
7410msgctxt "INSTRUMENTAL"
7411msgid "Heshvan"
7412msgstr "Heshvan"
7413
7414#. I18N: a month in the Jewish calendar
7415#: app/Date/JewishDate.php:232
7416msgctxt "LOCATIVE"
7417msgid "Heshvan"
7418msgstr "Heshvan"
7419
7420#. I18N: a month in the Jewish calendar
7421#: app/Date/JewishDate.php:128
7422msgctxt "NOMINATIVE"
7423msgid "Heshvan"
7424msgstr "Heshvan"
7425
7426#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7427#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7428#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7429#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7430#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7431msgid "Hide GEDCOM tags"
7432msgstr "Skjul GEDCOM-kodar"
7433
7434#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7436#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7438msgid "Hide from everyone"
7439msgstr "Skjul for alle"
7440
7441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7442#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7444#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7445#: resources/views/login-page.phtml:47
7446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7447#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7448#: resources/views/register-page.phtml:75
7449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7452#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7453msgid "Hide password"
7454msgstr ""
7455
7456#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7457msgid "Hide unused locations"
7458msgstr "Skjul ubrukte stadnamn"
7459
7460#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7461msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7462msgstr "Skjul/Syn GEDCOM-kodar i endringsskjema"
7463
7464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7465msgid "Hierarchical relationship"
7466msgstr "Hierarkisk relasjon"
7467
7468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7477msgid "Highlighted image"
7478msgstr "Hovudbilete"
7479
7480#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7481#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7482msgid "Hijri"
7483msgstr "Hijri"
7484
7485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7486msgid "His occupation was"
7487msgstr "Hans yrke var"
7488
7489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7491#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7494#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7495#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7496msgid "Historic events"
7497msgstr "Historiske hendingar"
7498
7499#. I18N: Name of a module
7500#. I18N: A configuration setting
7501#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7503msgid "Hit counters"
7504msgstr "Teljar for syning av sider"
7505
7506#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7507msgid "Holocaust"
7508msgstr "Holocaust"
7509
7510#. I18N: Name of a module
7511#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7513#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7514#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7515msgid "Home page"
7516msgstr "Heimeside"
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7520msgid "Honduras"
7521msgstr "Honduras"
7522
7523#. I18N: Location of an LDS church temple
7524#. I18N: Name of a country or state
7525#: app/Elements/TempleCode.php:110
7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7527msgid "Hong Kong"
7528msgstr "Hong Kong"
7529
7530#. I18N: Name of a module/chart
7531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7532#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7533msgid "Hourglass chart"
7534msgstr "Timeglasdiagram"
7535
7536#. I18N: %s is an individual’s name
7537#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7538#, php-format
7539msgid "Hourglass chart of %s"
7540msgstr "Timeglasdiagram for %s"
7541
7542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7544msgid "House number"
7545msgstr "Husnummer"
7546
7547#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7548msgid "Household"
7549msgstr "Hushald"
7550
7551#. I18N: Location of an LDS church temple
7552#: app/Elements/TempleCode.php:111
7553msgid "Houston, Texas, United States"
7554msgstr "Houston, Texas, United States"
7555
7556#. I18N: Configuration option
7557#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7558msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7559msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap"
7560
7561#. I18N: Name of a country or state
7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7563msgid "Hungary"
7564msgstr "Ungarn"
7565
7566#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7568#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7572#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7582msgid "Husband"
7583msgstr "Ektemann"
7584
7585#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7587msgid "Husband’s age"
7588msgstr "Ektemannen sin alder"
7589
7590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7592msgid "IP address"
7593msgstr "IP adresse"
7594
7595#. I18N: Name of a country or state
7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7597msgid "Iceland"
7598msgstr "Island"
7599
7600#: app/SurnameTradition.php:97
7601msgctxt "Surname tradition"
7602msgid "Icelandic"
7603msgstr "Islandsk"
7604
7605#. I18N: Location of an LDS church temple
7606#: app/Elements/TempleCode.php:112
7607msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7608msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7609
7610#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7611msgid "Identification number"
7612msgstr "Identifikasjonsnummer"
7613
7614#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7615msgid "Identifiers"
7616msgstr "Identifikatorar"
7617
7618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7619msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7620msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7624msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7625msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar."
7626
7627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7628msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7629msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt."
7630
7631#: resources/views/help/name.phtml:22
7632#, php-format
7633msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7634msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7635
7636#: resources/views/help/name.phtml:19
7637#, php-format
7638msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7639msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7640
7641#: resources/views/help/name.phtml:28
7642#, php-format
7643msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7644msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils &quot;Kroknase&quot; /Olsson/<%s>."
7645
7646#: resources/views/help/name.phtml:25
7647#, php-format
7648msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7649msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:16
7652#, php-format
7653msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7654msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>"
7655
7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7657msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7658msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet."
7659
7660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7661msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7662msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast."
7663
7664#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7666msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7667msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar."
7668
7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7671msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7672msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7676msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7677msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar."
7678
7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7680msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7681msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:"
7682
7683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7684msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7685msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7686
7687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7688msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7689msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt."
7690
7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7692msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7693msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom."
7694
7695#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7696#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7697msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7698msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga."
7699
7700#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7701#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7702msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7703msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten."
7704
7705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7706msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7707msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper."
7708
7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7710msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7711msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila."
7712
7713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7714msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7715msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye."
7716
7717#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7719msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7720msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa."
7721
7722#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7724msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7725msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege."
7726
7727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7728msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7729msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider."
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7732msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7733msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk."
7734
7735#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7736msgid "Image dimensions"
7737msgstr "Dimensjonar på bilete"
7738
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7740msgid "Images without watermarks"
7741msgstr "Bileter utan vassmerke"
7742
7743#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7744msgid "Immigration"
7745msgstr "Immigrasjon"
7746
7747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7748#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7749msgid "Import"
7750msgstr "Importer"
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7753msgid "Import a GEDCOM file"
7754msgstr "Importer ei GEDCOM-fil"
7755
7756#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7758msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7759msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1"
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7762msgid "Import geographic data"
7763msgstr "Importer geografiske data"
7764
7765#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7766msgid "Import preferences"
7767msgstr "Val for import"
7768
7769#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7770#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7771msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7772msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»."
7773
7774#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7775msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7776msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome."
7777
7778#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7779msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7780msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske."
7781
7782#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7784msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7785msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag."
7786
7787#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7789msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7790msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta."
7791
7792#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7793msgid "In this month…"
7794msgstr "I denne månad …"
7795
7796#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7797msgid "In this year…"
7798msgstr "I dette år …"
7799
7800#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7801#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7802msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7803msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”."
7804
7805#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7806msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7807msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt."
7808
7809#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7810msgid "Include aliases"
7811msgstr "Inkluder alias"
7812
7813#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7814msgid "Include associates"
7815msgstr "Tak med tilslutta personar"
7816
7817#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7818#, php-format
7819msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7820msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte"
7821
7822#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7823msgid "Include media (automatically zips files)"
7824msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)"
7825
7826#. I18N: Label for check-box
7827#: resources/views/admin/media.phtml:70
7828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7829msgid "Include subfolders"
7830msgstr "Inkluder undermapper"
7831
7832#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7833msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7834msgstr "Inkluder <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>kodar."
7835
7836#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7837msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7838msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodar."
7839
7840#. I18N: Label for a configuration option
7841#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7842msgid "Include the individual’s immediate family"
7843msgstr "Inkluder personen sin næraste familie"
7844
7845#. I18N: Name of a country or state
7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7847msgid "India"
7848msgstr "India"
7849
7850#. I18N: Location of an LDS church temple
7851#: app/Elements/TempleCode.php:113
7852msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7853msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7854
7855#. I18N: Name of a module/report
7856#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7857#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7858#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7859#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7862#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7863#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7864#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7865#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7866#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7867#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7868#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7869#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7871#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7872#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7873#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7874#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7875#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7876#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7878#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7879#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7880#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7881#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7882#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7892msgid "Individual"
7893msgstr "Person"
7894
7895#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7896msgid "Individual 1"
7897msgstr "Person 1"
7898
7899#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7900msgid "Individual 2"
7901msgstr "Person 2"
7902
7903#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7904msgid "Individual distribution chart"
7905msgstr "Utbreiing av personar"
7906
7907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7908msgid "Individual page"
7909msgstr "Personside"
7910
7911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7912msgid "Individual pages"
7913msgstr "Personsider"
7914
7915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7916#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7917msgid "Individual record"
7918msgstr "Peronlege data (INDI)"
7919
7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7923msgid "Individual who lived the longest"
7924msgstr "Person som har levd lengst"
7925
7926#. I18N: Name of a module/list
7927#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7928#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7930#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7931#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7940#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7941#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7942#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7943#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7944#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7945#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7946#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7947#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7948#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7950#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7951#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7952#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7953#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7956#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7957#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7958#: resources/views/search-results.phtml:37
7959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7961msgid "Individuals"
7962msgstr "Personar"
7963
7964#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7965#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7966msgid "Individuals with sources"
7967msgstr "Personar med kjelder"
7968
7969#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7970#, php-format
7971msgid "Individuals with surname %s"
7972msgstr "Personar med etternamn %s"
7973
7974#. I18N: Name of a country or state
7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7976msgid "Indonesia"
7977msgstr "Indonesia"
7978
7979#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7980msgid "Infant"
7981msgstr "Spedbarn"
7982
7983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7984msgid "Informant"
7985msgstr "Heimelsmann"
7986
7987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7988msgctxt "FEMALE"
7989msgid "Informant"
7990msgstr "Heimelskvinne"
7991
7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7993msgctxt "MALE"
7994msgid "Informant"
7995msgstr "Heimelsmann"
7996
7997#. I18N: Name of a module
7998#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7999#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8000msgid "Interactive tree"
8001msgstr "Interaktivt tre"
8002
8003#. I18N: %s is an individual’s name
8004#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8005#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8006#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8007#, php-format
8008msgid "Interactive tree of %s"
8009msgstr "Interaktivt tre for %s"
8010
8011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8012msgid "Interment"
8013msgstr "Jordfesting"
8014
8015#: app/Services/MessageService.php:224
8016msgid "Internal messaging"
8017msgstr "interne meldingar"
8018
8019#: app/Services/MessageService.php:225
8020msgid "Internal messaging with emails"
8021msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post"
8022
8023#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8024msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8025msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, fann ikkje noko hovudregistrering."
8026
8027#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8028msgid "Invalid GEDCOM record"
8029msgstr "Ukjend GEDCOM-post"
8030
8031#: app/Date.php:378
8032msgid "Invalid date"
8033msgstr "Ugyldig dato"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8037msgid "Iran"
8038msgstr "Iran"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8042msgid "Iraq"
8043msgstr "Irak"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8047msgid "Ireland"
8048msgstr "Irland"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8052msgid "Isle of Man"
8053msgstr "Isle of Man"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8057msgid "Israel"
8058msgstr "Israel"
8059
8060#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8061msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8062msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig."
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8066msgid "Italy"
8067msgstr "Italia"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:194
8071msgctxt "GENITIVE"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "Iyar"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:298
8077msgctxt "INSTRUMENTAL"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "Iyar"
8080
8081#. I18N: a month in the Jewish calendar
8082#: app/Date/JewishDate.php:246
8083msgctxt "LOCATIVE"
8084msgid "Iyar"
8085msgstr "Iyar"
8086
8087#. I18N: a month in the Jewish calendar
8088#: app/Date/JewishDate.php:142
8089msgctxt "NOMINATIVE"
8090msgid "Iyar"
8091msgstr "Iyar"
8092
8093#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8094#: app/Date.php:239
8095msgid "Jalali"
8096msgstr "Jalali"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8100msgid "Jamaica"
8101msgstr "Jamaica"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8104msgctxt "Abbreviation for January"
8105msgid "Jan"
8106msgstr "jan"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8109msgctxt "GENITIVE"
8110msgid "January"
8111msgstr "januar"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8114msgctxt "INSTRUMENTAL"
8115msgid "January"
8116msgstr "januar"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8119msgctxt "LOCATIVE"
8120msgid "January"
8121msgstr "januar"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8126msgctxt "NOMINATIVE"
8127msgid "January"
8128msgstr "januar"
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8132msgid "Japan"
8133msgstr "Japan"
8134
8135#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8136#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8137#: resources/views/help/date.phtml:168
8138msgid "Jewish"
8139msgstr "Jødisk"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/Elements/TempleCode.php:114
8143msgid "Johannesburg, South Africa"
8144msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8145
8146#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8147#: app/Services/TreeService.php:209
8148msgid "John /DOE/"
8149msgstr "Ole /Olsen/"
8150
8151#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8152msgid "Joint family name"
8153msgstr "Felles familienamn"
8154
8155#. I18N: Name of a country or state
8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8157msgid "Jordan"
8158msgstr "Jordan"
8159
8160#. I18N: Location of an LDS church temple
8161#: app/Elements/TempleCode.php:115
8162msgid "Jordan River, Utah, United States"
8163msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8164
8165#. I18N: Name of a module
8166#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8167msgid "Journal"
8168msgstr "Journal"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8171msgctxt "Abbreviation for July"
8172msgid "Jul"
8173msgstr "jul"
8174
8175#. I18N: The julian calendar
8176#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8177msgid "Julian"
8178msgstr "Juliansk"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8181msgctxt "GENITIVE"
8182msgid "July"
8183msgstr "juli"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8186msgctxt "INSTRUMENTAL"
8187msgid "July"
8188msgstr "juli"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8191msgctxt "LOCATIVE"
8192msgid "July"
8193msgstr "juli"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8198msgctxt "NOMINATIVE"
8199msgid "July"
8200msgstr "juli"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:136
8204msgctxt "GENITIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Jumada al-awwal"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:226
8210msgctxt "INSTRUMENTAL"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Jumada al-awwal"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8215#: app/Date/HijriDate.php:181
8216msgctxt "LOCATIVE"
8217msgid "Jumada al-awwal"
8218msgstr "Jumada al-awwal"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8221#: app/Date/HijriDate.php:91
8222msgctxt "NOMINATIVE"
8223msgid "Jumada al-awwal"
8224msgstr "Jumada al-awwal"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:138
8228msgctxt "GENITIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Jumada al-thani"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:228
8234msgctxt "INSTRUMENTAL"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Jumada al-thani"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8239#: app/Date/HijriDate.php:183
8240msgctxt "LOCATIVE"
8241msgid "Jumada al-thani"
8242msgstr "Jumada al-thani"
8243
8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8245#: app/Date/HijriDate.php:93
8246msgctxt "NOMINATIVE"
8247msgid "Jumada al-thani"
8248msgstr "Jumada al-thani"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8251msgctxt "Abbreviation for June"
8252msgid "Jun"
8253msgstr "jun"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8256msgctxt "GENITIVE"
8257msgid "June"
8258msgstr "juni"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8261msgctxt "INSTRUMENTAL"
8262msgid "June"
8263msgstr "juni"
8264
8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8266msgctxt "LOCATIVE"
8267msgid "June"
8268msgstr "juni"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8273msgctxt "NOMINATIVE"
8274msgid "June"
8275msgstr "juni"
8276
8277#. I18N: Location of an LDS church temple
8278#: app/Elements/TempleCode.php:116
8279msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8280msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8284msgid "Kazakhstan"
8285msgstr "Kasakhstan"
8286
8287#. I18N: A configuration setting
8288#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8289msgid "Keep media objects"
8290msgstr "Behald medieobjekt"
8291
8292#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8293msgid "Keep open"
8294msgstr "Hold open"
8295
8296#. I18N: A configuration setting
8297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8298#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8299#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8300msgid "Keep the existing “last change” information"
8301msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8305msgid "Kenya"
8306msgstr "Kenya"
8307
8308#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8309msgid "Keyword examples"
8310msgstr "Døme på nøkkelord"
8311
8312#: app/Date/JalaliDate.php:261
8313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8314msgid "Khor"
8315msgstr "Khor"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:129
8319msgctxt "GENITIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "Khordad"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:219
8325msgctxt "INSTRUMENTAL"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Khordad"
8328
8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8330#: app/Date/JalaliDate.php:174
8331msgctxt "LOCATIVE"
8332msgid "Khordad"
8333msgstr "Khordad"
8334
8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8336#: app/Date/JalaliDate.php:84
8337msgctxt "NOMINATIVE"
8338msgid "Khordad"
8339msgstr "Khordad"
8340
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8343msgid "Kiribati"
8344msgstr "Kiribati"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:182
8348msgctxt "GENITIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Kislev"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:286
8354msgctxt "INSTRUMENTAL"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "Kislev"
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:234
8360msgctxt "LOCATIVE"
8361msgid "Kislev"
8362msgstr "Kislev"
8363
8364#. I18N: a month in the Jewish calendar
8365#: app/Date/JewishDate.php:130
8366msgctxt "NOMINATIVE"
8367msgid "Kislev"
8368msgstr "Kislev"
8369
8370#. I18N: Location of an LDS church temple
8371#: app/Elements/TempleCode.php:117
8372msgid "Kona, Hawaii, United States"
8373msgstr "Kailua-Kona, Hawaii"
8374
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8377msgid "Korea"
8378msgstr "Korea"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8382msgid "Kuwait"
8383msgstr "Kuwait"
8384
8385#. I18N: Location of an LDS church temple
8386#: app/Elements/TempleCode.php:118
8387msgid "Kyiv, Ukraine"
8388msgstr "Kiev, Ukraina"
8389
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8392msgid "Kyrgyzstan"
8393msgstr "Kirgistan"
8394
8395#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8396msgid "LDS baptism"
8397msgstr "Mormondåp"
8398
8399#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8400msgid "LDS child sealing"
8401msgstr "Barns besegling (mormon)"
8402
8403#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8404msgid "LDS church"
8405msgstr "LDS-kyrkje"
8406
8407#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8408msgid "LDS confirmation"
8409msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8410
8411#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8412msgid "LDS endowment"
8413msgstr "LDS endowment"
8414
8415#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8416msgid "LDS spouse sealing"
8417msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8418
8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8424#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8425#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8426msgid "Label"
8427msgstr "Etikett"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/Elements/TempleCode.php:107
8431msgid "Laie, Hawaii, United States"
8432msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8433
8434#. I18N: page orientation
8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8438msgid "Landscape"
8439msgstr "Liggjande"
8440
8441#. I18N: A configuration setting
8442#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8444#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8445#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8448#: resources/views/admin/users.phtml:29
8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8452msgid "Language"
8453msgstr "Språk"
8454
8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8459msgid "Languages"
8460msgstr "Språk"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8464msgid "Laos"
8465msgstr "Laos"
8466
8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8469msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund"
8470
8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8472#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8473msgid "Largest families"
8474msgstr "Største familiar"
8475
8476#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8477msgid "Largest number of grandchildren"
8478msgstr "Høgste tal på barnebarn"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/Elements/TempleCode.php:125
8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8483msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8484
8485#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8486#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8487#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8488#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8490#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8491#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8503msgid "Last change"
8504msgstr "Siste endring"
8505
8506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8507msgid "Last email reminder was sent "
8508msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt "
8509
8510#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8511msgid "Last event"
8512msgstr "Seinaste hending"
8513
8514#: resources/views/admin/users.phtml:33
8515msgid "Last signed in"
8516msgstr "Sist logga inn"
8517
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8521#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8522msgid "Latest birth"
8523msgstr "Seinaste fødsel"
8524
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8528#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8529msgid "Latest death"
8530msgstr "Seinaste dødsfall"
8531
8532#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8533msgid "Latest divorce"
8534msgstr "Seinaste skilsmisse"
8535
8536#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8537msgid "Latest marriage"
8538msgstr "Seinaste vigsel"
8539
8540#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8541#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8543#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8547msgid "Latitude"
8548msgstr "Breiddegrad"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8552msgid "Latvia"
8553msgstr "Latvia"
8554
8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8560msgid "Layout"
8561msgstr "Utsjånad"
8562
8563#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8564msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8565msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt."
8566
8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8568msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8569msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn"
8570
8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8573msgid "Leaves"
8574msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8578msgid "Lebanon"
8579msgstr "Libanon"
8580
8581#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8582#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8583msgid "Legacy URLs"
8584msgstr "Vidareføring av URL"
8585
8586#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8587msgid "Legatee"
8588msgstr "Arving"
8589
8590#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8591msgid "Length of marriage"
8592msgstr "Lengd på ekteskap"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8596msgid "Lesotho"
8597msgstr "Lesotho"
8598
8599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8603#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8604#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8615msgctxt "paper size"
8616msgid "Letter"
8617msgstr "Brev"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8621msgid "Liberia"
8622msgstr "Liberia"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8626msgid "Libya"
8627msgstr "Libya"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8631msgid "Liechtenstein"
8632msgstr "Liechtenstein"
8633
8634#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8635msgid "Lifespan"
8636msgstr "Livslaup"
8637
8638#. I18N: Name of a module/chart
8639#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8640msgid "Lifespans"
8641msgstr "Livslaup"
8642
8643#. I18N: Location of an LDS church temple
8644#: app/Elements/TempleCode.php:120
8645msgid "Lima, Peru"
8646msgstr "Lima, Peru"
8647
8648#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8650msgid "Link media objects to facts and events"
8651msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar"
8652
8653#. I18N: You need to:
8654#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8655#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8656msgid "Link the user account to an individual."
8657msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person."
8658
8659#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8660#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8661msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8662msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn"
8663
8664#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8665#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8666msgid "Link this media object to a family"
8667msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie"
8668
8669#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8670#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8671msgid "Link this media object to a source"
8672msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde"
8673
8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8675#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8676msgid "Link this media object to an individual"
8677msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person"
8678
8679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8680msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8681msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet."
8682
8683#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8684#: resources/views/chart-box.phtml:126
8685msgid "Links"
8686msgstr "Lenker"
8687
8688#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8689#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8690msgid "List"
8691msgstr "Liste"
8692
8693#. I18N: Name of a module
8694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8695#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8698#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8700msgid "Lists"
8701msgstr "Lister"
8702
8703#. I18N: Name of a country or state
8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8705msgid "Lithuania"
8706msgstr "Litauen"
8707
8708#: app/SurnameTradition.php:107
8709msgctxt "Surname tradition"
8710msgid "Lithuanian"
8711msgstr "Litauisk"
8712
8713#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8714msgid "Living"
8715msgstr "Levande"
8716
8717#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8718msgid "Living individuals"
8719msgstr "Nolevande peronar"
8720
8721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8722msgid "Loading…"
8723msgstr "Laster…"
8724
8725#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8726#: resources/views/admin/media.phtml:40
8727msgid "Local files"
8728msgstr "Lokale filer"
8729
8730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8732#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8733msgid "Location"
8734msgstr "Stad"
8735
8736#. I18N: Name of a module/list
8737#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8738#: app/Module/LocationListModule.php:167
8739#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8741#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8742#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8743#: resources/views/search-results.phtml:92
8744msgid "Locations"
8745msgstr "Stadar"
8746
8747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8748msgid "Lodger"
8749msgstr "Losjerande"
8750
8751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8752msgctxt "FEMALE"
8753msgid "Lodger"
8754msgstr "Losjerande"
8755
8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8757msgctxt "MALE"
8758msgid "Lodger"
8759msgstr "Losjerande"
8760
8761#. I18N: Location of an LDS church temple
8762#: app/Elements/TempleCode.php:121
8763msgid "Logan, Utah, United States"
8764msgstr "Logan, Utah, United States"
8765
8766#. I18N: Location of an LDS church temple
8767#: app/Elements/TempleCode.php:122
8768msgid "London, England"
8769msgstr "London, England"
8770
8771#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8773msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8774msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null."
8775
8776#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8777msgid "Longest marriage"
8778msgstr "Lengste ekteskap"
8779
8780#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8781#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8782#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8783#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8786#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8787msgid "Longitude"
8788msgstr "lengdegrad"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:119
8792msgid "Los Angeles, California, United States"
8793msgstr "Los Angeles, California, USA"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:123
8797msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8798msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:124
8802msgid "Lubbock, Texas, United States"
8803msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8804
8805#. I18N: Name of a country or state
8806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8807msgid "Luxembourg"
8808msgstr "Luxemburg"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8812msgid "Macau"
8813msgstr "Macao"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8817msgid "Macedonia"
8818msgstr "Makedonia"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8822msgid "Madagascar"
8823msgstr "Madagaskar"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:126
8827msgid "Madrid, Spain"
8828msgstr "Madrid, Spania"
8829
8830#. I18N: Type of media object
8831#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8832msgid "Magazine"
8833msgstr "Magasin"
8834
8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8836#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8839msgid "Maidenhead location code"
8840msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8841
8842#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8843msgid "Mailing name"
8844msgstr "Personnamn i postadresse"
8845
8846#: app/Services/MessageService.php:227
8847msgid "Mailto link"
8848msgstr "E-post"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8852msgid "Malawi"
8853msgstr "Malawi"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8857msgid "Malaysia"
8858msgstr "Malaysia"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8862msgid "Maldives"
8863msgstr "Maldivane"
8864
8865#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8866#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8867msgid "Male"
8868msgstr "Mann"
8869
8870#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8871#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8872#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8873#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8874#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8875#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8876#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8883#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8884#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8885#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8886#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8887msgid "Males"
8888msgstr "Menn"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8892msgid "Mali"
8893msgstr "Mali"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8897msgid "Malta"
8898msgstr "Malta"
8899
8900#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8907#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8908#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8912#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8913#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8914msgid "Manage family trees"
8915msgstr "Administrere slektstre"
8916
8917#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8920msgid "Manage media"
8921msgstr "Behandle media"
8922
8923#. I18N: Listbox entry; name of a role
8924#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8927#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8928msgid "Manager"
8929msgstr "Forvaltar"
8930
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8932msgid "Managers"
8933msgstr "Forvaltarar"
8934
8935#. I18N: Location of an LDS church temple
8936#: app/Elements/TempleCode.php:127
8937msgid "Manaus, Brazil"
8938msgstr "Manaus, Brasil"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:128
8942msgid "Manhattan, New York, United States"
8943msgstr "Manhattan, New York, USA"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:129
8947msgid "Manila, Philippines"
8948msgstr "Manilla,Filippinene"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:130
8952msgid "Manti, Utah, United States"
8953msgstr "Manti, Utah, United States"
8954
8955#. I18N: Type of media object
8956#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8957msgid "Manuscript"
8958msgstr "Manuskript"
8959
8960#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8962msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8963msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding."
8964
8965#. I18N: Type of media object
8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8969msgid "Map"
8970msgstr "Kart"
8971
8972#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8973msgid "Map link"
8974msgstr "Kartlenke"
8975
8976#. I18N: Links to maps
8977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8979msgid "Map links"
8980msgstr "Kartlenker"
8981
8982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8984msgid "Map providers"
8985msgstr "Karttilbydarar"
8986
8987#. I18N: mapbox.com
8988#: app/Module/MapBox.php:82
8989msgid "Mapbox"
8990msgstr "Mapbox"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8993msgctxt "Abbreviation for March"
8994msgid "Mar"
8995msgstr "mar"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8998msgctxt "GENITIVE"
8999msgid "March"
9000msgstr "mars"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9003msgctxt "INSTRUMENTAL"
9004msgid "March"
9005msgstr "mars"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9008msgctxt "LOCATIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "mars"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9015msgctxt "NOMINATIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "mars"
9018
9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9022msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb."
9023
9024#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9025#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9029#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9079msgid "Marriage"
9080msgstr "Vigsel"
9081
9082#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9084msgid "Marriage banns"
9085msgstr "Lysing"
9086
9087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9089msgid "Marriage beginning status"
9090msgstr "Status for start på ekteskap"
9091
9092#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9093msgid "Marriage bond"
9094msgstr "Ekteskapslovnad"
9095
9096#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9097msgid "Marriage by country"
9098msgstr "Vigslar etter land"
9099
9100#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9101msgid "Marriage contract"
9102msgstr "Ekteskapskontrakt"
9103
9104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9105msgid "Marriage date range end"
9106msgstr "Seinaste dato for vigsel"
9107
9108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9109msgid "Marriage date range start"
9110msgstr "Tidlegaste dato for vigsel"
9111
9112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9114msgid "Marriage ending status"
9115msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9116
9117#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9118msgid "Marriage intention"
9119msgstr "Ekteskaps-intensjon"
9120
9121#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9122msgid "Marriage license"
9123msgstr "Lisens for ekteskap"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9126msgid "Marriage of a brother"
9127msgstr "Bror sin vigsel"
9128
9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9131msgid "Marriage of a child"
9132msgstr "Barn sin vigsel"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9135msgid "Marriage of a daughter"
9136msgstr "Dotter sin vigsel"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9139msgid "Marriage of a father"
9140msgstr "Far sin vigsel"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9146msgid "Marriage of a grandchild"
9147msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9150msgid "Marriage of a granddaughter"
9151msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9152
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9154msgctxt "daughter’s daughter"
9155msgid "Marriage of a granddaughter"
9156msgstr "Dotterdotter sin vigsel"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9159msgctxt "son’s daughter"
9160msgid "Marriage of a granddaughter"
9161msgstr "Sonedotter sin vigsel"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9164msgid "Marriage of a grandson"
9165msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9168msgctxt "daughter’s son"
9169msgid "Marriage of a grandson"
9170msgstr "Dotterson sin vigsel"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9173msgctxt "son’s son"
9174msgid "Marriage of a grandson"
9175msgstr "Soneson sin vigsel"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9178msgid "Marriage of a half-brother"
9179msgstr "Halvbror sin vigsel"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9182msgid "Marriage of a half-sibling"
9183msgstr "Halvsysken sin vigsel"
9184
9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9186msgid "Marriage of a half-sister"
9187msgstr "Halvsyster sin vigsel"
9188
9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9190msgid "Marriage of a mother"
9191msgstr "Mor sin vigsel"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9195msgid "Marriage of a parent"
9196msgstr "Forelder sin vigsel"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9200msgid "Marriage of a sibling"
9201msgstr "Sysken sin vigsel"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9204msgid "Marriage of a sister"
9205msgstr "Syster sin vigsel"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9208msgid "Marriage of a son"
9209msgstr "Son sin vigsel"
9210
9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9212msgid "Marriage of parents"
9213msgstr "Foreldres vigsel"
9214
9215#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9216msgid "Marriage place contains"
9217msgstr "Stad for vigsel inneheld"
9218
9219#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9220msgid "Marriage places"
9221msgstr "Vigselstadar"
9222
9223#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9224msgid "Marriage settlement"
9225msgstr "Ektepakt"
9226
9227#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9228msgid "Marriage type unknown"
9229msgstr "Vigseltype ukjent"
9230
9231#. I18N: Name of a module/report
9232#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9236msgid "Marriages"
9237msgstr "Vigslar"
9238
9239#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9240#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9241msgid "Marriages by century"
9242msgstr "Vigslar etter hundreår"
9243
9244#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9249#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9250msgid "Married name"
9251msgstr "Namn som gift"
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9255msgid "Marshall Islands"
9256msgstr "Marshalløyane"
9257
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9260msgid "Martinique"
9261msgstr "Martinique"
9262
9263#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9264msgid "Masquerade as this user"
9265msgstr "Opptre som denne brukaren"
9266
9267#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9268#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9269msgid "Match both upper and lower case letters."
9270msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar."
9271
9272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9273msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9274msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord."
9275
9276#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9277msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9278msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord."
9279
9280#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9281msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9282msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9286msgid "Mauritania"
9287msgstr "Mauretania"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9291msgid "Mauritius"
9292msgstr "Mauritius"
9293
9294#. I18N: A configuration setting
9295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9296msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9297msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste"
9298
9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9301msgid "Maximum upload size: "
9302msgstr "Maks storleik for opplasting: "
9303
9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9305msgctxt "Abbreviation for May"
9306msgid "May"
9307msgstr "mai"
9308
9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9310msgctxt "GENITIVE"
9311msgid "May"
9312msgstr "mai"
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9315msgctxt "INSTRUMENTAL"
9316msgid "May"
9317msgstr "mai"
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9320msgctxt "LOCATIVE"
9321msgid "May"
9322msgstr "mai"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9327msgctxt "NOMINATIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "mai"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9333msgid "Mayotte"
9334msgstr "Mayotte"
9335
9336#. I18N: Location of an LDS church temple
9337#: app/Elements/TempleCode.php:131
9338msgid "Medford, Oregon, United States"
9339msgstr "Medford, Oregon, United States"
9340
9341#. I18N: Name of a module
9342#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9343#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9346#: resources/views/admin/media.phtml:104
9347#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9349msgid "Media"
9350msgstr "Media"
9351
9352#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9353#: resources/views/admin/media.phtml:100
9354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9355#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9356#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9358msgid "Media file"
9359msgstr "Mediefil"
9360
9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9362msgid "Media file to upload"
9363msgstr "Mediefil som skal lastast opp"
9364
9365#. I18N: %s is the name of a folder.
9366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9367#, php-format
9368msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9369msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet."
9370
9371#: resources/views/admin/media.phtml:31
9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9373msgid "Media files"
9374msgstr "Mediefiler"
9375
9376#. I18N: A configuration setting
9377#: resources/views/admin/media.phtml:63
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9379msgid "Media folder"
9380msgstr "Mediemappe"
9381
9382#: resources/views/admin/media.phtml:32
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9384msgid "Media folders"
9385msgstr "Mediemapper"
9386
9387#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9388#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9389#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9390#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9391#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9392#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9397#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9399#: resources/views/admin/media.phtml:108
9400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9401#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9402#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9404msgid "Media object"
9405msgstr "Medieobjekt"
9406
9407#. I18N: Name of a module/list
9408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9409#: app/Services/AdminService.php:186
9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9411#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9413#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9415#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9419#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9420#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9421#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9422msgid "Media objects"
9423msgstr "Medieobjekt"
9424
9425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9426msgid "Media objects found"
9427msgstr "Medieobjekt funne"
9428
9429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9430msgid "Media objects per page"
9431msgstr "Medieobjekt pr. side"
9432
9433#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9434#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9435#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9438msgid "Media type"
9439msgstr "Medietype"
9440
9441#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9442#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9443msgid "Medical"
9444msgstr "Helse"
9445
9446#. I18N: The name of a colour-scheme
9447#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9448msgid "Mediterranio"
9449msgstr "Middelhavet"
9450
9451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9452msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9453msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund"
9454
9455#: app/Date/JalaliDate.php:265
9456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9457msgid "Mehr"
9458msgstr "Mehr"
9459
9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:137
9462msgctxt "GENITIVE"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "Mehr"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:227
9468msgctxt "INSTRUMENTAL"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "Mehr"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:182
9474msgctxt "LOCATIVE"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "Mehr"
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:92
9480msgctxt "NOMINATIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "Mehr"
9483
9484#. I18N: Location of an LDS church temple
9485#: app/Elements/TempleCode.php:132
9486msgid "Melbourne, Australia"
9487msgstr "Melbourne, Australia"
9488
9489#. I18N: Listbox entry; name of a role
9490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9491#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9493#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9495msgid "Member"
9496msgstr "Medlem"
9497
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:133
9500msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9501msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9502
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9505msgid "Menu"
9506msgstr "Meny"
9507
9508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9512msgid "Menus"
9513msgstr "Menyar"
9514
9515#. I18N: The name of a colour-scheme
9516#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9517msgid "Mercury"
9518msgstr "Kvikksølv"
9519
9520#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9521msgid "Merge"
9522msgstr "Flett saman"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9526msgid "Merge family trees"
9527msgstr "Flett saman slektstre"
9528
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9531#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9532msgid "Merge records"
9533msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)"
9534
9535#. I18N: Location of an LDS church temple
9536#: app/Elements/TempleCode.php:134
9537msgid "Merida, Mexico"
9538msgstr "Merida, Mexico"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/Elements/TempleCode.php:60
9542msgid "Mesa, Arizona, United States"
9543msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9544
9545#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9546#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9549#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9550msgid "Message"
9551msgstr "Melding"
9552
9553#. I18N: Name of a module
9554#. I18N: A configuration setting
9555#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9557msgid "Messages"
9558msgstr "Meldingar"
9559
9560#. I18N: a month in the French republican calendar
9561#: app/Date/FrenchDate.php:153
9562msgctxt "GENITIVE"
9563msgid "Messidor"
9564msgstr "Messidor"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:247
9568msgctxt "INSTRUMENTAL"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "Messidor"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:200
9574msgctxt "LOCATIVE"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "Messidor"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:106
9580msgctxt "NOMINATIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "Messidor"
9583
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9586msgid "Mexico"
9587msgstr "Mexico"
9588
9589#. I18N: Location of an LDS church temple
9590#: app/Elements/TempleCode.php:135
9591msgid "Mexico City, Mexico"
9592msgstr "Mexico by, Mexico"
9593
9594#. I18N: Type of media object
9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9596msgid "Microfiche"
9597msgstr "Microfiche"
9598
9599#. I18N: Type of media object
9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9601msgid "Microfilm"
9602msgstr "Mikrofilm"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9606msgid "Micronesia"
9607msgstr "Mikronesiaføderasjonen"
9608
9609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9610msgid "Middle East"
9611msgstr "Midtausten"
9612
9613#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9614msgid "Military"
9615msgstr "Militærteneste"
9616
9617#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9618#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9619msgid "Military service"
9620msgstr "Militærteneste"
9621
9622#. I18N: Name of a module/report
9623#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9626msgid "Missing data"
9627msgstr "Manglande data"
9628
9629#. I18N: Listbox entry; name of a role
9630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9632msgid "Moderator"
9633msgstr "Moderator"
9634
9635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9636msgid "Moderators"
9637msgstr "Moderatorar"
9638
9639#: resources/views/admin/components.phtml:39
9640#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9641msgid "Module"
9642msgstr "Modul"
9643
9644#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9645#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9646msgid "Module administration"
9647msgstr "Moduladministrasjon"
9648
9649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9651#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9652#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9655#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9661#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9662#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9663#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9665msgid "Modules"
9666msgstr "Modular"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9670msgid "Moldova"
9671msgstr "Moldova"
9672
9673#. I18N: abbreviation for Monday
9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9676msgid "Mon"
9677msgstr "mån"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9681msgid "Monaco"
9682msgstr "Monaco"
9683
9684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9685msgid "Monday"
9686msgstr "måndag"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9690msgid "Mongolia"
9691msgstr "Mongolia"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9695msgid "Montenegro"
9696msgstr "Montenegro"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/Elements/TempleCode.php:137
9700msgid "Monterrey, Mexico"
9701msgstr "Monterrey, Mexico"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/Elements/TempleCode.php:136
9705msgid "Montevideo, Uruguay"
9706msgstr "Montevideo, Uruguay"
9707
9708#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9714#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9715msgid "Month"
9716msgstr "Månad"
9717
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9720msgid "Month of birth"
9721msgstr "Månad for fødsel"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9725msgid "Month of birth of first child in a relation"
9726msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9730msgid "Month of death"
9731msgstr "Månad for dødsfall"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9735msgid "Month of first marriage"
9736msgstr "Månad for første vigsel"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9740msgid "Month of marriage"
9741msgstr "Månad for vigsel"
9742
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9746msgid "Month:"
9747msgstr "Månad:"
9748
9749#. I18N: Location of an LDS church temple
9750#: app/Elements/TempleCode.php:138
9751msgid "Monticello, Utah, United States"
9752msgstr "Monticello, Utah, United States"
9753
9754#. I18N: Location of an LDS church temple
9755#: app/Elements/TempleCode.php:139
9756msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9757msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9758
9759#. I18N: Name of a country or state
9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9761msgid "Montserrat"
9762msgstr "Montserrat"
9763
9764#: app/Date/JalaliDate.php:263
9765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9766msgid "Mor"
9767msgstr "Mor"
9768
9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9770#: app/Date/JalaliDate.php:133
9771msgctxt "GENITIVE"
9772msgid "Mordad"
9773msgstr "Mordad"
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:223
9777msgctxt "INSTRUMENTAL"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr "Mordad"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:178
9783msgctxt "LOCATIVE"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "Mordad"
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:88
9789msgctxt "NOMINATIVE"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr "Mordad"
9792
9793#. I18N: Name of a country or state
9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9795msgid "Morocco"
9796msgstr "Marokko"
9797
9798#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9800msgid "Most SMTP servers require a password."
9801msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord."
9802
9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9806msgid "Most common surnames"
9807msgstr "Mest nytta etternamn"
9808
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9810msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9811msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn."
9812
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9814msgid "Most mail servers require a valid email address."
9815msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse."
9816
9817#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9819msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9820msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn."
9821
9822#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9824msgid "Most servers do not use secure connections."
9825msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9830msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9831msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9835msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9839msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306."
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9843msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432."
9844
9845#. I18N: Name of a module
9846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9847msgid "Most viewed pages"
9848msgstr "Mest synte sider"
9849
9850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9857msgid "Mother"
9858msgstr "Mor"
9859
9860#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9861#, php-format
9862msgid "Mother: %s"
9863msgstr "Mor: %s"
9864
9865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9866msgid "Mother’s age"
9867msgstr "Mor sin alder"
9868
9869#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9870#: app/Individual.php:885
9871#, php-format
9872msgid "Mother’s family with %s"
9873msgstr "Mors familie med %s"
9874
9875#. I18N: A step-family.
9876#: app/Individual.php:889
9877msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9878msgstr "Mors familie med ein ukjend person"
9879
9880#. I18N: Location of an LDS church temple
9881#: app/Elements/TempleCode.php:140
9882msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9883msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9884
9885#: resources/views/admin/components.phtml:46
9886#: resources/views/admin/components.phtml:152
9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9888msgid "Move down"
9889msgstr "Flytt ned"
9890
9891#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9892msgid "Move the media object?"
9893msgstr "Flytte medieobjekt?"
9894
9895#: resources/views/admin/components.phtml:45
9896#: resources/views/admin/components.phtml:146
9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9898msgid "Move up"
9899msgstr "Flytt opp"
9900
9901#. I18N: Name of a country or state
9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9903msgid "Mozambique"
9904msgstr "Mosambik"
9905
9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9907#: app/Date/HijriDate.php:128
9908msgctxt "GENITIVE"
9909msgid "Muharram"
9910msgstr "Muharram"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:218
9914msgctxt "INSTRUMENTAL"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Muharram"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:173
9920msgctxt "LOCATIVE"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Muharram"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:83
9926msgctxt "NOMINATIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "Muharram"
9929
9930#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9931msgid "Multiple marriages"
9932msgstr "Fleire ekteskap"
9933
9934#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9936msgid "My account"
9937msgstr "Min konto"
9938
9939#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9940msgid "My family tree"
9941msgstr "Mitt slektstre"
9942
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9944msgid "My individual record"
9945msgstr "Mine personlege data"
9946
9947#. I18N: Name of a module
9948#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9950#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9951#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9952msgid "My page"
9953msgstr "Mi side"
9954
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9956msgid "My pages"
9957msgstr "Mine sider"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9960msgid "My pedigree"
9961msgstr "Mine anar"
9962
9963#. I18N: Name of a country or state
9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9965msgid "Myanmar"
9966msgstr "Myanmar"
9967
9968#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9970#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9973#: resources/views/individual-name.phtml:42
9974#: resources/views/individual-name.phtml:53
9975#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9996msgid "Name"
9997msgstr "Namn"
9998
9999#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10000#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10001msgctxt "Repository"
10002msgid "Name"
10003msgstr "Namn"
10004
10005#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10006msgid "Name in Hebrew"
10007msgstr "Namn på hebraisk"
10008
10009#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10010#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10011msgid "Name prefix"
10012msgstr "Namneprefiks"
10013
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10016msgid "Name suffix"
10017msgstr "Namnesuffiks"
10018
10019#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10020#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10021#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10023#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10024msgid "Names"
10025msgstr "Namn"
10026
10027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10028#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10029msgid "Namesake"
10030msgstr "Oppkalling"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10034msgid "Namibia"
10035msgstr "Namibia"
10036
10037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10038msgid "Nanny"
10039msgstr "Barnepassar"
10040
10041#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10042msgid "Narrative description"
10043msgstr "Forteljande framstilling"
10044
10045#. I18N: Location of an LDS church temple
10046#: app/Elements/TempleCode.php:141
10047msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10048msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
10049
10050#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10051msgid "Nationality"
10052msgstr "Nasjonalitet"
10053
10054#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10055msgid "Naturalization"
10056msgstr "Statsborgarskap"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10060msgid "Nauru"
10061msgstr "Nauru"
10062
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/Elements/TempleCode.php:142
10065msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10066msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:143
10070msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10071msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10075msgid "Nepal"
10076msgstr "Nepal"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10080msgid "Netherlands"
10081msgstr "Nederland"
10082
10083#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10084#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10085msgid "Never"
10086msgstr "Aldri"
10087
10088#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10089#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10090msgid "Never married"
10091msgstr "Aldri gift"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10095msgid "New Caledonia"
10096msgstr "Ny Kaledonia"
10097
10098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10101msgid "New GEDCOM tag"
10102msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10103
10104#. I18N: Location of an LDS church temple
10105#: app/Elements/TempleCode.php:146
10106msgid "New York, New York, United States"
10107msgstr "New York, New York, USA"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10111msgid "New Zealand"
10112msgstr "New Zealand"
10113
10114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10115msgid "New data"
10116msgstr "Nye data"
10117
10118#. I18N: %s is a server name/URL
10119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10120#, php-format
10121msgid "New registration at %s"
10122msgstr "Ny registrering på %s"
10123
10124#. I18N: %s is a server name/URL
10125#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10127#, php-format
10128msgid "New user at %s"
10129msgstr "Ny brukar på %s"
10130
10131#. I18N: Location of an LDS church temple
10132#: app/Elements/TempleCode.php:144
10133msgid "Newport Beach, California, United States"
10134msgstr "Newport Beach, California, USA"
10135
10136#. I18N: Name of a module
10137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10138msgid "News"
10139msgstr "Nyhende"
10140
10141#. I18N: Type of media object
10142#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10143msgid "Newspaper"
10144msgstr "Avis"
10145
10146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10147msgid "Next email reminder will be sent after "
10148msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter "
10149
10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10152msgid "Next image"
10153msgstr "Neste bilete"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10157msgid "Nicaragua"
10158msgstr "Nicaragua"
10159
10160#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10161#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10162msgid "Nickname"
10163msgstr "Kallenamn"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10167msgid "Niger"
10168msgstr "Niger"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10172msgid "Nigeria"
10173msgstr "Nigeria"
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:192
10177msgctxt "GENITIVE"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr "Nisan"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:296
10183msgctxt "INSTRUMENTAL"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "Nisan"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:244
10189msgctxt "LOCATIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "Nisan"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:140
10195msgctxt "NOMINATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "Nisan"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10201msgid "Niue"
10202msgstr "Niue"
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:141
10206msgctxt "GENITIVE"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr "Nivôse"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:235
10212msgctxt "INSTRUMENTAL"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "Nivôse"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:188
10218msgctxt "LOCATIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "Nivôse"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:93
10224msgctxt "NOMINATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "Nivôse"
10227
10228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10229msgid "No"
10230msgstr "Nei"
10231
10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10234msgid "No GEDCOM file was received."
10235msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken."
10236
10237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10238msgid "No GEDCOM files found."
10239msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10243msgid "No calendar conversion"
10244msgstr "Ingen kalenderkonvertering"
10245
10246#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10247#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10248msgid "No children"
10249msgstr "Ingen registrerte born"
10250
10251#: app/Services/MessageService.php:228
10252msgid "No contact"
10253msgstr "Ingen kontakt"
10254
10255#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10256msgid "No duplicates have been found."
10257msgstr "Ingen duplikat har blitt funne."
10258
10259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10260msgid "No errors have been found."
10261msgstr "Ingen feil funne."
10262
10263#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10265#, php-format
10266msgid "No events exist for the next %s day."
10267msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10268msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag."
10269msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane."
10270
10271#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10272msgid "No events exist for today."
10273msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag."
10274
10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10276msgid "No events exist for tomorrow."
10277msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon."
10278
10279#: resources/views/family-page.phtml:41
10280msgid "No facts exist for this family."
10281msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien."
10282
10283#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10284#: app/Functions/Functions.php:53
10285msgid "No file was received. Please try again."
10286msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny."
10287
10288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10289msgid "No link between the two individuals could be found."
10290msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne."
10291
10292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10295msgid "No matching facts found"
10296msgstr "Fann ingen like faktafelt"
10297
10298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10300msgid "No news articles have been submitted."
10301msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn."
10302
10303#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10304msgid "No predefined text"
10305msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst"
10306
10307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10309msgid "No records to display"
10310msgstr "Ingen postar å syne"
10311
10312#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10313#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10314#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10315#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10317msgid "No results found."
10318msgstr "Ingen resultat funne."
10319
10320#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10321msgid "No signed-in and no anonymous users"
10322msgstr "Ingen brukarar er logga på"
10323
10324#: app/Elements/TempleCode.php:211
10325msgid "No temple - living ordinance"
10326msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel"
10327
10328#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10330#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10331msgid "No upgrade information is available."
10332msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg."
10333
10334#. I18N: The name of a colour-scheme
10335#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10336msgid "Nocturnal"
10337msgstr "Nattleg"
10338
10339#. I18N: https://nominatim.org
10340#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10341msgid "Nominatim"
10342msgstr "Nominatim"
10343
10344#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10345#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10346#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10347#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10348#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10349#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10352msgid "None"
10353msgstr "Ingen"
10354
10355#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10356#: app/Date/FrenchDate.php:303
10357msgid "Nonidi"
10358msgstr "Nonidi"
10359
10360#. I18N: Name of a country or state
10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10362msgid "Norfolk Island"
10363msgstr "Norfolkøya"
10364
10365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10366msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10367msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning."
10368
10369#. I18N: Name of a country or state
10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10371msgid "North Korea"
10372msgstr "Nord-Korea"
10373
10374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10375msgid "Northern America"
10376msgstr "Nord-Amerika"
10377
10378#. I18N: Name of a country or state
10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10380msgid "Northern Ireland"
10381msgstr "Nord-Irland"
10382
10383#. I18N: Name of a country or state
10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10385msgid "Northern Mariana Islands"
10386msgstr "Nord-Marianane"
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10390msgid "Norway"
10391msgstr "Noreg"
10392
10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10394msgid "Not approved by an administrator"
10395msgstr "Ikkje stadfesta av administrator"
10396
10397#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10398msgid "Not living"
10399msgstr "Ikkje i live"
10400
10401#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10402#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10403#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10404msgid "Not married"
10405msgstr "Ikkje gift"
10406
10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10408msgid "Not verified by the user"
10409msgstr "Ikkje stadfesta av brukar"
10410
10411#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10412#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10426#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10427#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10433#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10436#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10437#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10446msgid "Note"
10447msgstr "Notat"
10448
10449#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10450msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10451msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa."
10452
10453#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10454msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10455msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam."
10456
10457#. I18N: Name of a module
10458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10459#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10461#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10462#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10463#: resources/views/search-results.phtml:81
10464#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10467msgid "Notes"
10468msgstr "Notat"
10469
10470#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10471msgid "Nothing found to cleanup"
10472msgstr "Fann ikkje noko å rydde"
10473
10474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10475#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10476msgid "Nothing found."
10477msgstr "Ingenting funne."
10478
10479#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10480#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10481msgid "Nothing to show"
10482msgstr "Ingenting å syne"
10483
10484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10485msgctxt "Abbreviation for November"
10486msgid "Nov"
10487msgstr "nov"
10488
10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10490msgctxt "GENITIVE"
10491msgid "November"
10492msgstr "november"
10493
10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10495msgctxt "INSTRUMENTAL"
10496msgid "November"
10497msgstr "november"
10498
10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10500msgctxt "LOCATIVE"
10501msgid "November"
10502msgstr "november"
10503
10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10506#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10507msgctxt "NOMINATIVE"
10508msgid "November"
10509msgstr "november"
10510
10511#. I18N: Location of an LDS church temple
10512#: app/Elements/TempleCode.php:145
10513msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10514msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10515
10516#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10518#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10520msgid "Number of children"
10521msgstr "Tal på born"
10522
10523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10526msgid "Number of days to show"
10527msgstr "Tal på dagar som skal synast"
10528
10529#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10530#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10531msgid "Number of families without children"
10532msgstr "Tal på familiar utan born"
10533
10534#. I18N: ... to show in a list
10535#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10536msgid "Number of given names"
10537msgstr "Tal fornamn"
10538
10539#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10540msgid "Number of marriages"
10541msgstr "Tal på ekteskap"
10542
10543#. I18N: ... to show in a list
10544#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10545msgid "Number of pages"
10546msgstr "Tal sider"
10547
10548#. I18N: ... to show in a list
10549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10550#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10551msgid "Number of surnames"
10552msgstr "Tal etternamn"
10553
10554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10555msgid "Nurse"
10556msgstr "Pleiar"
10557
10558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10559msgctxt "FEMALE"
10560msgid "Nurse"
10561msgstr "Pleierske"
10562
10563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10564msgctxt "MALE"
10565msgid "Nurse"
10566msgstr "Pleiar"
10567
10568#. I18N: Location of an LDS church temple
10569#: app/Elements/TempleCode.php:148
10570msgid "Oakland, California, United States"
10571msgstr "Oakland, California, USA"
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/Elements/TempleCode.php:149
10575msgid "Oaxaca, Mexico"
10576msgstr "Oaxaca, Mexico"
10577
10578#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10581msgid "Occupation"
10582msgstr "Yrke"
10583
10584#. I18N: Name of a report
10585#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10588msgid "Occupations"
10589msgstr "Yrker"
10590
10591#. I18N: Name of a country or state
10592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10593msgid "Occupied Palestinian Territory"
10594msgstr "Okkupert Palestinske territorium"
10595
10596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10597msgctxt "Abbreviation for October"
10598msgid "Oct"
10599msgstr "okt"
10600
10601#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10602#: app/Date/FrenchDate.php:301
10603msgid "Octidi"
10604msgstr "Octidi"
10605
10606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10607msgctxt "GENITIVE"
10608msgid "October"
10609msgstr "oktober"
10610
10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10612msgctxt "INSTRUMENTAL"
10613msgid "October"
10614msgstr "oktober"
10615
10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10617msgctxt "LOCATIVE"
10618msgid "October"
10619msgstr "oktober"
10620
10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10624msgctxt "NOMINATIVE"
10625msgid "October"
10626msgstr "oktober"
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/Elements/TempleCode.php:150
10630msgid "Ogden, Utah, United States"
10631msgstr "Ogden, Utah, United States"
10632
10633#. I18N: Location of an LDS church temple
10634#: app/Elements/TempleCode.php:151
10635msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10636msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10637
10638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10639msgid "Old data"
10640msgstr "Gamle data"
10641
10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10643msgid "Old files found"
10644msgstr "Gamle filer er funne"
10645
10646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10647msgid "Oldest father"
10648msgstr "Eldste far"
10649
10650#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10651msgid "Oldest female"
10652msgstr "Eldste kvinne"
10653
10654#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10655msgid "Oldest living individuals"
10656msgstr "Eldste nolevande person"
10657
10658#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10659msgid "Oldest male"
10660msgstr "Eldste mann"
10661
10662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10663msgid "Oldest mother"
10664msgstr "Eldste mor"
10665
10666#. I18N: The name of a colour-scheme
10667#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10668msgid "Olivia"
10669msgstr "Olivia"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10673msgid "Oman"
10674msgstr "Oman"
10675
10676#. I18N: Name of a module
10677#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10678msgid "On this day"
10679msgstr "På denne dag"
10680
10681#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10682msgid "On this day…"
10683msgstr "På denne dag …"
10684
10685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10686msgid "Only add new records"
10687msgstr "Legg berre til nye postar"
10688
10689#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10692msgid "Only managers can edit"
10693msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere"
10694
10695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10696msgid "Only update existing records"
10697msgstr "Oppdater kun eksisterande postar"
10698
10699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10700msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10701msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida."
10702
10703#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10704msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10705msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa."
10706
10707#. I18N: https://openrouteservice.org
10708#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10709#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10710msgid "OpenRouteService"
10711msgstr "OpenRouteService"
10712
10713#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10714msgid "OpenStreetMap™"
10715msgstr "OpenStreetMap™"
10716
10717#. I18N: Location of an LDS church temple
10718#: app/Elements/TempleCode.php:152
10719msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10720msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10721
10722#: app/Date/JalaliDate.php:260
10723msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10724msgid "Ord"
10725msgstr "Ord"
10726
10727#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10728#: app/Date/JalaliDate.php:127
10729msgctxt "GENITIVE"
10730msgid "Ordibehesht"
10731msgstr "Ordibehesht"
10732
10733#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10734#: app/Date/JalaliDate.php:217
10735msgctxt "INSTRUMENTAL"
10736msgid "Ordibehesht"
10737msgstr "Ordibehesht"
10738
10739#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10740#: app/Date/JalaliDate.php:172
10741msgctxt "LOCATIVE"
10742msgid "Ordibehesht"
10743msgstr "Ordibehesht"
10744
10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10746#: app/Date/JalaliDate.php:82
10747msgctxt "NOMINATIVE"
10748msgid "Ordibehesht"
10749msgstr "Ordibehesht"
10750
10751#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10752msgid "Ordinance"
10753msgstr "Ordinans (mormon)"
10754
10755#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10756msgid "Ordination"
10757msgstr "Ordinasjon"
10758
10759#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10760#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10761msgid "Ordnance Survey historic maps"
10762msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
10763
10764#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10766msgid "Orientation"
10767msgstr "Orientering"
10768
10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10773msgid "Original text"
10774msgstr "Original tekst"
10775
10776#. I18N: Location of an LDS church temple
10777#: app/Elements/TempleCode.php:153
10778msgid "Orlando, Florida, United States"
10779msgstr "Orlando, Florida, USA"
10780
10781#. I18N: Type of media object
10782#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10783#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10785#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10786#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10788msgid "Other"
10789msgstr "Andre"
10790
10791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10792msgid "Other facts to show in charts"
10793msgstr "Andre fakta for syning i diagram"
10794
10795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10796msgid "Other preferences"
10797msgstr "Andre innstillingar"
10798
10799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10800msgid "Owner"
10801msgstr "Eigar"
10802
10803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10804msgctxt "FEMALE"
10805msgid "Owner"
10806msgstr "Eigar"
10807
10808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10809msgctxt "MALE"
10810msgid "Owner"
10811msgstr "Eigar"
10812
10813#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10814#: app/Functions/Functions.php:62
10815msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10816msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype."
10817
10818#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10819#: app/Functions/Functions.php:59
10820msgid "PHP failed to write to disk."
10821msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk."
10822
10823#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10824msgid "PHP information"
10825msgstr "PHP informasjon"
10826
10827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10831#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10832#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10838#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10842msgid "Page"
10843msgstr "Side"
10844
10845#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10846#, php-format
10847msgid "Page %s of %s"
10848msgstr "Side %s av %s"
10849
10850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10854#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10855#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10866msgid "Page size"
10867msgstr "Sidestorleik"
10868
10869#. I18N: Type of media object
10870#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10871msgid "Painting"
10872msgstr "Måleri"
10873
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10876msgid "Pakistan"
10877msgstr "Pakistan"
10878
10879#. I18N: Name of a country or state
10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10881msgid "Palau"
10882msgstr "Palau"
10883
10884#. I18N: A colour scheme
10885#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10886msgid "Palette"
10887msgstr "Palett"
10888
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:155
10891msgid "Palmyra, New York, United States"
10892msgstr "Palmyra, New York, USA"
10893
10894#. I18N: Name of a country or state
10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10896msgid "Panama"
10897msgstr "Panama"
10898
10899#. I18N: Location of an LDS church temple
10900#: app/Elements/TempleCode.php:156
10901msgid "Panama City, Panama"
10902msgstr "Panama City, Panama"
10903
10904#. I18N: Location of an LDS church temple
10905#: app/Elements/TempleCode.php:157
10906msgid "Papeete, Tahiti"
10907msgstr "Papeete, Tahiti"
10908
10909#. I18N: Name of a country or state
10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10911msgid "Papua New Guinea"
10912msgstr "Papua New Guinea"
10913
10914#. I18N: Name of a country or state
10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10916msgid "Paraguay"
10917msgstr "Paraguay"
10918
10919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10920msgid "Parent"
10921msgstr "Forelder"
10922
10923#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10924#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10926#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10927#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10928msgid "Parents"
10929msgstr "Foreldre"
10930
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10936msgid "Parents and siblings"
10937msgstr "Foreldre og sysken"
10938
10939#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10940msgid "Parent’s age"
10941msgstr "Forelder sin alder"
10942
10943#. I18N: A configuration setting
10944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10945#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10947#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10948#: resources/views/login-page.phtml:44
10949#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10950#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10951#: resources/views/register-page.phtml:72
10952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10953msgid "Password"
10954msgstr "Passord"
10955
10956#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10958#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10959#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10960#: resources/views/register-page.phtml:77
10961msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10962msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»."
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/Elements/TempleCode.php:158
10966msgid "Payson, Utah, United States"
10967msgstr "Payson, Utah, USA"
10968
10969#. I18N: Name of a module/chart
10970#. I18N: Name of a report
10971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10972#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10973#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10976msgid "Pedigree"
10977msgstr "Anediagram"
10978
10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10980msgid "Pedigree chart"
10981msgstr "Anediagram"
10982
10983#. I18N: Name of a module
10984#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10985msgid "Pedigree map"
10986msgstr "Anekart"
10987
10988#. I18N: %s is an individual’s name
10989#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10990#, php-format
10991msgid "Pedigree map of %s"
10992msgstr "Anekart til %s"
10993
10994#. I18N: %s is an individual’s name
10995#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10996#, php-format
10997msgid "Pedigree tree of %s"
10998msgstr "Anediagram til %s"
10999
11000#. I18N: Name of a module
11001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11002#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11003#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11004#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11007#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11008#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11009msgid "Pending changes"
11010msgstr "Ventande endringar"
11011
11012#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11013msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11014msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat."
11015
11016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11017#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11018msgid "Permanent number"
11019msgstr "Permanent nummer"
11020
11021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11023msgid "Permanently delete these records?"
11024msgstr "Slett desse postane permanent?"
11025
11026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11027msgid "Personal data"
11028msgstr "Persondata"
11029
11030#. I18N: Location of an LDS church temple
11031#: app/Elements/TempleCode.php:159
11032msgid "Perth, Australia"
11033msgstr "Perth, Australia"
11034
11035#. I18N: Name of a country or state
11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11037msgid "Peru"
11038msgstr "Peru"
11039
11040#. I18N: Name of a country or state
11041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11042msgid "Philippines"
11043msgstr "Filippinane"
11044
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/Elements/TempleCode.php:160
11047msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11048msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11049
11050#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11051#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11052#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11053#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11054msgid "Phone"
11055msgstr "Telefonnummer"
11056
11057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11058msgid "Phonetic algorithm"
11059msgstr "Fonetisk algoritme"
11060
11061#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11062msgid "Phonetic name"
11063msgstr "Fonetisk namn"
11064
11065#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11066msgid "Phonetic place"
11067msgstr "Stad (fonetisk)"
11068
11069#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11070#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11071#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11072msgid "Phonetic search"
11073msgstr "Fonetisk søk"
11074
11075#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11076msgid "Phonetic type"
11077msgstr "Fonetisk type"
11078
11079#. I18N: Type of media object
11080#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11084#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11085msgid "Photo"
11086msgstr "Fotografi"
11087
11088#. I18N: The name of a colour-scheme
11089#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11090msgid "Pink Plastic"
11091msgstr "Rosa plastikk"
11092
11093#. I18N: Name of a country or state
11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11095msgid "Pitcairn"
11096msgstr "Pitcairnøyane"
11097
11098#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11099#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11103#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11106#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11107#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11111#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11119#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11122msgid "Place"
11123msgstr "Stad"
11124
11125#. I18N: Name of a module/list
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11128#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11129#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11130msgid "Place hierarchy"
11131msgstr "Stadnamn"
11132
11133#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11134msgid "Place in Hebrew"
11135msgstr "Sted (hebraisk)"
11136
11137#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11138msgid "Place list"
11139msgstr "Liste over stadnamn"
11140
11141#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11143msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11144msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>."
11145
11146#: resources/views/help/place.phtml:12
11147msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11148msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid.  I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el."
11149
11150#: resources/views/help/place.phtml:8
11151msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11152msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”."
11153
11154#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11155msgid "Place of LDS baptism"
11156msgstr "Stad for mormondåp"
11157
11158#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11159msgid "Place of LDS child sealing"
11160msgstr "Stad for barns besegling (mormon)"
11161
11162#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11163msgid "Place of LDS confirmation"
11164msgstr "Stad for LDS-konfirmasjon"
11165
11166#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11167msgid "Place of LDS endowment"
11168msgstr "Stad for LDS endowment"
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11171msgid "Place of LDS spouse sealing"
11172msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)"
11173
11174#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11175msgid "Place of adoption"
11176msgstr "Stad for adopsjon"
11177
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11180msgid "Place of baptism"
11181msgstr "Stad for truandedåp"
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11185msgid "Place of bar mitzvah"
11186msgstr "Stad for bar mitzvah"
11187
11188#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11190msgid "Place of bat mitzvah"
11191msgstr "Stad for bat mitzvah"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11196msgid "Place of birth"
11197msgstr "Fødestad"
11198
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11200msgid "Place of blessing"
11201msgstr "Stad for velsigning"
11202
11203#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11204msgid "Place of brit milah"
11205msgstr "Stad for Brit Mila"
11206
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11209msgid "Place of burial"
11210msgstr "Stad for gravlegging"
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11214msgid "Place of christening"
11215msgstr "Stad for dåp"
11216
11217#. I18N: German Bürgerort
11218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11219msgid "Place of citizenship"
11220msgstr "Heimstad"
11221
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11224msgid "Place of confirmation"
11225msgstr "Stad for konfirmasjon"
11226
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11228msgid "Place of cremation"
11229msgstr "Stad for kremering"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11234msgid "Place of death"
11235msgstr "Stad for dødsfall"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11238msgid "Place of emigration"
11239msgstr "Stad for emigrasjon"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11243msgid "Place of engagement"
11244msgstr "Stad for truloving"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11247msgid "Place of event"
11248msgstr "Stad for hending"
11249
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11252msgid "Place of first communion"
11253msgstr "Stad for fyrste altergang"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11256msgid "Place of immigration"
11257msgstr "Stad for immigrasjon"
11258
11259#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11262msgid "Place of marriage"
11263msgstr "Stad for vigsel"
11264
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11267msgid "Place of marriage banns"
11268msgstr "Stad for lysing"
11269
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11271msgid "Place of naturalization"
11272msgstr "Stad for Statsborgarskap"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11275msgid "Place of ordination"
11276msgstr "Stad for ordinasjon"
11277
11278#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11279msgid "Place of residence"
11280msgstr "Namn på bustad"
11281
11282#. I18N: Name of a module
11283#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11285#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11286#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11287msgid "Places"
11288msgstr "Stadar"
11289
11290#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11293msgid "Play"
11294msgstr "Start avspeling"
11295
11296#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11297msgid "Please enter a valid email address."
11298msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse."
11299
11300#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11302#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11303#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11304msgid "Please try again."
11305msgstr "Vær venleg prøv på ny."
11306
11307#. I18N: a month in the French republican calendar
11308#: app/Date/FrenchDate.php:143
11309msgctxt "GENITIVE"
11310msgid "Pluviose"
11311msgstr "Pluviôse"
11312
11313#. I18N: a month in the French republican calendar
11314#: app/Date/FrenchDate.php:237
11315msgctxt "INSTRUMENTAL"
11316msgid "Pluviose"
11317msgstr "Pluviôse"
11318
11319#. I18N: a month in the French republican calendar
11320#: app/Date/FrenchDate.php:190
11321msgctxt "LOCATIVE"
11322msgid "Pluviose"
11323msgstr "Pluviôse"
11324
11325#. I18N: a month in the French republican calendar
11326#: app/Date/FrenchDate.php:95
11327msgctxt "NOMINATIVE"
11328msgid "Pluviose"
11329msgstr "Pluviôse"
11330
11331#. I18N: Name of a country or state
11332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11333msgid "Poland"
11334msgstr "Polen"
11335
11336#: app/SurnameTradition.php:100
11337msgctxt "Surname tradition"
11338msgid "Polish"
11339msgstr "Polsk"
11340
11341#. I18N: A configuration setting
11342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11346msgid "Port number"
11347msgstr "Portnummer"
11348
11349#. I18N: Location of an LDS church temple
11350#: app/Elements/TempleCode.php:162
11351msgid "Portland, Oregon, United States"
11352msgstr "Portland, Oregon, United States"
11353
11354#. I18N: Location of an LDS church temple
11355#: app/Elements/TempleCode.php:154
11356msgid "Porto Alegre, Brazil"
11357msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11358
11359#. I18N: page orientation
11360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11363msgid "Portrait"
11364msgstr "Ståande"
11365
11366#. I18N: Name of a country or state
11367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11368msgid "Portugal"
11369msgstr "Portugal"
11370
11371#: app/SurnameTradition.php:94
11372msgctxt "Surname tradition"
11373msgid "Portuguese"
11374msgstr "Portugisisk"
11375
11376#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11377#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11378#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11379#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11380#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11381msgid "Postal code"
11382msgstr "Postnummer"
11383
11384#. I18N: Name of a module
11385#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11386msgid "Powered by webtrees™"
11387msgstr "Driven av webtrees™"
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:151
11391msgctxt "GENITIVE"
11392msgid "Prairial"
11393msgstr "Prairial"
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:245
11397msgctxt "INSTRUMENTAL"
11398msgid "Prairial"
11399msgstr "Prairial"
11400
11401#. I18N: a month in the French republican calendar
11402#: app/Date/FrenchDate.php:198
11403msgctxt "LOCATIVE"
11404msgid "Prairial"
11405msgstr "Prairial"
11406
11407#. I18N: a month in the French republican calendar
11408#: app/Date/FrenchDate.php:104
11409msgctxt "NOMINATIVE"
11410msgid "Prairial"
11411msgstr "Prairial"
11412
11413#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11414msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11415msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator"
11416
11417#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11418msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11419msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto"
11420
11421#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11422msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11423msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto"
11424
11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11427#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11428#: resources/views/admin/components.phtml:61
11429#: resources/views/admin/components.phtml:64
11430#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11431#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11432#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11433#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11434#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11435#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11437msgid "Preferences"
11438msgstr "Innstillingar"
11439
11440#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11441#, php-format
11442msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11443msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger."
11444
11445#. I18N: A configuration setting
11446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11447msgid "Preferred contact method"
11448msgstr "Ønska kontaktmetode"
11449
11450#. I18N: Label for a configuration option
11451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11452#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11453#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11454#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11455#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11456#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11457msgid "Presentation style"
11458msgstr "Presentering"
11459
11460#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11461#: app/Elements/TempleCode.php:161
11462msgid "President’s Office"
11463msgstr "President’s Office"
11464
11465#. I18N: Location of an LDS church temple
11466#: app/Elements/TempleCode.php:163
11467msgid "Preston, England"
11468msgstr "Preston, England"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11472#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11473msgid "Preview"
11474msgstr "Førehandsvising"
11475
11476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11477msgid "Priest"
11478msgstr "Prest"
11479
11480#. I18N: The first day in the French republican calendar
11481#: app/Date/FrenchDate.php:287
11482msgid "Primidi"
11483msgstr "Primidi"
11484
11485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11486msgid "Print basic events when blank"
11487msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald"
11488
11489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11490#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11491msgid "Priority"
11492msgstr "Prioritet"
11493
11494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11495#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11496msgid "Privacy"
11497msgstr "Personvern"
11498
11499#. I18N: Name of a module
11500#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11501#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11502msgid "Privacy policy"
11503msgstr "Reglar for personvern"
11504
11505#. I18N: a restriction on viewing data
11506#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11507msgid "Privacy restriction"
11508msgstr "Personvern"
11509
11510#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11512msgid "Privacy restrictions"
11513msgstr "Personvernrestriksjonar"
11514
11515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11516msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11517msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN-kode"
11518
11519#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11520#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11523#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11524msgid "Private"
11525msgstr "Privat"
11526
11527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11528msgid "Private key"
11529msgstr "Personleg kode"
11530
11531#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11532msgid "Probate"
11533msgstr "Skifte"
11534
11535#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11536msgid "Property"
11537msgstr "Eigedom"
11538
11539#. I18N: Location of an LDS church temple
11540#: app/Elements/TempleCode.php:164
11541msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11542msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11543
11544#. I18N: Location of an LDS church temple
11545#: app/Elements/TempleCode.php:165
11546msgid "Provo, Utah, United States"
11547msgstr "Provo, Utah, United States"
11548
11549#. I18N: An individual that represents another
11550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11551msgid "Proxy"
11552msgstr "Representant"
11553
11554#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11555#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11556#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11557msgid "Publication"
11558msgstr "Publikasjon"
11559
11560#. I18N: Name of a country or state
11561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11562msgid "Puerto Rico"
11563msgstr "Puerto Rico"
11564
11565#. I18N: Name of a country or state
11566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11567msgid "Qatar"
11568msgstr "Qatar"
11569
11570#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11571#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11572#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11573#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11578#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11579msgid "Quality of data"
11580msgstr "Datakvalitet"
11581
11582#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11583#: app/Date/FrenchDate.php:293
11584msgid "Quartidi"
11585msgstr "Quartidi"
11586
11587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11588#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11589msgid "Question"
11590msgstr "Spørsmål"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:166
11594msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11595msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11596
11597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11598msgid "Quick family facts"
11599msgstr "Snøggfakta for familie"
11600
11601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11602msgid "Quick individual facts"
11603msgstr "Snøggfakta for peron"
11604
11605#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11606#: app/Date/FrenchDate.php:295
11607msgid "Quintidi"
11608msgstr "Quintidi"
11609
11610#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11611#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11613msgid "RE: "
11614msgstr "RE: "
11615
11616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11617msgid "Rabbi"
11618msgstr "Rabbi"
11619
11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11621#: app/Date/HijriDate.php:132
11622msgctxt "GENITIVE"
11623msgid "Rabi’ al-awwal"
11624msgstr "Rabi' al-awwal"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11627#: app/Date/HijriDate.php:222
11628msgctxt "INSTRUMENTAL"
11629msgid "Rabi’ al-awwal"
11630msgstr "Rabi' al-awwal"
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11633#: app/Date/HijriDate.php:177
11634msgctxt "LOCATIVE"
11635msgid "Rabi’ al-awwal"
11636msgstr "Rabi' al-awwal"
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11639#: app/Date/HijriDate.php:87
11640msgctxt "NOMINATIVE"
11641msgid "Rabi’ al-awwal"
11642msgstr "Rabi' al-awwal"
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11645#: app/Date/HijriDate.php:134
11646msgctxt "GENITIVE"
11647msgid "Rabi’ al-thani"
11648msgstr "Rabi' al-thani"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11651#: app/Date/HijriDate.php:224
11652msgctxt "INSTRUMENTAL"
11653msgid "Rabi’ al-thani"
11654msgstr "Rabi' al-thani"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11657#: app/Date/HijriDate.php:179
11658msgctxt "LOCATIVE"
11659msgid "Rabi’ al-thani"
11660msgstr "Rabi' al-thani"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11663#: app/Date/HijriDate.php:89
11664msgctxt "NOMINATIVE"
11665msgid "Rabi’ al-thani"
11666msgstr "Rabi' al-thani"
11667
11668#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11670msgctxt "Female pedigree"
11671msgid "Rada"
11672msgstr "Rada"
11673
11674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11676msgctxt "Male pedigree"
11677msgid "Rada"
11678msgstr "Rada"
11679
11680#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11682msgctxt "Pedigree"
11683msgid "Rada"
11684msgstr "Rada"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11687#: app/Date/HijriDate.php:140
11688msgctxt "GENITIVE"
11689msgid "Rajab"
11690msgstr "Rajab"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11693#: app/Date/HijriDate.php:230
11694msgctxt "INSTRUMENTAL"
11695msgid "Rajab"
11696msgstr "Rajab"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11699#: app/Date/HijriDate.php:185
11700msgctxt "LOCATIVE"
11701msgid "Rajab"
11702msgstr "Rajab"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11705#: app/Date/HijriDate.php:95
11706msgctxt "NOMINATIVE"
11707msgid "Rajab"
11708msgstr "Rajab"
11709
11710#. I18N: Location of an LDS church temple
11711#: app/Elements/TempleCode.php:167
11712msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11713msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11716#: app/Date/HijriDate.php:144
11717msgctxt "GENITIVE"
11718msgid "Ramadan"
11719msgstr "Ramadan"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11722#: app/Date/HijriDate.php:234
11723msgctxt "INSTRUMENTAL"
11724msgid "Ramadan"
11725msgstr "Ramadan"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11728#: app/Date/HijriDate.php:189
11729msgctxt "LOCATIVE"
11730msgid "Ramadan"
11731msgstr "Ramadan"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11734#: app/Date/HijriDate.php:99
11735msgctxt "NOMINATIVE"
11736msgid "Ramadan"
11737msgstr "Ramadan"
11738
11739#. I18N: Description of the “Slide show” module
11740#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11741msgid "Random images from the current family tree."
11742msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet."
11743
11744#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11745#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11746#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11747#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11748msgid "Re-order children"
11749msgstr "Endre rekkefølgje på born"
11750
11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11754#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11755msgid "Re-order families"
11756msgstr "Endre rekkefylgje på familiar"
11757
11758#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11759#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11762msgid "Re-order media"
11763msgstr "Endre rekkefølgje på media"
11764
11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11768msgid "Re-order names"
11769msgstr "Endre rekkefølge på namn"
11770
11771#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11773#: resources/views/admin/users.phtml:27
11774#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11775#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11776#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11777#: resources/views/register-page.phtml:36
11778msgid "Real name"
11779msgstr "Eigentleg namn"
11780
11781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11782msgid "Really delete all geographic data?"
11783msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?"
11784
11785#. I18N: Name of a module
11786#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11787#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11788msgid "Recent changes"
11789msgstr "Siste endringar"
11790
11791#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11792msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11793msgstr "Dei siste 100 åra"
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/Elements/TempleCode.php:168
11797msgid "Recife, Brazil"
11798msgstr "Recife, Brasil"
11799
11800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11802#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11804#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11805#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11806#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11807#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11808msgid "Record"
11809msgstr "Post"
11810
11811#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11812#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11813#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11814#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11815msgid "Record ID number"
11816msgstr "Registreringsnummer (ID)"
11817
11818#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11819msgid "Record file number"
11820msgstr "Postnummer i fil"
11821
11822#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11823#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11824#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11825msgid "Records"
11826msgstr "Registreringar"
11827
11828#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11829#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11830msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11831msgstr "Omdiriger gamle URL frå webtrees versjon 1."
11832
11833#. I18N: Location of an LDS church temple
11834#: app/Elements/TempleCode.php:169
11835msgid "Redlands, California, United States"
11836msgstr "Redlands, California, USA"
11837
11838#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11839#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11840#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11841msgid "Reference number"
11842msgstr "Referansenummer"
11843
11844#. I18N: Location of an LDS church temple
11845#: app/Elements/TempleCode.php:170
11846msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11847msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11848
11849#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11851msgid "Registered partnership"
11852msgstr "Registrert partnarskap"
11853
11854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11855msgid "Registry officer"
11856msgstr "Sorenskrivar"
11857
11858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11859msgctxt "FEMALE"
11860msgid "Registry officer"
11861msgstr "Sorenskrivar"
11862
11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11864msgctxt "MALE"
11865msgid "Registry officer"
11866msgstr "Sorenskrivar"
11867
11868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11870msgid "Regular expression"
11871msgstr "Regulære uttrykk"
11872
11873#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11874msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11875msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning."
11876
11877#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11878#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11879msgid "Reject"
11880msgstr "Avvis"
11881
11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11883msgid "Reject all changes"
11884msgstr "Avvis alle endinger"
11885
11886#. I18N: Name of a module/report
11887#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11889msgid "Related families"
11890msgstr "Nært slekta familier"
11891
11892#. I18N: Name of a report
11893#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11895msgid "Related individuals"
11896msgstr "Nære slektningar"
11897
11898#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11899#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11900#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11903#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11904msgid "Relationship"
11905msgstr "Forbindelse"
11906
11907#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11908#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11909msgid "Relationship to father"
11910msgstr "Slektskap til far"
11911
11912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11913msgid "Relationship to me"
11914msgstr "Slektskap til meg"
11915
11916#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11917#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11918msgid "Relationship to mother"
11919msgstr "Slektskap til mor"
11920
11921#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11922msgid "Relationship to parents"
11923msgstr "Slektskap til foreldre"
11924
11925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11926#, php-format
11927msgid "Relationship: %s"
11928msgstr "Forhold: %s"
11929
11930#. I18N: Name of a module/chart
11931#. I18N: Configuration option
11932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11935#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11936msgid "Relationships"
11937msgstr "Slektskapsband"
11938
11939#. I18N: %s are individual’s names
11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11941#, php-format
11942msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11943msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s"
11944
11945#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11946#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11947msgid "Reliability of the information"
11948msgstr "Informasjonens pålitelegheit"
11949
11950#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11951#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11954msgid "Religion"
11955msgstr "Religion"
11956
11957#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11958msgid "Religious institution"
11959msgstr "Religiøs institusjon"
11960
11961#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11963msgid "Religious marriage"
11964msgstr "Religiøs vigsel"
11965
11966#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11967msgid "Religious name"
11968msgstr "Religiøst namn"
11969
11970#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11971msgid "Reload map"
11972msgstr "Last kart på ny"
11973
11974#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11975#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11976msgid "Reminder date"
11977msgstr "Påminningsdato"
11978
11979#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11980msgid "Reminder email frequency (days)"
11981msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)"
11982
11983#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11984msgid "Remote server"
11985msgstr "Ekstern server"
11986
11987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11988#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11989#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11990#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11992msgid "Remove"
11993msgstr "Fjern"
11994
11995#. I18N: Name of a module
11996#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11997msgid "Remove duplicate links"
11998msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11999
12000#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12001msgid "Remove individual"
12002msgstr "Ta bort person"
12003
12004#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12006msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12007msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn"
12008
12009#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12010msgid "Remove this location?"
12011msgstr "Slette denne staden?"
12012
12013#. I18N: Location of an LDS church temple
12014#: app/Elements/TempleCode.php:171
12015msgid "Reno, Nevada, United States"
12016msgstr "Reno, Nevada, United States"
12017
12018#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12019msgid "Renumber"
12020msgstr "Endre nummerering"
12021
12022#. I18N: Renumber the records in a family tree
12023#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12026msgid "Renumber family tree"
12027msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer"
12028
12029#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12030msgid "Replace"
12031msgstr "Erstatt"
12032
12033#. I18N: Description of a “Data fix” module
12034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12035msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12036msgstr "Erstatt gravstad-kode med stad for gravlegging."
12037
12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12039msgid "Replace with"
12040msgstr "Erstatt med"
12041
12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12043msgid "Replacement text"
12044msgstr "Erstatningstekst"
12045
12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12048msgid "Reply"
12049msgstr "Svar"
12050
12051#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12052#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12053#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12054#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12055msgid "Report"
12056msgstr "Rapport"
12057
12058#. I18N: Name of a module
12059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12060#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12062#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12063#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12064msgid "Reports"
12065msgstr "Rapportar"
12066
12067#. I18N: Name of a module/list
12068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12069#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12070#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12077#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12078#: resources/views/search-results.phtml:70
12079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12080msgid "Repositories"
12081msgstr "Arkiv"
12082
12083#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12085#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12086#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12089msgid "Repository"
12090msgstr "Arkiv"
12091
12092#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12093msgid "Repository name"
12094msgstr "Arkivnamn"
12095
12096#. I18N: Name of a country or state
12097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12098msgid "Republic of the Congo"
12099msgstr "Republic of the Congo"
12100
12101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12104msgid "Request a new password"
12105msgstr "Be om nytt passord"
12106
12107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12111msgid "Request a new user account"
12112msgstr "Søk om brukarkonto"
12113
12114#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12115msgid "Research"
12116msgstr "Gransking"
12117
12118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12121#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12122#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12123#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12124msgid "Research task"
12125msgstr "Granskingsoppgåve"
12126
12127#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12128#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12129msgid "Research tasks"
12130msgstr "Granskingsoppgåver"
12131
12132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12133msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12134msgstr "Granskingsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb."
12135
12136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12137msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12138msgstr "Granskingsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den."
12139
12140#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12141msgid "Residence"
12142msgstr "Bustad"
12143
12144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12146msgid "Restore the default block layout"
12147msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12151msgid "Restrict to immediate family"
12152msgstr "Avgrens til nær familie"
12153
12154#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12155#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12157#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12161msgid "Restriction"
12162msgstr "Restriksjon"
12163
12164#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12165msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12166msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data."
12167
12168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12169msgid "Results"
12170msgstr "Resultat"
12171
12172#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12173msgid "Retirement"
12174msgstr "Pensjonering"
12175
12176#. I18N: Name of a country or state
12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12178msgid "Reunion"
12179msgstr "Reunion"
12180
12181#. I18N: Location of an LDS church temple
12182#: app/Elements/TempleCode.php:172
12183msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12184msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12185
12186#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12191#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12193msgid "Role"
12194msgstr "Rolle"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12198msgid "Romania"
12199msgstr "Romania"
12200
12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12202msgid "Romanized"
12203msgstr "Latinsk form"
12204
12205#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12206msgid "Romanized name"
12207msgstr "Namn (latinsk form)"
12208
12209#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12210msgid "Romanized place"
12211msgstr "Stad (latinsk form)"
12212
12213#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12214msgid "Romanized type"
12215msgstr "Type (latinsk form)"
12216
12217#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12219msgid "Roots"
12220msgstr "Stamforeldre"
12221
12222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12223msgid "Rufname"
12224msgstr "Kallenamn"
12225
12226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12227#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12228#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12229msgid "Russell"
12230msgstr "Russell"
12231
12232#. I18N: Name of a country or state
12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12234msgid "Russia"
12235msgstr "Russland"
12236
12237#. I18N: Name of a country or state
12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12239msgid "Rwanda"
12240msgstr "Rwanda"
12241
12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12243msgid "SMTP mail server"
12244msgstr "SMTP mail server"
12245
12246#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12247msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12248msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering."
12249
12250#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12251#, php-format
12252msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12253msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd."
12254
12255#. I18N: Location of an LDS church temple
12256#: app/Elements/TempleCode.php:173
12257msgid "Sacramento, California, United States"
12258msgstr "Sacramento, California, USA"
12259
12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12261#: app/Date/HijriDate.php:130
12262msgctxt "GENITIVE"
12263msgid "Safar"
12264msgstr "Safar"
12265
12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12267#: app/Date/HijriDate.php:220
12268msgctxt "INSTRUMENTAL"
12269msgid "Safar"
12270msgstr "Safar"
12271
12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12273#: app/Date/HijriDate.php:175
12274msgctxt "LOCATIVE"
12275msgid "Safar"
12276msgstr "Safar"
12277
12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12279#: app/Date/HijriDate.php:85
12280msgctxt "NOMINATIVE"
12281msgid "Safar"
12282msgstr "Safar"
12283
12284#. I18N: The name of a colour-scheme
12285#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12286msgid "Sage"
12287msgstr "Salvie"
12288
12289#. I18N: Name of a country or state
12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12291msgid "Saint Helena"
12292msgstr "St. Helena"
12293
12294#. I18N: Name of a country or state
12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12296msgid "Saint Kitts and Nevis"
12297msgstr "St. Kitts og Nevis"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12301msgid "Saint Lucia"
12302msgstr "St. Lucia"
12303
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12306msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12307msgstr "St. Pierre og Miquelon"
12308
12309#. I18N: Name of a country or state
12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12311msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12312msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12313
12314#. I18N: Location of an LDS church temple
12315#: app/Elements/TempleCode.php:183
12316msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12317msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
12318
12319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12320msgid "Same as uploaded file"
12321msgstr "Same som opplasta fil"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12325msgid "Samoa"
12326msgstr "Samoa"
12327
12328#. I18N: Location of an LDS church temple
12329#: app/Elements/TempleCode.php:176
12330msgid "San Antonio, Texas, United States"
12331msgstr "San Antonio, Texas, United States"
12332
12333#. I18N: Location of an LDS church temple
12334#: app/Elements/TempleCode.php:177
12335msgid "San Diego, California, United States"
12336msgstr "San Diego, California, USA"
12337
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:182
12340msgid "San Jose, Costa Rica"
12341msgstr "San Jose, Costa Rica"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12345msgid "San Marino"
12346msgstr "San Marino"
12347
12348#. I18N: Location of an LDS church temple
12349#: app/Elements/TempleCode.php:174
12350msgid "San Salvador, El Salvador"
12351msgstr "San Salvador, El Salvador"
12352
12353#. I18N: Location of an LDS church temple
12354#: app/Elements/TempleCode.php:175
12355msgid "Santiago, Chile"
12356msgstr "Santiago, Chile"
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:178
12360msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12361msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:186
12365msgid "Sao Paulo, Brazil"
12366msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12370msgid "Sao Tome and Principe"
12371msgstr "Sao Tome og Principe"
12372
12373#. I18N: abbreviation for Saturday
12374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12376msgid "Sat"
12377msgstr "lau"
12378
12379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12380msgid "Saturday"
12381msgstr "laurdag"
12382
12383#. I18N: Name of a country or state
12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12385msgid "Saudi Arabia"
12386msgstr "Saudi Arabia"
12387
12388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12389msgid "Schema"
12390msgstr "Skjema"
12391
12392#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12393msgid "School or college"
12394msgstr "Skule eller universitet"
12395
12396#. I18N: Name of a country or state
12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12398msgid "Scotland"
12399msgstr "Skottland"
12400
12401#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12402#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12403msgid "Scrapbook"
12404msgstr "Utklippsbok"
12405
12406#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12407#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12408msgctxt "Female pedigree"
12409msgid "Sealing"
12410msgstr "Besegling"
12411
12412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12414msgctxt "Male pedigree"
12415msgid "Sealing"
12416msgstr "Besegling"
12417
12418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12420msgctxt "Pedigree"
12421msgid "Sealing"
12422msgstr "Besegling"
12423
12424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12426msgid "Sealing canceled (divorce)"
12427msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12428
12429#. I18N: Name of a module
12430#. I18N: A button label.
12431#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12435#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12436#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12437#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12438#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12439#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12440#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12441msgid "Search"
12442msgstr "Søk"
12443
12444#. I18N: Name of a module
12445#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12447msgid "Search and replace"
12448msgstr "Søk og erstatt"
12449
12450#. I18N: Description of a “Data fix” module
12451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12452msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12453msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning."
12454
12455#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12457msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12458msgstr "Søkerobotar kan nytte denne beskrivinga av nettsida i sine søkeresultat."
12459
12460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12461msgid "Search filters"
12462msgstr "Søkjefilter"
12463
12464#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12465#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12466msgid "Search for"
12467msgstr "Søk etter"
12468
12469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12470msgid "Search for locations in an external database."
12471msgstr "Søk etter stadar i ein ekstern database."
12472
12473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12474msgid "Search for place names in an external database."
12475msgstr "Søk etter stadnamn i ein ekstern database."
12476
12477#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12478#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12479#, php-format
12480msgid "Search for place names using %s."
12481msgstr "Søk stadnamn ved å nytte %s."
12482
12483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12484msgid "Search method"
12485msgstr "Søkemetode"
12486
12487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12488msgid "Search text/pattern"
12489msgstr "Søk tekst/mønster"
12490
12491#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12492msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12493msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre."
12494
12495#. I18N: Location of an LDS church temple
12496#: app/Elements/TempleCode.php:179
12497msgid "Seattle, Washington, United States"
12498msgstr "Seattle, Washington, United States"
12499
12500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12501msgid "Second record"
12502msgstr "Andre post"
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12506msgid "Secure connection"
12507msgstr "Sikker forbindelse"
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12511msgid "Security code"
12512msgstr "Sikkerheitskode"
12513
12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12515#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12516#, php-format
12517msgid "See %s for more information."
12518msgstr "Sjå %s for meir informasjon."
12519
12520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12523msgid "Select"
12524msgstr "Velg"
12525
12526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12527msgid "Select a GEDCOM file to import"
12528msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast"
12529
12530#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12531#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12532msgid "Select a date"
12533msgstr "Vel ein dato"
12534
12535#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12536msgid "Select individuals by place or date"
12537msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato"
12538
12539#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12541msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12542msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil."
12543
12544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12545msgid "Select the desired age interval"
12546msgstr "Vel ønska aldersintervall"
12547
12548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12549msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12550msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar."
12551
12552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12553msgid "Select two records to merge."
12554msgstr "Vel to postar som skal slåast saman."
12555
12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12557msgid "Selector"
12558msgstr "Selector"
12559
12560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12561msgid "Seller"
12562msgstr "Seljar"
12563
12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12565msgctxt "FEMALE"
12566msgid "Seller"
12567msgstr "Seljar"
12568
12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12570msgctxt "MALE"
12571msgid "Seller"
12572msgstr "Seljar"
12573
12574#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12575#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12576#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12578msgid "Send"
12579msgstr "Send"
12580
12581#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12582#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12583#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12584#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12586msgid "Send a message"
12587msgstr "Send melding"
12588
12589#: app/Services/MessageService.php:208
12590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12591msgid "Send a message to all users"
12592msgstr "Send melding til alle brukarar"
12593
12594#: app/Services/MessageService.php:210
12595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12596msgid "Send a message to users who have never signed in"
12597msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn"
12598
12599#: app/Services/MessageService.php:212
12600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12601msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12602msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader"
12603
12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12605msgid "Send a test email using these settings"
12606msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane"
12607
12608#. I18N: Label for a configuration option
12609#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12610msgid "Send out reminder emails"
12611msgstr "Sende påminning med e-post"
12612
12613#. I18N: A configuration setting
12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12615msgid "Sender email"
12616msgstr "Sender email"
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12620msgid "Sender name"
12621msgstr "Avsendarnamn"
12622
12623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12625msgid "Sending email"
12626msgstr "Sending av E-post"
12627
12628#. I18N: A configuration setting
12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12630msgid "Sending server name"
12631msgstr "Avsendarserver sitt namn"
12632
12633#. I18N: Name of a country or state
12634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12635msgid "Senegal"
12636msgstr "Senegal"
12637
12638#. I18N: Location of an LDS church temple
12639#: app/Elements/TempleCode.php:180
12640msgid "Seoul, Korea"
12641msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12642
12643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12644msgctxt "Abbreviation for September"
12645msgid "Sep"
12646msgstr "sep"
12647
12648#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12649msgid "Separated"
12650msgstr "Separert"
12651
12652#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12653msgid "Separation"
12654msgstr "Separasjon"
12655
12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12657msgctxt "GENITIVE"
12658msgid "September"
12659msgstr "september"
12660
12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12662msgctxt "INSTRUMENTAL"
12663msgid "September"
12664msgstr "september"
12665
12666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12667msgctxt "LOCATIVE"
12668msgid "September"
12669msgstr "september"
12670
12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12674msgctxt "NOMINATIVE"
12675msgid "September"
12676msgstr "september"
12677
12678#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12679#: app/Date/FrenchDate.php:299
12680msgid "Septidi"
12681msgstr "Septidi"
12682
12683#. I18N: Name of a country or state
12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12685msgid "Serbia"
12686msgstr "Serbia"
12687
12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12689msgid "Servant"
12690msgstr "Tenar"
12691
12692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12693msgctxt "FEMALE"
12694msgid "Servant"
12695msgstr "Tenestejente"
12696
12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12698msgctxt "MALE"
12699msgid "Servant"
12700msgstr "Tjenar"
12701
12702#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12704msgid "Server information"
12705msgstr "Serverinformasjon"
12706
12707#. I18N: A configuration setting
12708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12712msgid "Server name"
12713msgstr "Servernamn"
12714
12715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12716msgid "Set a new password"
12717msgstr "Set eit nytt passord"
12718
12719#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12720msgid "Set as default"
12721msgstr "Set som standard"
12722
12723#. I18N: You need to:
12724#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12725#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12726msgid "Set the access level for each tree."
12727msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre."
12728
12729#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12731msgid "Set the default blocks for new family trees"
12732msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre"
12733
12734#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12736msgid "Set the default blocks for new users"
12737msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar"
12738
12739#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12741msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12742msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar."
12743
12744#. I18N: You need to:
12745#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12746#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12747msgid "Set the status to “approved”."
12748msgstr "Set status til “godkjend”."
12749
12750#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12752msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12753msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge."
12754
12755#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12757msgid "Setup wizard for webtrees"
12758msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees"
12759
12760#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12761#: app/Date/FrenchDate.php:297
12762msgid "Sextidi"
12763msgstr "Sextidi"
12764
12765#. I18N: Name of a country or state
12766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12767msgid "Seychelles"
12768msgstr "Seychellane"
12769
12770#: app/Date/JalaliDate.php:264
12771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12772msgid "Shah"
12773msgstr "Shah"
12774
12775#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12776#: app/Date/JalaliDate.php:135
12777msgctxt "GENITIVE"
12778msgid "Shahrivar"
12779msgstr "Shahrivar"
12780
12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12782#: app/Date/JalaliDate.php:225
12783msgctxt "INSTRUMENTAL"
12784msgid "Shahrivar"
12785msgstr "Shahrivar"
12786
12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12788#: app/Date/JalaliDate.php:180
12789msgctxt "LOCATIVE"
12790msgid "Shahrivar"
12791msgstr "Shahrivar"
12792
12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12794#: app/Date/JalaliDate.php:90
12795msgctxt "NOMINATIVE"
12796msgid "Shahrivar"
12797msgstr "Shahrivar"
12798
12799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12800#: resources/views/individual-page.phtml:61
12801msgid "Share"
12802msgstr "Del"
12803
12804#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12805msgid "Share the URL"
12806msgstr "Del URL"
12807
12808#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12809msgid "Share the anniversary of an event"
12810msgstr "Del merkedag for ei hending"
12811
12812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12814#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12815#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12816#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12817msgid "Shared note"
12818msgstr "Delt notat"
12819
12820#. I18N: Name of a module/list
12821#: app/Module/NoteListModule.php:70
12822#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12823#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12824msgid "Shared notes"
12825msgstr "Delte notat"
12826
12827#. I18N: plural noun - things that can be shared
12828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12830msgid "Shares"
12831msgstr "Delingar"
12832
12833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12834#: app/Date/HijriDate.php:146
12835msgctxt "GENITIVE"
12836msgid "Shawwal"
12837msgstr "Shawwal"
12838
12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12840#: app/Date/HijriDate.php:236
12841msgctxt "INSTRUMENTAL"
12842msgid "Shawwal"
12843msgstr "Shawwal"
12844
12845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12846#: app/Date/HijriDate.php:191
12847msgctxt "LOCATIVE"
12848msgid "Shawwal"
12849msgstr "Shawwal"
12850
12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12852#: app/Date/HijriDate.php:101
12853msgctxt "NOMINATIVE"
12854msgid "Shawwal"
12855msgstr "Shawwal"
12856
12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12858#: app/Date/HijriDate.php:142
12859msgctxt "GENITIVE"
12860msgid "Sha’aban"
12861msgstr "Sha'aban"
12862
12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12864#: app/Date/HijriDate.php:232
12865msgctxt "INSTRUMENTAL"
12866msgid "Sha’aban"
12867msgstr "Sha'aban"
12868
12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12870#: app/Date/HijriDate.php:187
12871msgctxt "LOCATIVE"
12872msgid "Sha’aban"
12873msgstr "Sha'aban"
12874
12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12876#: app/Date/HijriDate.php:97
12877msgctxt "NOMINATIVE"
12878msgid "Sha’aban"
12879msgstr "Sha'aban"
12880
12881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12882msgid "She "
12883msgstr "Ho "
12884
12885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12886msgid "She died"
12887msgstr "Ho døydde"
12888
12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12891msgid "She married"
12892msgstr "Ho gifta seg med"
12893
12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12895msgid "She resided at"
12896msgstr "Ho var busett i"
12897
12898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12899msgid "She was born"
12900msgstr "Ho blei fødd"
12901
12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12903msgid "She was buried"
12904msgstr "Ho vart gravlagd"
12905
12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12907msgid "She was christened"
12908msgstr "Ho blei døypt"
12909
12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12911msgid "She was cremated"
12912msgstr "Ho vart kremert"
12913
12914#. I18N: a month in the Jewish calendar
12915#: app/Date/JewishDate.php:186
12916msgctxt "GENITIVE"
12917msgid "Shevat"
12918msgstr "Shevat"
12919
12920#. I18N: a month in the Jewish calendar
12921#: app/Date/JewishDate.php:290
12922msgctxt "INSTRUMENTAL"
12923msgid "Shevat"
12924msgstr "Shevat"
12925
12926#. I18N: a month in the Jewish calendar
12927#: app/Date/JewishDate.php:238
12928msgctxt "LOCATIVE"
12929msgid "Shevat"
12930msgstr "Shevat"
12931
12932#. I18N: a month in the Jewish calendar
12933#: app/Date/JewishDate.php:134
12934msgctxt "NOMINATIVE"
12935msgid "Shevat"
12936msgstr "Shevat"
12937
12938#. I18N: The name of a colour-scheme
12939#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12940msgid "Shiny Tomato"
12941msgstr "Skinande tomat"
12942
12943#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12944#: resources/views/help/date.phtml:110
12945msgid "Shortcut"
12946msgstr "Snarveg"
12947
12948#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12949msgid "Shortest marriage"
12950msgstr "Kortaste ekteskap"
12951
12952#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12953msgid "Show"
12954msgstr "Syn"
12955
12956#. I18N: A configuration setting
12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12958msgid "Show a download link in the media viewer"
12959msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer"
12960
12961#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12962#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12963msgid "Show a privacy policy."
12964msgstr "Syn personvernerklæring."
12965
12966#. I18N: A configuration setting
12967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12968msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12969msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto"
12970
12971#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12972msgid "Show all notes"
12973msgstr "Syn alle notat"
12974
12975#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12976msgid "Show all places in a list"
12977msgstr "Syn alle stadnamn"
12978
12979#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12980msgid "Show all sources"
12981msgstr "Syn alle kjelder"
12982
12983#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12984#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12985msgid "Show an age cursor"
12986msgstr "Syn ein aldersmarkør"
12987
12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12989msgid "Show children of ancestors"
12990msgstr "Syn born til forfedrar"
12991
12992#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12993msgid "Show couples where either partner married more than once."
12994msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong."
12995
12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12997msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12998msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død."
12999
13000#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13001msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13002msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død."
13003
13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13005msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13006msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan."
13007
13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13009msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13010msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år."
13011
13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13013msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13014msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend."
13015
13016#. I18N: label for yes/no option
13017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13018msgid "Show date of last update"
13019msgstr "Syne dato for siste oppdatering"
13020
13021#. I18N: A configuration setting
13022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13023msgid "Show dead individuals"
13024msgstr "Syn avlidne personar"
13025
13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13027msgid "Show divorced couples."
13028msgstr "Vis skilde par."
13029
13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13031msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13032msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan."
13033
13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13035msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13036msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år."
13037
13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13039msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13040msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live."
13041
13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13044msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13045msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde."
13046
13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13048msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13049msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan."
13050
13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13052msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13053msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år."
13054
13055#. I18N: A configuration setting
13056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13057msgid "Show list of family trees"
13058msgstr "Syn liste over slektstre"
13059
13060#. I18N: A configuration setting
13061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13062msgid "Show living individuals"
13063msgstr "Syn levande personar"
13064
13065#. I18N: A configuration setting
13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13067msgid "Show names of private individuals"
13068msgstr "Syn namn på private personar"
13069
13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13074msgid "Show notes"
13075msgstr "Syne notatar"
13076
13077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13078msgid "Show occupations"
13079msgstr "Syn yrker"
13080
13081#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13082#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13083msgid "Show only events of living individuals"
13084msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar"
13085
13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13087msgid "Show only females."
13088msgstr "Syn kun kvinner."
13089
13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13091msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13092msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent."
13093
13094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13095msgid "Show only individuals, events, or all"
13096msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle"
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13099msgid "Show only males."
13100msgstr "Syn kun menn."
13101
13102#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13104msgid "Show parents"
13105msgstr "Syn foreldre"
13106
13107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13108#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13110#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13111#: resources/views/login-page.phtml:47
13112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13113#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13114#: resources/views/register-page.phtml:75
13115#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13116#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13119msgid "Show password"
13120msgstr ""
13121
13122#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13123msgid "Show pending changes"
13124msgstr "Syn ventande endringar"
13125
13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13129msgid "Show photos"
13130msgstr "Syn bileter"
13131
13132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13133msgid "Show place hierarchy"
13134msgstr "Syn stadhierarkiet"
13135
13136#. I18N: A configuration setting
13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13138msgid "Show private relationships"
13139msgstr "Syn private slektskap"
13140
13141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13142msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13143msgstr "Syn granskingsoppgåver som er tildelt andre brukarar"
13144
13145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13146msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13147msgstr "Syn granskingsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar"
13148
13149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13150msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13151msgstr "Syn komande granskingsoppgåver"
13152
13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13154msgid "Show residences"
13155msgstr "Syn bustader"
13156
13157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13158msgid "Show slide show controls"
13159msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie"
13160
13161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13166msgid "Show sources"
13167msgstr "Syn kjelder"
13168
13169#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13170#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13172msgid "Show spouses"
13173msgstr "Syn ektefeller"
13174
13175#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13177msgid "Show statistics charts"
13178msgstr "Syn statistikkdiagram"
13179
13180#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13182#, php-format
13183msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13184msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn."
13185
13186#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13187#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13188msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13189msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart."
13190
13191#. I18N: label for a yes/no option
13192#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13193msgid "Show the date and time"
13194msgstr "Syn dato og tid"
13195
13196#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13197msgid "Show the date and time of update"
13198msgstr "Syn dato og tid for oppdatering"
13199
13200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13201msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13202msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider"
13203
13204#. I18N: A configuration setting
13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13206msgid "Show the family tree"
13207msgstr "Syn slektstreet"
13208
13209#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13210msgid "Show the list of individuals"
13211msgstr "Syn lista over personar"
13212
13213#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13214msgid "Show the list of surnames"
13215msgstr "Syn lista over etternamn"
13216
13217#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13218#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13219msgid "Show the location of an event on an external map."
13220msgstr "Syn staden for ei hending på eit eksternt kart."
13221
13222#. I18N: Description of the “Places” module
13223#: app/Module/PlacesModule.php:96
13224msgid "Show the location of events on a map."
13225msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart."
13226
13227#. I18N: label for a yes/no option
13228#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13229msgid "Show the user who made the change"
13230msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa"
13231
13232#. I18N: Label for a configuration option
13233#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13234#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13235#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13236msgid "Show this block for which languages"
13237msgstr "Syn denne blokka for språka"
13238
13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13240msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13241msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram."
13242
13243#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13244#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13247#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13248msgid "Show to managers"
13249msgstr "Syn til forvaltarar"
13250
13251#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13252#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13257#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13258msgid "Show to members"
13259msgstr "Syn til medlemer"
13260
13261#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13262#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13263#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13267#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13268msgid "Show to visitors"
13269msgstr "Syn til besøkjande"
13270
13271#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13273msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13274msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen."
13275
13276#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13278msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13279msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen."
13280
13281#. I18N: %s are placeholders for numbers
13282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13284#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13285#, php-format
13286msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13287msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s"
13288
13289#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13290msgid "Sibling"
13291msgstr "Sysken"
13292
13293#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13294msgid "Siblings"
13295msgstr "Sysken"
13296
13297#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13298#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13299msgid "Sidebar"
13300msgstr "Sidepanel"
13301
13302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13304#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13305#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13306msgid "Sidebars"
13307msgstr "Sidepanel"
13308
13309#. I18N: Name of a country or state
13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13311msgid "Sierra Leone"
13312msgstr "Sierra Leone"
13313
13314#. I18N: Name of a module
13315#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13316#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13317msgid "Sign in"
13318msgstr "Logg inn"
13319
13320#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13321#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13322msgid "Sign out"
13323msgstr "Logg ut"
13324
13325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13327msgid "Sign-in and registration"
13328msgstr "Innlogging og registrering"
13329
13330#: resources/views/help/date.phtml:135
13331msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13332msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig."
13333
13334#. I18N: Name of a country or state
13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13336msgid "Singapore"
13337msgstr "Singapore"
13338
13339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13341msgid "Sister"
13342msgstr "Syster"
13343
13344#. I18N: A configuration setting
13345#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13346#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13347#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13348msgid "Site identification code"
13349msgstr "Identifikasjonskode for nettstad"
13350
13351#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13353#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13354msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13355msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile."
13356
13357#. I18N: A configuration setting
13358#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13359#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13360msgid "Site verification code"
13361msgstr "Verifiseringskode for nettstad"
13362
13363#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13364#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13365msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13366msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar."
13367
13368#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13369#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13370msgid "Sitemaps"
13371msgstr "Nettstadkart"
13372
13373#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13374#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13375msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13376msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13377
13378#. I18N: a month in the Jewish calendar
13379#: app/Date/JewishDate.php:196
13380msgctxt "GENITIVE"
13381msgid "Sivan"
13382msgstr "Sivan"
13383
13384#. I18N: a month in the Jewish calendar
13385#: app/Date/JewishDate.php:300
13386msgctxt "INSTRUMENTAL"
13387msgid "Sivan"
13388msgstr "Sivan"
13389
13390#. I18N: a month in the Jewish calendar
13391#: app/Date/JewishDate.php:248
13392msgctxt "LOCATIVE"
13393msgid "Sivan"
13394msgstr "Sivan"
13395
13396#. I18N: a month in the Jewish calendar
13397#: app/Date/JewishDate.php:144
13398msgctxt "NOMINATIVE"
13399msgid "Sivan"
13400msgstr "Sivan"
13401
13402#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13403#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13404#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13405msgid "Skip to content"
13406msgstr "Gå vidare til innhald"
13407
13408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13409msgid "Slave"
13410msgstr "Slave"
13411
13412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13413msgctxt "FEMALE"
13414msgid "Slave"
13415msgstr "Slavinne"
13416
13417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13418msgctxt "MALE"
13419msgid "Slave"
13420msgstr "Slave"
13421
13422#. I18N: Name of a module
13423#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13424#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13425msgid "Slide show"
13426msgstr "Biletserie"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13430msgid "Slovakia"
13431msgstr "Slovakia"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13435msgid "Slovenia"
13436msgstr "Slovenia"
13437
13438#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13439msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13440msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund"
13441
13442#. I18N: Location of an LDS church temple
13443#: app/Elements/TempleCode.php:185
13444msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13445msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
13446
13447#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13448msgid "Social security number"
13449msgstr "Personnummer"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13453msgid "Solomon Islands"
13454msgstr "Salomonøyane"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13458msgid "Somalia"
13459msgstr "Somalia"
13460
13461#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13463msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13464msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort."
13465
13466#. I18N: Description of a “Data fix” module
13467#: app/Module/FixNameTags.php:94
13468msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13469msgstr "Enkelte slektsprogram lagrar alle namn under ein post, ved å nytte eigentilpassa underpostar som _MARNM og _AKA. Eit alternativ er å opprette ein ny post for kvart namn."
13470
13471#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13472msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13473msgstr "Nokre av desse GEDCOM-kodane er sjeldan eller aldri brukte."
13474
13475#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13477msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13478msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar."
13479
13480#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13482msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13483msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen."
13484
13485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13489msgid "Son"
13490msgstr "Son"
13491
13492#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13493#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13494#, php-format
13495msgid "Son of %s"
13496msgstr "Son til %s"
13497
13498#. I18N: Label for a configuration option
13499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13500#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13502#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13503#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13507#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13508#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13514msgid "Sort order"
13515msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
13516
13517#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13519msgid "Sosa"
13520msgstr "Sosa-nummer"
13521
13522#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13523msgid "Sosa-Stradonitz number"
13524msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13525
13526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13527msgid "Sounds like"
13528msgstr "Høyrast ut som"
13529
13530#. I18N: Name of a module/report
13531#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13539#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13541#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13542#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13544#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13546#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13551#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13567msgid "Source"
13568msgstr "Kjelde"
13569
13570#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13571#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13572#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13574#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13575msgid "Source citation"
13576msgstr "Kjeldetilvising"
13577
13578#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13579msgid "Source citations"
13580msgstr "Kjeldetilvising"
13581
13582#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13584msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13585msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar."
13586
13587#. I18N: A configuration setting
13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13590msgid "Source type"
13591msgstr "Kjeldetype"
13592
13593#. I18N: Name of a module/list
13594#. I18N: Name of a module
13595#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13596#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13597#: app/Services/AdminService.php:183
13598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13600#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13601#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13604#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13605#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13609#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13610#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13611#: resources/views/search-results.phtml:59
13612#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13613#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13619msgid "Sources"
13620msgstr "Kjelder"
13621
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13623msgid "Sources to the events"
13624msgstr "Kjelder for hendingar"
13625
13626#. I18N: Name of a country or state
13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13628msgid "South Africa"
13629msgstr "Sør-Afrika"
13630
13631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13632msgid "South America"
13633msgstr "Sør-Amerika"
13634
13635#. I18N: Name of a country or state
13636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13637msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13638msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane"
13639
13640#. I18N: Name of a country or state
13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13642msgid "South Sudan"
13643msgstr "Sør-Sudan"
13644
13645#. I18N: Name of a country or state
13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13647msgid "Spain"
13648msgstr "Spania"
13649
13650#: app/SurnameTradition.php:91
13651msgctxt "Surname tradition"
13652msgid "Spanish"
13653msgstr "Spansk"
13654
13655#. I18N: Location of an LDS church temple
13656#: app/Elements/TempleCode.php:188
13657msgid "Spokane, Washington, United States"
13658msgstr "Spokane, Washington, United States"
13659
13660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13663#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13667msgid "Spouse"
13668msgstr "Ektefelle"
13669
13670#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13671#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13672#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13673#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13674msgid "Spouses"
13675msgstr "Ektefelle"
13676
13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13682msgid "Spouses and children"
13683msgstr "Ektefeller og born"
13684
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13687msgid "Sri Lanka"
13688msgstr "Sri Lanka"
13689
13690#. I18N: Location of an LDS church temple
13691#: app/Elements/TempleCode.php:181
13692msgid "St. George, Utah, United States"
13693msgstr "St. George, Utah, United States"
13694
13695#. I18N: Location of an LDS church temple
13696#: app/Elements/TempleCode.php:184
13697msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13698msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13699
13700#. I18N: Location of an LDS church temple
13701#: app/Elements/TempleCode.php:187
13702msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13703msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13704
13705#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13706msgid "Start slide show on page load"
13707msgstr "Start bileteserie ved lasting av side"
13708
13709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13710msgid "Start year"
13711msgstr "Start år"
13712
13713#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13714msgid "Starting range of change dates"
13715msgstr "Endringar frå og med"
13716
13717#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13718msgid "Statcounter™"
13719msgstr "Statcounter™"
13720
13721#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13722#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13723#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13724msgid "State"
13725msgstr "Fylke/Region/Stat"
13726
13727#. I18N: Name of a module
13728#. I18N: Name of a module/chart
13729#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13730#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13731#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13734msgid "Statistics"
13735msgstr "Statistikk"
13736
13737#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13738#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13739#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13741#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13744msgid "Status"
13745msgstr "Status"
13746
13747#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13748#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13749#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13750msgid "Status change date"
13751msgstr "Endringsdato for status"
13752
13753#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13754msgid "Stillborn"
13755msgstr "Dødfødd"
13756
13757#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13758#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13759#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13760#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13761msgid "Stillborn: exempt"
13762msgstr "Dødfødd: unntak"
13763
13764#. I18N: Location of an LDS church temple
13765#: app/Elements/TempleCode.php:189
13766msgid "Stockholm, Sweden"
13767msgstr "Stockholm, Sverige"
13768
13769#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13770#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13771#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13772msgid "Stop"
13773msgstr "Stopp"
13774
13775#. I18N: Name of a module
13776#: app/Module/StoriesModule.php:208
13777#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13778msgid "Stories"
13779msgstr "Artiklar"
13780
13781#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13782msgid "Story"
13783msgstr "Artikkel"
13784
13785#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13787#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13788msgid "Story title"
13789msgstr "Tittel på artikkel"
13790
13791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13793msgid "Street name"
13794msgstr "Gatenamn"
13795
13796#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13797#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13798#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13800msgid "Subject"
13801msgstr "Emne"
13802
13803#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13804#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13805msgid "Submission"
13806msgstr "Bidrag"
13807
13808#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13809#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13810#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13811#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13812#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13813msgid "Submitted but not yet cleared"
13814msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent"
13815
13816#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13819#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13820#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13821msgid "Submitter"
13822msgstr "Bidragsytar"
13823
13824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13825msgid "Submitter name"
13826msgstr "Namn på bidragsytar"
13827
13828#. I18N: Name of a module/list
13829#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13830#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13832#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13833#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13834#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13835msgid "Submitters"
13836msgstr "Bidragsytarar"
13837
13838#. I18N: Name of a country or state
13839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13840msgid "Sudan"
13841msgstr "Sudan"
13842
13843#. I18N: abbreviation for Sunday
13844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13846msgid "Sun"
13847msgstr "sun"
13848
13849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13850msgid "Sunday"
13851msgstr "sundag"
13852
13853#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13855#, php-format
13856msgid "Support and documentation can be found at %s."
13857msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s."
13858
13859#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13860msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13861msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13862
13863#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13864msgid "Support for SQL Server is experimental."
13865msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13866
13867#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13868#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13869msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13870msgstr "Støtte for ikkjestandardiserte GEDCOM-kodar."
13871
13872#. I18N: Name of a country or state
13873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13874msgid "Suriname"
13875msgstr "Surinam"
13876
13877#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13878#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13880#: resources/views/branches-page.phtml:27
13881#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13882#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13884#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13886#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13887msgid "Surname"
13888msgstr "Etternamn"
13889
13890#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13891msgid "Surname distribution chart"
13892msgstr "Utbreiing etter etternamn"
13893
13894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13895msgid "Surname list style"
13896msgstr "Utsjånad på liste over etternamn"
13897
13898#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13899msgid "Surname option"
13900msgstr "Alternativ for etternamn"
13901
13902#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13903#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13904msgid "Surname prefix"
13905msgstr "Prefiks for etternamn"
13906
13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13908msgid "Surname tradition"
13909msgstr "Tradisjon for etternamn"
13910
13911#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13915msgid "Surnames"
13916msgstr "Etternamn"
13917
13918#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13919#: app/SurnameTradition.php:113
13920msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13921msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status."
13922
13923#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13924#: app/SurnameTradition.php:106
13925msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13926msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn."
13927
13928#. I18N: Location of an LDS church temple
13929#: app/Elements/TempleCode.php:190
13930msgid "Suva, Fiji"
13931msgstr "Suva, Fiji"
13932
13933#. I18N: Name of a country or state
13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13935msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13936msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13937
13938#. I18N: Reverse the order of two individuals
13939#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13940msgid "Swap individuals"
13941msgstr "Byt om personar"
13942
13943#. I18N: Name of a country or state
13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13945msgid "Swaziland"
13946msgstr "Swaziland"
13947
13948#. I18N: Name of a country or state
13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13950msgid "Sweden"
13951msgstr "Sverige"
13952
13953#. I18N: Name of a country or state
13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13955msgid "Switzerland"
13956msgstr "Sveits"
13957
13958#. I18N: Location of an LDS church temple
13959#: app/Elements/TempleCode.php:192
13960msgid "Sydney, Australia"
13961msgstr "Sydney, Australia"
13962
13963#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13964msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13965msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer"
13966
13967#. I18N: Name of a country or state
13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13969msgid "Syria"
13970msgstr "Syria"
13971
13972#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13973#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13974msgid "Tab"
13975msgstr "Fane"
13976
13977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13981msgid "Table prefix"
13982msgstr "Tabellprefiks"
13983
13984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13988#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13999msgctxt "paper size"
14000msgid "Tabloid"
14001msgstr "Tabloid"
14002
14003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14005#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14006#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14007msgid "Tabs"
14008msgstr "Faner"
14009
14010#. I18N: Location of an LDS church temple
14011#: app/Elements/TempleCode.php:193
14012msgid "Taipei, Taiwan"
14013msgstr "Taipei, Taiwan"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14017msgid "Taiwan"
14018msgstr "Taiwan"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14022msgid "Tajikistan"
14023msgstr "Tadsjikistan"
14024
14025#. I18N: Location of an LDS church temple
14026#: app/Elements/TempleCode.php:194
14027msgid "Tampico, Mexico"
14028msgstr "Tampico, Mexico"
14029
14030#. I18N: a month in the Jewish calendar
14031#: app/Date/JewishDate.php:198
14032msgctxt "GENITIVE"
14033msgid "Tamuz"
14034msgstr "Tamuz"
14035
14036#. I18N: a month in the Jewish calendar
14037#: app/Date/JewishDate.php:302
14038msgctxt "INSTRUMENTAL"
14039msgid "Tamuz"
14040msgstr "Tamuz"
14041
14042#. I18N: a month in the Jewish calendar
14043#: app/Date/JewishDate.php:250
14044msgctxt "LOCATIVE"
14045msgid "Tamuz"
14046msgstr "Tamuz"
14047
14048#. I18N: a month in the Jewish calendar
14049#: app/Date/JewishDate.php:146
14050msgctxt "NOMINATIVE"
14051msgid "Tamuz"
14052msgstr "Tamuz"
14053
14054#. I18N: Name of a country or state
14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14056msgid "Tanzania"
14057msgstr "Tanzania"
14058
14059#. I18N: The name of a colour-scheme
14060#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14061msgid "Teal Top"
14062msgstr "Teal Top"
14063
14064#. I18N: A configuration setting
14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14066msgid "Technical help contact"
14067msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp"
14068
14069#. I18N: Location of an LDS church temple
14070#: app/Elements/TempleCode.php:195
14071msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14072msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14073
14074#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14075msgid "Templates"
14076msgstr "Malar"
14077
14078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14079#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14080#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14081#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14083msgid "Temple"
14084msgstr "Tempel"
14085
14086#. I18N: a month in the Jewish calendar
14087#: app/Date/JewishDate.php:184
14088msgctxt "GENITIVE"
14089msgid "Tevet"
14090msgstr "Tevet"
14091
14092#. I18N: a month in the Jewish calendar
14093#: app/Date/JewishDate.php:288
14094msgctxt "INSTRUMENTAL"
14095msgid "Tevet"
14096msgstr "Tevet"
14097
14098#. I18N: a month in the Jewish calendar
14099#: app/Date/JewishDate.php:236
14100msgctxt "LOCATIVE"
14101msgid "Tevet"
14102msgstr "Tevet"
14103
14104#. I18N: a month in the Jewish calendar
14105#: app/Date/JewishDate.php:132
14106msgctxt "NOMINATIVE"
14107msgid "Tevet"
14108msgstr "Tevet"
14109
14110#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14111#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14112#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14113#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14114#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14120msgid "Text"
14121msgstr "Tekst"
14122
14123#. I18N: Name of a country or state
14124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14125msgid "Thailand"
14126msgstr "Thailand"
14127
14128#: resources/views/help/name.phtml:8
14129msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14130msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet."
14131
14132#: resources/views/help/surname.phtml:8
14133msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14134msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma."
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14137#, php-format
14138msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14139msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert."
14140
14141#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14142msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14143msgstr "GEDCOM-standarden byr på fleire felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-kodar."
14144
14145#. I18N: Location of an LDS church temple
14146#: app/Elements/TempleCode.php:104
14147msgid "The Hague, Netherlands"
14148msgstr "Haag, Nederland"
14149
14150#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14151#, php-format
14152msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14153msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert."
14154
14155#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14156#, php-format
14157msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14158msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv."
14159
14160#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14161#: app/Functions/Functions.php:56
14162msgid "The PHP temporary folder is missing."
14163msgstr "Manglande PHP temp mappe."
14164
14165#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14166#, php-format
14167msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14168msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv."
14169
14170#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14171#, php-format
14172msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14173msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv."
14174
14175#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14176msgid "The URL was copied to the clipboard"
14177msgstr "URL kopiert til utklippsmappe"
14178
14179#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14180#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14181#, php-format
14182msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14183msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s"
14184
14185#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14186msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14187msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord."
14188
14189#. I18N: Description of the “Calendar” module
14190#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14191msgid "The calendar menu."
14192msgstr "Kalender."
14193
14194#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14197#, php-format
14198msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14199msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende."
14200
14201#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14204#, php-format
14205msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14206msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist."
14207
14208#. I18N: Description of the “Charts” module
14209#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14210msgid "The charts menu."
14211msgstr "Diagram."
14212
14213#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14214msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14215msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil."
14216
14217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14218msgid "The date and time of the last update"
14219msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14223#, php-format
14224msgid "The details for “%s” have been updated."
14225msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte."
14226
14227#. I18N: %s is a filename
14228#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14229#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14230#, php-format
14231msgid "The family tree has been exported to %s."
14232msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14235#, php-format
14236msgid "The family tree “%s” already exists."
14237msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie."
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14240#, php-format
14241msgid "The family tree “%s” has been created."
14242msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta."
14243
14244#. I18N: %s is the name of a family tree
14245#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14246#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14247#, php-format
14248msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14249msgstr "Slektstreet «%s» er sletta."
14250
14251#. I18N: %s is the name of a family tree
14252#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14253#, php-format
14254msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14255msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14258msgid "The family trees have been merged successfully."
14259msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka."
14260
14261#. I18N: Description of the “Family trees” module
14262#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14263msgid "The family trees menu."
14264msgstr "Familietre."
14265
14266#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14267#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14268#, php-format
14269msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14270msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14273#, php-format
14274msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14275msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14278#, php-format
14279msgid "The file %s could not be created."
14280msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14283#, php-format
14284msgid "The file %s could not be deleted."
14285msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14288#, php-format
14289msgid "The file %s has been deleted."
14290msgstr "Fila %s blei sletta."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14293#, php-format
14294msgid "The file %s has been uploaded."
14295msgstr "Fila %s blei lasta opp."
14296
14297#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14298#: app/Functions/Functions.php:50
14299msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14300msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny."
14301
14302#. I18N: %s is a filename
14303#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14304#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14305#, php-format
14306msgid "The file “%s” does not exist."
14307msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje."
14308
14309#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14310msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14311msgstr "Den første familien i lista vil bli nytta i diagram, lister, rapportar, osb."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14314#, php-format
14315msgid "The folder %s could not be deleted."
14316msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14319#, php-format
14320msgid "The folder %s has been created."
14321msgstr "Mappa %s blei oppretta."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14324#, php-format
14325msgid "The folder %s has been deleted."
14326msgstr "Mappa %s blei sletta."
14327
14328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14329msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14330msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14333#, php-format
14334msgid "The folder “%s” does not exist."
14335msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje."
14336
14337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14338msgid "The following facts and events were found in both records."
14339msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar."
14340
14341#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14344#, php-format
14345msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14346msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s."
14347
14348#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14349msgid "The following list shows typical requirements."
14350msgstr "Følgjande liste syner typiske krav."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14353msgid "The help text has not been written for this item."
14354msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet."
14355
14356#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14358msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14359msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden."
14360
14361#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14363msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14364msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din."
14365
14366#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14367#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14368#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14369#, php-format
14370msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14371msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14374#, php-format
14375msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14376msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14377
14378#. I18N: Description of the “Lists” module
14379#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14380msgid "The lists menu."
14381msgstr "Lister."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14384#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14385msgid "The location has been created"
14386msgstr "Staden er oppretta"
14387
14388#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14389msgid "The location of this place is not known."
14390msgstr "Lokalisasjonen til denne staden er ukjend."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14393#, php-format
14394msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14395msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14398#, php-format
14399msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14400msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14403msgid "The media object has been created"
14404msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta"
14405
14406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14407msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14408msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre."
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14411#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14412#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14413#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14414msgid "The message was not sent."
14415msgstr "Meldinga blei ikkje sendt."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14418#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14419#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14420#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14421#, php-format
14422msgid "The message was successfully sent to %s."
14423msgstr "Melding sendt til %s."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14427#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14428#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14429#, php-format
14430msgid "The module “%s” has been disabled."
14431msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14435#, php-format
14436msgid "The module “%s” has been enabled."
14437msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14438
14439#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14441msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14442msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14446msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14447msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
14448
14449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14450msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14451msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14454msgid "The note has been created"
14455msgstr "Notatet har blitt oppretta"
14456
14457#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14458#, php-format
14459msgid "The parameter “%s” is missing."
14460msgstr "Parameteren “%s” manglar."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14463msgid "The password needs to be at least six characters long."
14464msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn."
14465
14466#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14468msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14469msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14472#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14473msgid "The password reset link has expired."
14474msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått."
14475
14476#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14477#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14478msgid "The place hierarchy."
14479msgstr "Stadnamn."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14482#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14483msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14484msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14488msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14489msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14493#, php-format
14494msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14495msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14498#, php-format
14499msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14500msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta."
14501
14502#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14503#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14504#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14505#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14506#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14507#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14508#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14509#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14510#, php-format
14511msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14512msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14513
14514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14518msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14519msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database."
14520
14521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14522msgid "The problem"
14523msgstr "Problemet"
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14526msgid "The record has been copied to the clipboard."
14527msgstr "Data er kopiert til utklippstavla."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14530#, php-format
14531msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14532msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman."
14533
14534#. I18N: Description of the “Reports” module
14535#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14536msgid "The reports menu."
14537msgstr "Rapportar."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14540msgid "The repository has been created"
14541msgstr "Arkivet har blitt oppretta"
14542
14543#. I18N: Description of the “Search” module
14544#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14545msgid "The search menu."
14546msgstr "Søk."
14547
14548#: app/Services/SearchService.php:1162
14549msgid "The search returned too many results."
14550msgstr "Søket ga for mange resultat."
14551
14552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14553msgid "The server configuration is OK."
14554msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14555
14556#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14557msgid "The server could not understand this request."
14558msgstr "Serveren oppfatta ikkje denne spørringa."
14559
14560#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14561msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14562msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14565#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14566msgid "The server’s time limit has been reached."
14567msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd."
14568
14569#. I18N: Description of “Statistics” module
14570#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14571msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14572msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb."
14573
14574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14575msgid "The solution"
14576msgstr "Løysinga"
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14579msgid "The source has been created"
14580msgstr "Kjelda har blitt oppretta"
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14583msgid "The submission has been created"
14584msgstr "Innsendinga er oppretta"
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14587msgid "The submitter has been created"
14588msgstr "Innsendaren har blitt oppretta"
14589
14590#: resources/views/help/name.phtml:13
14591#, php-format
14592msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14593msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14594
14595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14597#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14598msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14599msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato."
14600
14601#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14603#, php-format
14604msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14605msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14606msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»."
14607msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»."
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14610msgid "The upgrade is complete."
14611msgstr "Oppgraderinga er fullført."
14612
14613#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14614#: app/Functions/Functions.php:47
14615msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14616msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik."
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14619#, php-format
14620msgid "The user %s has been deleted."
14621msgstr "Brukaren %s er sletta."
14622
14623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14625msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14626msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden."
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14630msgid "The username or password is incorrect."
14631msgstr "Feil brukarnamn eller passord."
14632
14633#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14635msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14636msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14658#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14659#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14660#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14661msgid "The website preferences have been updated."
14662msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte."
14663
14664#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14665#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14666msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14667msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet."
14668
14669#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14670#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14671#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14673msgid "Theme"
14674msgstr "Tema"
14675
14676#. I18N: Name of a module
14677#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14678msgid "Theme change"
14679msgstr "Endre tema"
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14683#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14684#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14685msgid "Themes"
14686msgstr "Tema"
14687
14688#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14689msgid "There are no facts for this individual."
14690msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14693msgid "There are no links to this media object."
14694msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet."
14695
14696#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14697msgid "There are no media objects for this individual."
14698msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen."
14699
14700#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14701msgid "There are no notes for this individual."
14702msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen."
14703
14704#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14706msgid "There are no pending changes."
14707msgstr "Det finnast ingen ventande endringar."
14708
14709#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14710msgid "There are no research tasks in this family tree."
14711msgstr "Det er ingen granskingsoppgåver knytte til slektstreet."
14712
14713#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14714msgid "There are no source citations for this individual."
14715msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen."
14716
14717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14718#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14719#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14720msgid "There are pending changes for you to moderate."
14721msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg."
14722
14723#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14724#, php-format
14725msgid "There have been no changes within the last %s day."
14726msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14727msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag."
14728msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane."
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14731#, php-format
14732msgid "There is no user account with the email “%s”."
14733msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”."
14734
14735#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14736#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14737#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14738#: app/Services/MediaFileService.php:236
14739msgid "There was an error uploading your file."
14740msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di."
14741
14742#. I18N: a month in the French republican calendar
14743#: app/Date/FrenchDate.php:155
14744msgctxt "GENITIVE"
14745msgid "Thermidor"
14746msgstr "Thermidor"
14747
14748#. I18N: a month in the French republican calendar
14749#: app/Date/FrenchDate.php:249
14750msgctxt "INSTRUMENTAL"
14751msgid "Thermidor"
14752msgstr "Thermidor"
14753
14754#. I18N: a month in the French republican calendar
14755#: app/Date/FrenchDate.php:202
14756msgctxt "LOCATIVE"
14757msgid "Thermidor"
14758msgstr "Thermidor"
14759
14760#. I18N: a month in the French republican calendar
14761#: app/Date/FrenchDate.php:108
14762msgctxt "NOMINATIVE"
14763msgid "Thermidor"
14764msgstr "Thermidor"
14765
14766#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14767msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14768msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke."
14769
14770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14771#, php-format
14772msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14773msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s."
14774
14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14776msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14777msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi."
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14780msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14781msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator."
14782
14783#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14784msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14785msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post."
14786
14787#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14788msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14789msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar."
14790
14791#. I18N: %s is a URL
14792#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14793#, php-format
14794msgid "This could be caused by an error at %s"
14795msgstr "Dette kan skyldast ein feil i %s"
14796
14797#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14799#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14800#: resources/views/register-page.phtml:53
14801#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14802msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14803msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden."
14804
14805#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14806msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14807msgstr "Faktisk hending, men ingen kjende detaljar."
14808
14809#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14810#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14811msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14812msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14813
14814#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14815msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14816msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
14817
14818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14819#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14820#, php-format
14821msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14822msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14823
14824#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14825msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14826msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
14827
14828#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14829#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14830#, php-format
14831msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14832msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14833
14834#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14835#, php-format
14836msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14837msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14838msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre."
14839msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre."
14840
14841#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14842msgid "This family tree has no images to display."
14843msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne."
14844
14845#. I18N: do not translate the #keywords#
14846#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14847msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14848msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14849
14850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14852#, php-format
14853msgid "This family tree was last updated on %s."
14854msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s."
14855
14856#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14857#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14858msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14859msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett."
14860
14861#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14863msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14864msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14865
14866#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14867msgid "This form has expired. Try again."
14868msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen."
14869
14870#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14871#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14872msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14873msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande."
14874
14875#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14876msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14877msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14878
14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14880#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14881#, php-format
14882msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14883msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den."
14884
14885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14886msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14887msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator."
14888
14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14890#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14891#, php-format
14892msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14893msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14894
14895#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14897#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14898msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14899msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar."
14900
14901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14902#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14903#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14904#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14905#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14906#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14907#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14911#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14917#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14921#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14922#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14923#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14924#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14925#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14926#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14927#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14928#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14929msgid "This information is not available."
14930msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg."
14931
14932#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14946msgid "This information is private and cannot be shown."
14947msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast."
14948
14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14950msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14951msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator."
14952
14953#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14959msgid "This is case sensitive."
14960msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)."
14961
14962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14964#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14965msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14966msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg."
14967
14968#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14970msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14971msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver."
14972
14973#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14976#: resources/views/register-page.phtml:41
14977#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14978msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14979msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida."
14980
14981#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14982msgid "This link is valid for one hour."
14983msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time."
14984
14985#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14986msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14987msgstr "Denne lista vert oppretta ved enkelt (men raskt) søk, og vil derfor innehalde postar som ikkje vil bli oppdatert."
14988
14989#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14990#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14991msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14992msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
14993
14994#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14995msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14996msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14997
14998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14999#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15000#, php-format
15001msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15002msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
15003
15004#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15005msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15006msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
15007
15008#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15009#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15010#, php-format
15011msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15012msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
15013
15014#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15015#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15016#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15017#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15018msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15019msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): "
15020
15021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15022msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15023msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15028msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15029msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren."
15030
15031#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15032#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15033msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15034msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
15035
15036#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15037msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15038msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
15039
15040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15041#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15042#, php-format
15043msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15044msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
15045
15046#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15047msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15048msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
15049
15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15051#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15052#, php-format
15053msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15054msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
15055
15056#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15058msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15059msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider."
15060
15061#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15063msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15064msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider."
15065
15066#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15068msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15069msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15070
15071#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15073msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15074msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent."
15075
15076#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15078msgid "This option will make it easier for users to download images."
15079msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15083msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15084msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i anediagrammet og andre diagram med private personar."
15085
15086#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15088msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15089msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten."
15090
15091#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15093msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15094msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen."
15095
15096#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15097#, php-format
15098msgid "This page has been viewed %s time."
15099msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15100msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong."
15101msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar."
15102
15103#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15104msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15105msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb."
15106
15107#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15108#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15109msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15110msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den."
15111
15112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15113msgid "This record does not exist."
15114msgstr "Denne posten finnast ikkje."
15115
15116#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15117msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15118msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
15119
15120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15121#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15122#, php-format
15123msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15124msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den."
15125
15126#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15127msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15128msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator."
15129
15130#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15131#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15132#, php-format
15133msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15134msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei."
15135
15136#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15137#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15138msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15139msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
15140
15141#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15142msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15143msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning."
15144
15145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15146msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15147msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar."
15148
15149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15150msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15151msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular."
15152
15153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15154msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15155msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren."
15156
15157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15158msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15159msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre."
15160
15161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15162msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15163msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre."
15164
15165#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15166#, php-format
15167msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15168msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund."
15169
15170#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15172msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15173msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet."
15174
15175#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15176#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15177msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15178msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
15179
15180#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15182msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15183msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb."
15184
15185#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15187msgid "This type of link is not allowed here."
15188msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her."
15189
15190#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15191msgid "This user account does not have access to any tree."
15192msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre."
15193
15194#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15195msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15196msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777."
15197
15198#: app/Services/UpgradeService.php:265
15199msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15200msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt."
15201
15202#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15203msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15204msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt."
15205
15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15207msgid "This website is operated by the following individuals."
15208msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande."
15209
15210#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15211#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15212#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15213msgid "This website is temporarily unavailable"
15214msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg"
15215
15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15217msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15218msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking."
15219
15220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15221msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15222msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk."
15223
15224#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15225msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15226msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga."
15227
15228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15229msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15230msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene."
15231
15232#. I18N: %s is the name of a family tree
15233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15234#, php-format
15235msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15236msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM."
15237
15238#. I18N: abbreviation for Thursday
15239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15241msgid "Thu"
15242msgstr "tor"
15243
15244#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15246msgid "Thumbnail image"
15247msgstr "Miniatyrbilete"
15248
15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15251msgid "Thumbnail images"
15252msgstr "Miniatyrbileter"
15253
15254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15255msgid "Thursday"
15256msgstr "torsdag"
15257
15258#. I18N: Location of an LDS church temple
15259#: app/Elements/TempleCode.php:197
15260msgid "Tijuana, Mexico"
15261msgstr "Tijuana, Mexico"
15262
15263#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15266msgid "Time"
15267msgstr "Tid"
15268
15269#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15270#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15272#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15273msgid "Time of last change"
15274msgstr ""
15275
15276#. I18N: A configuration setting
15277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15279#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15280msgid "Time zone"
15281msgstr "Tidssone"
15282
15283#. I18N: Name of a module/chart
15284#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15285msgid "Timeline"
15286msgstr "Tidslinje"
15287
15288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15290msgid "Timestamp"
15291msgstr "Tidspunkt"
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15295msgid "Timor-Leste"
15296msgstr "Aust-Timor"
15297
15298#: app/Date/JalaliDate.php:262
15299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15300msgid "Tir"
15301msgstr "Tir"
15302
15303#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15304#: app/Date/JalaliDate.php:131
15305msgctxt "GENITIVE"
15306msgid "Tir"
15307msgstr "Tir"
15308
15309#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15310#: app/Date/JalaliDate.php:221
15311msgctxt "INSTRUMENTAL"
15312msgid "Tir"
15313msgstr "Tir"
15314
15315#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15316#: app/Date/JalaliDate.php:176
15317msgctxt "LOCATIVE"
15318msgid "Tir"
15319msgstr "Tir"
15320
15321#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15322#: app/Date/JalaliDate.php:86
15323msgctxt "NOMINATIVE"
15324msgid "Tir"
15325msgstr "Tir"
15326
15327#. I18N: a month in the Jewish calendar
15328#: app/Date/JewishDate.php:178
15329msgctxt "GENITIVE"
15330msgid "Tishrei"
15331msgstr "Tishrei"
15332
15333#. I18N: a month in the Jewish calendar
15334#: app/Date/JewishDate.php:282
15335msgctxt "INSTRUMENTAL"
15336msgid "Tishrei"
15337msgstr "Tishrei"
15338
15339#. I18N: a month in the Jewish calendar
15340#: app/Date/JewishDate.php:230
15341msgctxt "LOCATIVE"
15342msgid "Tishrei"
15343msgstr "Tishrei"
15344
15345#. I18N: a month in the Jewish calendar
15346#: app/Date/JewishDate.php:126
15347msgctxt "NOMINATIVE"
15348msgid "Tishrei"
15349msgstr "Tishrei"
15350
15351#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15352#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15354#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15359#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15363#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15364#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15365#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15366msgid "Title"
15367msgstr "Tittel"
15368
15369#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15370#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15371#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15372msgctxt "Email recipient"
15373msgid "To"
15374msgstr "Til"
15375
15376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15378msgctxt "End of date range"
15379msgid "To"
15380msgstr "Til"
15381
15382#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15383msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15384msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar."
15385
15386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15387msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15388msgstr "For å opprette nye granskingsoppgåver må først «granskingsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet."
15389
15390#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15392msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15393msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb."
15394
15395#. I18N: “Apache” is a software program.
15396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15397msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15398msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa."
15399
15400#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15401msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15402msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast."
15403
15404#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15405#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15406msgid "To set a new password, follow this link."
15407msgstr "For å endre passord, følg denne lenka."
15408
15409#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15411msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15412msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny."
15413
15414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15415msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15416msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg."
15417
15418#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15419#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15420#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15423#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15424msgid "To use this service, you need an API key."
15425msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein API-kode."
15426
15427#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15428msgid "To use this service, you need an account."
15429msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein konto."
15430
15431#. I18N: Name of a country or state
15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15433msgid "Togo"
15434msgstr "Togo"
15435
15436#. I18N: Name of a country or state
15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15438msgid "Tokelau"
15439msgstr "Tokelau"
15440
15441#. I18N: Location of an LDS church temple
15442#: app/Elements/TempleCode.php:198
15443msgid "Tokyo, Japan"
15444msgstr "Tokyo, Japan"
15445
15446#. I18N: Type of media object
15447#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15448msgid "Tombstone"
15449msgstr "Gravstein"
15450
15451#. I18N: Name of a country or state
15452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15453msgid "Tonga"
15454msgstr "Tonga"
15455
15456#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15458#, php-format
15459msgid "Top %s given name"
15460msgid_plural "Top %s given names"
15461msgstr[0] "%s mest nytta førenamn"
15462msgstr[1] "%s mest nytta førenamn"
15463
15464#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15465#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15466#, php-format
15467msgid "Top %s surname"
15468msgid_plural "Top %s surnames"
15469msgstr[0] "%s mest nytta etternamn"
15470msgstr[1] "%s mest nytta etternamn"
15471
15472#. I18N: i.e. most popular given name.
15473#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15474msgid "Top given name"
15475msgstr "Mest nytta førenamn"
15476
15477#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15479#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15480msgid "Top given names"
15481msgstr "Mest nytta førenamn"
15482
15483#. I18N: i.e. most popular surname.
15484#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15485msgid "Top surname"
15486msgstr "Mest nytta etternamn"
15487
15488#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15489#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15490#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15491msgid "Top surnames"
15492msgstr "Mest nytta etternamn"
15493
15494#. I18N: Location of an LDS church temple
15495#: app/Elements/TempleCode.php:199
15496msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15497msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15498
15499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15500#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15501#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15502#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15503#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15504#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15505#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15508#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15509#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15510#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15511#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15512#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15513#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15515#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15516#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15517msgid "Total"
15518msgstr "Totalt"
15519
15520#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15521msgid "Total accepted changes: "
15522msgstr "Tal på godkjende endringar: "
15523
15524#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15525msgid "Total births"
15526msgstr "Tal på fødslar"
15527
15528#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15529msgid "Total dead"
15530msgstr "Tal på avlidne"
15531
15532#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15533msgid "Total deaths"
15534msgstr "Tal på dødsfall"
15535
15536#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15537msgid "Total divorces"
15538msgstr "Tal på skilsmisser"
15539
15540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15541#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15543msgid "Total events"
15544msgstr "Tal på hendingar"
15545
15546#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15547#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15553msgid "Total families"
15554msgstr "Tal på familiar"
15555
15556#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15557msgid "Total females"
15558msgstr "Tal på kvinner"
15559
15560#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15561msgid "Total given names"
15562msgstr "Tal på førenamn"
15563
15564#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15568#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15576msgid "Total individuals"
15577msgstr "Tal på personar"
15578
15579#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15580msgid "Total living"
15581msgstr "Tal på nolevande"
15582
15583#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15584msgid "Total males"
15585msgstr "Tal på menn"
15586
15587#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15588msgid "Total marriages"
15589msgstr "Tal på vigslar"
15590
15591#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15592msgid "Total pending changes: "
15593msgstr "Ta på ventande endringar: "
15594
15595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15596#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15597#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15598msgid "Total surnames"
15599msgstr "Tal på etternamn"
15600
15601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15602msgid "Total users"
15603msgstr "Tal på brukarar"
15604
15605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15606#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15607#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15609#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15610#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15611#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15613#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15614msgid "Tracking and analytics"
15615msgstr "Sporing og analyse"
15616
15617#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15618msgid "Trailer"
15619msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15620
15621#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15622#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15625msgid "Tree"
15626msgstr "Familietre"
15627
15628#. I18N: The third day in the French republican calendar
15629#: app/Date/FrenchDate.php:291
15630msgid "Tridi"
15631msgstr "Tridi"
15632
15633#. I18N: Name of a country or state
15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15635msgid "Trinidad and Tobago"
15636msgstr "Trinidad og Tobago"
15637
15638#. I18N: Location of an LDS church temple
15639#: app/Elements/TempleCode.php:200
15640msgid "Trujillo, Peru"
15641msgstr "Trujillo, Peru"
15642
15643#. I18N: abbreviation for Tuesday
15644#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15646msgid "Tue"
15647msgstr "tys"
15648
15649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15650msgid "Tuesday"
15651msgstr "tysdag"
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15655msgid "Tunisia"
15656msgstr "Tunisia"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15660msgid "Turkey"
15661msgstr "Tyrkia"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15665msgid "Turkmenistan"
15666msgstr "Turkmenistan"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15670msgid "Turks and Caicos Islands"
15671msgstr "Turks- og Caicosøyane"
15672
15673#. I18N: Name of a country or state
15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15675msgid "Tuvalu"
15676msgstr "Tuvalu"
15677
15678#. I18N: Location of an LDS church temple
15679#: app/Elements/TempleCode.php:196
15680msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15681msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15682
15683#. I18N: Location of an LDS church temple
15684#: app/Elements/TempleCode.php:201
15685msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15686msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15687
15688#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15689#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15690#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15691#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15692#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15694#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15695#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15696#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15699#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15702msgid "Type"
15703msgstr "Type"
15704
15705#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15706msgid "Type of abbreviation"
15707msgstr "Type avkorting"
15708
15709#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15710msgid "Type of administrative ID"
15711msgstr "Type administrativ ID"
15712
15713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15714msgid "Type of demographic data"
15715msgstr "Type demografisk data"
15716
15717#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15718#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15719msgid "Type of event"
15720msgstr "Type hending"
15721
15722#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15723msgid "Type of fact"
15724msgstr "Type fakta"
15725
15726#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15727msgid "Type of identification number"
15728msgstr ""
15729
15730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15731msgid "Type of location"
15732msgstr "Type lokalisasjon"
15733
15734#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15735msgid "Type of marriage"
15736msgstr "Type ekteskap"
15737
15738#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15739msgid "Type of name"
15740msgstr "Type namn"
15741
15742#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15743#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15745msgid "Type of reference number"
15746msgstr ""
15747
15748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15749msgid "Type of research task"
15750msgstr "Type granskingsoppgave"
15751
15752#. I18N: A configuration setting
15753#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15756#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15757#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15758#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15759#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15760#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15761#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15762#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15768#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15769#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15770#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15771msgid "URL"
15772msgstr "URL"
15773
15774#. I18N: Name of a country or state
15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15776msgid "US Minor Outlying Islands"
15777msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA"
15778
15779#. I18N: Name of a country or state
15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15781msgid "US Virgin Islands"
15782msgstr "Jomfruøyane (USA)"
15783
15784#. I18N: Name of a country or state
15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15786msgid "Uganda"
15787msgstr "Uganda"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15791msgid "Ukraine"
15792msgstr "Ukraina"
15793
15794#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15795#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15796#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15797#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15798#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15799msgid "Uncleared: insufficient data"
15800msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data"
15801
15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15812msgid "Unique identifier"
15813msgstr "Globalt Unik ID (GUID)"
15814
15815#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15817msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15818msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge."
15819
15820#. I18N: Name of a country or state
15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15822msgid "United Arab Emirates"
15823msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15827msgid "United Kingdom"
15828msgstr "Storbritannia"
15829
15830#. I18N: Name of a country or state
15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15832msgid "United States"
15833msgstr "USA"
15834
15835#. I18N: Name of a country or state
15836#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15837#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15838#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15840msgid "Unknown"
15841msgstr "Ukjent"
15842
15843#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15844msgctxt "unknown century"
15845msgid "Unknown"
15846msgstr "Ukjent"
15847
15848#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15854msgctxt "unknown gender"
15855msgid "Unknown"
15856msgstr "Ukjent"
15857
15858#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15859msgctxt "unknown people"
15860msgid "Unknown"
15861msgstr "Ukjend"
15862
15863#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15864#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15865msgid "Unlink"
15866msgstr "Koble frå"
15867
15868#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15869msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15870msgstr "Ukjend GEDCOM-kode"
15871
15872#: resources/views/admin/media.phtml:50
15873msgid "Unused files"
15874msgstr "Ubrukte filer"
15875
15876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15877#, php-format
15878msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15879msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…"
15880
15881#. I18N: Name of a module
15882#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15883msgid "Upcoming events"
15884msgstr "Komande hendingar"
15885
15886#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15887#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15888msgid "Update"
15889msgstr "Oppdater"
15890
15891#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15892#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15894msgid "Update all"
15895msgstr "Oppdater alt"
15896
15897#. I18N: Name of a module
15898#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15899msgid "Update place names"
15900msgstr "Oppdater stadnamn"
15901
15902#. I18N: Description of a “Data fix” module
15903#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15904msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15905msgstr "Oppdater høgaste nivå i stadnamn, men behalde dei lavare nivåa."
15906
15907#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15908#. I18N: %s is a version number
15909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15910#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15912#, php-format
15913msgid "Upgrade to webtrees %s."
15914msgstr "Oppgrader til webtrees %s."
15915
15916#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15918msgid "Upgrade wizard"
15919msgstr "Hjelpar for oppgradering"
15920
15921#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15923msgid "Upload media files"
15924msgstr "Last opp mediefiler"
15925
15926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15927msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15928msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format."
15929
15930#. I18N: Name of a country or state
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15932msgid "Uruguay"
15933msgstr "Uruguay"
15934
15935#: app/Services/EmailService.php:229
15936msgid "Use SMTP to send messages"
15937msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar"
15938
15939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15940msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15941msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller fleire teikn."
15942
15943#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15944msgid "Use an external service to find locations."
15945msgstr "Bruk ein ekstern service for å finne lokalisasjon."
15946
15947#. I18N: placeholder text for new-password field
15948#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15950#: resources/views/register-page.phtml:75
15951#, php-format
15952msgid "Use at least %s character."
15953msgid_plural "Use at least %s characters."
15954msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15955msgstr[1] "Bruk minst %s teikn."
15956
15957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15960msgid "Use colors"
15961msgstr "Nytt fargar"
15962
15963#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15964msgid "Use compact layout"
15965msgstr "Bruk kompakt utsjånad"
15966
15967#. I18N: A configuration setting
15968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15969msgid "Use full source citations"
15970msgstr "Bruk full kjeldetilvising"
15971
15972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15977msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15978msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek"
15979
15980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15981msgid "Use maps in webtrees."
15982msgstr "Bruk kart i webtrees."
15983
15984#. I18N: A configuration setting
15985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15986msgid "Use password"
15987msgstr "Bruk passord"
15988
15989#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15990#: app/Services/EmailService.php:228
15991msgid "Use sendmail to send messages"
15992msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar"
15993
15994#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15996msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15997msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn."
15998
15999#. I18N: A configuration setting
16000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16001msgid "Use silhouettes"
16002msgstr "Bruk silhuettar"
16003
16004#: resources/views/register-page.phtml:90
16005msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16006msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator."
16007
16008#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16013msgid "User"
16014msgstr "Brukar"
16015
16016#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16018#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16022msgid "User administration"
16023msgstr "Brukaradministrasjon"
16024
16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16026msgid "User didn’t verify within 7 days."
16027msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar."
16028
16029#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16030msgid "User not verified by administrator."
16031msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator."
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16034msgid "User verification"
16035msgstr "Brukargodkjenning"
16036
16037#. I18N: A configuration setting
16038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16041#: resources/views/admin/users.phtml:26
16042#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16045#: resources/views/login-page.phtml:35
16046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16048#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16049#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16050#: resources/views/register-page.phtml:60
16051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16052msgid "Username"
16053msgstr "Brukarnamn"
16054
16055#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16057msgid "Username or email address"
16058msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse"
16059
16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16063#: resources/views/register-page.phtml:65
16064msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16065msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn."
16066
16067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16070msgid "Users"
16071msgstr "Brukarar"
16072
16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16074msgid "User’s account has been inactive too long: "
16075msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: "
16076
16077#. I18N: Name of a country or state
16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16079msgid "Uzbekistan"
16080msgstr "Usbekistan"
16081
16082#. I18N: Location of an LDS church temple
16083#: app/Elements/TempleCode.php:202
16084msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16085msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16086
16087#. I18N: Name of a country or state
16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16089msgid "Vanuatu"
16090msgstr "Vanuatu"
16091
16092#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16094msgid "Various statistics charts."
16095msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16096
16097#. I18N: Name of a country or state
16098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16099msgid "Vatican City"
16100msgstr "Vatikanstaten"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:135
16104msgctxt "GENITIVE"
16105msgid "Vendemiaire"
16106msgstr "Vendémiaire"
16107
16108#. I18N: a month in the French republican calendar
16109#: app/Date/FrenchDate.php:229
16110msgctxt "INSTRUMENTAL"
16111msgid "Vendemiaire"
16112msgstr "Vendémiaire"
16113
16114#. I18N: a month in the French republican calendar
16115#: app/Date/FrenchDate.php:182
16116msgctxt "LOCATIVE"
16117msgid "Vendemiaire"
16118msgstr "Vendémiaire"
16119
16120#. I18N: a month in the French republican calendar
16121#: app/Date/FrenchDate.php:87
16122msgctxt "NOMINATIVE"
16123msgid "Vendemiaire"
16124msgstr "Vendémiaire"
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16128msgid "Venezuela"
16129msgstr "Venezuela"
16130
16131#. I18N: a month in the French republican calendar
16132#: app/Date/FrenchDate.php:145
16133msgctxt "GENITIVE"
16134msgid "Ventose"
16135msgstr "Ventôse"
16136
16137#. I18N: a month in the French republican calendar
16138#: app/Date/FrenchDate.php:239
16139msgctxt "INSTRUMENTAL"
16140msgid "Ventose"
16141msgstr "Ventôse"
16142
16143#. I18N: a month in the French republican calendar
16144#: app/Date/FrenchDate.php:192
16145msgctxt "LOCATIVE"
16146msgid "Ventose"
16147msgstr "Ventôse"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:97
16151msgctxt "NOMINATIVE"
16152msgid "Ventose"
16153msgstr "Ventôse"
16154
16155#. I18N: Location of an LDS church temple
16156#: app/Elements/TempleCode.php:203
16157msgid "Veracruz, Mexico"
16158msgstr "Veracruz, Mexico"
16159
16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16162#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16163#: resources/views/admin/users.phtml:34
16164msgid "Verified"
16165msgstr "Stadfesta"
16166
16167#. I18N: Location of an LDS church temple
16168#: app/Elements/TempleCode.php:204
16169msgid "Vernal, Utah, United States"
16170msgstr "Vernal, Utah, United States"
16171
16172#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16173#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16174msgid "Version"
16175msgstr "Versjon"
16176
16177#. I18N: Type of media object
16178#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16180#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16181msgid "Video"
16182msgstr "Video"
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16186msgid "Vietnam"
16187msgstr "Vietnam"
16188
16189#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16190#, php-format
16191msgid "View table of events occurring in %s"
16192msgstr "Syn tabell over hendingar i %s"
16193
16194#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16195msgid "View this day"
16196msgstr "Syn denne dagen"
16197
16198#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16199#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16200#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16202msgid "View this family"
16203msgstr "Syn familie"
16204
16205#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16206#, php-format
16207msgid "View this location using %s"
16208msgstr "Syn denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16209
16210#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16211msgid "View this month"
16212msgstr "Syn denne månad"
16213
16214#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16215msgid "View this year"
16216msgstr "Syn dette år"
16217
16218#. I18N: Location of an LDS church temple
16219#: app/Elements/TempleCode.php:205
16220msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16221msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16222
16223#. I18N: A configuration setting
16224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16225#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16226msgid "Visible online"
16227msgstr "Synleg på nettet"
16228
16229#. I18N: A configuration setting
16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16232msgid "Visible to other users when online"
16233msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga"
16234
16235#. I18N: Listbox entry; name of a role
16236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16237#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16240#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16241msgid "Visitor"
16242msgstr "Gjest"
16243
16244#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16245#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16246#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16249msgid "Vital records"
16250msgstr "Livshendingar"
16251
16252#. I18N: Name of a country or state
16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16254msgid "Wales"
16255msgstr "Wales"
16256
16257#. I18N: Name of a country or state
16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16259msgid "Wallis and Futuna"
16260msgstr "Wallis- og Futunaøyane"
16261
16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16263msgid "Ward"
16264msgstr "Myndling"
16265
16266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16267msgctxt "FEMALE"
16268msgid "Ward"
16269msgstr "Myndling"
16270
16271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16272msgctxt "MALE"
16273msgid "Ward"
16274msgstr "Myndling"
16275
16276#. I18N: Location of an LDS church temple
16277#: app/Elements/TempleCode.php:206
16278msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16279msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
16280
16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16282msgid "Watermarks"
16283msgstr "Vassmerker"
16284
16285#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16287msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16288msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande."
16289
16290#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16291#, php-format
16292msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16293msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord."
16294
16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16298msgid "Website"
16299msgstr "Nettstad"
16300
16301#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16303msgid "Website logs"
16304msgstr "Loggar for nettstad"
16305
16306#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16308msgid "Website preferences"
16309msgstr "Innstillingar for nettstad"
16310
16311#. I18N: abbreviation for Wednesday
16312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16314msgid "Wed"
16315msgstr "ons"
16316
16317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16318msgid "Wednesday"
16319msgstr "onsdag"
16320
16321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16322msgid "Weight"
16323msgstr "Vekt"
16324
16325#. I18N: A %s is the user’s name
16326#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16327#, php-format
16328msgid "Welcome %s"
16329msgstr "Velkomen %s"
16330
16331#. I18N: A configuration setting
16332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16333msgid "Welcome text on sign-in page"
16334msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging"
16335
16336#: resources/views/login-page.phtml:22
16337msgid "Welcome to this genealogy website"
16338msgstr "Velkomen til desse slektssidene"
16339
16340#. I18N: Name of a country or state
16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16342msgid "Western Sahara"
16343msgstr "Vest-Sahara"
16344
16345#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16347msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16348msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard."
16349
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16351msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16352msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve."
16353
16354#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16356msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16357msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt."
16358
16359#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16360msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16361msgstr "Når ein person har fleire partnarar, bør familiene sorterast etter dato."
16362
16363#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16365msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16366msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar."
16367
16368#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16369msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16370msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent."
16371
16372#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16373msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16374msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå."
16375
16376#. I18N: Label for a configuration option
16377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16378msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16379msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet"
16380
16381#. I18N: A configuration setting
16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16383msgid "Who can upload new media files"
16384msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler"
16385
16386#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16387#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16388msgid "Who is online"
16389msgstr "Kven er pålogga"
16390
16391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16392msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16393msgstr "Kvifor inneheld denne lista postar som ikkje treng oppdatering?"
16394
16395#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16396msgid "Widow"
16397msgstr "Enkje"
16398
16399#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16400msgid "Widower"
16401msgstr "Enkjemann"
16402
16403#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16404#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16405#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16407#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16417msgid "Wife"
16418msgstr "Hustru"
16419
16420#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16422msgid "Wife’s age"
16423msgstr "Hustru sin alder"
16424
16425#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16426msgid "Will"
16427msgstr "Testamente"
16428
16429#. I18N: Location of an LDS church temple
16430#: app/Elements/TempleCode.php:207
16431msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16432msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16433
16434#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16435#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16436msgid "With sources"
16437msgstr "Med kjelder"
16438
16439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16440#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16441msgid "Without sources"
16442msgstr "Utan kjelder"
16443
16444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16447msgid "Witness"
16448msgstr "Vitne"
16449
16450#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16451#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16452#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16453#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16454#: app/SurnameTradition.php:111
16455msgid "Wives take their husband’s surname."
16456msgstr "Kona tek ektemannens etternamn."
16457
16458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16459#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16460#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16462msgid "World"
16463msgstr "Verda"
16464
16465#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16466#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16467msgid "Yahrzeit"
16468msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16469
16470#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16471#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16472msgid "Yahrzeiten"
16473msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16474
16475#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16476msgid "Year"
16477msgstr "År"
16478
16479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16481msgid "Year:"
16482msgstr "År:"
16483
16484#. I18N: Name of a country or state
16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16486msgid "Yemen"
16487msgstr "Yemen"
16488
16489#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16490#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16491#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16492#, php-format
16493msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16494msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s."
16495
16496#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16498msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16499msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker."
16500
16501#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16502#, php-format
16503msgid "You are signed in as %s."
16504msgstr "Du er logga inn som %s."
16505
16506#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16507msgid "You can apply for an account using the link below."
16508msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor."
16509
16510#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16512msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16513msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb."
16514
16515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16516#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16517msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16518msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn."
16519
16520#. I18N: %s is a URL
16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16523#, php-format
16524msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16525msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s."
16526
16527#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16528msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16529msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar."
16530
16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16532msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16533msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre."
16534
16535#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16536msgid "You can renumber this family tree."
16537msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny."
16538
16539#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16541msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16542msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon.  Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast."
16543
16544#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16545msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16546msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-kodar som du ikkje nyttar."
16547
16548#. I18N: Description of a “Data fix” module
16549#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16550msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16551msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb."
16552
16553#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16554msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16555msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)."
16556
16557#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16558#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16559msgid "You do not have permission to view this page."
16560msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida."
16561
16562#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16563msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16564msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto."
16565
16566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16567msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16568msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?"
16569
16570#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16571msgid "You have signed out."
16572msgstr "Du er logga ut."
16573
16574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16575msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16576msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar."
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16579msgid "You must enter all the administrator account fields."
16580msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen."
16581
16582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16583msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16584msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman."
16585
16586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16587msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16588msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka"
16589
16590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16591msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16592msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie."
16593
16594#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16595msgid "You need to be a family member to access this website."
16596msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden."
16597
16598#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16599msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16600msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden."
16601
16602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16603#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16604msgid "You need to create a family tree."
16605msgstr "Du må opprette eit slektstre."
16606
16607#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16608#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16609msgid "You need to review the account details."
16610msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen."
16611
16612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16613msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16614msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord."
16615
16616#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16617#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16618msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16619msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:"
16620
16621#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16622msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16623msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering."
16624
16625#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16626#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16627#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16628#, php-format
16629msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16630msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen."
16631
16632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16633msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16634msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt."
16635
16636#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16637#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16638msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16639msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen."
16640
16641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16642msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16643msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees."
16644
16645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16646msgid "Youngest father"
16647msgstr "Yngste far"
16648
16649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16650msgid "Youngest female"
16651msgstr "Yngste kvinne"
16652
16653#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16654msgid "Youngest male"
16655msgstr "Yngste mann"
16656
16657#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16658msgid "Youngest mother"
16659msgstr "Yngste mor"
16660
16661#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16662msgid "Your clippings cart is empty."
16663msgstr "Utklippsmappa di er tom."
16664
16665#: resources/views/contact-page.phtml:42
16666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16667msgid "Your name"
16668msgstr "Ditt namn"
16669
16670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16671msgid "Your password has been updated."
16672msgstr "Passordet ditt er oppdatert."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16675#, php-format
16676msgid "Your registration at %s"
16677msgstr "Di registrering hos %s"
16678
16679#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16680msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16681msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen."
16682
16683#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16684#, php-format
16685msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16686msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast."
16687
16688#. I18N: Name of a country or state
16689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16690msgid "Zambia"
16691msgstr "Zambia"
16692
16693#. I18N: Name of a country or state
16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16695msgid "Zimbabwe"
16696msgstr "Zimbabwe"
16697
16698#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16699msgid "Zoom"
16700msgstr "Zoom"
16701
16702#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16703#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16704msgid "Zoom in"
16705msgstr "Zoom inn"
16706
16707#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16708#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16709msgid "Zoom out"
16710msgstr "Zoom ut"
16711
16712#. I18N: Gedcom ABT dates
16713#: app/Date.php:339
16714#, php-format
16715msgid "about %s"
16716msgstr "omlag %s"
16717
16718#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16719#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16720#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16721#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16722#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16723#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16724msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16725msgid "accept"
16726msgstr "godkjenn"
16727
16728#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16729#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16731#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16732#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16733#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16734msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16735msgid "accept"
16736msgstr "godkjenn"
16737
16738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16740msgid "accepted"
16741msgstr "akseptert"
16742
16743#. I18N: A button label.
16744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16745#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16746#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16749#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16750msgid "add"
16751msgstr "legg til"
16752
16753#. I18N: A button label.
16754#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16755msgid "add place"
16756msgstr "legg til stad"
16757
16758#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16759#: app/Elements/NameType.php:47
16760msgid "adopted name"
16761msgstr "namn som adoptert"
16762
16763#. I18N: Gedcom AFT dates
16764#: app/Date.php:359
16765#, php-format
16766msgid "after %s"
16767msgstr "etter %s"
16768
16769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16772msgid "age"
16773msgstr "alder"
16774
16775#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16776#: app/Elements/NameType.php:49
16777msgid "also known as"
16778msgstr "også kjend som"
16779
16780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16781#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16782#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16783#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16791msgid "and"
16792msgstr "og"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:778
16795msgctxt "father’s brother’s wife"
16796msgid "aunt"
16797msgstr "filletante"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:536
16800msgctxt "father’s sister"
16801msgid "aunt"
16802msgstr "faster"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:858
16805msgctxt "mother’s brother’s wife"
16806msgid "aunt"
16807msgstr "filletante"
16808
16809#: app/Services/RelationshipService.php:574
16810msgctxt "mother’s sister"
16811msgid "aunt"
16812msgstr "moster"
16813
16814#: app/Services/RelationshipService.php:910
16815msgctxt "parent’s brother’s wife"
16816msgid "aunt"
16817msgstr "filletante"
16818
16819#: app/Services/RelationshipService.php:592
16820msgctxt "parent’s sister"
16821msgid "aunt"
16822msgstr "tante"
16823
16824#: app/Services/RelationshipService.php:534
16825msgctxt "father’s sibling"
16826msgid "aunt/uncle"
16827msgstr "far sitt sysken"
16828
16829#: app/Services/RelationshipService.php:572
16830msgctxt "mother’s sibling"
16831msgid "aunt/uncle"
16832msgstr "mor sitt sysken"
16833
16834#: app/Services/RelationshipService.php:590
16835msgctxt "parent’s sibling"
16836msgid "aunt/uncle"
16837msgstr "tante/onkel"
16838
16839#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16840msgid "back to top"
16841msgstr "attende til toppen"
16842
16843#. I18N: Gedcom BEF dates
16844#: app/Date.php:355
16845#, php-format
16846msgid "before %s"
16847msgstr "før %s"
16848
16849#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16850#: app/Date.php:371
16851#, php-format
16852msgid "between %s and %s"
16853msgstr "mellom %s og %s"
16854
16855#. I18N: The name given to an individual at their birth
16856#: app/Elements/NameType.php:51
16857msgid "birth name"
16858msgstr "fødenamn"
16859
16860#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16862#, php-format
16863msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16864msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:448
16867msgid "brother"
16868msgstr "bror"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:716
16871msgctxt "brother’s wife’s brother"
16872msgid "brother-in-law"
16873msgstr "verbror"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:542
16876msgctxt "husband’s brother"
16877msgid "brother-in-law"
16878msgstr "verbror"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:832
16881msgctxt "husband’s sister’s husband"
16882msgid "brother-in-law"
16883msgstr "verbror"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:610
16886msgctxt "sister’s husband"
16887msgid "brother-in-law"
16888msgstr "verbror"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16891msgctxt "sister’s husband’s brother"
16892msgid "brother-in-law"
16893msgstr "verbror"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:622
16896msgctxt "spouse’s brother"
16897msgid "brother-in-law"
16898msgstr "verbror"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:640
16901msgctxt "wife’s brother"
16902msgid "brother-in-law"
16903msgstr "verbror"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16906msgctxt "wife’s sister’s husband"
16907msgid "brother-in-law"
16908msgstr "verbror"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:718
16911msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16912msgid "brother/sister-in-law"
16913msgstr "versysken"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:552
16916msgctxt "husband’s sibling"
16917msgid "brother/sister-in-law"
16918msgstr "versysken"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:604
16921msgctxt "sibling’s spouse"
16922msgid "brother/sister-in-law"
16923msgstr "versysken"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16926msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16927msgid "brother/sister-in-law"
16928msgstr "versysken"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:638
16931msgctxt "spouse’s sibling"
16932msgid "brother/sister-in-law"
16933msgstr "versysken"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:650
16936msgctxt "wife’s sibling"
16937msgid "brother/sister-in-law"
16938msgstr "versysken"
16939
16940#. I18N: An option in a list-box
16941#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16942msgid "bullet list"
16943msgstr "punktliste"
16944
16945#. I18N: Gedcom CAL dates
16946#: app/Date.php:343
16947#, php-format
16948msgid "calculated %s"
16949msgstr "berekna %s"
16950
16951#. I18N: A button label.
16952#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16954#: resources/views/admin/components.phtml:169
16955#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16957#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16961#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16964#: resources/views/contact-page.phtml:82
16965#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16966#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16967#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16968#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16969#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16970#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16971#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16972#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16973#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16974#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16975#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16976#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16977#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16978#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16979#: resources/views/message-page.phtml:71
16980#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16981#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16982#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16983#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16985#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16986#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16987#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16988#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16989#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16990#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16991#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16992#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16993#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16994#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16996#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16997msgid "cancel"
16998msgstr "avbryt"
16999
17000#. I18N: Status of child-parent link
17001#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17002msgid "challenged"
17003msgstr "ubekrefta"
17004
17005#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17006#: app/Elements/NameType.php:53
17007msgid "change of name"
17008msgstr "namneskifte"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:427
17011msgid "child"
17012msgstr "barn"
17013
17014#. I18N: Type of demographic data
17015#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17016msgid "citizen"
17017msgstr "statsborgar"
17018
17019#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17020#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17021#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17022#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17023#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17024#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17025#: resources/views/modals/header.phtml:15
17026#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17027msgid "close"
17028msgstr "lukk"
17029
17030#. I18N: Name of a theme.
17031#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17032msgid "clouds"
17033msgstr "clouds"
17034
17035#. I18N: Name of a theme.
17036#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17037msgid "colors"
17038msgstr "colors"
17039
17040#. I18N: An option in a list-box
17041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17042msgid "compact list"
17043msgstr "kompakt liste"
17044
17045#. I18N: A button label.
17046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17047#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17050#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17055#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17056#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17057#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17058#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17059#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17060#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17061#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17062#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17063#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17064#: resources/views/register-page.phtml:100
17065#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17066msgid "continue"
17067msgstr "fortsett"
17068
17069#. I18N: A button label.
17070#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17071msgid "create"
17072msgstr "opprett"
17073
17074#. I18N: Type of location hierarchy
17075#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17076msgid "cultural"
17077msgstr "kulturelt"
17078
17079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17080msgid "date periods"
17081msgstr "datoperiodar"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:425
17084msgid "daughter"
17085msgstr "dotter"
17086
17087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17088msgid "daughter of"
17089msgstr "dotter av"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:512
17092msgctxt "child’s wife"
17093msgid "daughter-in-law"
17094msgstr "verdotter"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:620
17097msgctxt "son’s wife"
17098msgid "daughter-in-law"
17099msgstr "verdotter"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17102msgctxt "son’s wife’s father"
17103msgid "daughter-in-law’s father"
17104msgstr "verdotters far"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17107msgctxt "son’s wife’s mother"
17108msgid "daughter-in-law’s mother"
17109msgstr "verdotters mor"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17112msgctxt "son’s wife’s parent"
17113msgid "daughter-in-law’s parent"
17114msgstr "verdotters forelder"
17115
17116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17118msgid "degrees"
17119msgstr "grader"
17120
17121#. I18N: A button label.
17122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17123#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17125#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17127msgid "delete"
17128msgstr "slett"
17129
17130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17132msgctxt "FEMALE"
17133msgid "died"
17134msgstr "døydde"
17135
17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17138msgctxt "MALE"
17139msgid "died"
17140msgstr "døydde"
17141
17142#. I18N: Status of child-parent link
17143#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17144msgid "disproven"
17145msgstr "avkrefta"
17146
17147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17149#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17150msgid "down"
17151msgstr "ned"
17152
17153#. I18N: A button label.
17154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17155#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17156#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17157#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17158#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17159msgid "download"
17160msgstr "last ned"
17161
17162#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17163msgid "d’Aboville number"
17164msgstr "d’Aboville nummer"
17165
17166#: resources/views/admin/components.phtml:139
17167#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17168#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17169#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17170#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17171msgid "edit"
17172msgstr "endre"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17175msgid "eighth cousin"
17176msgstr "nimenning"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17179msgctxt "FEMALE"
17180msgid "eighth cousin"
17181msgstr "nimenning"
17182
17183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17184#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17185msgctxt "MALE"
17186msgid "eighth cousin"
17187msgstr "nimenning"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:443
17190msgid "elder brother"
17191msgstr "eldre bror"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:485
17194msgid "elder sibling"
17195msgstr "eldre sysken"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:464
17198msgid "elder sister"
17199msgstr "eldre syster"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17202msgid "eleventh cousin"
17203msgstr "tolvmenning"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17206msgctxt "FEMALE"
17207msgid "eleventh cousin"
17208msgstr "tolvmenning"
17209
17210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17211#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17212msgctxt "MALE"
17213msgid "eleventh cousin"
17214msgstr "tolvmenning"
17215
17216#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17217#: app/Elements/NameType.php:55
17218msgid "estate name"
17219msgstr "gardsnamn"
17220
17221#. I18N: Gedcom EST dates
17222#: app/Date.php:347
17223#, php-format
17224msgid "estimated %s"
17225msgstr "estimert %s"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:362
17228msgid "ex-husband"
17229msgstr "tidlegare ektemann"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:409
17232msgid "ex-spouse"
17233msgstr "tidlegare ektefelle"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:386
17236msgid "ex-wife"
17237msgstr "tidlegare hustru"
17238
17239#. I18N: A button label.
17240#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17241msgid "export file"
17242msgstr "eksporter fil"
17243
17244#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17246msgid "facts"
17247msgstr "fakta"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:348
17250msgid "father"
17251msgstr "far"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:548
17254msgctxt "husband’s father"
17255msgid "father-in-law"
17256msgstr "verfar"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:628
17259msgctxt "spouse’s father"
17260msgid "father-in-law"
17261msgstr "verfar"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:646
17264msgctxt "wife’s father"
17265msgid "father-in-law"
17266msgstr "verfar"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:366
17269msgid "fiancé"
17270msgstr "festarmann"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:413
17273msgid "fiancé(e)"
17274msgstr "trulova"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:390
17277msgid "fiancée"
17278msgstr "festarmøy"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17281msgid "fifteenth cousin"
17282msgstr "sekstenmenning"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17285msgctxt "FEMALE"
17286msgid "fifteenth cousin"
17287msgstr "sekstenmenning"
17288
17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17291msgctxt "MALE"
17292msgid "fifteenth cousin"
17293msgstr "sekstenmenning"
17294
17295#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17297#, php-format
17298msgid "fifth %s"
17299msgstr "femte %s"
17300
17301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17303#, php-format
17304msgctxt "FEMALE"
17305msgid "fifth %s"
17306msgstr "femte %s"
17307
17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17310#, php-format
17311msgctxt "MALE"
17312msgid "fifth %s"
17313msgstr "femte %s"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17316msgid "fifth cousin"
17317msgstr "seksmenning"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17320msgctxt "FEMALE"
17321msgid "fifth cousin"
17322msgstr "seksmenning"
17323
17324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17326msgctxt "MALE"
17327msgid "fifth cousin"
17328msgstr "seksmenning"
17329
17330#. I18N: A button label, first page
17331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17332#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17334#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17335msgid "first"
17336msgstr "fyrste"
17337
17338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17339msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17340msgid "first"
17341msgstr "fyrste"
17342
17343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17345#, php-format
17346msgid "first %s"
17347msgstr "første %s"
17348
17349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17351#, php-format
17352msgctxt "FEMALE"
17353msgid "first %s"
17354msgstr "første %s"
17355
17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17358#, php-format
17359msgctxt "MALE"
17360msgid "first %s"
17361msgstr "første %s"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17364msgid "first cousin"
17365msgstr "syskenbarn"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17368msgctxt "FEMALE"
17369msgid "first cousin"
17370msgstr "kusine"
17371
17372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17374msgctxt "MALE"
17375msgid "first cousin"
17376msgstr "fetter"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:772
17379msgctxt "father’s brother’s child"
17380msgid "first cousin"
17381msgstr "syskenbarn"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:774
17384msgctxt "father’s brother’s daughter"
17385msgid "first cousin"
17386msgstr "kusine"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:776
17389msgctxt "father’s brother’s son"
17390msgid "first cousin"
17391msgstr "fetter"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:816
17394msgctxt "father’s sister’s child"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "syskenbarn"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:818
17399msgctxt "father’s sister’s daughter"
17400msgid "first cousin"
17401msgstr "kusine"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:822
17404msgctxt "father’s sister’s son"
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "fetter"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:852
17409msgctxt "mother’s brother’s child"
17410msgid "first cousin"
17411msgstr "syskenbarn"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:854
17414msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17415msgid "first cousin"
17416msgstr "kusine"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:856
17419msgctxt "mother’s brother’s son"
17420msgid "first cousin"
17421msgstr "fetter"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:902
17424msgctxt "mother’s sister’s child"
17425msgid "first cousin"
17426msgstr "syskenbarn"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:904
17429msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17430msgid "first cousin"
17431msgstr "kusine"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:908
17434msgctxt "mother’s sister’s son"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "fetter"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17439msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17440msgid "first cousin once removed ascending"
17441msgstr "fars syskenbarn"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17444msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17445msgid "first cousin once removed ascending"
17446msgstr "fars kusine"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17449msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17450msgid "first cousin once removed ascending"
17451msgstr "fars fetter"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17454msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17455msgid "first cousin once removed ascending"
17456msgstr "fars syskenbarn"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17459msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17460msgid "first cousin once removed ascending"
17461msgstr "fars kusine"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17464msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17465msgid "first cousin once removed ascending"
17466msgstr "fars fetter"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17469msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17470msgid "first cousin once removed ascending"
17471msgstr "fars syskenbarn"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17474msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17475msgid "first cousin once removed ascending"
17476msgstr "fars kusine"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17479msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17480msgid "first cousin once removed ascending"
17481msgstr "fars fetter"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17484msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17485msgid "first cousin once removed ascending"
17486msgstr "fars syskenbarn"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17489msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17490msgid "first cousin once removed ascending"
17491msgstr "fars kusine"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17494msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "fars fetter"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17499msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "mors syskenbarn"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17504msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "mors kusine"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17509msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "mors fetter"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17514msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "mors syskenbarn"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17519msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "mors kusine"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17524msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "mors fetter"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17529msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "mors syskenbarn"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17534msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "mors kusine"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17539msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "mors fetter"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17544msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "mors syskenbarn"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17549msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "mors kusine"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17554msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "mors fetter"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17559msgid "fourteenth cousin"
17560msgstr "femtenmenning"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17563msgctxt "FEMALE"
17564msgid "fourteenth cousin"
17565msgstr "femtenmenning"
17566
17567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17568#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17569msgctxt "MALE"
17570msgid "fourteenth cousin"
17571msgstr "femtenmenning"
17572
17573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17574#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17575#, php-format
17576msgid "fourth %s"
17577msgstr "fjerde %s"
17578
17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17580#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17581#, php-format
17582msgctxt "FEMALE"
17583msgid "fourth %s"
17584msgstr "fjerde %s"
17585
17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17588#, php-format
17589msgctxt "MALE"
17590msgid "fourth %s"
17591msgstr "fjerde %s"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17594msgid "fourth cousin"
17595msgstr "femmenning"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17598msgctxt "FEMALE"
17599msgid "fourth cousin"
17600msgstr "femmenning"
17601
17602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17603#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17604msgctxt "MALE"
17605msgid "fourth cousin"
17606msgstr "femmenning"
17607
17608#. I18N: from 1700 interval 50 years
17609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17615#, php-format
17616msgid "from %1$s interval %2$s year"
17617msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17618msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17619msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17620
17621#. I18N: Gedcom FROM dates
17622#: app/Date.php:363
17623#, php-format
17624msgid "from %s"
17625msgstr "frå %s"
17626
17627#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17628#: app/Date.php:375
17629#, php-format
17630msgid "from %s to %s"
17631msgstr "frå %s til %s"
17632
17633#. I18N: layout option for the fan chart
17634#: app/Module/FanChartModule.php:587
17635msgid "full circle"
17636msgstr "heil sirkel"
17637
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17639msgid "gender"
17640msgstr "kjønn"
17641
17642#. I18N: Type of location hierarchy
17643#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17644msgid "geographic"
17645msgstr "geografisk"
17646
17647#. I18N: A button label.
17648#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17649msgid "go to new individual"
17650msgstr "gå til ny person"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:502
17653msgctxt "child’s child"
17654msgid "grandchild"
17655msgstr "barnebarn"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:514
17658msgctxt "daughter’s child"
17659msgid "grandchild"
17660msgstr "dotterbarn"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:614
17663msgctxt "son’s child"
17664msgid "grandchild"
17665msgstr "sonebarn"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:504
17668msgctxt "child’s daughter"
17669msgid "granddaughter"
17670msgstr "barnebarn"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:516
17673msgctxt "daughter’s daughter"
17674msgid "granddaughter"
17675msgstr "dotterdotter"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:616
17678msgctxt "son’s daughter"
17679msgid "granddaughter"
17680msgstr "sonedotter"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:732
17683msgctxt "child’s daughter’s husband"
17684msgid "granddaughter’s husband"
17685msgstr "barnebarns ektemann"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:754
17688msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17689msgid "granddaughter’s husband"
17690msgstr "dotterdotters ektemann"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17693msgctxt "son’s daughter’s husband"
17694msgid "granddaughter’s husband"
17695msgstr "sonedotters ektemann"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:584
17698msgctxt "parent’s father"
17699msgid "grandfather"
17700msgstr "bestefar"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:586
17703msgctxt "parent’s mother"
17704msgid "grandmother"
17705msgstr "bestemor"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:588
17708msgctxt "parent’s parent"
17709msgid "grandparent"
17710msgstr "besteforelder"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:508
17713msgctxt "child’s son"
17714msgid "grandson"
17715msgstr "barnebarn"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:520
17718msgctxt "daughter’s son"
17719msgid "grandson"
17720msgstr "dotterson"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:618
17723msgctxt "son’s son"
17724msgid "grandson"
17725msgstr "soneson"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:742
17728msgctxt "child’s son’s wife"
17729msgid "grandson’s wife"
17730msgstr "barnebarns hustru"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:770
17733msgctxt "daughter’s son’s wife"
17734msgid "grandson’s wife"
17735msgstr "dottersons hustru"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17738msgctxt "son’s son’s wife"
17739msgid "grandson’s wife"
17740msgstr "sonesons hustru"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17747#, php-format
17748msgid "great ×%s aunt"
17749msgstr "%s× grandtante"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17756#, php-format
17757msgid "great ×%s aunt/uncle"
17758msgstr "%s× grandonkel/-tante"
17759
17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17764#, php-format
17765msgid "great ×%s grandchild"
17766msgstr "%s× tippoldebarn"
17767
17768#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17771#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17772#, php-format
17773msgid "great ×%s granddaughter"
17774msgstr "%s× tippoldebarn"
17775
17776#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17782#, php-format
17783msgid "great ×%s grandfather"
17784msgstr "%s× tippoldefar"
17785
17786#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17792#, php-format
17793msgid "great ×%s grandmother"
17794msgstr "%s× tippoldemor"
17795
17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17802#, php-format
17803msgid "great ×%s grandparent"
17804msgstr "%s× tippoldeforelder"
17805
17806#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17809#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17810#, php-format
17811msgid "great ×%s grandson"
17812msgstr "%s× tippoldebarn"
17813
17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17818#, php-format
17819msgid "great ×%s nephew"
17820msgstr "%s× grandnevø"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17824#, php-format
17825msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17826msgid "great ×%s nephew"
17827msgstr "%s× grandnevø"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17831#, php-format
17832msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17833msgid "great ×%s nephew"
17834msgstr "%s× grandnevø"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17838#, php-format
17839msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17840msgid "great ×%s nephew"
17841msgstr "%s× grandnevø"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s nephew/niece"
17848msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17852#, php-format
17853msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17854msgid "great ×%s nephew/niece"
17855msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17859#, php-format
17860msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17861msgid "great ×%s nephew/niece"
17862msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17866#, php-format
17867msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17868msgid "great ×%s nephew/niece"
17869msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s niece"
17876msgstr "%s× grandniese"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17880#, php-format
17881msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17882msgid "great ×%s niece"
17883msgstr "%s× grandniese"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17887#, php-format
17888msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17889msgid "great ×%s niece"
17890msgstr "%s× grandniese"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17894#, php-format
17895msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17896msgid "great ×%s niece"
17897msgstr "%s× grandniese"
17898
17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17904#, php-format
17905msgid "great ×%s uncle"
17906msgstr "%s× grandonkel"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17909#, php-format
17910msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17911msgid "great ×%s uncle"
17912msgstr "%s× grandonkel"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17915#, php-format
17916msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17917msgid "great ×%s uncle"
17918msgstr "%s× grandonkel"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17921#, php-format
17922msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17923msgid "great ×%s uncle"
17924msgstr "%s× grandonkel"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17927msgid "great ×4 aunt"
17928msgstr "4× grandtante"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17931msgid "great ×4 aunt/uncle"
17932msgstr "4× grandonkel/-tante"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17935msgid "great ×4 grandchild"
17936msgstr "3× tippoldebarn"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17939msgid "great ×4 granddaughter"
17940msgstr "3× tippoldebarn"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17943msgid "great ×4 grandfather"
17944msgstr "3× tippoldefar"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17947msgid "great ×4 grandmother"
17948msgstr "3× tippoldemor"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17951msgid "great ×4 grandparent"
17952msgstr "3× tippoldeforelder"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17955msgid "great ×4 grandson"
17956msgstr "3× tippoldebarn"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17959msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17960msgid "great ×4 nephew"
17961msgstr "4× grandnevø"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17964msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17965msgid "great ×4 nephew"
17966msgstr "4× grandnevø"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17969msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17970msgid "great ×4 nephew"
17971msgstr "4× grandnevø"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17974msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17975msgid "great ×4 nephew/niece"
17976msgstr "4× grandnevø/-niese"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17979msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17980msgid "great ×4 nephew/niece"
17981msgstr "4× grandnevø/-niese"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17984msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17985msgid "great ×4 nephew/niece"
17986msgstr "4× grandnevø/-niese"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17989msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17990msgid "great ×4 niece"
17991msgstr "4× grandniese"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17994msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17995msgid "great ×4 niece"
17996msgstr "4× grandniese"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17999msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18000msgid "great ×4 niece"
18001msgstr "4× grandniese"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18004msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18005msgid "great ×4 uncle"
18006msgstr "4× grandonkel"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18009msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18010msgid "great ×4 uncle"
18011msgstr "4× grandonkel"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18014msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18015msgid "great ×4 uncle"
18016msgstr "4× grandonkel"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18019msgid "great ×5 aunt"
18020msgstr "5× grandtante"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18023msgid "great ×5 aunt/uncle"
18024msgstr "5× grandonkel/-tante"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18027msgid "great ×5 grandchild"
18028msgstr "4× tippoldebarn"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18031msgid "great ×5 granddaughter"
18032msgstr "4× tippoldebarn"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18035msgid "great ×5 grandfather"
18036msgstr "4× tippoldefar"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18039msgid "great ×5 grandmother"
18040msgstr "4× tippoldemor"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18043msgid "great ×5 grandparent"
18044msgstr "4× tippoldeforelder"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18047msgid "great ×5 grandson"
18048msgstr "4× tippoldebarn"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18051msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18052msgid "great ×5 nephew"
18053msgstr "5× grandnevø"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18056msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18057msgid "great ×5 nephew"
18058msgstr "5× grandnevø"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18061msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18062msgid "great ×5 nephew"
18063msgstr "5× grandnevø"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18066msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18067msgid "great ×5 nephew/niece"
18068msgstr "5× grandnevø/-niese"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18071msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18072msgid "great ×5 nephew/niece"
18073msgstr "5× grandnevø/-niese"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18076msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18077msgid "great ×5 nephew/niece"
18078msgstr "5× grandnevø/-niese"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18081msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18082msgid "great ×5 niece"
18083msgstr "5× grandniese"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18086msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18087msgid "great ×5 niece"
18088msgstr "5× grandniese"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18091msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18092msgid "great ×5 niece"
18093msgstr "5× grandniese"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18096msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18097msgid "great ×5 uncle"
18098msgstr "5× grandonkel"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18101msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18102msgid "great ×5 uncle"
18103msgstr "5× grandonkel"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18106msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18107msgid "great ×5 uncle"
18108msgstr "5× grandonkel"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18111msgid "great ×6 aunt"
18112msgstr "6× grandtante"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18115msgid "great ×6 aunt/uncle"
18116msgstr "6× grandonkel/-tante"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18119msgid "great ×6 grandchild"
18120msgstr "5× tippoldebarn"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18123msgid "great ×6 granddaughter"
18124msgstr "5× tippoldebarn"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18127msgid "great ×6 grandfather"
18128msgstr "5× tippoldefar"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18131msgid "great ×6 grandmother"
18132msgstr "5× tippoldemor"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18135msgid "great ×6 grandparent"
18136msgstr "5× tippoldeforelder"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18139msgid "great ×6 grandson"
18140msgstr "5× tippoldebarn"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18143msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18144msgid "great ×6 uncle"
18145msgstr "6× grandonkel"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18148msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18149msgid "great ×6 uncle"
18150msgstr "6× grandonkel"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18153msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18154msgid "great ×6 uncle"
18155msgstr "6× grandonkel"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18158msgid "great ×7 aunt"
18159msgstr "7× grandtante"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18162msgid "great ×7 aunt/uncle"
18163msgstr "7× grandonkel/-tante"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18166msgid "great ×7 grandchild"
18167msgstr "6× tippoldebarn"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18170msgid "great ×7 granddaughter"
18171msgstr "6× tippoldebarn"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18174msgid "great ×7 grandfather"
18175msgstr "6× tippoldefar"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18178msgid "great ×7 grandmother"
18179msgstr "6× tippoldemor"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18182msgid "great ×7 grandparent"
18183msgstr "6× tippoldeforelder"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18186msgid "great ×7 grandson"
18187msgstr "6× tippoldebarn"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18190msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18191msgid "great ×7 uncle"
18192msgstr "7× grandonkel"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18195msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18196msgid "great ×7 uncle"
18197msgstr "7× grandonkel"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18200msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18201msgid "great ×7 uncle"
18202msgstr "7× grandonkel"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18205msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18206msgid "great-aunt"
18207msgstr "grandonkels hustru"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:790
18210msgctxt "father’s father’s sister"
18211msgid "great-aunt"
18212msgstr "farfars syster"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18215msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18216msgid "great-aunt"
18217msgstr "grandonkels hustru"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:802
18220msgctxt "father’s mother’s sister"
18221msgid "great-aunt"
18222msgstr "farmors syster"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18225msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18226msgid "great-aunt"
18227msgstr "grandonkels hustru"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:814
18230msgctxt "father’s parent’s sister"
18231msgid "great-aunt"
18232msgstr "grandtante"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18235msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18236msgid "great-aunt"
18237msgstr "grandonkels hustru"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:870
18240msgctxt "mother’s father’s sister"
18241msgid "great-aunt"
18242msgstr "morfars syster"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18245msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18246msgid "great-aunt"
18247msgstr "grandonkels hustru"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:888
18250msgctxt "mother’s mother’s sister"
18251msgid "great-aunt"
18252msgstr "mormors syster"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18255msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18256msgid "great-aunt"
18257msgstr "grandonkels hustru"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:900
18260msgctxt "mother’s parent’s sister"
18261msgid "great-aunt"
18262msgstr "grandtante"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18265msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18266msgid "great-aunt"
18267msgstr "grandonkels hustru"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:922
18270msgctxt "parent’s father’s sister"
18271msgid "great-aunt"
18272msgstr "grandtante"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18275msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "grandonkels hustru"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:934
18280msgctxt "parent’s mother’s sister"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "grandtante"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18285msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "grandonkels hustru"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:946
18290msgctxt "parent’s parent’s sister"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "grandtante"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:788
18295msgctxt "father’s father’s sibling"
18296msgid "great-aunt/uncle"
18297msgstr "grandonkel/-tante"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18300msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18301msgid "great-aunt/uncle"
18302msgstr "grandonkel/-tante"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:800
18305msgctxt "father’s mother’s sibling"
18306msgid "great-aunt/uncle"
18307msgstr "grandonkel/-tante"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18310msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18311msgid "great-aunt/uncle"
18312msgstr "grandonkel/-tante"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:812
18315msgctxt "father’s parent’s sibling"
18316msgid "great-aunt/uncle"
18317msgstr "grandonkel/-tante"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18320msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18321msgid "great-aunt/uncle"
18322msgstr "grandonkel/-tante"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:868
18325msgctxt "mother’s father’s sibling"
18326msgid "great-aunt/uncle"
18327msgstr "grandonkel/-tante"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18330msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18331msgid "great-aunt/uncle"
18332msgstr "grandonkel/-tante"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:886
18335msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18336msgid "great-aunt/uncle"
18337msgstr "grandonkel/-tante"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18340msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18341msgid "great-aunt/uncle"
18342msgstr "grandonkel/-tante"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:898
18345msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18346msgid "great-aunt/uncle"
18347msgstr "grandonkel/-tante"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18350msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18351msgid "great-aunt/uncle"
18352msgstr "grandonkel/-tante"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:920
18355msgctxt "parent’s father’s sibling"
18356msgid "great-aunt/uncle"
18357msgstr "grandonkel/-tante"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18360msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18361msgid "great-aunt/uncle"
18362msgstr "grandonkel/-tante"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:932
18365msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "grandonkel/-tante"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18370msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "grandonkel/-tante"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:944
18375msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "grandonkel/-tante"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18380msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "grandonkel/-tante"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:722
18385msgctxt "child’s child’s child"
18386msgid "great-grandchild"
18387msgstr "oldebarn"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:728
18390msgctxt "child’s daughter’s child"
18391msgid "great-grandchild"
18392msgstr "oldebarn"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:736
18395msgctxt "child’s son’s child"
18396msgid "great-grandchild"
18397msgstr "oldebarn"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:744
18400msgctxt "daughter’s child’s child"
18401msgid "great-grandchild"
18402msgstr "oldebarn"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:750
18405msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18406msgid "great-grandchild"
18407msgstr "oldebarn"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:764
18410msgctxt "daughter’s son’s child"
18411msgid "great-grandchild"
18412msgstr "oldebarn"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18415msgctxt "son’s child’s child"
18416msgid "great-grandchild"
18417msgstr "oldebarn"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18420msgctxt "son’s daughter’s child"
18421msgid "great-grandchild"
18422msgstr "oldebarn"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18425msgctxt "son’s son’s child"
18426msgid "great-grandchild"
18427msgstr "oldebarn"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:724
18430msgctxt "child’s child’s daughter"
18431msgid "great-granddaughter"
18432msgstr "oldebarn"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:730
18435msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18436msgid "great-granddaughter"
18437msgstr "oldebarn"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:738
18440msgctxt "child’s son’s daughter"
18441msgid "great-granddaughter"
18442msgstr "oldebarn"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:746
18445msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18446msgid "great-granddaughter"
18447msgstr "oldebarn"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:752
18450msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18451msgid "great-granddaughter"
18452msgstr "oldebarn"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:766
18455msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18456msgid "great-granddaughter"
18457msgstr "oldebarn"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18460msgctxt "son’s child’s daughter"
18461msgid "great-granddaughter"
18462msgstr "oldebarn"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18465msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18466msgid "great-granddaughter"
18467msgstr "oldebarn"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18470msgctxt "son’s son’s daughter"
18471msgid "great-granddaughter"
18472msgstr "oldebarn"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:782
18475msgctxt "father’s father’s father"
18476msgid "great-grandfather"
18477msgstr "oldefar"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:794
18480msgctxt "father’s mother’s father"
18481msgid "great-grandfather"
18482msgstr "oldefar"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:806
18485msgctxt "father’s parent’s father"
18486msgid "great-grandfather"
18487msgstr "oldefar"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:862
18490msgctxt "mother’s father’s father"
18491msgid "great-grandfather"
18492msgstr "oldefar"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:880
18495msgctxt "mother’s mother’s father"
18496msgid "great-grandfather"
18497msgstr "oldefar"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:892
18500msgctxt "mother’s parent’s father"
18501msgid "great-grandfather"
18502msgstr "oldefar"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:914
18505msgctxt "parent’s father’s father"
18506msgid "great-grandfather"
18507msgstr "oldefar"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:926
18510msgctxt "parent’s mother’s father"
18511msgid "great-grandfather"
18512msgstr "oldefar"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:938
18515msgctxt "parent’s parent’s father"
18516msgid "great-grandfather"
18517msgstr "oldefar"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:784
18520msgctxt "father’s father’s mother"
18521msgid "great-grandmother"
18522msgstr "oldemor"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:796
18525msgctxt "father’s mother’s mother"
18526msgid "great-grandmother"
18527msgstr "oldemor"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:808
18530msgctxt "father’s parent’s mother"
18531msgid "great-grandmother"
18532msgstr "oldemor"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:864
18535msgctxt "mother’s father’s mother"
18536msgid "great-grandmother"
18537msgstr "oldemor"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:882
18540msgctxt "mother’s mother’s mother"
18541msgid "great-grandmother"
18542msgstr "oldemor"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:894
18545msgctxt "mother’s parent’s mother"
18546msgid "great-grandmother"
18547msgstr "oldemor"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:916
18550msgctxt "parent’s father’s mother"
18551msgid "great-grandmother"
18552msgstr "oldemor"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:928
18555msgctxt "parent’s mother’s mother"
18556msgid "great-grandmother"
18557msgstr "oldemor"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:940
18560msgctxt "parent’s parent’s mother"
18561msgid "great-grandmother"
18562msgstr "oldemor"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:786
18565msgctxt "father’s father’s parent"
18566msgid "great-grandparent"
18567msgstr "oldeforelder"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:798
18570msgctxt "father’s mother’s parent"
18571msgid "great-grandparent"
18572msgstr "oldeforelder"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:810
18575msgctxt "father’s parent’s parent"
18576msgid "great-grandparent"
18577msgstr "oldeforelder"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:866
18580msgctxt "mother’s father’s parent"
18581msgid "great-grandparent"
18582msgstr "oldeforelder"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:884
18585msgctxt "mother’s mother’s parent"
18586msgid "great-grandparent"
18587msgstr "oldeforelder"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:896
18590msgctxt "mother’s parent’s parent"
18591msgid "great-grandparent"
18592msgstr "oldeforelder"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:918
18595msgctxt "parent’s father’s parent"
18596msgid "great-grandparent"
18597msgstr "oldeforelder"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:930
18600msgctxt "parent’s mother’s parent"
18601msgid "great-grandparent"
18602msgstr "oldeforelder"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:942
18605msgctxt "parent’s parent’s parent"
18606msgid "great-grandparent"
18607msgstr "oldeforelder"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:726
18610msgctxt "child’s child’s son"
18611msgid "great-grandson"
18612msgstr "oldebarn"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:734
18615msgctxt "child’s daughter’s son"
18616msgid "great-grandson"
18617msgstr "oldebarn"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:740
18620msgctxt "child’s son’s son"
18621msgid "great-grandson"
18622msgstr "oldebarn"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:748
18625msgctxt "daughter’s child’s son"
18626msgid "great-grandson"
18627msgstr "oldebarn"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:756
18630msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18631msgid "great-grandson"
18632msgstr "oldebarn"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:768
18635msgctxt "daughter’s son’s son"
18636msgid "great-grandson"
18637msgstr "oldebarn"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18640msgctxt "son’s child’s son"
18641msgid "great-grandson"
18642msgstr "oldebarn"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18645msgctxt "son’s daughter’s son"
18646msgid "great-grandson"
18647msgstr "oldebarn"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18650msgctxt "son’s son’s son"
18651msgid "great-grandson"
18652msgstr "oldebarn"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18655msgid "great-great-aunt"
18656msgstr "2x grandtante"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18659msgid "great-great-aunt/uncle"
18660msgstr "2x grandonkel/-tante"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18663msgid "great-great-grandchild"
18664msgstr "tippoldebarn"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18667msgid "great-great-granddaughter"
18668msgstr "tippoldebarn"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18671msgid "great-great-grandfather"
18672msgstr "tippoldefar"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18675msgid "great-great-grandmother"
18676msgstr "tippoldemor"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18679msgid "great-great-grandparent"
18680msgstr "tippoldeforelder"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18683msgid "great-great-grandson"
18684msgstr "tippoldebarn"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18687msgid "great-great-great-aunt"
18688msgstr "3× grandtante"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18691msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18692msgstr "3× grandonkel/-tante"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18695msgid "great-great-great-grandchild"
18696msgstr "tipptippoldebarn"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18699msgid "great-great-great-granddaughter"
18700msgstr "tipptippoldebarn"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18703msgid "great-great-great-grandfather"
18704msgstr "tipptippoldefar"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18707msgid "great-great-great-grandmother"
18708msgstr "tipptippoldemor"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18711msgid "great-great-great-grandparent"
18712msgstr "tipptippoldeforelder"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18715msgid "great-great-great-grandson"
18716msgstr "tipptippoldebarn"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18719msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18720msgid "great-great-great-nephew"
18721msgstr "3× grandnevø"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18724msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18725msgid "great-great-great-nephew"
18726msgstr "3× grandnevø"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18729msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18730msgid "great-great-great-nephew"
18731msgstr "3× grandnevø"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18734msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18735msgid "great-great-great-nephew/niece"
18736msgstr "3× grandnevø/-niese"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18739msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18740msgid "great-great-great-nephew/niece"
18741msgstr "3× grandnevø/-niese"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18744msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18745msgid "great-great-great-nephew/niece"
18746msgstr "3× grandnevø/-niese"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18749msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18750msgid "great-great-great-niece"
18751msgstr "3× grandniese"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18754msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18755msgid "great-great-great-niece"
18756msgstr "3× grandniese"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18759msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18760msgid "great-great-great-niece"
18761msgstr "3× grandniese"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18764msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18765msgid "great-great-great-uncle"
18766msgstr "3× grandonkel"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18769msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18770msgid "great-great-great-uncle"
18771msgstr "3× grandonkel"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18774msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18775msgid "great-great-great-uncle"
18776msgstr "3× grandonkel"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18779msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18780msgid "great-great-nephew"
18781msgstr "2x grandnevø"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18784msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18785msgid "great-great-nephew"
18786msgstr "2x grandnevø"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18789msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18790msgid "great-great-nephew"
18791msgstr "2x grandnevø"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18794msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18795msgid "great-great-nephew/niece"
18796msgstr "2x grandnevø/-niese"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18799msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18800msgid "great-great-nephew/niece"
18801msgstr "2x grandnevø/-niese"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18804msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18805msgid "great-great-nephew/niece"
18806msgstr "2x grandnevø/-niese"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18809msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18810msgid "great-great-niece"
18811msgstr "2x grandniese"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18814msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18815msgid "great-great-niece"
18816msgstr "2x grandniese"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18819msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18820msgid "great-great-niece"
18821msgstr "2x grandniese"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18824msgctxt "great-grandfather’s brother"
18825msgid "great-great-uncle"
18826msgstr "2x grandonkel"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18829msgctxt "great-grandmother’s brother"
18830msgid "great-great-uncle"
18831msgstr "2x grandonkel"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18834msgctxt "great-grandparent’s brother"
18835msgid "great-great-uncle"
18836msgstr "2x grandonkel"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:671
18839msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18840msgid "great-nephew"
18841msgstr "grandnevø"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:691
18844msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18845msgid "great-nephew"
18846msgstr "grandnevø"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:709
18849msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18850msgid "great-nephew"
18851msgstr "grandnevø"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:991
18854msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18855msgid "great-nephew"
18856msgstr "grandnevø"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18859msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18860msgid "great-nephew"
18861msgstr "grandnevø"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18864msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18865msgid "great-nephew"
18866msgstr "grandnevø"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:674
18869msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18870msgid "great-nephew"
18871msgstr "grandnevø"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:694
18874msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18875msgid "great-nephew"
18876msgstr "grandnevø"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:712
18879msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18880msgid "great-nephew"
18881msgstr "grandnevø"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:994
18884msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18885msgid "great-nephew"
18886msgstr "grandnevø"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18889msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18890msgid "great-nephew"
18891msgstr "grandnevø"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18894msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18895msgid "great-nephew"
18896msgstr "grandnevø"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:960
18899msgctxt "sibling’s child’s son"
18900msgid "great-nephew"
18901msgstr "grandnevø"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:968
18904msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18905msgid "great-nephew"
18906msgstr "grandnevø"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:974
18909msgctxt "sibling’s son’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "grandnevø"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:659
18914msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18915msgid "great-nephew/niece"
18916msgstr "grandnevø/-niese"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:677
18919msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18920msgid "great-nephew/niece"
18921msgstr "grandnevø/-niese"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:697
18924msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18925msgid "great-nephew/niece"
18926msgstr "grandnevø/-niese"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:979
18929msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18930msgid "great-nephew/niece"
18931msgstr "grandnevø/-niese"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:997
18934msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18935msgid "great-nephew/niece"
18936msgstr "grandnevø/-niese"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18939msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18940msgid "great-nephew/niece"
18941msgstr "grandnevø/-niese"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:662
18944msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18945msgid "great-nephew/niece"
18946msgstr "grandnevø/-niese"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:680
18949msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18950msgid "great-nephew/niece"
18951msgstr "grandnevø/-niese"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:700
18954msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18955msgid "great-nephew/niece"
18956msgstr "grandnevø/-niese"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:982
18959msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18960msgid "great-nephew/niece"
18961msgstr "grandnevø/-niese"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18964msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18965msgid "great-nephew/niece"
18966msgstr "grandnevø/-niese"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18969msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18970msgid "great-nephew/niece"
18971msgstr "grandnevø/-niese"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:956
18974msgctxt "sibling’s child’s child"
18975msgid "great-nephew/niece"
18976msgstr "grandnevø/-niese"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:962
18979msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18980msgid "great-nephew/niece"
18981msgstr "grandnevø/-niese"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:970
18984msgctxt "sibling’s son’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "grandnevø/-niese"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:665
18989msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18990msgid "great-niece"
18991msgstr "grandniese"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:683
18994msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18995msgid "great-niece"
18996msgstr "grandniese"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:703
18999msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19000msgid "great-niece"
19001msgstr "grandniese"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:985
19004msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19005msgid "great-niece"
19006msgstr "grandniese"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19009msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19010msgid "great-niece"
19011msgstr "grandniese"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19014msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19015msgid "great-niece"
19016msgstr "grandniese"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:668
19019msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19020msgid "great-niece"
19021msgstr "grandniese"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:686
19024msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19025msgid "great-niece"
19026msgstr "grandniese"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:706
19029msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19030msgid "great-niece"
19031msgstr "grandniese"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:988
19034msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19035msgid "great-niece"
19036msgstr "grandniese"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19039msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19040msgid "great-niece"
19041msgstr "grandniese"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19044msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19045msgid "great-niece"
19046msgstr "grandniese"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:958
19049msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19050msgid "great-niece"
19051msgstr "grandniese"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:964
19054msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19055msgid "great-niece"
19056msgstr "grandniese"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:972
19059msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "grandniese"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:780
19064msgctxt "father’s father’s brother"
19065msgid "great-uncle"
19066msgstr "farfars bror"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19069msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19070msgid "great-uncle"
19071msgstr "grandtantes ektemann"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:792
19074msgctxt "father’s mother’s brother"
19075msgid "great-uncle"
19076msgstr "farmors bror"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19079msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19080msgid "great-uncle"
19081msgstr "grandtantes ektemann"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:804
19084msgctxt "father’s parent’s brother"
19085msgid "great-uncle"
19086msgstr "grandonkel"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19089msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19090msgid "great-uncle"
19091msgstr "grandtantes ektemann"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:860
19094msgctxt "mother’s father’s brother"
19095msgid "great-uncle"
19096msgstr "morfars bror"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19099msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19100msgid "great-uncle"
19101msgstr "grandtantes ektemann"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:878
19104msgctxt "mother’s mother’s brother"
19105msgid "great-uncle"
19106msgstr "mormors bror"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19109msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19110msgid "great-uncle"
19111msgstr "grandtantes ektemann"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:890
19114msgctxt "mother’s parent’s brother"
19115msgid "great-uncle"
19116msgstr "grandonkel"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19119msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19120msgid "great-uncle"
19121msgstr "grandtantes ektemann"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:912
19124msgctxt "parent’s father’s brother"
19125msgid "great-uncle"
19126msgstr "grandonkel"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19129msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19130msgid "great-uncle"
19131msgstr "grandtantes ektemann"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:924
19134msgctxt "parent’s mother’s brother"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "grandonkel"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19139msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "grandtantes ektemann"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:936
19144msgctxt "parent’s parent’s brother"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "grandonkel"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19149msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "grandtantes ektemann"
19152
19153#. I18N: layout option for the fan chart
19154#: app/Module/FanChartModule.php:583
19155msgid "half circle"
19156msgstr "halvsirkel"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:538
19159msgctxt "father’s son"
19160msgid "half-brother"
19161msgstr "halvbror"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:576
19164msgctxt "mother’s son"
19165msgid "half-brother"
19166msgstr "halvbror"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:594
19169msgctxt "parent’s son"
19170msgid "half-brother"
19171msgstr "halvbror"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:524
19174msgctxt "father’s child"
19175msgid "half-sibling"
19176msgstr "halvsysken"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:560
19179msgctxt "mother’s child"
19180msgid "half-sibling"
19181msgstr "halvsysken"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:580
19184msgctxt "parent’s child"
19185msgid "half-sibling"
19186msgstr "halvsysken"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:526
19189msgctxt "father’s daughter"
19190msgid "half-sister"
19191msgstr "halvsyster"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:562
19194msgctxt "mother’s daughter"
19195msgid "half-sister"
19196msgstr "halvsyster"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:582
19199msgctxt "parent’s daughter"
19200msgid "half-sister"
19201msgstr "halvsyster"
19202
19203#. I18N: reflexive pronoun
19204#: app/Services/RelationshipService.php:244
19205msgid "herself"
19206msgstr "sjølv"
19207
19208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19240#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19242#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19243#: resources/views/login-page.phtml:47
19244#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19245#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19246#: resources/views/register-page.phtml:75
19247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19251msgid "hide"
19252msgstr "skjul"
19253
19254#. I18N: reflexive pronoun
19255#: app/Services/RelationshipService.php:241
19256msgid "himself"
19257msgstr "sjølv"
19258
19259#. I18N: Type of demographic data
19260#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19261msgid "household"
19262msgstr "hushald"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:364
19265msgid "husband"
19266msgstr "ektemann"
19267
19268#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19269#: app/Elements/NameType.php:57
19270msgid "immigration name"
19271msgstr "namn ved immigrasjon"
19272
19273#. I18N: A button label.
19274#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19275msgid "import file"
19276msgstr "importer fil"
19277
19278#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19279msgid "inline note"
19280msgstr "integrert notat"
19281
19282#. I18N: Gedcom INT dates
19283#: app/Date.php:351
19284#, php-format
19285msgid "interpreted %s (%s)"
19286msgstr "tolka %s (%s)"
19287
19288#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19289#: resources/views/search-trees.phtml:53
19290msgid "invert selection"
19291msgstr "Invertér"
19292
19293#. I18N: a month in the French republican calendar
19294#: app/Date/FrenchDate.php:159
19295msgctxt "GENITIVE"
19296msgid "jours complementaires"
19297msgstr "jours complémentaires"
19298
19299#. I18N: a month in the French republican calendar
19300#: app/Date/FrenchDate.php:253
19301msgctxt "INSTRUMENTAL"
19302msgid "jours complementaires"
19303msgstr "jours complémentaires"
19304
19305#. I18N: a month in the French republican calendar
19306#: app/Date/FrenchDate.php:206
19307msgctxt "LOCATIVE"
19308msgid "jours complementaires"
19309msgstr "jours complémentaires"
19310
19311#. I18N: a month in the French republican calendar
19312#: app/Date/FrenchDate.php:112
19313msgctxt "NOMINATIVE"
19314msgid "jours complementaires"
19315msgstr "jours complémentaires"
19316
19317#. I18N: A button label, last page
19318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19319#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19321#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19322msgid "last"
19323msgstr "siste"
19324
19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19326msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19327msgid "last"
19328msgstr "siste"
19329
19330#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19331#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19332msgid "left"
19333msgstr "venstre"
19334
19335#. I18N: Layout option for lists of names
19336#. I18N: An option in a list-box
19337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19338#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19339#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19341#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19342msgid "list"
19343msgstr "liste"
19344
19345#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19346#, php-format
19347msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19348msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s"
19349
19350#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19351#: app/Elements/NameType.php:59
19352msgid "maiden name"
19353msgstr "jentenamn"
19354
19355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19356msgid "managers"
19357msgstr "forvaltarar"
19358
19359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19361msgid "markdown"
19362msgstr "markdown"
19363
19364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19365msgctxt "FEMALE"
19366msgid "married"
19367msgstr "ekta"
19368
19369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19370msgctxt "MALE"
19371msgid "married"
19372msgstr "ekta"
19373
19374#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19375#: app/Elements/NameType.php:61
19376msgid "married name"
19377msgstr "namn som gift"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:564
19380msgctxt "mother’s father"
19381msgid "maternal grandfather"
19382msgstr "morfar"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:568
19385msgctxt "mother’s mother"
19386msgid "maternal grandmother"
19387msgstr "mormor"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:570
19390msgctxt "mother’s parent"
19391msgid "maternal grandparent"
19392msgstr "besteforelder"
19393
19394#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19395#: app/SurnameTradition.php:88
19396msgid "matrilineal"
19397msgstr "matrilineær"
19398
19399#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19400#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19401#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19402#, php-format
19403msgid "maximum %s day"
19404msgid_plural "maximum %s days"
19405msgstr[0] "maks %s dag"
19406msgstr[1] "maks %s dagar"
19407
19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19413msgid "members"
19414msgstr "medlemer"
19415
19416#. I18N: Name of a theme.
19417#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19418msgid "minimal"
19419msgstr "minimal"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:346
19422msgid "mother"
19423msgstr "mor"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:550
19426msgctxt "husband’s mother"
19427msgid "mother-in-law"
19428msgstr "vermor"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:630
19431msgctxt "spouse’s mother"
19432msgid "mother-in-law"
19433msgstr "vermor"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:648
19436msgctxt "wife’s mother"
19437msgid "mother-in-law"
19438msgstr "vermor"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:636
19441msgctxt "spouse’s parent"
19442msgid "mother/father-in-law"
19443msgstr "verforelder"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:498
19446msgctxt "brother’s son"
19447msgid "nephew"
19448msgstr "brorson"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:850
19451msgctxt "husband’s brother’s son"
19452msgid "nephew"
19453msgstr "nevø"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:846
19456msgctxt "husband’s sibling’s son"
19457msgid "nephew"
19458msgstr "nevø"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:848
19461msgctxt "husband’s sister’s son"
19462msgid "nephew"
19463msgstr "nevø"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:602
19466msgctxt "sibling’s son"
19467msgid "nephew"
19468msgstr "nevø"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:612
19471msgctxt "sister’s son"
19472msgid "nephew"
19473msgstr "systerson"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19476msgctxt "wife’s brother’s son"
19477msgid "nephew"
19478msgstr "nevø"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19481msgctxt "wife’s sibling’s son"
19482msgid "nephew"
19483msgstr "nevø"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19486msgctxt "wife’s sister’s son"
19487msgid "nephew"
19488msgstr "nevø"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:688
19491msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19492msgid "nephew-in-law"
19493msgstr "brordotters ektemann"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:966
19496msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19497msgid "nephew-in-law"
19498msgstr "nieses ektemann"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19501msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19502msgid "nephew-in-law"
19503msgstr "systerdotters ektemann"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:494
19506msgctxt "brother’s child"
19507msgid "nephew/niece"
19508msgstr "brorbarn"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:838
19511msgctxt "husband’s brother’s child"
19512msgid "nephew/niece"
19513msgstr "nevø/niese"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:834
19516msgctxt "husband’s sibling’s child"
19517msgid "nephew/niece"
19518msgstr "nevø/niese"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:836
19521msgctxt "husband’s sister’s child"
19522msgid "nephew/niece"
19523msgstr "nevø/niese"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:598
19526msgctxt "sibling’s child"
19527msgid "nephew/niece"
19528msgstr "brorbarn"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:606
19531msgctxt "sister’s child"
19532msgid "nephew/niece"
19533msgstr "systerbarn"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19536msgctxt "wife’s brother’s child"
19537msgid "nephew/niece"
19538msgstr "nevø/niese"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19541msgctxt "wife’s sibling’s child"
19542msgid "nephew/niece"
19543msgstr "nevø/niese"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19546msgctxt "wife’s sister’s child"
19547msgid "nephew/niece"
19548msgstr "nevø/niese"
19549
19550#. I18N: A button label, next page
19551#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19552#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19553#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19554#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19555#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19556#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19557#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19558#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19560#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19562#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19565#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19566msgid "next"
19567msgstr "neste"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:496
19570msgctxt "brother’s daughter"
19571msgid "niece"
19572msgstr "brordotter"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:844
19575msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19576msgid "niece"
19577msgstr "niese"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:840
19580msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19581msgid "niece"
19582msgstr "niese"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:842
19585msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19586msgid "niece"
19587msgstr "niese"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:600
19590msgctxt "sibling’s daughter"
19591msgid "niece"
19592msgstr "niese"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:608
19595msgctxt "sister’s daughter"
19596msgid "niece"
19597msgstr "systerdotter"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19600msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "niese"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19605msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "niese"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19610msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "niese"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:714
19615msgctxt "brother’s son’s wife"
19616msgid "niece-in-law"
19617msgstr "brorsons hustru"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:976
19620msgctxt "sibling’s son’s wife"
19621msgid "niece-in-law"
19622msgstr "nevøs hustru"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19625msgctxt "sisters’s son’s wife"
19626msgid "niece-in-law"
19627msgstr "systersons hustru"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19630msgid "ninth cousin"
19631msgstr "timenning"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19634msgctxt "FEMALE"
19635msgid "ninth cousin"
19636msgstr "timenning"
19637
19638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19639#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19640msgctxt "MALE"
19641msgid "ninth cousin"
19642msgstr "timenning"
19643
19644#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19645#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19646#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19647#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19648#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19651#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19652#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19660#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19661#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19662#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19666#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19667#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19668#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19672#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19673#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19680msgid "no"
19681msgstr "nei"
19682
19683#. I18N: None of the other options
19684#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19687#: app/Services/EmailService.php:211
19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19689msgid "none"
19690msgstr "ingen"
19691
19692#: app/SurnameTradition.php:114
19693msgctxt "Surname tradition"
19694msgid "none"
19695msgstr "ingen"
19696
19697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19698msgid "numbers"
19699msgstr "mengde"
19700
19701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19703#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19704#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19705#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19706#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19714msgid "of"
19715msgstr "frå"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:350
19718msgid "parent"
19719msgstr "forelder"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:420
19722msgid "partner"
19723msgstr "partnar"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:397
19726msgctxt "FEMALE"
19727msgid "partner"
19728msgstr "partnar"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:373
19731msgctxt "MALE"
19732msgid "partner"
19733msgstr "partnar"
19734
19735#: app/SurnameTradition.php:77
19736msgctxt "Surname tradition"
19737msgid "paternal"
19738msgstr "far sitt etternamn"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:528
19741msgctxt "father’s father"
19742msgid "paternal grandfather"
19743msgstr "farfar"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:530
19746msgctxt "father’s mother"
19747msgid "paternal grandmother"
19748msgstr "farmor"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:532
19751msgctxt "father’s parent"
19752msgid "paternal grandparent"
19753msgstr "besteforelder"
19754
19755#. I18N: A system where children take their father’s surname
19756#: app/SurnameTradition.php:84
19757msgid "patrilineal"
19758msgstr "patrilineær"
19759
19760#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19761#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19762msgid "pending"
19763msgstr "ventande"
19764
19765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19766msgid "percentage"
19767msgstr "prosent"
19768
19769#. I18N: Type of location hierarchy
19770#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19771msgid "political"
19772msgstr "politisk"
19773
19774#. I18N: A button label, previous page
19775#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19776#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19778#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19779#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19780#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19782#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19783#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19784#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19787#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19788msgid "previous"
19789msgstr "førre"
19790
19791#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19792#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19793msgid "primary evidence"
19794msgstr "førstehandskjelde"
19795
19796#. I18N: Status of child-parent link
19797#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19798msgid "proven"
19799msgstr "bekrefta"
19800
19801#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19802#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19803msgid "questionable evidence"
19804msgstr "uviss kjelde"
19805
19806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19808msgid "records"
19809msgstr "postar"
19810
19811#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19812#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19813#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19814#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19815#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19816msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19817msgid "reject"
19818msgstr "avslå"
19819
19820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19822#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19823#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19824#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19826msgid "reject"
19827msgstr "avslå"
19828
19829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19831msgid "rejected"
19832msgstr "avvist"
19833
19834#. I18N: Type of location hierarchy
19835#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19836msgid "religious"
19837msgstr "religiøst"
19838
19839#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19840#: app/Elements/NameType.php:63
19841msgid "religious name"
19842msgstr "religiøst namn"
19843
19844#. I18N: A button label.
19845#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19846msgid "replace"
19847msgstr "erstatt"
19848
19849#. I18N: A button label.
19850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19852#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19855msgid "reset"
19856msgstr "Nullstill"
19857
19858#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19859#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19860msgid "right"
19861msgstr "høgre"
19862
19863#. I18N: A button label.
19864#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19865#: resources/views/admin/components.phtml:164
19866#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19867#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19868#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19870#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19872#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19875#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19877#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19878#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19879#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19880#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19881#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19882#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19883#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19884#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19885#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19886#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19887#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19888#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19889#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19890#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19891#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19892#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19893#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19894#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19895#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19896#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19897#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19900#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19901#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19902#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19903#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19904#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19905#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19906#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19908#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19910msgid "save"
19911msgstr "lagre"
19912
19913#. I18N: A button label.
19914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19916#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19917#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19918#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19919#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19920msgid "search"
19921msgstr "søk"
19922
19923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19924#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19925#, php-format
19926msgid "second %s"
19927msgstr "andre %s"
19928
19929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19930#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19931#, php-format
19932msgctxt "FEMALE"
19933msgid "second %s"
19934msgstr "andre %s"
19935
19936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19937#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19938#, php-format
19939msgctxt "MALE"
19940msgid "second %s"
19941msgstr "andre %s"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "tremenning"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19948msgctxt "FEMALE"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "tremenning"
19951
19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19953#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19954msgctxt "MALE"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "tremenning"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19959msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "tremenning"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19964msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "tremenning"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19969msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "tremenning"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19974msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "tremenning"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19979msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr "tremenning"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19984msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "tremenning"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19989msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "tremenning"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19994msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "tremenning"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19999msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "tremenning"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20004msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "tremenning"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20009msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "tremenning"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20014msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "tremenning"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20019msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "tremenning"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20024msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "tremenning"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20029msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "tremenning"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20034msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "tremenning"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20039msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "tremenning"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20044msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "tremenning"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20049msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "tremenning"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20054msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "tremenning"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20059msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "tremenning"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20064msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "tremenning"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20069msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "tremenning"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20074msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "tremenning"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20079msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "tremenning"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20084msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "tremenning"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20089msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "tremenning"
20092
20093#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20094#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20095msgid "secondary evidence"
20096msgstr "andrehandskjelde"
20097
20098#. I18N: select all (of a list of options)
20099#: resources/views/search-trees.phtml:46
20100msgid "select all"
20101msgstr "vel alle"
20102
20103#. I18N: select none (of a list of options)
20104#: resources/views/search-trees.phtml:49
20105msgid "select none"
20106msgstr "vel ingen"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:343
20109msgid "self"
20110msgstr "sjølv"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20113msgid "seventh cousin"
20114msgstr "åttemenning"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20117msgctxt "FEMALE"
20118msgid "seventh cousin"
20119msgstr "åttemenning"
20120
20121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20122#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20123msgctxt "MALE"
20124msgid "seventh cousin"
20125msgstr "åttemenning"
20126
20127#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20128msgid "shared note"
20129msgstr "delt notat"
20130
20131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20139#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20141#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20142#: resources/views/login-page.phtml:47
20143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20144#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20146#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20147#: resources/views/register-page.phtml:75
20148#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20149#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20150#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20152msgid "show"
20153msgstr "syn"
20154
20155#. I18N: An option in a list-box
20156#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20157msgid "show changes made in webtrees"
20158msgstr "syn endringar gjort i webtrees"
20159
20160#. I18N: An option in a list-box
20161#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20162msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20163msgstr "syn endringar som er gjort i slektsdata"
20164
20165#. I18N: button label
20166#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20167#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20169#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20170#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20171msgid "show more"
20172msgstr "syn meir"
20173
20174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20175msgid "show the chart"
20176msgstr "Syn diagram"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:490
20179msgid "sibling"
20180msgstr "sysken"
20181
20182#. I18N: A button label.
20183#: resources/views/login-page.phtml:57
20184#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20185msgid "sign in"
20186msgstr "logg inn"
20187
20188#. I18N: A button label.
20189#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20190msgid "sign out"
20191msgstr "logg ut"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:469
20194msgid "sister"
20195msgstr "syster"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:500
20198msgctxt "brother’s wife"
20199msgid "sister-in-law"
20200msgstr "versyster"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:720
20203msgctxt "brother’s wife’s sister"
20204msgid "sister-in-law"
20205msgstr "versyster"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:830
20208msgctxt "husband’s brother’s wife"
20209msgid "sister-in-law"
20210msgstr "versyster"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:554
20213msgctxt "husband’s sister"
20214msgid "sister-in-law"
20215msgstr "versyster"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20218msgctxt "sister’s husband’s sister"
20219msgid "sister-in-law"
20220msgstr "versyster"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:632
20223msgctxt "spouse’s sister"
20224msgid "sister-in-law"
20225msgstr "versyster"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20228msgctxt "wife’s brother’s wife"
20229msgid "sister-in-law"
20230msgstr "versyster"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:652
20233msgctxt "wife’s sister"
20234msgid "sister-in-law"
20235msgstr "versyster"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20238msgid "sixth cousin"
20239msgstr "sjumenning"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20242msgctxt "FEMALE"
20243msgid "sixth cousin"
20244msgstr "sjumenning"
20245
20246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20247#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20248msgctxt "MALE"
20249msgid "sixth cousin"
20250msgstr "sjumenning"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:423
20253msgid "son"
20254msgstr "son"
20255
20256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20257msgid "son of"
20258msgstr "son av"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:506
20261msgctxt "child’s husband"
20262msgid "son-in-law"
20263msgstr "verson"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:518
20266msgctxt "daughter’s husband"
20267msgid "son-in-law"
20268msgstr "verson"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:758
20271msgctxt "daughter’s husband’s father"
20272msgid "son-in-law’s father"
20273msgstr "versons far"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:760
20276msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20277msgid "son-in-law’s mother"
20278msgstr "versons mor"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:762
20281msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20282msgid "son-in-law’s parent"
20283msgstr "versons forelder"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:510
20286msgctxt "child’s spouse"
20287msgid "son/daughter-in-law"
20288msgstr "verbarn"
20289
20290#. I18N: An option in a list-box
20291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20292#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20293msgid "sort by date"
20294msgstr "sorter etter dato"
20295
20296#. I18N: A button label.
20297#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20299#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20300#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20303#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20305msgid "sort by date of birth"
20306msgstr "sorter etter fødselsdato"
20307
20308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20310#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20312msgid "sort by date of death"
20313msgstr "sorter etter dødsdato"
20314
20315#. I18N: A button label.
20316#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20318msgid "sort by date of marriage"
20319msgstr "sorter etter dato for vigsel"
20320
20321#. I18N: An option in a list-box
20322#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20323msgid "sort by date, newest first"
20324msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst"
20325
20326#. I18N: An option in a list-box
20327#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20328msgid "sort by date, oldest first"
20329msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst"
20330
20331#. I18N: An option in a list-box
20332#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20333#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20336#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20337#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20338#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20341#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20342#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20344msgid "sort by name"
20345msgstr "sorter etter namn"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:411
20348msgid "spouse"
20349msgstr "ektefelle"
20350
20351#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20352#: app/Services/EmailService.php:213
20353msgid "ssl"
20354msgstr "ssl"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:828
20357msgctxt "father’s wife’s son"
20358msgid "step-brother"
20359msgstr "stebror"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:876
20362msgctxt "mother’s husband’s son"
20363msgid "step-brother"
20364msgstr "stebror"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:954
20367msgctxt "parent’s spouse’s son"
20368msgid "step-brother"
20369msgstr "stebror"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:544
20372msgctxt "husband’s child"
20373msgid "step-child"
20374msgstr "stebarn"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:624
20377msgctxt "spouse’s child"
20378msgid "step-child"
20379msgstr "stebarn"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:642
20382msgctxt "wife’s child"
20383msgid "step-child"
20384msgstr "stebarn"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:546
20387msgctxt "husband’s daughter"
20388msgid "step-daughter"
20389msgstr "stedotter"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:626
20392msgctxt "spouse’s daughter"
20393msgid "step-daughter"
20394msgstr "stedotter"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:644
20397msgctxt "wife’s daughter"
20398msgid "step-daughter"
20399msgstr "stedotter"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:566
20402msgctxt "mother’s husband"
20403msgid "step-father"
20404msgstr "stefar"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:540
20407msgctxt "father’s wife"
20408msgid "step-mother"
20409msgstr "stemor"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:596
20412msgctxt "parent’s spouse"
20413msgid "step-parent"
20414msgstr "steforelder"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:824
20417msgctxt "father’s wife’s child"
20418msgid "step-sibling"
20419msgstr "stesysken"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:872
20422msgctxt "mother’s husband’s child"
20423msgid "step-sibling"
20424msgstr "stesysken"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:950
20427msgctxt "parent’s spouse’s child"
20428msgid "step-sibling"
20429msgstr "stesysken"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:826
20432msgctxt "father’s wife’s daughter"
20433msgid "step-sister"
20434msgstr "stesyster"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:874
20437msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20438msgid "step-sister"
20439msgstr "stesyster"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:952
20442msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20443msgid "step-sister"
20444msgstr "stesyster"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:556
20447msgctxt "husband’s son"
20448msgid "step-son"
20449msgstr "steson"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:634
20452msgctxt "spouse’s son"
20453msgid "step-son"
20454msgstr "steson"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:654
20457msgctxt "wife’s son"
20458msgid "step-son"
20459msgstr "steson"
20460
20461#. I18N: Layout option for lists of names
20462#. I18N: An option in a list-box
20463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20464#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20465#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20466#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20467#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20468msgid "table"
20469msgstr "tabell"
20470
20471#. I18N: Layout option for lists of names
20472#. I18N: An option in a list-box
20473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20474#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20475msgid "tag cloud"
20476msgstr "«tag cloud»"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20479msgid "tenth cousin"
20480msgstr "ellevemenning"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20483msgctxt "FEMALE"
20484msgid "tenth cousin"
20485msgstr "ellevemenning"
20486
20487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20488#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20489msgctxt "MALE"
20490msgid "tenth cousin"
20491msgstr "ellevemenning"
20492
20493#. I18N: [you should check that:] ...
20494#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20495msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20496msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte"
20497
20498#. I18N: [you should check that:] ...
20499#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20500msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20501msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei"
20502
20503#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20504#: app/Services/RelationshipService.php:247
20505msgid "themself"
20506msgstr "sjølv"
20507
20508#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20509#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20510#, php-format
20511msgid "third %s"
20512msgstr "tredje %s"
20513
20514#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20515#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20516#, php-format
20517msgctxt "FEMALE"
20518msgid "third %s"
20519msgstr "tredje %s"
20520
20521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20522#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20523#, php-format
20524msgctxt "MALE"
20525msgid "third %s"
20526msgstr "tredje %s"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20529msgid "third cousin"
20530msgstr "firmenning"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20533msgctxt "FEMALE"
20534msgid "third cousin"
20535msgstr "firmenning"
20536
20537#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20538#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20539msgctxt "MALE"
20540msgid "third cousin"
20541msgstr "firmenning"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20544msgid "thirteenth cousin"
20545msgstr "fjortenmenning"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20548msgctxt "FEMALE"
20549msgid "thirteenth cousin"
20550msgstr "fjortenmenning"
20551
20552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20554msgctxt "MALE"
20555msgid "thirteenth cousin"
20556msgstr "fjortenmenning"
20557
20558#. I18N: layout option for the fan chart
20559#: app/Module/FanChartModule.php:585
20560msgid "three-quarter circle"
20561msgstr "trekvart-sirkel"
20562
20563#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20564#: app/Services/EmailService.php:215
20565msgid "tls"
20566msgstr "tls"
20567
20568#. I18N: Gedcom TO dates
20569#: app/Date.php:367
20570#, php-format
20571msgid "to %s"
20572msgstr "til %s"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20575msgid "twelfth cousin"
20576msgstr "trettenmenning"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20579msgctxt "FEMALE"
20580msgid "twelfth cousin"
20581msgstr "trettenmenning"
20582
20583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20585msgctxt "MALE"
20586msgid "twelfth cousin"
20587msgstr "trettenmenning"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:435
20590msgid "twin brother"
20591msgstr "tvillingbror"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:477
20594msgid "twin sibling"
20595msgstr "tvilling"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:456
20598msgid "twin sister"
20599msgstr "tvillingsyster"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:522
20602msgctxt "father’s brother"
20603msgid "uncle"
20604msgstr "farbror"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:820
20607msgctxt "father’s sister’s husband"
20608msgid "uncle"
20609msgstr "filleonkel"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:558
20612msgctxt "mother’s brother"
20613msgid "uncle"
20614msgstr "morbror"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:906
20617msgctxt "mother’s sister’s husband"
20618msgid "uncle"
20619msgstr "filleonkel"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:578
20622msgctxt "parent’s brother"
20623msgid "uncle"
20624msgstr "onkel"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:948
20627msgctxt "parent’s sister’s husband"
20628msgid "uncle"
20629msgstr "filleonkel"
20630
20631#: app/Place.php:246
20632msgid "unknown"
20633msgstr "ukjend"
20634
20635#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20636msgctxt "unknown family"
20637msgid "unknown"
20638msgstr "ukjend"
20639
20640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20641msgid "unlimited"
20642msgstr "uavgrensa"
20643
20644#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20645#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20646msgid "unreliable evidence"
20647msgstr "upåliteleg kjelde"
20648
20649#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20651#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20652msgid "up"
20653msgstr "opp"
20654
20655#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20656msgid "update"
20657msgstr "Oppdater"
20658
20659#. I18N: A button label.
20660#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20661msgid "upload"
20662msgstr "last opp"
20663
20664#. I18N: A button label.
20665#: resources/views/branches-page.phtml:53
20666#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20667#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20668#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20669#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20670#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20671#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20672#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20673#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20674#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20675#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20676#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20677#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20678msgid "view"
20679msgstr "syn"
20680
20681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20686msgid "visitors"
20687msgstr "besøkande"
20688
20689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20691msgctxt "FEMALE"
20692msgid "was born"
20693msgstr "blei fødd"
20694
20695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20697msgctxt "MALE"
20698msgid "was born"
20699msgstr "blei fødd"
20700
20701#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20702msgid "webtrees"
20703msgstr "webtrees"
20704
20705#: app/Services/MessageService.php:125
20706msgid "webtrees message"
20707msgstr "webtrees melding"
20708
20709#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20710msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20711msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data."
20712
20713#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20715msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20716msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar."
20717
20718#: app/Services/MessageService.php:226
20719msgid "webtrees sends emails with no storage"
20720msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre"
20721
20722#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20723msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20724msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding."
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:388
20727msgid "wife"
20728msgstr "hustru"
20729
20730#. I18N: Name of a theme.
20731#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20732msgid "xenea"
20733msgstr "xenea"
20734
20735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20736msgid "years"
20737msgstr "år"
20738
20739#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20740#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20741#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20742#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20746#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20755#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20756#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20757#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20760#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20762#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20763#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20767#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20768#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20775msgid "yes"
20776msgstr "ja"
20777
20778#. I18N: [you should check that:] ...
20779#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20780msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20781msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:439
20784msgid "younger brother"
20785msgstr "yngre bror"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:481
20788msgid "younger sibling"
20789msgstr "yngre sysken"
20790
20791#: app/Services/RelationshipService.php:460
20792msgid "younger sister"
20793msgstr "yngre syster"
20794
20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20800#, php-format
20801msgid "±%s year"
20802msgid_plural "±%s years"
20803msgstr[0] "±%s år"
20804msgstr[1] "±%s år"
20805
20806#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20807#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20808#, php-format
20809msgid "“%s” has been deleted."
20810msgstr "%s har blitt sletta."
20811
20812#. I18N: Description of a “Data fix” module
20813#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20814msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20815msgstr "\"Hovudbilete\" (_PRIM) nyttast av ulike slektsprogram for å bestemme ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å omorganisere bileta, slik at ønska bilete står øvst på lista."
20816
20817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20818#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20819#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20820msgid "…"
20821msgstr "…"
20822
20823#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20824#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20825#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20826#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20827msgctxt "Unknown given name"
20828msgid "…"
20829msgstr "…"
20830
20831#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20832#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20833#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20834#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20835#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20836msgctxt "Unknown surname"
20837msgid "…"
20838msgstr "…"
20839
20840#~ msgid " per gender"
20841#~ msgstr " etter kjønn"
20842
20843#~ msgid " per time period"
20844#~ msgstr " etter tidbolk"
20845
20846#, php-format
20847#~ msgid "#%s"
20848#~ msgstr "#%s"
20849
20850#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20851#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20852#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20853#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20854
20855#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20856#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20857#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20858#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20859
20860#~ msgid "%s day ago"
20861#~ msgid_plural "%s days ago"
20862#~ msgstr[0] "%s dag sidan"
20863#~ msgstr[1] "%s dagar sidan"
20864
20865#~ msgid "%s hour ago"
20866#~ msgid_plural "%s hours ago"
20867#~ msgstr[0] "%s time sidan"
20868#~ msgstr[1] "%s timar sidan"
20869
20870#~ msgid "%s individual is private."
20871#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20872#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20873#~ msgstr[1] "%s personar er private."
20874
20875#, php-format
20876#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20877#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20878#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s"
20879#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s"
20880
20881#, php-format
20882#~ msgid "%s individual with events in %s"
20883#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20884#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s"
20885#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s"
20886
20887#, php-format
20888#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20889#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20890#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s"
20891#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s"
20892
20893#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20894#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20895
20896#, php-format
20897#~ msgid "%s location has been imported."
20898#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20899#~ msgstr[0] "%s stad er importert."
20900#~ msgstr[1] "%s stadar er importerte."
20901
20902#~ msgid "%s minute ago"
20903#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20904#~ msgstr[0] "%s minutt sidan"
20905#~ msgstr[1] "%s minutt sidan"
20906
20907#~ msgid "%s month ago"
20908#~ msgid_plural "%s months ago"
20909#~ msgstr[0] "%s månad sidan"
20910#~ msgstr[1] "%s månader sidan"
20911
20912#~ msgid "%s second ago"
20913#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20914#~ msgstr[0] "%s sekund sidan"
20915#~ msgstr[1] "%s sekund sidan"
20916
20917#~ msgid "%s year ago"
20918#~ msgid_plural "%s years ago"
20919#~ msgstr[0] "%s år sidan"
20920#~ msgstr[1] "%s år sidan"
20921
20922#, php-format
20923#~ msgid "(aged less than %s)"
20924#~ msgstr "(yngre enn %s)"
20925
20926#, php-format
20927#~ msgid "(aged more than %s)"
20928#~ msgstr "(eldre enn %s)"
20929
20930#~ msgid "(in childhood)"
20931#~ msgstr "(i barndomen)"
20932
20933#~ msgid "(in infancy)"
20934#~ msgstr "(som spedbarn)"
20935
20936#~ msgid "(stillborn)"
20937#~ msgstr "(dødfødd)"
20938
20939#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20940#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila."
20941
20942#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20943#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig."
20944
20945#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20946#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde."
20947
20948#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20949#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)."
20950
20951#, php-format
20952#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20953#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn."
20954
20955#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20956#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn."
20957
20958#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20959#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet."
20960
20961#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20962#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet."
20963
20964#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20965#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve."
20966
20967#~ msgid "A.M."
20968#~ msgstr "A.M."
20969
20970#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20971#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20972
20973#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20974#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20975
20976#~ msgid "Acadia"
20977#~ msgstr "Akadia"
20978
20979#~ msgid "Add a blank row"
20980#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20981
20982#~ msgid "Add a brother or sister"
20983#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster"
20984
20985#~ msgid "Add a child to this family"
20986#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien"
20987
20988#~ msgid "Add a geographic location"
20989#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn"
20990
20991#~ msgid "Add a husband to this family"
20992#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien"
20993
20994#~ msgid "Add a restriction"
20995#~ msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon"
20996
20997#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20998#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks"
20999
21000#~ msgid "Add a shared note"
21001#~ msgstr "Legg til eit nytt delt notat"
21002
21003#~ msgid "Add a son or daughter"
21004#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter"
21005
21006#~ msgid "Add a wife to this family"
21007#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien"
21008
21009#~ msgid "Add an associate"
21010#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person"
21011
21012#~ msgid "Add an event"
21013#~ msgstr "Legg til hending"
21014
21015#~ msgid "Add another individual to the chart"
21016#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet"
21017
21018#~ msgid "Add links"
21019#~ msgstr "Legg til lenke"
21020
21021#~ msgid "Add married names"
21022#~ msgstr "Legg til namn som gifte"
21023
21024#~ msgid "Add missing married names"
21025#~ msgstr "Legg til namn som gift"
21026
21027#~ msgid "Add to favorites"
21028#~ msgstr "Legg til i favorittar"
21029
21030#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21031#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete"
21032
21033#~ msgctxt "FEMALE"
21034#~ msgid "Adopted by both parents"
21035#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
21036
21037#~ msgctxt "MALE"
21038#~ msgid "Adopted by both parents"
21039#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
21040
21041#~ msgctxt "FEMALE"
21042#~ msgid "Adopted by father"
21043#~ msgstr "Adoptert av far"
21044
21045#~ msgctxt "MALE"
21046#~ msgid "Adopted by father"
21047#~ msgstr "Adoptert av far"
21048
21049#~ msgctxt "FEMALE"
21050#~ msgid "Adopted by mother"
21051#~ msgstr "Adoptert av mor"
21052
21053#~ msgctxt "MALE"
21054#~ msgid "Adopted by mother"
21055#~ msgstr "Adoptert av mor"
21056
21057#~ msgid "Advanced"
21058#~ msgstr "Avansert"
21059
21060#~ msgid "Advanced fact preferences"
21061#~ msgstr "Avanserte faktainnstillingar"
21062
21063#~ msgid "Advanced name facts"
21064#~ msgstr "Avanserte namnefakta"
21065
21066#~ msgid "Advanced place name facts"
21067#~ msgstr "Avanserte stadnamnfakta"
21068
21069#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21070#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21071
21072#~ msgid "Age of item"
21073#~ msgstr "Alder på notis"
21074
21075#~ msgid "Age related to birth year"
21076#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår"
21077
21078#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21079#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede"
21080
21081#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21082#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser"
21083
21084#~ msgid "All family facts"
21085#~ msgstr "Alle familiefakta"
21086
21087#~ msgid "All files have read and write permission."
21088#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar."
21089
21090#~ msgid "All individual facts"
21091#~ msgstr "Alle personfakta"
21092
21093#~ msgid "All repository facts"
21094#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21095
21096#~ msgid "All source facts"
21097#~ msgstr "Alle kjeldefakta"
21098
21099#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21100#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad"
21101
21102#~ msgctxt "FEMALE"
21103#~ msgid "Also known as"
21104#~ msgstr "Også kjend som"
21105
21106#~ msgctxt "MALE"
21107#~ msgid "Also known as"
21108#~ msgstr "Også kjend som"
21109
21110#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21111#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest."
21112
21113#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21114#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar."
21115
21116#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21117#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb."
21118
21119#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21120#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila."
21121
21122#~ msgid "An unknown error occurred"
21123#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått"
21124
21125#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21126#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen."
21127
21128#~ msgid "Approval of account at %s"
21129#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s"
21130
21131#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21132#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?"
21133
21134#~ msgid "Associates"
21135#~ msgstr "Tilslutta personar"
21136
21137#, fuzzy
21138#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21139#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar"
21140
21141#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21142#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar"
21143
21144#~ msgid "Available blocks"
21145#~ msgstr "Tilgjengelege blokker"
21146
21147#~ msgid "Basic"
21148#~ msgstr "Grunnleggande"
21149
21150#~ msgid "Bearing"
21151#~ msgstr "Kurs"
21152
21153#~ msgid "Body"
21154#~ msgstr "Innhald"
21155
21156#~ msgid "Booklet"
21157#~ msgstr "Hefte"
21158
21159#~ msgid "Brit milah of a brother"
21160#~ msgstr "Brors Brit Milah"
21161
21162#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21163#~ msgstr "Barnebarns Brit Milah"
21164
21165#~ msgctxt "daughter’s son"
21166#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21167#~ msgstr "Dottersons Brit Milah"
21168
21169#~ msgctxt "son’s son"
21170#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21171#~ msgstr "Sonesons Brit Milah"
21172
21173#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21174#~ msgstr "Halvbrors Brit Milah"
21175
21176#~ msgid "Brit milah of a son"
21177#~ msgstr "Sons Brit Milah"
21178
21179#~ msgid "British West Indies"
21180#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21181
21182#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21183#~ msgstr "Gravlegging av mor sin forelder"
21184
21185#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21186#~ msgstr "Gravlegging av far sin forelder"
21187
21188#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21189#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken."
21190
21191#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21192#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21193#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
21194#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
21195
21196#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21197#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne."
21198
21199#, fuzzy
21200#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21201#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb."
21202
21203#~ msgid "Cannot create"
21204#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil"
21205
21206#~ msgid "Cape Colony"
21207#~ msgstr "Kappkolonien"
21208
21209#~ msgid "Catalonia"
21210#~ msgstr "Catalonia"
21211
21212#~ msgid "Caution!"
21213#~ msgstr "Obs!"
21214
21215#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21216#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
21217
21218#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21219#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
21220
21221#~ msgid "Cemeteries"
21222#~ msgstr "Gravstadar"
21223
21224#~ msgid "Center map here"
21225#~ msgstr "Sentrer kart her"
21226
21227#~ msgid "Change"
21228#~ msgstr "Endre"
21229
21230#~ msgid "Change flag"
21231#~ msgstr "Endre flagg"
21232
21233#~ msgid "Change language"
21234#~ msgstr "Endre språk"
21235
21236#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21237#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren"
21238
21239#~ msgid "Channel Islands"
21240#~ msgstr "Kanaløyane"
21241
21242#~ msgid "Check file permissions…"
21243#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…"
21244
21245#~ msgid "Check for custom modules…"
21246#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…"
21247
21248#~ msgid "Check for custom themes…"
21249#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…"
21250
21251#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21252#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen."
21253
21254#~ msgid "Check the settings and try again."
21255#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny."
21256
21257#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21258#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av."
21259
21260#~ msgid "Choose: "
21261#~ msgstr "Vel: "
21262
21263#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21264#~ msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)"
21265
21266#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21267#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud."
21268
21269#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21270#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta"
21271
21272#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21273#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering"
21274
21275#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21276#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette"
21277
21278#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21279#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet"
21280
21281#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21282#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista."
21283
21284#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21285#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21286
21287#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21288#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud."
21289
21290#~ msgid "Columns per page"
21291#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21292
21293#~ msgid "Concatenation"
21294#~ msgstr "Samansetjing av data"
21295
21296#~ msgid "Configure"
21297#~ msgstr "Konfigurer"
21298
21299#~ msgid "Confirm password"
21300#~ msgstr "Stadfest passord"
21301
21302#~ msgid "Continue adding"
21303#~ msgstr "Fortsett å leggje til"
21304
21305#~ msgid "Continued"
21306#~ msgstr "Fortsetter"
21307
21308#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21309#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn."
21310
21311#~ msgid "Countries"
21312#~ msgstr "Land"
21313
21314#~ msgid "Counts "
21315#~ msgstr "Tal "
21316
21317#~ msgid "County"
21318#~ msgstr "Fylke"
21319
21320#~ msgid "Create a family"
21321#~ msgstr "Opprett ein familie"
21322
21323#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21324#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar"
21325
21326#~ msgid "Create a website access rule"
21327#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden"
21328
21329#~ msgid "Current"
21330#~ msgstr "Gjeldande"
21331
21332#~ msgid "Custom fact"
21333#~ msgstr "Eigedefinert faktum"
21334
21335#~ msgid "Custom tags"
21336#~ msgstr "Eigendefinerte koder"
21337
21338#~ msgid "Custom theme"
21339#~ msgstr "Eigetilpassa tema"
21340
21341#~ msgid "Czechoslovakia"
21342#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21343
21344#~ msgid "Dashboard"
21345#~ msgstr "Hovudtavle"
21346
21347#~ msgid "Database and table names"
21348#~ msgstr "Database og tabellnamn"
21349
21350#~ msgid "Default"
21351#~ msgstr "Standardval"
21352
21353#~ msgid "Default map type"
21354#~ msgstr "Standard karttype"
21355
21356#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21357#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre"
21358
21359#~ msgid "Default pedigree generations"
21360#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre"
21361
21362#~ msgid "Delete old files…"
21363#~ msgstr "Slette gamle filer…"
21364
21365#~ msgid "Delete temporary files…"
21366#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…"
21367
21368#~ msgid "Description unavailable"
21369#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg"
21370
21371#~ msgid "Desired password"
21372#~ msgstr "Ønska passord"
21373
21374#~ msgid "Desired username"
21375#~ msgstr "Ønska brukarnamn"
21376
21377#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21378#~ msgstr "Døydde som spebarn: unntak"
21379
21380#~ msgid "Disable these modules"
21381#~ msgstr "Inaktiver desse modulane"
21382
21383#~ msgid "Disable these themes"
21384#~ msgstr "Inaktiver desse temaa"
21385
21386#~ msgid "Display all"
21387#~ msgstr "Syn alle"
21388
21389#~ msgid "Display map coordinates"
21390#~ msgstr "Syn kartkoordinatar"
21391
21392#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21393#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn."
21394
21395#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21396#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar."
21397
21398#~ msgid "Do not use maps"
21399#~ msgstr "Ikkje bruk kart"
21400
21401#~ msgid "Down"
21402#~ msgstr "Ned"
21403
21404#~ msgid "Download geographic data"
21405#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21406
21407#~ msgid "Earliest birth year"
21408#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår"
21409
21410#~ msgid "Earliest death year"
21411#~ msgstr "Tidlegaste dødsår"
21412
21413#~ msgid "Edit a website access rule"
21414#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge"
21415
21416#~ msgid "Edit media"
21417#~ msgstr "Rediger media"
21418
21419#~ msgid "Edit the details"
21420#~ msgstr "Rediger detaljar"
21421
21422#~ msgid "Edit the media object"
21423#~ msgstr "Endre medieobjekt"
21424
21425#~ msgid "Edit the note"
21426#~ msgstr "Endre notat"
21427
21428#~ msgid "Edit the repository"
21429#~ msgstr "Endre arkiv"
21430
21431#~ msgid "Edit the source"
21432#~ msgstr "Endre kjelde"
21433
21434#~ msgid "Eire"
21435#~ msgstr "Irland"
21436
21437#~ msgid "Elevation"
21438#~ msgstr "Høgde"
21439
21440#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21441#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i &laquo;From:&raquo;-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld &laquo;From:&raquo;-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at &laquo;From:&raquo;-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>."
21442
21443#~ msgid "Embedded variable"
21444#~ msgstr "Innlagd variabel"
21445
21446#~ msgid "End IP address"
21447#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21448
21449#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21450#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde"
21451
21452#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21453#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til."
21454
21455#~ msgid "Enter report values"
21456#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21457
21458#~ msgid "Exact text"
21459#~ msgstr "Eksakt tekst"
21460
21461#~ msgid "FAQ position"
21462#~ msgstr "FAQ-plassering"
21463
21464#~ msgid "FAQ visibility"
21465#~ msgstr "FAQ syning"
21466
21467#~ msgid "Facts for repository records"
21468#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringar"
21469
21470#~ msgid "Facts for source records"
21471#~ msgstr "Fakta for kjelderegistreringar"
21472
21473#~ msgid "Family ID prefix"
21474#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21475
21476#~ msgid "Family group information"
21477#~ msgstr "Familieopplysningar"
21478
21479#~ msgid "Family list"
21480#~ msgstr "Familieliste"
21481
21482#~ msgid "File containing places (CSV)"
21483#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)"
21484
21485#~ msgid "Find a fact or event"
21486#~ msgstr "Finn fakta eller hending"
21487
21488#~ msgid "Find a family"
21489#~ msgstr "Finn familie"
21490
21491#~ msgid "Find a media object"
21492#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21493
21494#~ msgid "Find a place"
21495#~ msgstr "Finn stad"
21496
21497#~ msgid "Find a repository"
21498#~ msgstr "Finn arkiv"
21499
21500#~ msgid "Find a shared note"
21501#~ msgstr "Finn notat"
21502
21503#~ msgid "Find an individual"
21504#~ msgstr "Finn person"
21505
21506#, php-format
21507#~ msgid "Flag of %s"
21508#~ msgstr "%s sitt flagg"
21509
21510#~ msgid "From"
21511#~ msgstr "Frå"
21512
21513#~ msgid "Gender icon on charts"
21514#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram"
21515
21516#~ msgid "Get an API key from Google."
21517#~ msgstr "Få API kode frå Google."
21518
21519#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21520#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)."
21521
21522#~ msgid "Google Street View™"
21523#~ msgstr "Google Street View™"
21524
21525#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21526#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag.  Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode."
21527
21528#~ msgid "Google™ maps preferences"
21529#~ msgstr "Innstillingar for Google™ maps"
21530
21531#~ msgid "Grandparents"
21532#~ msgstr "Besteforeldre"
21533
21534#~ msgid "Head of household"
21535#~ msgstr "Overhovud i familien"
21536
21537#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21538#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.."
21539
21540#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21541#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart."
21542
21543#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21544#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast."
21545
21546#~ msgid "Highest population"
21547#~ msgstr "Høgaste folketettleik"
21548
21549#~ msgid "Historical facts"
21550#~ msgstr "Historiske fakta"
21551
21552#~ msgid "House"
21553#~ msgstr "Hus"
21554
21555#~ msgid "Hybrid"
21556#~ msgstr "Hybrid"
21557
21558#~ msgid "Icon"
21559#~ msgstr "Ikon"
21560
21561#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21562#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>"
21563
21564#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21565#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet."
21566
21567#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21568#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt."
21569
21570#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21571#~ msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21572
21573#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21574#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista."
21575
21576#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21577#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast."
21578
21579#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21580#~ msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>."
21581
21582#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21583#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”."
21584
21585#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21586#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast."
21587
21588#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21589#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte."
21590
21591#~ msgid "Import Options."
21592#~ msgstr "Importval."
21593
21594#~ msgid "Import all places from a family tree"
21595#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre"
21596
21597#~ msgid "Include fully matched places"
21598#~ msgstr "Inkluder identiske stadar"
21599
21600#~ msgid "Individual ID prefix"
21601#~ msgstr "Peron ID prefiks"
21602
21603#~ msgid "Individual distribution"
21604#~ msgstr "Utbreiing av personar"
21605
21606#~ msgid "Individual list"
21607#~ msgstr "Personliste"
21608
21609#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21610#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor."
21611
21612#~ msgid "Installation folder"
21613#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21614
21615#~ msgid "Instructions for Google mail"
21616#~ msgstr "Instruksjonar for Google mail"
21617
21618#~ msgid "Interred"
21619#~ msgstr "Urnenedsettelse"
21620
21621#~ msgctxt "FEMALE"
21622#~ msgid "Interred"
21623#~ msgstr "Jordfesta"
21624
21625#~ msgctxt "MALE"
21626#~ msgid "Interred"
21627#~ msgstr "Jordfesta"
21628
21629#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21630#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21631
21632#~ msgid "Keep"
21633#~ msgstr "Ta vare på"
21634
21635#~ msgid "Keep link in list"
21636#~ msgstr "Behald lenke i liste"
21637
21638#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21639#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram"
21640
21641#~ msgid "LDS temple"
21642#~ msgstr "Mormon tempel"
21643
21644#~ msgid "Latest birth year"
21645#~ msgstr "Seinaste fødselsår"
21646
21647#~ msgid "Latest death year"
21648#~ msgstr "Seinaste dødsår"
21649
21650#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21651#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast."
21652
21653#~ msgid "Left"
21654#~ msgstr "Venstre"
21655
21656#~ msgctxt "paper size"
21657#~ msgid "Legal"
21658#~ msgstr "Legal"
21659
21660#~ msgid "Level"
21661#~ msgstr "Nivå"
21662
21663#~ msgid "Limit"
21664#~ msgstr "Grense"
21665
21666#~ msgid "Limit display by"
21667#~ msgstr "Avgrens syning til"
21668
21669#~ msgid "Link to an existing media object"
21670#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt"
21671
21672#~ msgid "Linked database ID"
21673#~ msgstr "Lenka database-ID"
21674
21675#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21676#~ msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg"
21677
21678#~ msgid "Login ID"
21679#~ msgstr "Brukarnamn"
21680
21681#~ msgid "Longevity versus time"
21682#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21683
21684#~ msgid "Lost password request"
21685#~ msgstr "Nytt passord"
21686
21687#~ msgid "Lowest population"
21688#~ msgstr "Lågaste folketettleik"
21689
21690#~ msgid "Main section blocks"
21691#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen"
21692
21693#~ msgid "Manage family trees "
21694#~ msgstr "Handsam familietre "
21695
21696#~ msgid "Manage the links"
21697#~ msgstr "Behandle lenker"
21698
21699#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21700#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn."
21701
21702#~ msgid "Map provider"
21703#~ msgstr "Karttilbydar"
21704
21705#~ msgid "Marriage status"
21706#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21707
21708#~ msgid "Married surname"
21709#~ msgstr "Etternamn som gift"
21710
21711#~ msgid "Match calendar"
21712#~ msgstr "Match kalendar"
21713
21714#~ msgid "Max"
21715#~ msgstr "Maks"
21716
21717#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21718#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar"
21719
21720#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21721#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre"
21722
21723#~ msgid "Media ID prefix"
21724#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21725
21726#~ msgid "Media contains"
21727#~ msgstr "Medie inneheld"
21728
21729#~ msgid "Medical condition"
21730#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21731
21732#~ msgid "Memory limit"
21733#~ msgstr "Grense for minne"
21734
21735#~ msgid "Midnight"
21736#~ msgstr "midnatt"
21737
21738#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21739#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område."
21740
21741#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21742#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»"
21743
21744#~ msgid "Moderate pending changes"
21745#~ msgstr "Handsame ventande endringar"
21746
21747#~ msgid "More news articles"
21748#~ msgstr "Fleire nyhende"
21749
21750#~ msgid "Move left"
21751#~ msgstr "Flytt til venstre"
21752
21753#~ msgid "Move right"
21754#~ msgstr "Flytt til høgre"
21755
21756#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21757#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s"
21758
21759#~ msgid "MySQL variables"
21760#~ msgstr "MySQL variablar"
21761
21762#~ msgid "Name contains"
21763#~ msgstr "Namn inneheld"
21764
21765#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21766#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)"
21767
21768#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21769#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)"
21770
21771#~ msgid "Neighborhood"
21772#~ msgstr "Grannelag"
21773
21774#~ msgid "Netherlands Antilles"
21775#~ msgstr "Dei nederlandske antillane"
21776
21777#~ msgid "Neutral Zone"
21778#~ msgstr "Nøytral sone"
21779
21780#~ msgctxt "FEMALE"
21781#~ msgid "Never married"
21782#~ msgstr "Aldri gift"
21783
21784#~ msgctxt "MALE"
21785#~ msgid "Never married"
21786#~ msgstr "Aldri gift"
21787
21788#~ msgid "No ancestors in the database."
21789#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen."
21790
21791#~ msgid "No custom modules are enabled."
21792#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte."
21793
21794#~ msgid "No custom themes are enabled."
21795#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte."
21796
21797#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21798#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag."
21799
21800#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21801#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon."
21802
21803#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21804#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21805#~ msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen."
21806#~ msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane."
21807
21808#~ msgid "No limit"
21809#~ msgstr "Inga grense"
21810
21811#~ msgid "No map data exists for this individual"
21812#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21813
21814#~ msgid "No mappable items"
21815#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste"
21816
21817#~ msgid "No media file was provided."
21818#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt."
21819
21820#~ msgid "No places found"
21821#~ msgstr "Ingen stadar funne"
21822
21823#~ msgid "No places have been found."
21824#~ msgstr "Ingen stadar vart funne."
21825
21826#~ msgid "Nobody at all"
21827#~ msgstr "Ingen"
21828
21829#~ msgid "Noon"
21830#~ msgstr "Middag"
21831
21832#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21833#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde"
21834
21835#~ msgctxt "FEMALE"
21836#~ msgid "Not married"
21837#~ msgstr "Ikkje gift"
21838
21839#~ msgctxt "MALE"
21840#~ msgid "Not married"
21841#~ msgstr "Ikkje gift"
21842
21843#~ msgid "Note ID prefix"
21844#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21845
21846#~ msgid "Number of generations"
21847#~ msgstr "Tal på generasjonar"
21848
21849#~ msgid "Number of items"
21850#~ msgstr "Tal på notisar"
21851
21852#~ msgid "Number of items to show"
21853#~ msgstr "Mengd som skal synast"
21854
21855#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21856#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: "
21857
21858#~ msgid "Oldest at bottom"
21859#~ msgstr "Eldste nederst"
21860
21861#~ msgid "Oldest at top"
21862#~ msgstr "Eldste øverst"
21863
21864#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21865#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar"
21866
21867#~ msgid "Order"
21868#~ msgstr "Rekkefølgje"
21869
21870#~ msgid "Other folder… please type in"
21871#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn"
21872
21873#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21874#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data."
21875
21876#~ msgid "Others"
21877#~ msgstr "Andre"
21878
21879#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21880#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar."
21881
21882#~ msgid "Own charts"
21883#~ msgstr "Eigne diagram"
21884
21885#~ msgid "P.M."
21886#~ msgstr "P.M."
21887
21888#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21889#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21890
21891#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21892#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen."
21893
21894#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21895#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21896
21897#~ msgid "PHP time limit"
21898#~ msgstr "PHP tidsavgrensing"
21899
21900#~ msgid "Passwords do not match."
21901#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje."
21902
21903#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21904#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn."
21905
21906#~ msgid "Pedigree of %s"
21907#~ msgstr "Anetre til %s"
21908
21909#~ msgid "Phonetic"
21910#~ msgstr "Fonetisk"
21911
21912#~ msgid "Phonetic title"
21913#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
21914
21915#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21916#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:"
21917
21918#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21919#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s"
21920
21921#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21922#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees."
21923
21924#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21925#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering"
21926
21927#~ msgid "Place check"
21928#~ msgstr "Stadsjekk"
21929
21930#~ msgid "Place contains"
21931#~ msgstr "Stadnamn inneheld"
21932
21933#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21934#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…"
21935
21936#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21937#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…"
21938
21939#~ msgid "Places found"
21940#~ msgstr "Stadar funne"
21941
21942#~ msgid "Places in %s"
21943#~ msgstr "Stadar i %s"
21944
21945#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21946#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen."
21947
21948#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21949#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen"
21950
21951#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21952#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal"
21953
21954#~ msgid "Please enter a message subject."
21955#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21956
21957#~ msgid "Please enter more than one character."
21958#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav."
21959
21960#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21961#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender."
21962
21963#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21964#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad."
21965
21966#~ msgid "Precision"
21967#~ msgstr "Presisjon"
21968
21969#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21970#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad"
21971
21972#~ msgid "Prefixes"
21973#~ msgstr "Førestavingar"
21974
21975#~ msgid "Publisher"
21976#~ msgstr "Utgjevar"
21977
21978#~ msgid "Quick repository facts"
21979#~ msgstr "Snøggfakta for arkiv"
21980
21981#~ msgid "Quick source facts"
21982#~ msgstr "Snøggfakta for kjelder"
21983
21984#~ msgid "README documentation"
21985#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)"
21986
21987#~ msgid "Rada"
21988#~ msgstr "Rada"
21989
21990#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21991#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type."
21992
21993#~ msgid "Redraw map"
21994#~ msgstr "Teikn kart på ny"
21995
21996#~ msgctxt "FEMALE"
21997#~ msgid "Religious name"
21998#~ msgstr "Religiøst namn"
21999
22000#~ msgctxt "MALE"
22001#~ msgid "Religious name"
22002#~ msgstr "Religiøst namn"
22003
22004#~ msgid "Remove flag"
22005#~ msgstr "Slett flagg"
22006
22007#~ msgid "Remove link from list"
22008#~ msgstr "Slett lenke fra liste"
22009
22010#~ msgid "Repositories found"
22011#~ msgstr "Arkiv funne"
22012
22013#~ msgid "Repository ID prefix"
22014#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22015
22016#~ msgid "Repository contains"
22017#~ msgstr "Arkiv inneheld"
22018
22019#~ msgid "Reset to initial map state"
22020#~ msgstr "Attendestill til opphaveleg kart"
22021
22022#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22023#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent."
22024
22025#~ msgid "Resulting value"
22026#~ msgstr "Sluttverdi"
22027
22028#~ msgid "Right"
22029#~ msgstr "Høgre"
22030
22031#~ msgid "Right section blocks"
22032#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne"
22033
22034#~ msgid "Romanized title"
22035#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22036
22037#~ msgid "Rule"
22038#~ msgstr "Regel"
22039
22040#~ msgid "Satellite"
22041#~ msgstr "Satellitt"
22042
22043#~ msgid "Search engine"
22044#~ msgstr "Søkjemotor"
22045
22046#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22047#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista."
22048
22049#~ msgid "Search globally"
22050#~ msgstr "Søk globalt"
22051
22052#~ msgid "Search locally"
22053#~ msgstr "Søk lokalt"
22054
22055#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22056#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning."
22057
22058#~ msgid "Select chart type"
22059#~ msgstr "Vel diagramtype"
22060
22061#~ msgid "Select events"
22062#~ msgstr "Vel hendingar"
22063
22064#~ msgid "Select flag"
22065#~ msgstr "Vel flagg"
22066
22067#~ msgid "Select the desired count interval"
22068#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall"
22069
22070#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22071#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar."
22072
22073#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22074#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka"
22075
22076#~ msgid "Send broadcast messages"
22077#~ msgstr "Send melding til alle"
22078
22079#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22080#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22081
22082#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22083#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)"
22084
22085#~ msgid "Session timeout"
22086#~ msgstr "Session timeout"
22087
22088#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22089#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram."
22090
22091#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22092#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar."
22093
22094#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22095#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram."
22096
22097#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22098#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN."
22099
22100#~ msgid "Shared note contains"
22101#~ msgstr "Delt notat inneheld"
22102
22103#~ msgid "Shared notes found"
22104#~ msgstr "Delte notat funne"
22105
22106#~ msgid "Short version"
22107#~ msgstr "Kort versjon"
22108
22109#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22110#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom"
22111
22112#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22113#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner"
22114
22115#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22116#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar"
22117
22118#~ msgid "Show all tags"
22119#~ msgstr "Syn alle koder"
22120
22121#~ msgid "Show chart details by default"
22122#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard"
22123
22124#~ msgid "Show common surnames"
22125#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn"
22126
22127#~ msgid "Show counts before or after name"
22128#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn"
22129
22130#~ msgid "Show cousins"
22131#~ msgstr "Syn syskenborn"
22132
22133#~ msgid "Show date differences"
22134#~ msgstr "Syn datoskilnader"
22135
22136#~ msgid "Show details"
22137#~ msgstr "Syn detaljar"
22138
22139#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22140#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider."
22141
22142#~ msgid "Show images"
22143#~ msgstr "Syn bilete"
22144
22145#~ msgid "Show inactive places"
22146#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk"
22147
22148#~ msgid "Show lifespans"
22149#~ msgstr "Syn livsløp"
22150
22151#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22152#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar"
22153
22154#~ msgid "Show only the selected tags"
22155#~ msgstr "Syn berre valde koder"
22156
22157#~ msgid "Show places in hierarchy"
22158#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå"
22159
22160#~ msgid "Show related individuals/families"
22161#~ msgstr "Syn slekta personar/familier"
22162
22163#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22164#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google™ maps-tenesten."
22165
22166#~ msgid "Sicily"
22167#~ msgstr "Sicilia"
22168
22169#~ msgid "Sign-in URL"
22170#~ msgstr "URL for innlogging"
22171
22172#~ msgid "Signed-in as "
22173#~ msgstr "Logga inn som "
22174
22175#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22176#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete."
22177
22178#~ msgid "Site preferences"
22179#~ msgstr "Innstillingar for nettstad"
22180
22181#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22182#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)"
22183
22184#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22185#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»."
22186
22187#~ msgid "Source ID prefix"
22188#~ msgstr "Kjelde ID prefiks"
22189
22190#~ msgid "Source contains"
22191#~ msgstr "Kjelde inneheld"
22192
22193#~ msgid "Spouse census date"
22194#~ msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing"
22195
22196#~ msgid "Spouse census place"
22197#~ msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing"
22198
22199#~ msgid "Spouse note"
22200#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22201
22202#~ msgid "Standard"
22203#~ msgstr "Standard"
22204
22205#~ msgid "Start IP address"
22206#~ msgstr "IP-adresse, start"
22207
22208#~ msgid "Start at parents"
22209#~ msgstr "Start med foreldre"
22210
22211#~ msgid "Statistics chart"
22212#~ msgstr "Punktplott"
22213
22214#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22215#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren"
22216
22217#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22218#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren"
22219
22220#~ msgid "Subdivision"
22221#~ msgstr "Område"
22222
22223#~ msgid "Suffixes"
22224#~ msgstr "Endestavingar"
22225
22226#~ msgid "System settings"
22227#~ msgstr "Systeminnstillingar"
22228
22229#~ msgid "Tag"
22230#~ msgstr "Kode"
22231
22232#~ msgid "Terrain"
22233#~ msgstr "Terreng"
22234
22235#~ msgid "The FAQ list is empty."
22236#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom."
22237
22238#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22239#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt."
22240
22241#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22242#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:"
22243
22244#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22245#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking."
22246
22247#~ msgid "The database reported the following error message:"
22248#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:"
22249
22250#~ msgid "The details of this family are private."
22251#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private."
22252
22253#~ msgid "The details of this individual are private."
22254#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private."
22255
22256#~ msgid "The file %s could not be updated."
22257#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast."
22258
22259#~ msgid "The file %s has been created."
22260#~ msgstr "Fila %s blei oppretta."
22261
22262#, php-format
22263#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22264#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast."
22265
22266#~ msgid "The following places have been changed:"
22267#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:"
22268
22269#~ msgid "The following places would be changed:"
22270#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:"
22271
22272#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22273#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)."
22274
22275#~ msgid "The media file %s does not exist."
22276#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje."
22277
22278#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22279#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet."
22280
22281#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22282#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila."
22283
22284#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22285#~ msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
22286
22287#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22288#~ msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
22289
22290#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22291#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s."
22292
22293#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22294#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta."
22295
22296#~ msgid "The passwords do not match."
22297#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins."
22298
22299#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22300#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert."
22301
22302#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22303#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje."
22304
22305#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22306#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s."
22307
22308#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22309#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast."
22310
22311#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22312#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView."
22313
22314#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22315#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema."
22316
22317#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22318#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
22319
22320#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22321#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s."
22322
22323#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22324#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje."
22325
22326#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22327#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar."
22328
22329#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22330#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta."
22331
22332#~ msgid "The version of %s is too new."
22333#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22334
22335#~ msgid "The version of %s is too old."
22336#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal."
22337
22338#~ msgid "The website access rule has been created."
22339#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta."
22340
22341#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22342#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta."
22343
22344#~ msgid "The website access rule has been updated."
22345#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert."
22346
22347#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22348#~ msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her."
22349
22350#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22351#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn."
22352
22353#~ msgid "Theme menu"
22354#~ msgstr "Meny for val av tema"
22355
22356#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22357#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå."
22358
22359#, php-format
22360#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22361#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”."
22362
22363#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22364#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden."
22365
22366#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22367#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s."
22368
22369#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22370#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare."
22371
22372#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22373#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22374
22375#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22376#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn."
22377
22378#~ msgid "This family remained childless"
22379#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien"
22380
22381#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22382#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna."
22383
22384#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22385#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>"
22386
22387#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22388#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
22389
22390#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22391#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet."
22392
22393#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22394#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet."
22395
22396#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22397#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
22398
22399#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22400#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling."
22401
22402#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22403#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast."
22404
22405#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22406#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram."
22407
22408#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22409#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>."
22410
22411#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22412#~ msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>."
22413
22414#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22415#~ msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista."
22416
22417#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22418#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen."
22419
22420#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22421#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista."
22422
22423#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22424#~ msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>."
22425
22426#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22427#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen."
22428
22429#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22430#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen."
22431
22432#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22433#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»."
22434
22435#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22436#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100."
22437
22438#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22439#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data."
22440
22441#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22442#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar."
22443
22444#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22445#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees."
22446
22447#~ msgid "This media file does not exist."
22448#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje."
22449
22450#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22451#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg."
22452
22453#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22454#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast."
22455
22456#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22457#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post."
22458
22459#~ msgid "This message will be sent to %s"
22460#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s"
22461
22462#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22463#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1."
22464
22465#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22466#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>."
22467
22468#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22469#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene."
22470
22471#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22472#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende."
22473
22474#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22475#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar."
22476
22477#~ msgid "This place has no coordinates"
22478#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar"
22479
22480#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22481#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
22482
22483#, php-format
22484#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22485#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
22486
22487#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22488#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
22489
22490#, php-format
22491#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22492#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
22493
22494#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22495#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS."
22496
22497#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22498#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice."
22499
22500#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22501#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk."
22502
22503#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22504#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
22505
22506#, php-format
22507#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22508#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
22509
22510#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22511#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
22512
22513#, php-format
22514#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22515#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
22516
22517#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22518#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer."
22519
22520#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22521#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»."
22522
22523#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22524#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter."
22525
22526#~ msgid "Thumbnail to upload"
22527#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp"
22528
22529#~ msgid "Title in Hebrew"
22530#~ msgstr "Tittel (hebraisk)"
22531
22532#~ msgid "To"
22533#~ msgstr "Til"
22534
22535#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22536#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt."
22537
22538#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22539#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande."
22540
22541#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22542#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>."
22543
22544#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22545#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt."
22546
22547#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22548#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22549
22550#~ msgid "Top level"
22551#~ msgstr "Toppnivå"
22552
22553#, php-format
22554#~ msgid "Total families: %s"
22555#~ msgstr "Tal på familier: %s"
22556
22557#, php-format
22558#~ msgid "Total individuals: %s"
22559#~ msgstr "Tal på personer: %s"
22560
22561#~ msgid "Total number of users"
22562#~ msgstr "Tal på brukarar"
22563
22564#~ msgid "Total places: %s"
22565#~ msgstr "Tal på stadar: %s"
22566
22567#~ msgid "Total sources: %s"
22568#~ msgstr "Tal på kjelder: %s"
22569
22570#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22571#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet."
22572
22573#~ msgid "Transylvania"
22574#~ msgstr "Transilvania"
22575
22576#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22577#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet"
22578
22579#~ msgid "Type the password again."
22580#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til."
22581
22582#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22583#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt."
22584
22585#~ msgid "Types of error"
22586#~ msgstr "Typar feil"
22587
22588#~ msgid "USA"
22589#~ msgstr "USA"
22590
22591#~ msgid "USSR"
22592#~ msgstr "Sovjetunionen"
22593
22594#~ msgid "UTC"
22595#~ msgstr "UTC"
22596
22597#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22598#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil."
22599
22600#~ msgid "Unable to find record with ID"
22601#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID"
22602
22603#~ msgid "Unique family facts"
22604#~ msgstr "Unike familiefakta"
22605
22606#~ msgid "Unique individual facts"
22607#~ msgstr "Unike personfakta"
22608
22609#~ msgid "Unique repository facts"
22610#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22611
22612#~ msgid "Unique source facts"
22613#~ msgstr "Unike kjeldefakta"
22614
22615#~ msgid "Unlink the media object"
22616#~ msgstr "Fjern lenke til media"
22617
22618#~ msgid "Up"
22619#~ msgstr "Opp"
22620
22621#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22622#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre"
22623
22624#~ msgid "Upgrade anyway"
22625#~ msgstr "Oppgrader likevel"
22626
22627#~ msgid "Upload"
22628#~ msgstr "Last opp"
22629
22630#~ msgid "Upload geographic data"
22631#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22632
22633#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22634#~ msgstr "Nytte Google™ maps for stadhierarkiet"
22635
22636#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22637#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar"
22638
22639#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22640#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID"
22641
22642#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22643#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn"
22644
22645#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22646#~ msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider."
22647
22648#~ msgid "Use this value"
22649#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22650
22651#~ msgid "User preferences"
22652#~ msgstr "Brukarinnstillingar"
22653
22654#~ msgid "User-agent string"
22655#~ msgstr "Brukaragent-streng"
22656
22657#~ msgid "Users who are signed in"
22658#~ msgstr "Brukarar innlogga"
22659
22660#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22661#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet."
22662
22663#~ msgid "Verification code"
22664#~ msgstr "Kontrollkode"
22665
22666#~ msgid "View"
22667#~ msgstr "Syn"
22668
22669#~ msgid "View all records found in this place"
22670#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden"
22671
22672#~ msgid "View the archive"
22673#~ msgstr "Syn arkiv"
22674
22675#~ msgid "View the details"
22676#~ msgstr "Sjå detaljar"
22677
22678#~ msgid "View the notes"
22679#~ msgstr "Sjå notatar"
22680
22681#~ msgid "View the statistics as graphs"
22682#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format"
22683
22684#~ msgid "View this individual"
22685#~ msgstr "Syn person"
22686
22687#~ msgid "View this source"
22688#~ msgstr "Syn denne kjelde"
22689
22690#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22691#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren."
22692
22693#~ msgid "Website URL"
22694#~ msgstr "URL til nettstaden"
22695
22696#~ msgid "Website access rules"
22697#~ msgstr "Reglar for tilgjenge"
22698
22699#~ msgid "Website and META tag settings"
22700#~ msgstr "Nettside og META settingar"
22701
22702#~ msgid "West Africa"
22703#~ msgstr "Vest-Afrika"
22704
22705#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22706#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke."
22707
22708#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22709#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar."
22710
22711#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22712#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve."
22713
22714#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22715#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?"
22716
22717#~ msgid "Whole words only"
22718#~ msgstr "Berre heile ord"
22719
22720#~ msgid "Width"
22721#~ msgstr "Breidde"
22722
22723#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22724#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter"
22725
22726#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22727#~ msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn"
22728
22729#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22730#~ msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn"
22731
22732#~ msgid "Wildcards"
22733#~ msgstr "Jokertegn"
22734
22735#~ msgid "XREF prefixes"
22736#~ msgstr "ID innstillingar"
22737
22738#~ msgid "Year input box"
22739#~ msgstr "Kalenderår"
22740
22741#~ msgid "Yes"
22742#~ msgstr "Ja"
22743
22744#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22745#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta."
22746
22747#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22748#~ msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen."
22749
22750#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22751#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga."
22752
22753#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22754#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga."
22755
22756#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22757#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden."
22758
22759#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22760#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden."
22761
22762#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22763#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv."
22764
22765#~ msgid "You have not created any journal items."
22766#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno."
22767
22768#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22769#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»."
22770
22771#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22772#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
22773
22774#~ msgid "You must change this before you can continue."
22775#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette."
22776
22777#~ msgid "You must enter a name"
22778#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn"
22779
22780#~ msgid "You must enter a real name."
22781#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn."
22782
22783#~ msgid "You must enter a username."
22784#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn."
22785
22786#~ msgid "You must provide a repository name."
22787#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn."
22788
22789#~ msgid "You must provide a source title"
22790#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel"
22791
22792#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22793#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView."
22794
22795#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22796#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
22797
22798#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22799#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:"
22800
22801#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22802#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
22803
22804#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22805#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
22806
22807#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22808#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning."
22809
22810#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22811#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon."
22812
22813#~ msgid "Yugoslavia"
22814#~ msgstr "Jugoslavia"
22815
22816#~ msgid "Zaire"
22817#~ msgstr "Zaire"
22818
22819#~ msgid "Zip file(s)"
22820#~ msgstr "Zip-fil(er)"
22821
22822#~ msgid "Zoom in here"
22823#~ msgstr "Zoom inn her"
22824
22825#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22826#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut."
22827
22828#~ msgid "Zoom level"
22829#~ msgstr "Zoomfaktor"
22830
22831#~ msgid "Zoom level of map"
22832#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
22833
22834#~ msgid "Zoom out here"
22835#~ msgstr "Zoom ut her"
22836
22837#~ msgid "Zoom="
22838#~ msgstr "Zoom="
22839
22840#~ msgid "a URL"
22841#~ msgstr "ein URL"
22842
22843#~ msgid "a file on the server"
22844#~ msgstr "ei fil på serveren"
22845
22846#~ msgid "a file on your computer"
22847#~ msgstr "ei fil på din datamaskin"
22848
22849#~ msgid "a.m."
22850#~ msgstr "a.m."
22851
22852#~ msgctxt "FEMALE"
22853#~ msgid "adopted name"
22854#~ msgstr "namn som adoptert"
22855
22856#~ msgctxt "MALE"
22857#~ msgid "adopted name"
22858#~ msgstr "namn som adoptert"
22859
22860#~ msgid "adoption"
22861#~ msgstr "adopsjon"
22862
22863#~ msgid "after"
22864#~ msgstr "etter"
22865
22866#~ msgid "allow"
22867#~ msgstr "tillat"
22868
22869#~ msgctxt "FEMALE"
22870#~ msgid "also known as"
22871#~ msgstr "også kjend som"
22872
22873#~ msgctxt "MALE"
22874#~ msgid "also known as"
22875#~ msgstr "også kjend som"
22876
22877#~ msgid "always"
22878#~ msgstr "alltid"
22879
22880#~ msgid "before"
22881#~ msgstr "før"
22882
22883#~ msgid "birth"
22884#~ msgstr "fødsel"
22885
22886#~ msgctxt "FEMALE"
22887#~ msgid "birth name"
22888#~ msgstr "fødenamn"
22889
22890#~ msgctxt "MALE"
22891#~ msgid "birth name"
22892#~ msgstr "fødenamn"
22893
22894#~ msgid "burial"
22895#~ msgstr "gravlegging"
22896
22897#~ msgid "by"
22898#~ msgstr "av"
22899
22900#~ msgid "census added"
22901#~ msgstr "folketeljing lagt til"
22902
22903#~ msgid "century"
22904#~ msgstr "hundreår"
22905
22906#~ msgctxt "FEMALE"
22907#~ msgid "change of name"
22908#~ msgstr "namneskifte"
22909
22910#~ msgctxt "MALE"
22911#~ msgid "change of name"
22912#~ msgstr "namneskifte"
22913
22914#~ msgid "children"
22915#~ msgstr "born"
22916
22917#~ msgid "creating thumbnails of images"
22918#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete"
22919
22920#~ msgid "death"
22921#~ msgstr "død"
22922
22923#~ msgid "deny"
22924#~ msgstr "nekt"
22925
22926#~ msgid "east"
22927#~ msgstr "aust"
22928
22929#~ msgctxt "FEMALE"
22930#~ msgid "estate name"
22931#~ msgstr "gardsnamn"
22932
22933#~ msgctxt "MALE"
22934#~ msgid "estate name"
22935#~ msgstr "gardsnamn"
22936
22937#~ msgid "ex-partner"
22938#~ msgstr "eks-partnar"
22939
22940#~ msgctxt "FEMALE"
22941#~ msgid "ex-partner"
22942#~ msgstr "eks-partnar"
22943
22944#~ msgctxt "MALE"
22945#~ msgid "ex-partner"
22946#~ msgstr "eks-partnar"
22947
22948#~ msgid "file upload capability"
22949#~ msgstr "evne til opplasting av filer"
22950
22951#~ msgid "half-year after marriage"
22952#~ msgstr "halvår etter vigsel"
22953
22954#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22955#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
22956
22957#~ msgctxt "FEMALE"
22958#~ msgid "immigration name"
22959#~ msgstr "namn ved immigrasjon"
22960
22961#~ msgctxt "MALE"
22962#~ msgid "immigration name"
22963#~ msgstr "namn ved immigrasjon"
22964
22965#~ msgid "import"
22966#~ msgstr "importer"
22967
22968#~ msgid "interval %s year"
22969#~ msgid_plural "interval %s years"
22970#~ msgstr[0] "eitt års intervall"
22971#~ msgstr[1] "%s års intervall"
22972
22973#~ msgid "interval one child"
22974#~ msgstr "intervall med eitt barn"
22975
22976#~ msgid "interval two children"
22977#~ msgstr "intervall med to born"
22978
22979#~ msgid "less than"
22980#~ msgstr "mindre enn"
22981
22982#~ msgid "link"
22983#~ msgstr "lag lenke"
22984
22985#~ msgid "marriage"
22986#~ msgstr "Vigsel"
22987
22988#~ msgctxt "FEMALE"
22989#~ msgid "married name"
22990#~ msgstr "namn som gift"
22991
22992#~ msgctxt "MALE"
22993#~ msgid "married name"
22994#~ msgstr "namn som gift"
22995
22996#~ msgid "maximum"
22997#~ msgstr "maksimum"
22998
22999#~ msgid "midnight"
23000#~ msgstr "midnatt"
23001
23002#~ msgid "minimum"
23003#~ msgstr "minimum"
23004
23005#~ msgid "month"
23006#~ msgstr "månad"
23007
23008#~ msgid "months after marriage"
23009#~ msgstr "månader etter vigsel"
23010
23011#~ msgid "months before and after marriage"
23012#~ msgstr "månader før og etter vigsel"
23013
23014#~ msgid "never"
23015#~ msgstr "aldri"
23016
23017#~ msgid "noon"
23018#~ msgstr "middag"
23019
23020#~ msgid "north"
23021#~ msgstr "nord"
23022
23023#~ msgid "over"
23024#~ msgstr "over"
23025
23026#~ msgid "overall"
23027#~ msgstr "total"
23028
23029#~ msgid "p.m."
23030#~ msgstr "p.m."
23031
23032#~ msgid "pixels"
23033#~ msgstr "pixlar"
23034
23035#~ msgid "preview"
23036#~ msgstr "Førehandsyning"
23037
23038#~ msgid "quarters after marriage"
23039#~ msgstr "kvartal etter vigsel"
23040
23041#~ msgctxt "FEMALE"
23042#~ msgid "religious name"
23043#~ msgstr "religiøst namn"
23044
23045#~ msgctxt "MALE"
23046#~ msgid "religious name"
23047#~ msgstr "religiøst namn"
23048
23049#~ msgid "reporting"
23050#~ msgstr "rapporterar"
23051
23052#~ msgid "robot"
23053#~ msgstr "søkjerobot"
23054
23055#~ msgid "sort by filename"
23056#~ msgstr "sorter etter filnamn"
23057
23058#~ msgid "sort by title"
23059#~ msgstr "sorter etter tittel"
23060
23061#~ msgid "south"
23062#~ msgstr "sør"
23063
23064#~ msgid "this record does not exist"
23065#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje"
23066
23067#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23068#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s."
23069
23070#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23071#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare."
23072
23073#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23074#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning."
23075
23076#~ msgid "webtrees reply address"
23077#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23078
23079#~ msgid "webtrees wiki"
23080#~ msgstr "webtrees wiki"
23081
23082#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23083#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen"
23084
23085#~ msgid "west"
23086#~ msgstr "vest"
23087
23088#, php-format
23089#~ msgid "“%s”"
23090#~ msgstr "«%s»"
23091
23092#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23093#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar."
23094