xref: /webtrees/resources/lang/nn/messages.po (revision a020b8bd22327c55a48db9cc18431b6152b701c4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-10-29 15:57+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\n"
9"Language: nn\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men detaljane er ukjende"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2178
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2183
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram"
62
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund."
95msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pikslar"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
133#, php-format
134msgid "%1$s: %2$s"
135msgstr "%1$s: %2$s"
136
137#. I18N: A range of numbers
138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
139#, php-format
140msgid "%1$s–%2$s"
141msgstr "%1$s–%2$s"
142
143#: app/Services/RelationshipService.php:2204
144#, php-format
145msgid "%1$s’s %2$s"
146msgstr "%1$ss %2$s"
147
148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
149#: app/I18N.php:616
150msgid "%H:%i:%s"
151msgstr "%H:%i:%s"
152
153#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:261
155msgid "%j %F %Y"
156msgstr "%j. %F %Y"
157
158#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
159#, php-format
160msgid "%s BCE"
161msgstr "%s Fvt"
162
163#. I18N: size of file in KB
164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
165#: app/Services/MediaFileService.php:95
166#, php-format
167msgid "%s KB"
168msgstr "%s KB"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
171#, php-format
172msgid "%s and her ancestors"
173msgstr "%s og hennar anar"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
176#, php-format
177msgid "%s and his ancestors"
178msgstr "%s og hans anar"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
181#, php-format
182msgid "%s and the individuals that reference it."
183msgstr "%s og dei personane som er knytte til den."
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
187#, php-format
188msgid "%s and their children"
189msgstr "%s og deira born"
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
193#, php-format
194msgid "%s and their descendants"
195msgstr "%s og deira etterkomarar"
196
197#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
198#, php-format
199msgid "%s anonymous signed-in user"
200msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
201msgstr[0] "%s anonym brukar logga på"
202msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på"
203
204#: resources/views/family-page-children.phtml:19
205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
209#, php-format
210msgid "%s child"
211msgid_plural "%s children"
212msgstr[0] "%s barn"
213msgstr[1] "%s born"
214
215#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
218#, php-format
219msgid "%s day"
220msgid_plural "%s days"
221msgstr[0] "%s dag"
222msgstr[1] "%s dagar"
223
224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
229#, php-format
230msgid "%s does not exist."
231msgstr "%s finnast ikkje."
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s familie"
238msgstr[1] "%s familiar"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
246msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s slektstre"
253msgstr[1] "%s slektstre"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s barnebarn"
261msgstr[1] "%s barnebarn"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
265#: resources/views/calendar-list.phtml:18
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s person"
270msgstr[1] "%s personar"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
279msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s melding"
286msgstr[1] "%s meldingar"
287
288#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s månad"
296msgstr[1] "%s månader"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
299#, php-format
300msgid "%s note has been updated."
301msgid_plural "%s notes have been updated."
302msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
303msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
306#: app/Services/RelationshipService.php:2151
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr "%s ein generasjon tilbake"
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2156
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr "%s og ein generasjon fram"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
322msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte."
323
324#. I18N: %s is a person's name
325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
327#, php-format
328msgid "%s sent you the following message."
329msgstr "%s har sendt deg følgjande melding."
330
331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
332#, php-format
333msgid "%s signed-in user"
334msgid_plural "%s signed-in users"
335msgstr[0] "%s brukar logga inn"
336msgstr[1] "%s brukarar logga inn"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert."
343msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2169
347#, php-format
348msgid "%s three times removed ascending"
349msgstr "%s tre generasjonar tilbake"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2174
353#, php-format
354msgid "%s three times removed descending"
355msgstr "%s og tre generasjonar fram"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2160
359#, php-format
360msgid "%s twice removed ascending"
361msgstr "%s to generasjonar tilbake"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2165
365#, php-format
366msgid "%s twice removed descending"
367msgstr "%s og to generasjonar fram"
368
369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s veke"
374msgstr[1] "%s veker"
375
376#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s år"
386msgstr[1] "%s år"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s årsdag"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2354
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "%s menning"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2318
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s menning"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2281
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s menning"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;FVT"
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;VT"
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, hennar anar og deira familar"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, hennar foreldre og sysken"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, hennar ektefellar og born"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, hans anar og deira familiar"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, hans foreldre og sysken"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, hans ektefellar og born"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;vel&gt;"
475
476#: resources/views/fact-date.phtml:120
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s etter dødsfall)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(%s gamal)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
489#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
490#: resources/views/fact-date.phtml:102
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(%s gamal)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
498#: resources/views/fact-date.phtml:98
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s gamal)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
507#: resources/views/fact-date.phtml:94
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s gamal)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(utvalt av totalt %s)"
518
519#: resources/views/fact-date.phtml:116
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(på dødsdagen)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:334
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10."
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11."
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12."
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9."
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<standardtema>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr "<p>Merknad: Ved å fullføre og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>å respektere personvern av nolevande personar som er registrerte på denne nettstaden;</li><li>og i tekstfeltet nedanfor, forklare kven du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personar som bør leggast til på denne nettstaden.</li></ul>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr "Ein URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Eit diagram over ein person sine anar."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Eit barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:154
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Ei fil på serveren"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Ei fil på din datamskin"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Ei lenke til webtrees  si startside."
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:112
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "Ei liste over greiner av ein familie."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:54
753msgid "A list of families."
754msgstr "Ei liste over familiar."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:107
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Ei liste over personar."
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:81
768msgid "A list of locations."
769msgstr "Ei liste over stadar."
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:98
773msgid "A list of media objects."
774msgstr "Ei liste over medieobjekt."
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Liste over postar som nyleg er endra."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
783msgid "A list of repositories."
784msgstr "Ei liste over arkiv."
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:78
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr "Ei liste over delte notat."
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:80
793msgid "A list of sources."
794msgstr "Ei liste over kjelder."
795
796#. I18N: Description of the “Submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
798msgid "A list of submitters."
799msgstr "Ei liste over bidragsytarar."
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Liste over hendingar på denne dagen."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Ei liste over nært komande hendingar."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Liste over mest nytta førenamn."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)."
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”."
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s."
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre."
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:71
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar."
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av."
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr "API kode"
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Aba, Nigeria"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:280
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:153
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:243
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:198
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:108
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Forkort stadsnamn"
1113
1114#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Korting"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Godkjenn"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Godkjenn alle endringar"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Nivå for tilgjenge"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Tilgang til slektstre"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Accra, Ghana"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Handling"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:205
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:309
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:257
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:153
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:203
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:307
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:255
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:151
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:223
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:327
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:275
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:171
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Legg til"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Legg %s i utklippsmappa"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Legg til ein bror"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Legg til eit nytt barn"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Legg til ei dotter"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Legg til faktum"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Legg til ein ny far"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Legg til ein ny favoritt"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Legg til ny ektemann"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Legg til nytt notat"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Legg til mediefil"
1305
1306#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1309msgid "Add a media object"
1310msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1316msgid "Add a mother"
1317msgstr "Legg til ei ny mor"
1318
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1320msgid "Add a name"
1321msgstr "Legg til nytt namn"
1322
1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1324msgid "Add a news article"
1325msgstr "Legg inn ny notis"
1326
1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1328msgid "Add a note"
1329msgstr "Legg til nytt notat"
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1332msgid "Add a sibling"
1333msgstr "Legg til eit sysken"
1334
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1336msgid "Add a sister"
1337msgstr "Legg til ei syster"
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1342msgid "Add a son"
1343msgstr "Legg til ein son"
1344
1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1346msgid "Add a source citation"
1347msgstr "Legg til ny kjeldetilvising"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1350msgid "Add a spouse"
1351msgstr "Legg til ektefelle"
1352
1353#: app/Module/StoriesModule.php:292
1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1356msgid "Add a story"
1357msgstr "Legg til artikkel"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1361msgid "Add a user"
1362msgstr "Legg til ny brukar"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1370msgid "Add a wife"
1371msgstr "Legg til ny hustru"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1375msgid "Add a wife using an existing individual"
1376msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person"
1377
1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1381msgid "Add an FAQ"
1382msgstr "Legg til FAQ"
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1391
1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Legg til frå utklippstavle"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1397msgid "Add historic events to an individual’s page."
1398msgstr "Legg til historiske hendingar til personside."
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Legg til personar"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Legg til detaljar om ekteskap"
1407
1408#. I18N: Name of a module
1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1410msgid "Add missing death records"
1411msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar"
1412
1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1414msgid "Add more blocks from the following list."
1415msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste."
1416
1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1418msgid "Add more fields"
1419msgstr "Legg til fleire felt"
1420
1421#. I18N: Description of the “Stories” module
1422#: app/Module/StoriesModule.php:75
1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1424msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet."
1425
1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1427msgid "Add new, and update existing records"
1428msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterande postar"
1429
1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1432msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift"
1433
1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1436msgid "Add styling and scripts to every page."
1437msgstr "Legg til kode og script til alle sider."
1438
1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1442msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn"
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "META tag: Undertittel"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Legg til i utklippsmappa"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Legg til unik identifikator"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Legg til ikkje-lenka postar"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Legg til/endre journal/nyhende"
1471
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1484msgid "Additional information"
1485msgstr "Ytterlegare informasjon"
1486
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1492#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1494#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1495msgid "Address"
1496msgstr "Adresse"
1497
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1501#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1502msgid "Address line 1"
1503msgstr "Adresselinje 1"
1504
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1508#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1509msgid "Address line 2"
1510msgstr "Adresselinje 2"
1511
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1513#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1514#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1515msgid "Address line 3"
1516msgstr "Adresselinje 3"
1517
1518#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1519msgid "Addresses"
1520msgstr "Adresser"
1521
1522#. I18N: Location of an LDS church temple
1523#: app/Elements/TempleCode.php:55
1524msgid "Adelaide, Australia"
1525msgstr "Adelaide, Australia"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1529msgid "Administrator"
1530msgstr "Administrator"
1531
1532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1533msgid "Administrator account"
1534msgstr "Administrasjonskonto"
1535
1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1537msgid "Administrator comments on user"
1538msgstr "Kommentar fra admin til brukar"
1539
1540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1541msgid "Administrators"
1542msgstr "Administratorar"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1545msgctxt "Female pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adoptert"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1550msgctxt "Male pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adoptert"
1553
1554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1555msgctxt "Pedigree"
1556msgid "Adopted"
1557msgstr "Adoptert"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1560msgid "Adopted by both parents"
1561msgstr "Adoptert av begge foreldre"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1565msgid "Adopted by father"
1566msgstr "Adoptert av far"
1567
1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1570msgid "Adopted by mother"
1571msgstr "Adoptert av mor"
1572
1573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1574#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1575msgid "Adopted name"
1576msgstr "Adopsjonsnamn"
1577
1578#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1579msgid "Adoption"
1580msgstr "Adopsjon"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1583msgid "Adoption of a brother"
1584msgstr "Adopsjon av ein bror"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1587msgid "Adoption of a child"
1588msgstr "Adopsjon av eit barn"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1591msgid "Adoption of a daughter"
1592msgstr "Adopsjon av ei dotter"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1597msgid "Adoption of a grandchild"
1598msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1605msgctxt "daughter’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1610msgctxt "son’s daughter"
1611msgid "Adoption of a granddaughter"
1612msgstr "Adopsjon av ei sonedotter"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1619msgctxt "daughter’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adopsjon av ein dotterson"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1624msgctxt "son’s son"
1625msgid "Adoption of a grandson"
1626msgstr "Adopsjon av ein soneson"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1629msgid "Adoption of a half-brother"
1630msgstr "Adopsjon av ein halvbror"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1633msgid "Adoption of a half-sibling"
1634msgstr "Adopsjon av eit halvsysken"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1637msgid "Adoption of a half-sister"
1638msgstr "Adopsjon av ei halvsyster"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1641msgid "Adoption of a sibling"
1642msgstr "Adopsjon av eit sysken"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1645msgid "Adoption of a sister"
1646msgstr "Adopsjon av ei syster"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1649msgid "Adoption of a son"
1650msgstr "Adopsjon av ein son"
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1653msgid "Adoptive parents"
1654msgstr "Adoptivforeldre"
1655
1656#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1657msgid "Adult christening"
1658msgstr "Voksendåp"
1659
1660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1661#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1662msgid "Advanced search"
1663msgstr "Avansert søk"
1664
1665#. I18N: Name of a country or state
1666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1667msgid "Afghanistan"
1668msgstr "Afganistan"
1669
1670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1671msgid "Africa"
1672msgstr "Afrika"
1673
1674#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1675msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1676msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil."
1677
1678#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1679#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1680#: resources/views/fact-date.phtml:137
1681#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1688msgid "Age"
1689msgstr "Alder"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1692msgid "Age at birth of child"
1693msgstr "Alder ved fødsel av barn"
1694
1695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1696msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1697msgstr "Antatt maksimal levetid"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1700msgid "Age between husband and wife"
1701msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1704msgid "Age between siblings"
1705msgstr "Alder mellom sysken"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1708msgid "Age between wife and husband"
1709msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1712msgid "Age difference"
1713msgstr "Aldersskilnad"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1717msgid "Age in year of first marriage"
1718msgstr "Alder i året for første ekteskap"
1719
1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1721#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1724#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1725msgid "Age in year of marriage"
1726msgstr "Alder i vigselår"
1727
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1731msgid "Age interval"
1732msgstr "Aldersintervall"
1733
1734#. I18N: A configuration setting
1735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1736msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1737msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato"
1738
1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1741msgid "Age related to death year"
1742msgstr "Alder jamført med dødsår"
1743
1744#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1745#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1746msgid "Agency"
1747msgstr "Avdeling"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1751msgid "Aland Islands"
1752msgstr "Åland"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1756msgid "Albania"
1757msgstr "Albania"
1758
1759#. I18N: Name of a module
1760#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1761msgid "Album"
1762msgstr "Album"
1763
1764#. I18N: Location of an LDS church temple
1765#: app/Elements/TempleCode.php:57
1766msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1767msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1768
1769#. I18N: Name of a country or state
1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1771msgid "Algeria"
1772msgstr "Algerie"
1773
1774#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1775msgid "Alias"
1776msgstr "Alias"
1777
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1779msgid "Alive"
1780msgstr "I live"
1781
1782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1793#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1805msgid "All"
1806msgstr "Alle"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1810msgid "All facts and events"
1811msgstr "Alle fakta og hendingar"
1812
1813#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1814msgid "All fields must be completed."
1815msgstr "Alle felt må fyllast ut."
1816
1817#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1819msgid "All individuals"
1820msgstr "Alle personar"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1823#: resources/views/admin/components.phtml:28
1824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1825msgid "All modules"
1826msgstr "Alle modular"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1830msgid "All records"
1831msgstr "Alle postar"
1832
1833#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1834#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1835msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1836msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder."
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1840msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1841msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar"
1842
1843#. I18N: A configuration setting
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1845msgid "Allow visitors to request a new user account"
1846msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto"
1847
1848#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1849#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1850#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1853#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1854#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1855msgid "Also known as"
1856msgstr "Også kjend som"
1857
1858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1859#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1860msgid "Alternative place name"
1861msgstr "Alternativt stadnamn"
1862
1863#. I18N: Name of a country or state
1864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1865msgid "American Samoa"
1866msgstr "Amerikansk Samoa"
1867
1868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1870msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1871msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden."
1872
1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1874msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1875msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn."
1876
1877#. I18N: Description of the “Album” module
1878#: app/Module/AlbumModule.php:53
1879msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1880msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning."
1881
1882#. I18N: Description of the “Charts” module
1883#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1884msgid "An alternative way to display charts."
1885msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på."
1886
1887#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1888#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1889msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1890msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar."
1891
1892#. I18N: Description of the “Theme change” module
1893#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1894msgid "An alternative way to select a new theme."
1895msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema."
1896
1897#. I18N: Description of the “Sign in” module
1898#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1899msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1900msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på."
1901
1902#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1903#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1904msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1905msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar."
1906
1907#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1908msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1909msgstr "Ein person kan ha fleire sett foreldre.  Tildømes biologisk og adoptert."
1910
1911#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1912#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1913msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1914msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person."
1915
1916#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1917#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1918msgid "An unexpected database error occurred."
1919msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått."
1920
1921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
1922msgid "An upgrade is available."
1923msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg."
1924
1925#. I18N: Name of a module/report
1926#. I18N: Name of a module/chart
1927#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1930msgid "Ancestors"
1931msgstr "Forfedre"
1932
1933#: app/Factories/ElementFactory.php:460
1934msgid "Ancestors interest"
1935msgstr "Interesse for ane"
1936
1937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1938msgid "Ancestors of "
1939msgstr "Forfedrar til "
1940
1941#. I18N: %s is an individual’s name
1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1943#, php-format
1944msgid "Ancestors of %s"
1945msgstr "Forfedrar til %s"
1946
1947#: app/Factories/ElementFactory.php:458
1948msgid "Ancestral file number"
1949msgstr "AFN nummer"
1950
1951#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1952msgid "Ancestry PID"
1953msgstr "Ancestry PID"
1954
1955#. I18N: Location of an LDS church temple
1956#: app/Elements/TempleCode.php:58
1957msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1958msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1962msgid "Andorra"
1963msgstr "Andorra"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1967msgid "Angola"
1968msgstr "Angola"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1972msgid "Anguilla"
1973msgstr "Anguilla"
1974
1975#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1979#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1981msgid "Anniversary"
1982msgstr "Årsdag"
1983
1984#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1985msgid "Anniversary calendar"
1986msgstr "Kalender over årsdagar"
1987
1988#: app/Factories/ElementFactory.php:324
1989msgid "Annulment"
1990msgstr "Annullert ekteskap"
1991
1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1993msgid "Answer"
1994msgstr "Svar"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1998msgid "Antarctica"
1999msgstr "Antarktis"
2000
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2003msgid "Antigua and Barbuda"
2004msgstr "Antigua og Barbuda"
2005
2006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2007msgid "Anyone with a user account can access this website."
2008msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden."
2009
2010#. I18N: Location of an LDS church temple
2011#: app/Elements/TempleCode.php:59
2012msgid "Apia, Samoa"
2013msgstr "Apia, Samoa"
2014
2015#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2016msgid "Apply privacy settings"
2017msgstr "Nytte innstillingar for personvern"
2018
2019#. I18N: Label for checkbox
2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2022msgid "Apply these preferences to all family trees"
2023msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre"
2024
2025#. I18N: Label for checkbox
2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2028msgid "Apply these preferences to new family trees"
2029msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre"
2030
2031#: resources/views/admin/users.phtml:35
2032msgid "Approved"
2033msgstr "Godkjend"
2034
2035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2036msgid "Approved by administrator"
2037msgstr "Godkjend av administrator"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2040msgctxt "Abbreviation for April"
2041msgid "Apr"
2042msgstr "apr"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2045msgctxt "GENITIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "april"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2050msgctxt "INSTRUMENTAL"
2051msgid "April"
2052msgstr "april"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2055msgctxt "LOCATIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "april"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2062msgctxt "NOMINATIVE"
2063msgid "April"
2064msgstr "april"
2065
2066#. I18N: The name of a colour-scheme
2067#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2068msgid "Aqua Marine"
2069msgstr "Havblå"
2070
2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2072#, php-format
2073msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2074msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenka til “%s”?"
2075
2076#: resources/views/individual-name.phtml:86
2077#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2078msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2079msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?"
2080
2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2083msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2084msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake."
2085
2086#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2087#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2088#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2089#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2090#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2093#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2098#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2099#, php-format
2100msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2101msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2102
2103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2104msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2105msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?"
2106
2107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2108msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2109msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?"
2110
2111#. I18N: Name of a country or state
2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2113msgid "Argentina"
2114msgstr "Argentina"
2115
2116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2132msgctxt "font name"
2133msgid "Arial"
2134msgstr "Arial"
2135
2136#. I18N: Name of a country or state
2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2138msgid "Armenia"
2139msgstr "Armenia"
2140
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2143msgid "Aruba"
2144msgstr "Aruba"
2145
2146#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2147msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2148msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema."
2149
2150#. I18N: The name of a colour-scheme
2151#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2152msgid "Ash"
2153msgstr "Aske"
2154
2155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2156msgid "Asia"
2157msgstr "Asia"
2158
2159#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2164#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2165msgid "Associate"
2166msgstr "Tilslutta person"
2167
2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2169msgid "Associate events with this source"
2170msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda"
2171
2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2173msgid "Associated events"
2174msgstr "Tilknytte hendingar"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:61
2178msgid "Asuncion, Paraguay"
2179msgstr "Asuncion, Paraguay"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2183msgid "At sea"
2184msgstr "Til sjøs"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/Elements/TempleCode.php:62
2188msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2189msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Deltakar"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Deltakar"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Deltakar"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Observatør"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Observatør"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Observatør"
2218
2219#. I18N: Type of media object
2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2223msgid "Audio"
2224msgstr "Lyd"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "aug"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "august"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "august"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "august"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "august"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "Australia"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "Austerrike"
2262
2263#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2266msgid "Author"
2267msgstr "Forfattar"
2268
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Brukar for siste endring"
2281
2282#. I18N: Automatic suggestions when you type
2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2285msgid "Autocomplete"
2286msgstr "Autofullfør"
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Utvid notatar automatisk"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Utvid kjelder automatisk"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:215
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:319
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:267
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Av"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:163
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Gjennomsnittsalder"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2356msgid "Average number"
2357msgstr "Gjennomsnittleg tal"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:281
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:155
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:245
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:200
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:110
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Azar"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Aserbadjan"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Asorane"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:283
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "Bah"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahamas"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:159
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:249
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:204
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:114
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Bahman"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Bahrain"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Bangladesh"
2455
2456#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Truandedåp"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Bror sin truandedåp"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Barn sin truandedåp"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Dotter sin truandedåp"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2478msgid "Baptism of a grandchild"
2479msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2486msgctxt "daughter’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Dotterdotter sin truandedåp"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2491msgctxt "son’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Sonedotter sin truandedåp"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2500msgctxt "daughter’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Dotterson sin truandedåp"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2505msgctxt "son’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Soneson sin truandedåp"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2510msgid "Baptism of a half-brother"
2511msgstr "Halvbror sin truandedåp"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2514msgid "Baptism of a half-sibling"
2515msgstr "Halvsysken sin truandedåp"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2518msgid "Baptism of a half-sister"
2519msgstr "Halvsyster sin truandedåp"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2522msgid "Baptism of a sibling"
2523msgstr "Sysken sin truandedåp"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2526msgid "Baptism of a sister"
2527msgstr "Syster sin truandedåp"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2530msgid "Baptism of a son"
2531msgstr "Son sin truandedåp"
2532
2533#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2535msgid "Bar mitzvah"
2536msgstr "Bar mitzvah"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2540msgid "Barbados"
2541msgstr "Barbados"
2542
2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2544msgid "Base GEDCOM tag"
2545msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2546
2547#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Bat mitzvah"
2551
2552#. I18N: Location of an LDS church temple
2553#: app/Elements/TempleCode.php:73
2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2555msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2556
2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2558msgid "Begins with"
2559msgstr "Begynner med"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2563msgid "Belarus"
2564msgstr "Kviterussland"
2565
2566#. I18N: The name of a colour-scheme
2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2568msgid "Belgian Chocolate"
2569msgstr "Belgisk sjokolade"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2573msgid "Belgium"
2574msgstr "Belgia"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2578msgid "Belize"
2579msgstr "Belize"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2583msgid "Benin"
2584msgstr "Benin"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2588msgid "Bermuda"
2589msgstr "Bermuda"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/Elements/TempleCode.php:191
2593msgid "Bern, Switzerland"
2594msgstr "Bern, Sveits"
2595
2596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2597msgid "Best man"
2598msgstr "Forlovar til brudgomen"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2602msgid "Bhutan"
2603msgstr "Bhutan"
2604
2605#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2606msgid "Bibliography"
2607msgstr "Bibliografi"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/Elements/TempleCode.php:64
2611msgid "Billings, Montana, United States"
2612msgstr "Billings, Montana, USA"
2613
2614#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2615msgid "Binary data object"
2616msgstr "Binært dataobjekt"
2617
2618#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2619msgid "Bing™ maps"
2620msgstr "Bing™ maps"
2621
2622#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2623msgid "Bing™ webmaster tools"
2624msgstr "Bing™ webmaster tools"
2625
2626#. I18N: Location of an LDS church temple
2627#: app/Elements/TempleCode.php:65
2628msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2629msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2630
2631#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2633#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Fødsel"
2759
2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2761msgctxt "Female pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Fødsel"
2764
2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2766msgctxt "Male pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Fødsel"
2769
2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2771msgctxt "Pedigree"
2772msgid "Birth"
2773msgstr "Fødsel"
2774
2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2776msgid "Birth by country"
2777msgstr "Fødslar etter land"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2781msgid "Birth date range end"
2782msgstr "Seinaste fødselsdato"
2783
2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2786msgid "Birth date range start"
2787msgstr "Tidlegaste fødselssdato"
2788
2789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
2790msgid "Birth name"
2791msgstr "Fødenamn"
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2794msgid "Birth of a brother"
2795msgstr "Bror sin fødsel"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2799msgid "Birth of a child"
2800msgstr "Barn sin fødsel"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2803msgid "Birth of a daughter"
2804msgstr "Dotter sin fødsel"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2810msgid "Birth of a grandchild"
2811msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Barnebarns sin fødsel"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2818msgctxt "daughter’s daughter"
2819msgid "Birth of a granddaughter"
2820msgstr "Dotterdotter sin fødsel"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2823msgctxt "son’s daughter"
2824msgid "Birth of a granddaughter"
2825msgstr "Sonedotter sin fødsel"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2832msgctxt "daughter’s son"
2833msgid "Birth of a grandson"
2834msgstr "Dotterson sin fødsel"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2837msgctxt "son’s son"
2838msgid "Birth of a grandson"
2839msgstr "Soneson sin fødsel"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2842msgid "Birth of a half-brother"
2843msgstr "Halvbror sin fødsel"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2846msgid "Birth of a half-sibling"
2847msgstr "Halvsysken sin fødsel"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2850msgid "Birth of a half-sister"
2851msgstr "Halvsyster sin fødsel"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2855msgid "Birth of a sibling"
2856msgstr "Sysken sin fødsel"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2859msgid "Birth of a sister"
2860msgstr "Syster sin fødsel"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2863msgid "Birth of a son"
2864msgstr "Son sin fødsel"
2865
2866#: app/Factories/ElementFactory.php:480
2867msgid "Birth parents"
2868msgstr "Fødeforeldre"
2869
2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2871msgid "Birth places"
2872msgstr "Fødestadar"
2873
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2875msgid "Birthplace contains"
2876msgstr "Stad for fødsel inneheld"
2877
2878#. I18N: Name of a module/report
2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2883msgid "Births"
2884msgstr "Fødslar"
2885
2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
2888msgid "Births by century"
2889msgstr "Fødslar etter hundreår"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:66
2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2894msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2895
2896#: app/Factories/ElementFactory.php:482
2897msgid "Blessing"
2898msgstr "Velsigning"
2899
2900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2902msgid "Block"
2903msgstr "Blokk"
2904
2905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
2907#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2908#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2909msgid "Blocks"
2910msgstr "Blokker"
2911
2912#. I18N: The name of a colour-scheme
2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2914msgid "Blue Lagoon"
2915msgstr "Blå lagune"
2916
2917#. I18N: The name of a colour-scheme
2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2919msgid "Blue Marine"
2920msgstr "Blå marine"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:67
2924msgid "Bogota, Colombia"
2925msgstr "Bogota, Colombia"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:68
2929msgid "Boise, Idaho, United States"
2930msgstr "Boise, Idaho, USA"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2934msgid "Bolivia"
2935msgstr "Bolivia"
2936
2937#. I18N: Type of media object
2938#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2939msgid "Book"
2940msgstr "Bok"
2941
2942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2944msgid "Born in the covenant"
2945msgstr "Fødd i sekta"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2949msgid "Bosnia and Herzegovina"
2950msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:69
2954msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2955msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2956
2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2958msgid "Both alive"
2959msgstr "Begge i live"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2962msgid "Both dead"
2963msgstr "Begge døde"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2967msgid "Botswana"
2968msgstr "Botswana"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:70
2972msgid "Bountiful, Utah, United States"
2973msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2977msgid "Bouvet Island"
2978msgstr "Bouvetøya"
2979
2980#. I18N: Name of a module/list
2981#. I18N: Branches of a family tree
2982#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2983msgid "Branches"
2984msgstr "Greiner"
2985
2986#. I18N: %s is a surname
2987#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2988#, php-format
2989msgid "Branches of the %s family"
2990msgstr "Greiner av familien %s"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2994msgid "Brazil"
2995msgstr "Brasil"
2996
2997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2998msgid "Bridesmaid"
2999msgstr "Forlovar til bruda"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:71
3003msgid "Brigham City, Utah, United States"
3004msgstr "Brigham City, Utah, USA"
3005
3006#. I18N: Location of an LDS church temple
3007#: app/Elements/TempleCode.php:72
3008msgid "Brisbane, Australia"
3009msgstr "Brisbane, Australia"
3010
3011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
3012msgid "Brit milah"
3013msgstr "Brit Mila"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3017msgid "British Indian Ocean Territory"
3018msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3022msgid "British Virgin Islands"
3023msgstr "Dei britiske Jomfruøyane"
3024
3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3027msgid "Brother"
3028msgstr "Bror"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:151
3032msgctxt "GENITIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "Brumaire"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:245
3038msgctxt "INSTRUMENTAL"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "Brumaire"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:198
3044msgctxt "LOCATIVE"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "Brumaire"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:103
3050msgctxt "NOMINATIVE"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "Brumaire"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3056msgid "Brunei Darussalam"
3057msgstr "Brunei"
3058
3059#. I18N: Location of an LDS church temple
3060#: app/Elements/TempleCode.php:63
3061msgid "Buenos Aires, Argentina"
3062msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3066msgid "Bulgaria"
3067msgstr "Bulgaria"
3068
3069#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Gravlegging"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Gravlegging av bror"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Gravlegging av barn"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Gravlegging av dotter"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Gravlegging av far"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3096msgid "Burial of a grandchild"
3097msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3104msgctxt "daughter’s daughter"
3105msgid "Burial of a granddaughter"
3106msgstr "Gravlegging av dotterdotter"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3109msgctxt "son’s daughter"
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Gravlegging av sonedotter"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3114msgid "Burial of a grandfather"
3115msgstr "Gravlegging av bestefar"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3118msgid "Burial of a grandmother"
3119msgstr "Gravlegging av bestemor"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Gravlegging av besteforelder"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Gravlegging av dotterson"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Gravlegging av soneson"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Gravlegging av halvbror"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Gravlegging av halvsysken"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Gravlegging av halvsyster"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Gravlegging av ektemann"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Gravlegging av morfar"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Gravlegging av mormor"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Gravlegging av mor"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "Gravlegging av forelder"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Gravlegging av farfar"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Gravlegging av farmor"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3182msgid "Burial of a sibling"
3183msgstr "Gravlegging av sysken"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3186msgid "Burial of a sister"
3187msgstr "Gravlegging av syster"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3190msgid "Burial of a son"
3191msgstr "Gravlegging av son"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3194msgid "Burial of a spouse"
3195msgstr "Gravlegging av ektefelle"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3198msgid "Burial of a wife"
3199msgstr "Gravlegging av hustru"
3200
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3202msgid "Burial place contains"
3203msgstr "Stad for gravlegging inneheld"
3204
3205#. I18N: Name of a module/report
3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3209msgid "Burials"
3210msgstr "Gravleggingar"
3211
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3214msgid "Burkina Faso"
3215msgstr "Burkina Faso"
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3219msgid "Burundi"
3220msgstr "Burundi"
3221
3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Kjøpar"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3227msgctxt "FEMALE"
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Kjøpar"
3230
3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3232msgctxt "MALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Kjøpar"
3235
3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3238msgid "By default, SMTP works on port 25."
3239msgstr "Som standard nytter SMTP port 25."
3240
3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3242#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3243msgid "CKEditor™"
3244msgstr "CKEditor™"
3245
3246#. I18N: Name of a module.
3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3248msgid "CSS and JS"
3249msgstr "CSS og JS"
3250
3251#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3253msgid "Calculating…"
3254msgstr "Handsamar…"
3255
3256#. I18N: Name of a module
3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3259msgid "Calendar"
3260msgstr "Kalendar"
3261
3262#. I18N: A configuration setting
3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3266msgid "Calendar conversion"
3267msgstr "Kalenderkonvertering"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/Elements/TempleCode.php:74
3271msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3272msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3273
3274#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3276msgid "Call number"
3277msgstr "Katalognummer"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3281msgid "Cambodia"
3282msgstr "Kambodsja"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3286msgid "Cameroon"
3287msgstr "Kamerun"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:75
3291msgid "Campinas, Brazil"
3292msgstr "Campinas, Brasil"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3296msgid "Canada"
3297msgstr "Canada"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3301msgid "Cape Verde"
3302msgstr "Kapp Verde"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/Elements/TempleCode.php:76
3306msgid "Caracas, Venezuela"
3307msgstr "Caracas, Venezuela"
3308
3309#. I18N: Type of media object
3310#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3311msgid "Card"
3312msgstr "Kort"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:56
3316msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3317msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3318
3319#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3320msgid "Caste"
3321msgstr "Kaste"
3322
3323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3324msgid "Categories"
3325msgstr "Kategoriar"
3326
3327#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3328#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3329msgid "Category"
3330msgstr "Kategori"
3331
3332#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3334msgid "Cause"
3335msgstr "Årsak"
3336
3337#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3338#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3339msgid "Cause of death"
3340msgstr "Dødsårsak"
3341
3342#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3343#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3344#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3345msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3346msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig."
3347
3348#. I18N: Name of a country or state
3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3350msgid "Cayman Islands"
3351msgstr "Caymanøyane"
3352
3353#. I18N: Location of an LDS church temple
3354#: app/Elements/TempleCode.php:77
3355msgid "Cebu City, Philippines"
3356msgstr "Cebu City, Filippinene"
3357
3358#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3359msgid "Cemetery"
3360msgstr "Gravstad"
3361
3362#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3363msgid "Census"
3364msgstr "Folketeljing"
3365
3366#. I18N: Name of a module
3367#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3368msgid "Census assistant"
3369msgstr "Folketeljingshjelp"
3370
3371#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3373msgid "Census date"
3374msgstr "Dato for folketeljing"
3375
3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3377msgid "Census date and place"
3378msgstr "Dato og stad for folketeljing"
3379
3380#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3381msgid "Census place"
3382msgstr "Stad for folketeljing"
3383
3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3385msgid "Census transcript"
3386msgstr "Avskrift av folketeljing"
3387
3388#. I18N: Name of a country or state
3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3390msgid "Central African Republic"
3391msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3392
3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3412msgid "Century"
3413msgstr "Hundreår"
3414
3415#. I18N: Type of media object
3416#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3417msgid "Certificate"
3418msgstr "Sertifikat"
3419
3420#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3421#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3422msgid "Certificate number"
3423msgstr "Sertifikatnummer"
3424
3425#. I18N: Name of a country or state
3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3427msgid "Chad"
3428msgstr "Tsjad"
3429
3430#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3431#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3432msgid "Change family members"
3433msgstr "Byt familiemedlemer"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3436msgid "Change the “Home page” blocks"
3437msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»"
3438
3439#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3440msgid "Change the “My page” blocks"
3441msgstr "Endre blokkene på «Mi side»"
3442
3443#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3445#, php-format
3446msgid "Changed by %1$s"
3447msgstr "Endra av %1$s"
3448
3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3451#, php-format
3452msgid "Changed on %1$s"
3453msgstr "Endra %1$s"
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3457#, php-format
3458msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3459msgstr "Endra %1$s av %2$s"
3460
3461#. I18N: Name of a module/report
3462#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3468msgid "Changes"
3469msgstr "Endringar"
3470
3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3472#, php-format
3473msgid "Changes in the last %s day"
3474msgid_plural "Changes in the last %s days"
3475msgstr[0] "Endringar siste dag"
3476msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane"
3477
3478#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3479#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3480msgid "Changes log"
3481msgstr "Endringslogg"
3482
3483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3485msgid "Character encoding"
3486msgstr ""
3487
3488#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3489msgid "Character set"
3490msgstr "Teiknsett"
3491
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3494msgid "Chart"
3495msgstr "Diagram"
3496
3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3498msgid "Chart preferences"
3499msgstr "Diagramval"
3500
3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3505msgid "Chart type"
3506msgstr "Diagramtype"
3507
3508#. I18N: Name of a module/block
3509#. I18N: Name of a module
3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3517msgid "Charts"
3518msgstr "Diagram"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "Søk etter feil"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "Ser etter ventande endringar…"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "Kontrollerar serverkapasitet"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:78
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3541
3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3546msgid "Child"
3547msgstr "Barn"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3551msgid "Child of "
3552msgstr "Barn av "
3553
3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3556#, php-format
3557msgid "Child of %s"
3558msgstr "Barn til %s"
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3570msgid "Children"
3571msgstr "Born"
3572
3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3574msgid "Children in family"
3575msgstr "Born i familien"
3576
3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3579msgid "Children of "
3580msgstr "Born av "
3581
3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:99
3584msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3585msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn."
3586
3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:93
3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3590msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora."
3591
3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:96
3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3595msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren."
3596
3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3603msgid "Children take their father’s surname."
3604msgstr "Borna får fars etternamn."
3605
3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:90
3608msgid "Children take their mother’s surname."
3609msgstr "Borna får mors etternamn."
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3613msgid "Chile"
3614msgstr "Chile"
3615
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3618msgid "China"
3619msgstr "Kina"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3622msgid "Choose a report to run"
3623msgstr "Vel type rapport"
3624
3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3628msgid "Choose relatives"
3629msgstr "Velg slektninger"
3630
3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3632msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3633msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor"
3634
3635#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3640msgid "Christening"
3641msgstr "Dåp"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3644msgid "Christening of a brother"
3645msgstr "Dåp av ein bror"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3648msgid "Christening of a child"
3649msgstr "Dåp av eit barn"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3652msgid "Christening of a daughter"
3653msgstr "Dåp av ei dotter"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3658msgid "Christening of a grandchild"
3659msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3666msgctxt "daughter’s daughter"
3667msgid "Christening of a granddaughter"
3668msgstr "Dåp av ei dotterdotter"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3671msgctxt "son’s daughter"
3672msgid "Christening of a granddaughter"
3673msgstr "Dåp av ei sonedotter"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3680msgctxt "daughter’s son"
3681msgid "Christening of a grandson"
3682msgstr "Dåp av ein dotterson"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3685msgctxt "son’s son"
3686msgid "Christening of a grandson"
3687msgstr "Dåp av ein soneson"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3690msgid "Christening of a half-brother"
3691msgstr "Dåp av ein halvbror"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3694msgid "Christening of a half-sibling"
3695msgstr "Dåp av eit halvsysken"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3698msgid "Christening of a half-sister"
3699msgstr "Dåp av ei halvsyster"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3702msgid "Christening of a sibling"
3703msgstr "Dåp av eit sysken"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3706msgid "Christening of a sister"
3707msgstr "Dåp av ei syster"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3710msgid "Christening of a son"
3711msgstr "Dåp av ein son"
3712
3713#. I18N: Name of a country or state
3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3715msgid "Christmas Island"
3716msgstr "Christmas Island"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3719msgid "Circumciser"
3720msgstr "Omskjærar"
3721
3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3723msgid "Citation"
3724msgstr "Kjeldetilvising"
3725
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3736msgid "Citation details"
3737msgstr "Kjeldetilvising"
3738
3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
3740msgid "Citizenship"
3741msgstr "Statsborgarskap"
3742
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
3746#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
3747msgid "City"
3748msgstr "By"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/Elements/TempleCode.php:79
3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3753msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3754
3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3756msgid "Civil marriage"
3757msgstr "Borgarleg vigsel"
3758
3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Sorenskriver"
3762
3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3764msgctxt "FEMALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Sorenskrivar"
3767
3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3769msgctxt "MALE"
3770msgid "Civil registrar"
3771msgstr "Sorenskrivar"
3772
3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
3775msgid "Clean up data folder"
3776msgstr "Rydde i Datamappa"
3777
3778#. I18N: Name of a module
3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3780msgid "Clippings cart"
3781msgstr "Utklippsmappe"
3782
3783#. I18N: Type of media object
3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3785msgid "Coat of arms"
3786msgstr "Våpenskjold"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:80
3790msgid "Cochabamba, Bolivia"
3791msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3795msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3796msgstr "Kokosøyane"
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3800msgid "Coffee and Cream"
3801msgstr "Kaffe og fløte"
3802
3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3804msgid "Cohabitation"
3805msgstr "Sambuarskap"
3806
3807#. I18N: The name of a colour-scheme
3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3809msgid "Cold Day"
3810msgstr "Kald dag"
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3814msgid "Colombia"
3815msgstr "Colombia"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/Elements/TempleCode.php:81
3819msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3820msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/Elements/TempleCode.php:86
3824msgid "Columbia River, Washington, United States"
3825msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/Elements/TempleCode.php:82
3829msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3830msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/Elements/TempleCode.php:83
3834msgid "Columbus, Ohio, United States"
3835msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3836
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3841msgid "Comment"
3842msgstr "Kommentar"
3843
3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3847#: resources/views/register-page.phtml:84
3848msgid "Comments"
3849msgstr "Kommentarar"
3850
3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
3852msgid "Common law marriage"
3853msgstr "Samvitsekteskap"
3854
3855#. I18N: Description of the “Messages” module
3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3858msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet."
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3862msgid "Comoros"
3863msgstr "Komorane"
3864
3865#. I18N: Name of a module/chart
3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3867msgid "Compact tree"
3868msgstr "Kompakt tre"
3869
3870#. I18N: %s is an individual’s name
3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3872#, php-format
3873msgid "Compact tree of %s"
3874msgstr "Kompakt tre for %s"
3875
3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3877msgid "Comparison"
3878msgstr "Samanlikning"
3879
3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3885msgid "Completed before 1970; date not available"
3886msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig"
3887
3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3892msgid "Completed; date unknown"
3893msgstr "Fullført; ukjent dato"
3894
3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
3896#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
3897msgid "Completion date"
3898msgstr "Fullføringsdato"
3899
3900#: app/Factories/ElementFactory.php:500
3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3902msgid "Confirmation"
3903msgstr "Konfirmasjon"
3904
3905#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3906msgid "Connection to database server"
3907msgstr "Tiknyting til databaseserver"
3908
3909#. I18N: Name of a module
3910#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3912msgid "Contact information"
3913msgstr "Kontakt Informasjon"
3914
3915#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3916msgid "Contact method"
3917msgstr "Kontaktmetode"
3918
3919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3920msgid "Contains"
3921msgstr "Inneheld"
3922
3923#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3924#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3926msgid "Content"
3927msgstr "Innhald"
3928
3929#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
3930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3935#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3937#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3938#: resources/views/admin/components.phtml:28
3939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3941#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3945#: resources/views/admin/media.phtml:21
3946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3948#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3949#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3954#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3964#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3965#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3966#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3968#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3969#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3971#: resources/views/admin/users.phtml:15
3972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3973#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3974#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3975#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3978#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3980#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3981#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3982#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3984#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3986#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3987msgid "Control panel"
3988msgstr "Kontrollpanel"
3989
3990#. I18N: Name of a module
3991#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3992msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3993msgstr "Endre CEME postar til GEDCOM 5.5.1"
3994
3995#. I18N: Name of a module
3996#: app/Module/FixNameTags.php:83
3997msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3998msgstr "Endre NAME:_XXX kodar til GEDCOM 5.5.1"
3999
4000#. I18N: Name of a module
4001#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4002msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4003msgstr "Endre _PRIM postar til GEDCOM 5.5.1"
4004
4005#. I18N: Label for option
4006#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4007msgid "Convert to"
4008msgstr "Endre til"
4009
4010#. I18N: Name of a country or state
4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4012msgid "Cook Islands"
4013msgstr "Cook Islands"
4014
4015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4016msgid "Cookies"
4017msgstr "Informasjonskapslar"
4018
4019#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4020#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4021msgid "Coordinates"
4022msgstr "Koordinatar"
4023
4024#. I18N: Location of an LDS church temple
4025#: app/Elements/TempleCode.php:84
4026msgid "Copenhagen, Denmark"
4027msgstr "København, Danmark"
4028
4029#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4030#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4031#: resources/views/individual-name.phtml:80
4032#: resources/views/individual-name.phtml:82
4033#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4034msgid "Copy"
4035msgstr "Kopier"
4036
4037#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4039#, php-format
4040msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4041msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s."
4042
4043#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4044msgid "Copy files…"
4045msgstr "Kopierer filer…"
4046
4047#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4048msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4049msgstr "Kopier posten sin URL til utklippsmappa"
4050
4051#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4052msgid "Copyright"
4053msgstr "Opphavsrett"
4054
4055#. I18N: Location of an LDS church temple
4056#: app/Elements/TempleCode.php:85
4057msgid "Cordoba, Argentina"
4058msgstr "Cordoba, Argentina"
4059
4060#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4061msgid "Corporation"
4062msgstr "Firma"
4063
4064#. I18N: Description of a “Data fix” module
4065#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4066msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4067msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram."
4068
4069#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4070msgid "Correspondence"
4071msgstr "Korrespondanse"
4072
4073#. I18N: Name of a country or state
4074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4075msgid "Costa Rica"
4076msgstr "Costa Rica"
4077
4078#. I18N: Name of a country or state
4079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4080msgid "Cote d’Ivoire"
4081msgstr "Elfenbeinskysten"
4082
4083#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4084msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4085msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen."
4086
4087#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4088msgid "Count"
4089msgstr "Tal"
4090
4091#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4092#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4093msgid "Count the visits to each page"
4094msgstr "Tel vitjingar av kvar side"
4095
4096#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4097#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4098#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4099#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4100#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4101msgid "Country"
4102msgstr "Land"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4105msgid "Create"
4106msgstr "Opprett"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4110msgid "Create a family tree"
4111msgstr "Opprett eit nytt slektstre"
4112
4113#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4114#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4115msgid "Create a location"
4116msgstr "Opprett ein stad"
4117
4118#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4120#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4121msgid "Create a media object"
4122msgstr "Opprett nytt medieobjekt"
4123
4124#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4125#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4126msgid "Create a repository"
4127msgstr "Opprett Arkiv"
4128
4129#: app/Elements/XrefNote.php:60
4130#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4131msgid "Create a shared note"
4132msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat"
4133
4134#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4135msgid "Create a shared note using the census assistant"
4136msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent"
4137
4138#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4139msgid "Create a source"
4140msgstr "Opprett ei ny kjelde"
4141
4142#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4143#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4144msgid "Create a submission"
4145msgstr "Opprett eit bidrag"
4146
4147#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4148#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4149msgid "Create a submitter"
4150msgstr "Opprett bidragsytar"
4151
4152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4153msgid "Create a temporary folder…"
4154msgstr "Opprett ei mellombels mappe…"
4155
4156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4157msgid "Create a unique filename"
4158msgstr "Opprett eit unikt filnamn"
4159
4160#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4161msgid "Create an individual"
4162msgstr "Opprett ein ny person"
4163
4164#. I18N: %s is a link/URL
4165#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4166#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4167#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4168#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4169#, php-format
4170msgid "Create maps using %s."
4171msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4172
4173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4174msgid "Create your own chart"
4175msgstr "Lag ditt eige diagram"
4176
4177#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4178msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4179msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa."
4180
4181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4186#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4187#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4188msgid "Creation date"
4189msgstr "Opprettingsdato"
4190
4191#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4198msgid "Cremation"
4199msgstr "Kremering"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4202msgid "Cremation of a brother"
4203msgstr "Kremering av ein bror"
4204
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4206msgid "Cremation of a child"
4207msgstr "Kremering av eit barn"
4208
4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4210msgid "Cremation of a daughter"
4211msgstr "Kremering av ei dotter"
4212
4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4214msgid "Cremation of a father"
4215msgstr "Kremering av far"
4216
4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4218msgid "Cremation of a grandchild"
4219msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4220
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4222msgid "Cremation of a granddaughter"
4223msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4226msgctxt "daughter’s daughter"
4227msgid "Cremation of a granddaughter"
4228msgstr "Kremering av ei dotterdotter"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4231msgctxt "son’s daughter"
4232msgid "Cremation of a granddaughter"
4233msgstr "Kremering av ei sonedotter"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4236msgid "Cremation of a grandfather"
4237msgstr "Kremering av ein bestefar"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4240msgid "Cremation of a grandmother"
4241msgstr "Kremering av ei bestemor"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4246msgid "Cremation of a grandparent"
4247msgstr "Kremering av ein besteforelder"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4250msgid "Cremation of a grandson"
4251msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4254msgctxt "daughter’s son"
4255msgid "Cremation of a grandson"
4256msgstr "Kremering av ein dotterson"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4259msgctxt "son’s son"
4260msgid "Cremation of a grandson"
4261msgstr "Kremering av ein soneson"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4264msgid "Cremation of a half-brother"
4265msgstr "Kremering av ein halvbror"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4268msgid "Cremation of a half-sibling"
4269msgstr "Kremering av eit halvsysken"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4272msgid "Cremation of a half-sister"
4273msgstr "Kremering av ei halvsyster"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4276msgid "Cremation of a husband"
4277msgstr "Kremering av ektemann"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4280msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4281msgstr "Kremering av morfar"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4284msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4285msgstr "Kremering av mormor"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4288msgid "Cremation of a mother"
4289msgstr "Kremering av mor"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4292msgid "Cremation of a parent"
4293msgstr "Kremering av ein forelder"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4296msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4297msgstr "Kremering av farfar"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4300msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4301msgstr "Kremering av farmor"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4304msgid "Cremation of a sibling"
4305msgstr "Kremering av eit sysken"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4308msgid "Cremation of a sister"
4309msgstr "Kremering av ei syster"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4312msgid "Cremation of a son"
4313msgstr "Kremering av ein son"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4316msgid "Cremation of a spouse"
4317msgstr "Kremering av ein ektefelle"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4320msgid "Cremation of a wife"
4321msgstr "Kremering av ei hustru"
4322
4323#. I18N: Name of a country or state
4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4325msgid "Croatia"
4326msgstr "Kroatia"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4330msgid "Cuba"
4331msgstr "Cuba"
4332
4333#. I18N: Location of an LDS church temple
4334#: app/Elements/TempleCode.php:87
4335msgid "Curitiba, Brazil"
4336msgstr "Curitiba, Brasil"
4337
4338#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4339msgid "Custom"
4340msgstr "Tilpassa"
4341
4342#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4343msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4344msgstr "Eigentilpassa GEDCOM under-kodar"
4345
4346#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4347msgid "Custom GEDCOM tag"
4348msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kode"
4349
4350#. I18N: Name of a module
4351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4352#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4354#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4355msgid "Custom GEDCOM tags"
4356msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar"
4357
4358#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4359msgid "Custom event"
4360msgstr "Eigendefinert hending"
4361
4362#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4363msgid "Custom module"
4364msgstr "Eigentilpassa modul"
4365
4366#. I18N: A configuration setting
4367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4368msgid "Custom welcome text"
4369msgstr "Eigendefinert velkomsttekst"
4370
4371#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4372msgid "Customize this page"
4373msgstr "Endre utsjånad på denne sida"
4374
4375#. I18N: Name of a country or state
4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4377msgid "Cyprus"
4378msgstr "Kypros"
4379
4380#. I18N: Name of a country or state
4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4382msgid "Czech Republic"
4383msgstr "Tsjekkia"
4384
4385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4387msgid "DKIM digital signature"
4388msgstr "DKIM digital signatur"
4389
4390#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4391#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4392msgid "DNA markers"
4393msgstr "DNA-profil"
4394
4395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4396#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4398msgid "Daitch-Mokotoff"
4399msgstr "Daitch-Mokotoff"
4400
4401#. I18N: Location of an LDS church temple
4402#: app/Elements/TempleCode.php:88
4403msgid "Dallas, Texas, United States"
4404msgstr "Dallas, Texas, USA"
4405
4406#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4407#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4408#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4409#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4412#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4414msgid "Data"
4415msgstr "Data"
4416
4417#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4418msgid "Data controller"
4419msgstr "Dataadministrasjon"
4420
4421#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4422#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4423msgid "Data fix"
4424msgstr "Dataretting"
4425
4426#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4427#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4431#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4432#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4433msgid "Data fixes"
4434msgstr "Datarettingar"
4435
4436#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4437msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4438msgstr "Dataretting krev mange kalkulasjonar, so det er ikke mogeleg å opprette ei eksakt liste over postar som må oppdaterast."
4439
4440#. I18N: A configuration setting
4441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4442msgid "Data folder"
4443msgstr "Datamappe"
4444
4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4449msgid "Database connection"
4450msgstr "Databasetilknyting"
4451
4452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4457msgid "Database name"
4458msgstr "Databasenamn"
4459
4460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4464msgid "Database password"
4465msgstr "Passord for database"
4466
4467#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4468msgid "Database type"
4469msgstr "Database type"
4470
4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4475msgid "Database user account"
4476msgstr "Brukarnamn for database"
4477
4478#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4479#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4480#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4486#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4487#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4488#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4489#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4490#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4491#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4497#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4502msgid "Date"
4503msgstr "Dato"
4504
4505#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4506msgid "Date differences"
4507msgstr "Datoskilnader"
4508
4509#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4510msgid "Date of LDS baptism"
4511msgstr "Dato for mormondåp"
4512
4513#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4514msgid "Date of LDS child sealing"
4515msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4516
4517#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4518msgid "Date of LDS confirmation"
4519msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4520
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4522msgid "Date of LDS endowment"
4523msgstr "Dato for LDS endowment"
4524
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4526msgid "Date of LDS spouse sealing"
4527msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4530msgid "Date of adoption"
4531msgstr "Dato for adopsjon"
4532
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4535msgid "Date of baptism"
4536msgstr "Dato for truandedåp"
4537
4538#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4540msgid "Date of bar mitzvah"
4541msgstr "Dato for bar mitzvah"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4545msgid "Date of bat mitzvah"
4546msgstr "Dato for bat mitzvah"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4553msgid "Date of birth"
4554msgstr "Fødselsdato"
4555
4556#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4557msgid "Date of blessing"
4558msgstr "Dato for velsigning"
4559
4560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4561msgid "Date of brit milah"
4562msgstr "Dato for Brit Mila"
4563
4564#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4566msgid "Date of burial"
4567msgstr "Dato for gravlegging"
4568
4569#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4571msgid "Date of christening"
4572msgstr "Dato for dåp"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4576msgid "Date of confirmation"
4577msgstr "Dato for konfirmasjon"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4580msgid "Date of cremation"
4581msgstr "Dato for kremering"
4582
4583#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4587msgid "Date of death"
4588msgstr "Dato for dødsfall"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4591msgid "Date of divorce"
4592msgstr "Dato for skilsmisse"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4595msgid "Date of emigration"
4596msgstr "Emigrasjonsdato"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4600msgid "Date of engagement"
4601msgstr "Dato for truloving"
4602
4603#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4607#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4608#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4609msgid "Date of entry in original source"
4610msgstr "Dato for innføring i original kilde"
4611
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4613msgid "Date of event"
4614msgstr "Dato for hending"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4618msgid "Date of first communion"
4619msgstr "Dato for fyrste altergang"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4622msgid "Date of immigration"
4623msgstr "Immigrasjonsdato"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4629#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4630msgid "Date of last change"
4631msgstr "Dato for siste endring"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4636msgid "Date of marriage"
4637msgstr "Dato for vigsel"
4638
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4641msgid "Date of marriage banns"
4642msgstr "Dato for lysing"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4645msgid "Date of naturalization"
4646msgstr "Dato for Statsborgarskap"
4647
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:585
4649msgid "Date of ordination"
4650msgstr "Dato for ordinasjon"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:593
4653msgid "Date of residence"
4654msgstr "Dato for bustad"
4655
4656#: resources/views/help/date.phtml:105
4657msgid "Date period"
4658msgstr "Tidbolk"
4659
4660#: resources/views/help/date.phtml:98
4661msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4662msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode."
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
4665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4666msgid "Date range"
4667msgstr "Tidsrom"
4668
4669#: resources/views/help/date.phtml:60
4670msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4671msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom."
4672
4673#: resources/views/admin/users.phtml:31
4674msgid "Date registered"
4675msgstr "Dato registrert"
4676
4677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4678msgid "Date sent"
4679msgstr "Dato sendt"
4680
4681#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4683#, php-format
4684msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4685msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske."
4686
4687#: resources/views/help/date.phtml:22
4688msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4689msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse."
4690
4691#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4695msgid "Daughter"
4696msgstr "Dotter"
4697
4698#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4699#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4700#, php-format
4701msgid "Daughter of %s"
4702msgstr "Dotter til %s"
4703
4704#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4705msgid "Day"
4706msgstr "Dag"
4707
4708#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4709msgid "Day not set"
4710msgstr "Dag ikkje angitt"
4711
4712#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4715msgid "Day:"
4716msgstr "Dag:"
4717
4718#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4720msgid "Dead"
4721msgstr "Døde"
4722
4723#: app/Factories/ElementFactory.php:512
4724#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4725#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4729#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4732#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4733#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4850msgid "Death"
4851msgstr "Død"
4852
4853#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
4854msgid "Death by country"
4855msgstr "Dødsfall etter land"
4856
4857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4859msgid "Death date range end"
4860msgstr "Seinaste dødsdato"
4861
4862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4864msgid "Death date range start"
4865msgstr "Tidlegaste dødsdato"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4868msgid "Death of a brother"
4869msgstr "Bror sin død"
4870
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4873msgid "Death of a child"
4874msgstr "Barn sin død"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4877msgid "Death of a daughter"
4878msgstr "Dotter sin død"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4882msgid "Death of a father"
4883msgstr "Far sin død"
4884
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4889msgid "Death of a grandchild"
4890msgstr "Barnebarn sin død"
4891
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4893msgid "Death of a granddaughter"
4894msgstr "Barnebarn sin død"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4897msgctxt "daughter’s daughter"
4898msgid "Death of a granddaughter"
4899msgstr "Dotterdotter sin død"
4900
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4902msgctxt "son’s daughter"
4903msgid "Death of a granddaughter"
4904msgstr "Sonedotter sin død"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4907msgid "Death of a grandfather"
4908msgstr "Bestefar sin død"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4911msgid "Death of a grandmother"
4912msgstr "Bestemor sin død"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4918msgid "Death of a grandparent"
4919msgstr "Besteforelder sin død"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4922msgid "Death of a grandson"
4923msgstr "Barnebarn sin død"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4926msgctxt "daughter’s son"
4927msgid "Death of a grandson"
4928msgstr "Dotterson sin død"
4929
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4931msgctxt "son’s son"
4932msgid "Death of a grandson"
4933msgstr "Soneson sin død"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4936msgid "Death of a half-brother"
4937msgstr "Halvbror sin død"
4938
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4940msgid "Death of a half-sibling"
4941msgstr "Halvsysken sin død"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4944msgid "Death of a half-sister"
4945msgstr "Halvsyster sin død"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4948msgid "Death of a husband"
4949msgstr "Ektemann sin død"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4952msgid "Death of a maternal grandfather"
4953msgstr "Morfar sin død"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4956msgid "Death of a maternal grandmother"
4957msgstr "Mormor sin død"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4960#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4961msgid "Death of a mother"
4962msgstr "Mor sin død"
4963
4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4966#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4967msgid "Death of a parent"
4968msgstr "Forelder sin død"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4971msgid "Death of a paternal grandfather"
4972msgstr "Farfar sin død"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4975msgid "Death of a paternal grandmother"
4976msgstr "Farmor sin død"
4977
4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4980msgid "Death of a sibling"
4981msgstr "Sysken sin død"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4984msgid "Death of a sister"
4985msgstr "Syster sin død"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4988msgid "Death of a son"
4989msgstr "Son sin død"
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4993msgid "Death of a spouse"
4994msgstr "Ektefelles død"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4997msgid "Death of a wife"
4998msgstr "Hustrus død"
4999
5000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5001msgid "Death of one spouse"
5002msgstr "Ein ektefelles død"
5003
5004#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5005msgid "Death place contains"
5006msgstr "Stad for dødsfall inneheld"
5007
5008#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5009msgid "Death places"
5010msgstr "Dødsstadar"
5011
5012#. I18N: Name of a module/report
5013#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5017msgid "Deaths"
5018msgstr "Dødsfall"
5019
5020#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5021#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5022msgid "Deaths by century"
5023msgstr "Dødsfall etter hundreår"
5024
5025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5026msgctxt "Abbreviation for December"
5027msgid "Dec"
5028msgstr "des"
5029
5030#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5031#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5034msgid "Decade of birth"
5035msgstr "Tiår for fødsel"
5036
5037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5039msgid "Decade of death"
5040msgstr "Tiår for død"
5041
5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5043#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5044msgid "Decade of marriage"
5045msgstr "Tiår for vigsel"
5046
5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5048msgctxt "GENITIVE"
5049msgid "December"
5050msgstr "desember"
5051
5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5053msgctxt "INSTRUMENTAL"
5054msgid "December"
5055msgstr "desember"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5058msgctxt "LOCATIVE"
5059msgid "December"
5060msgstr "desember"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5065msgctxt "NOMINATIVE"
5066msgid "December"
5067msgstr "desember"
5068
5069#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5070#: app/Date/FrenchDate.php:319
5071msgid "Decidi"
5072msgstr "Decidi"
5073
5074#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5075msgid "Default chart"
5076msgstr "Standard diagram"
5077
5078#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5079msgid "Default family tree"
5080msgstr "Standard slektstre"
5081
5082#. I18N: A configuration setting
5083#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5085#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5086msgid "Default individual"
5087msgstr "Standard person"
5088
5089#. I18N: A configuration setting
5090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5091msgid "Default theme"
5092msgstr "Standard tema"
5093
5094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5097msgid "Definition"
5098msgstr "Definisjon"
5099
5100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5101msgid "Degree"
5102msgstr "Akademisk grad"
5103
5104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5120msgctxt "font name"
5121msgid "DejaVu"
5122msgstr "DejaVu"
5123
5124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5125#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5127#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5128#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5132#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5133#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5134#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5135#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5136#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5145#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5146#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5147msgid "Delete"
5148msgstr "Slett"
5149
5150#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5152msgid "Delete inactive users"
5153msgstr "Slett inaktive brukarar"
5154
5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5156msgid "Delete selected messages"
5157msgstr "Slett meldingar som er merka"
5158
5159#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5160msgid "Delete the preferences for this module."
5161msgstr "Slett innstillingar for denne modulen."
5162
5163#: resources/views/individual-name.phtml:88
5164#: resources/views/individual-name.phtml:90
5165msgid "Delete this name"
5166msgstr "Slett namn"
5167
5168#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5169msgid "Delete unused locations"
5170msgstr ""
5171
5172#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5173msgid "Delete your account"
5174msgstr "Slett din brukarkonto"
5175
5176#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5177msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5178msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?"
5179
5180#. I18N: Name of a country or state
5181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5182msgid "Democratic Republic of the Congo"
5183msgstr "Kongo"
5184
5185#. I18N: Name of a country or state
5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5187msgid "Denmark"
5188msgstr "Danmark"
5189
5190#. I18N: Location of an LDS church temple
5191#: app/Elements/TempleCode.php:89
5192msgid "Denver, Colorado, United States"
5193msgstr "Denver, Colorado, USA"
5194
5195#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5196msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5197msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk."
5198
5199#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5200msgid "Descendant generations"
5201msgstr "Generasjonar etterkomarar"
5202
5203#. I18N: Name of a module/chart
5204#. I18N: Name of a module/sidebar
5205#. I18N: Name of a module/report
5206#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5207#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5208#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5215msgid "Descendants"
5216msgstr "Etterkomarar"
5217
5218#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5219msgid "Descendants interest"
5220msgstr "Interesse for etterkomarar"
5221
5222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5223msgid "Descendants of "
5224msgstr "Etterkomarar etter "
5225
5226#. I18N: %s is an individual’s name
5227#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5228#, php-format
5229msgid "Descendants of %s"
5230msgstr "Etterkomarar etter %s"
5231
5232#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5234#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5235#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5236#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5237#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5238#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5239#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5240msgid "Description"
5241msgstr "Skildring"
5242
5243#. I18N: A configuration setting
5244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5245msgid "Description META tag"
5246msgstr "META tag: Skildring"
5247
5248#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5249msgid "Destination"
5250msgstr "Mål"
5251
5252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5256#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5257msgid "Details"
5258msgstr "Detaljar"
5259
5260#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5261msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5262msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre."
5263
5264#. I18N: Location of an LDS church temple
5265#: app/Elements/TempleCode.php:90
5266msgid "Detroit, Michigan, United States"
5267msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5268
5269#: app/Date/JalaliDate.php:282
5270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5271msgid "Dey"
5272msgstr "Dey"
5273
5274#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5275#: app/Date/JalaliDate.php:157
5276msgctxt "GENITIVE"
5277msgid "Dey"
5278msgstr "Dey"
5279
5280#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5281#: app/Date/JalaliDate.php:247
5282msgctxt "INSTRUMENTAL"
5283msgid "Dey"
5284msgstr "Dey"
5285
5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5287#: app/Date/JalaliDate.php:202
5288msgctxt "LOCATIVE"
5289msgid "Dey"
5290msgstr "Dey"
5291
5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5293#: app/Date/JalaliDate.php:112
5294msgctxt "NOMINATIVE"
5295msgid "Dey"
5296msgstr "Dey"
5297
5298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5299#: app/Date/HijriDate.php:164
5300msgctxt "GENITIVE"
5301msgid "Dhu al-Hijjah"
5302msgstr "Dhu al-Hijjah"
5303
5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5305#: app/Date/HijriDate.php:254
5306msgctxt "INSTRUMENTAL"
5307msgid "Dhu al-Hijjah"
5308msgstr "Dhu al-Hijjah"
5309
5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5311#: app/Date/HijriDate.php:209
5312msgctxt "LOCATIVE"
5313msgid "Dhu al-Hijjah"
5314msgstr "Dhu al-Hijjah"
5315
5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5317#: app/Date/HijriDate.php:119
5318msgctxt "NOMINATIVE"
5319msgid "Dhu al-Hijjah"
5320msgstr "Dhu al-Hijjah"
5321
5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5323#: app/Date/HijriDate.php:162
5324msgctxt "GENITIVE"
5325msgid "Dhu al-Qi’dah"
5326msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5327
5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5329#: app/Date/HijriDate.php:252
5330msgctxt "INSTRUMENTAL"
5331msgid "Dhu al-Qi’dah"
5332msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5335#: app/Date/HijriDate.php:207
5336msgctxt "LOCATIVE"
5337msgid "Dhu al-Qi’dah"
5338msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5341#: app/Date/HijriDate.php:117
5342msgctxt "NOMINATIVE"
5343msgid "Dhu al-Qi’dah"
5344msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5345
5346#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5347#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5348#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5349msgid "Died as a child: exempt"
5350msgstr "Døydde som barn: unntak"
5351
5352#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5353msgid "Differences"
5354msgstr "Ulikheiter"
5355
5356#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5358msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5359msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema."
5360
5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5366msgid "Direct line ancestors"
5367msgstr "Anar i direkte linje"
5368
5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5374msgid "Direct line ancestors and their families"
5375msgstr "Anar i direkte linje og deira familier"
5376
5377#. I18N: %s is a number of records per page
5378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5379#, php-format
5380msgid "Display %s"
5381msgstr "Syn %s"
5382
5383#. I18N: Description of the “Favorites” module
5384#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5385msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5386msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre."
5387
5388#. I18N: Description of the “Favorites” module
5389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5390msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5391msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider."
5392
5393#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5394msgid "Display custom GEDCOM tags"
5395msgstr "Syn eigentilpassa GEDCOM-kodar"
5396
5397#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5398#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5399msgid "Divorce"
5400msgstr "Skilsmisse"
5401
5402#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5403msgid "Divorce filed"
5404msgstr "Begjæring skilsmisse"
5405
5406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5407#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5408msgid "Divorces by century"
5409msgstr "Skilsmisser etter hundreår"
5410
5411#. I18N: Name of a country or state
5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5413msgid "Djibouti"
5414msgstr "Djibouti"
5415
5416#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5417#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5418msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5419msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5420
5421#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5422#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5423msgid "Do not seal: unauthorized"
5424msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5425
5426#. I18N: Type of media object
5427#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5428msgid "Document"
5429msgstr "Dokument"
5430
5431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5432msgid "Domain name"
5433msgstr "Domenenamn"
5434
5435#. I18N: Name of a country or state
5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5437msgid "Dominica"
5438msgstr "Dominica"
5439
5440#. I18N: Name of a country or state
5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5442msgid "Dominican Republic"
5443msgstr "Den dominikanske republikk"
5444
5445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5447#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5448msgid "Download"
5449msgstr "Last ned"
5450
5451#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5452#, php-format
5453msgid "Download %s…"
5454msgstr "Lastar ned %s…"
5455
5456#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5457msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5458msgstr "Last ned ei .ICS-fil som inneheld ein merkedag"
5459
5460#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5461msgid "Download file"
5462msgstr "Last ned fil"
5463
5464#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5465msgid "Drag the blocks to change their position."
5466msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon."
5467
5468#. I18N: Location of an LDS church temple
5469#: app/Elements/TempleCode.php:91
5470msgid "Draper, Utah, United States"
5471msgstr "Draper, Utah, USA"
5472
5473#. I18N: The second day in the French republican calendar
5474#: app/Date/FrenchDate.php:303
5475msgid "Duodi"
5476msgstr "Duodi"
5477
5478#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5479#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5480#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5481#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5482msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5483msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie."
5484
5485#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5486#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5487#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5489msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5490msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn."
5491
5492#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5493msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5494msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke."
5495
5496#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5497msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5498msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto."
5499
5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5503#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5504msgid "Earliest birth"
5505msgstr "Tidlegaste fødsel"
5506
5507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5510#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5511msgid "Earliest death"
5512msgstr "Tidlegaste dødsfall"
5513
5514#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5515msgid "Earliest divorce"
5516msgstr "Tidlegaste skilsmisse"
5517
5518#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5519msgid "Earliest marriage"
5520msgstr "Tidlegaste vigsel"
5521
5522#. I18N: Name of a country or state
5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5524msgid "Ecuador"
5525msgstr "Ecuador"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5528#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5529#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5530#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5531#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5532#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5533#: resources/views/admin/users.phtml:24
5534#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5535#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5536#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5537#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5538#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5541#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5542#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5545#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5546#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5547#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5548#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5549msgid "Edit"
5550msgstr "Redigere"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5553#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5554msgid "Edit a media file"
5555msgstr "Endre ei mediefil"
5556
5557#. I18N: Options for editing
5558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5559msgid "Edit preferences"
5560msgstr "Rediger innstillingar"
5561
5562#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5563msgid "Edit the FAQ"
5564msgstr "Rediger FAQ"
5565
5566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5567#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5568#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5569#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5570msgid "Edit the gender"
5571msgstr "Endre kjønn"
5572
5573#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5574#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5575#: resources/views/individual-name.phtml:75
5576#: resources/views/individual-name.phtml:77
5577msgid "Edit the name"
5578msgstr "Endre navn"
5579
5580#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5581#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5582#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5583#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5584#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5585#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5586msgid "Edit the raw GEDCOM"
5587msgstr "Endre direkte i GEDCOM"
5588
5589#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5590msgid "Edit the shared note"
5591msgstr "Endre Delt Notat"
5592
5593#: app/Module/StoriesModule.php:302
5594#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5595msgid "Edit the story"
5596msgstr "Rediger artikkel"
5597
5598#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5599msgid "Edit the user"
5600msgstr "Endre brukar"
5601
5602#: app/Services/TreeService.php:226
5603msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5604msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar."
5605
5606#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5607#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5608msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5609msgstr "Endre i alle GEDCOM-kodar"
5610
5611#. I18N: Listbox entry; name of a role
5612#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5615#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5616msgid "Editor"
5617msgstr "Redaktør"
5618
5619#. I18N: Location of an LDS church temple
5620#: app/Elements/TempleCode.php:92
5621msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5622msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5623
5624#: app/Factories/ElementFactory.php:518
5625msgid "Education"
5626msgstr "Utdanning"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5630msgid "Egypt"
5631msgstr "Egypt"
5632
5633#. I18N: Name of a country or state
5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5635msgid "El Salvador"
5636msgstr "El Salvador"
5637
5638#. I18N: Type of media object
5639#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5640msgid "Electronic"
5641msgstr "Elektronisk"
5642
5643#. I18N: a month in the Jewish calendar
5644#: app/Date/JewishDate.php:217
5645msgctxt "GENITIVE"
5646msgid "Elul"
5647msgstr "Elul"
5648
5649#. I18N: a month in the Jewish calendar
5650#: app/Date/JewishDate.php:321
5651msgctxt "INSTRUMENTAL"
5652msgid "Elul"
5653msgstr "Elul"
5654
5655#. I18N: a month in the Jewish calendar
5656#: app/Date/JewishDate.php:269
5657msgctxt "LOCATIVE"
5658msgid "Elul"
5659msgstr "Elul"
5660
5661#. I18N: a month in the Jewish calendar
5662#: app/Date/JewishDate.php:165
5663msgctxt "NOMINATIVE"
5664msgid "Elul"
5665msgstr "Elul"
5666
5667#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
5668#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5669#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5670msgid "Email"
5671msgstr "E-post"
5672
5673#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
5674#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
5675#: app/Factories/ElementFactory.php:725
5676#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5677#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
5678#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
5679#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5681#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5682#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5686#: resources/views/register-page.phtml:48
5687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5688msgid "Email address"
5689msgstr "E-postadresse"
5690
5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5692msgid "Email verified"
5693msgstr "E.post stadfesta"
5694
5695#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
5696msgid "Emigration"
5697msgstr "Emigrasjon"
5698
5699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5700msgid "Employee"
5701msgstr "Arbeidstakar"
5702
5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5704msgctxt "FEMALE"
5705msgid "Employee"
5706msgstr "Arbeidstakar"
5707
5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5709msgctxt "MALE"
5710msgid "Employee"
5711msgstr "Arbeidstakar"
5712
5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5714#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
5715msgid "Employer"
5716msgstr "Arbeidsgjevar"
5717
5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5719msgctxt "FEMALE"
5720msgid "Employer"
5721msgstr "Arbeidsgjevar"
5722
5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5724msgctxt "MALE"
5725msgid "Employer"
5726msgstr "Arbeidsgjevar"
5727
5728#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5729msgid "Empty the clipboard"
5730msgstr "Tøm utklippsmappe"
5731
5732#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5733msgid "Empty the clippings cart"
5734msgstr "Tøm mappa"
5735
5736#: resources/views/admin/components.phtml:40
5737#: resources/views/admin/components.phtml:86
5738#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5739msgid "Enabled"
5740msgstr "Aktivert"
5741
5742#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5744msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5745msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden."
5746
5747#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5748msgid "End year"
5749msgstr "Slutt år"
5750
5751#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5752msgid "Ending range of change dates"
5753msgstr "Endringar til og med"
5754
5755#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5756#: app/Elements/TempleCode.php:93
5757msgid "Endowment House"
5758msgstr "Endowment House"
5759
5760#: app/Factories/ElementFactory.php:333
5761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5762msgid "Engagement"
5763msgstr "Truloving"
5764
5765#. I18N: Name of a country or state
5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5767msgid "England"
5768msgstr "England"
5769
5770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5771msgid "Enter an optional note about this favorite"
5772msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)"
5773
5774#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5775msgid "Entire record"
5776msgstr "Heile posten"
5777
5778#. I18N: Name of a country or state
5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5780msgid "Equatorial Guinea"
5781msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5782
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5785msgid "Eritrea"
5786msgstr "Eritrea"
5787
5788#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5789#, php-format
5790msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5791msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno."
5792
5793#: app/Date/JalaliDate.php:284
5794msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5795msgid "Esf"
5796msgstr "Esf"
5797
5798#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5799#: app/Date/JalaliDate.php:161
5800msgctxt "GENITIVE"
5801msgid "Esfand"
5802msgstr "Esfand"
5803
5804#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5805#: app/Date/JalaliDate.php:251
5806msgctxt "INSTRUMENTAL"
5807msgid "Esfand"
5808msgstr "Esfand"
5809
5810#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5811#: app/Date/JalaliDate.php:206
5812msgctxt "LOCATIVE"
5813msgid "Esfand"
5814msgstr "Esfand"
5815
5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5817#: app/Date/JalaliDate.php:116
5818msgctxt "NOMINATIVE"
5819msgid "Esfand"
5820msgstr "Esfand"
5821
5822#. I18N: Name of a mapping organisation
5823#: app/Module/EsriMaps.php:38
5824msgid "Esri/ArcGIS"
5825msgstr "Esri/ArcGIS"
5826
5827#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
5828msgid "Estate name"
5829msgstr "Eigedomsnamn"
5830
5831#. I18N: A configuration setting
5832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5833msgid "Estimated dates for birth and death"
5834msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død"
5835
5836#. I18N: Name of a country or state
5837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5838msgid "Estonia"
5839msgstr "Estland"
5840
5841#. I18N: Name of a country or state
5842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5843msgid "Ethiopia"
5844msgstr "Etiopia"
5845
5846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5847msgid "Europe"
5848msgstr "Europa"
5849
5850#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
5851#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
5852#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
5853#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
5854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
5855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
5856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5857#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5858#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5862msgid "Event"
5863msgstr "Hending"
5864
5865#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
5866#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5868#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5869#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5871msgid "Events"
5872msgstr "Hendingar"
5873
5874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5875msgid "Events in countries"
5876msgstr "Hendingar i land"
5877
5878#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5879msgid "Events of close relatives"
5880msgstr "Hendingar til nære slektningar"
5881
5882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5883msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5884msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar."
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5887msgid "Exact"
5888msgstr "Eksakt"
5889
5890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5891msgid "Exact date"
5892msgstr "Eksakt dato"
5893
5894#: app/Module/IndividualListModule.php:350
5895#, php-format
5896msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5897msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte"
5898
5899#: resources/views/admin/media.phtml:73
5900msgid "Exclude subfolders"
5901msgstr "Ekskluder undermapper"
5902
5903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5908msgid "Excluded from this submission"
5909msgstr "Utelat frå denne innsendinga"
5910
5911#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5912#: resources/views/register-page.phtml:88
5913msgid "Explain why you are requesting an account."
5914msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto."
5915
5916#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5917msgid "Export"
5918msgstr "Eksporter"
5919
5920#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5921msgid "Export a GEDCOM file"
5922msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil"
5923
5924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5925msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5926msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…"
5927
5928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5929#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5930msgid "Export preferences"
5931msgstr "Val for eksport"
5932
5933#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5935msgid "Extend privacy to dead individuals"
5936msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar"
5937
5938#. I18N: “External files” are stored on other computers
5939#: resources/views/admin/media.phtml:45
5940msgid "External files"
5941msgstr "Eksterne filer"
5942
5943#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
5944msgid "External link"
5945msgstr "Ekstern lenke"
5946
5947#: resources/views/admin/media.phtml:77
5948msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5949msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn."
5950
5951#. I18N: Name of a module/sidebar
5952#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5954#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5955msgid "Extra information"
5956msgstr "Ekstra informasjon"
5957
5958#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
5959msgid "Eye color"
5960msgstr "Augefarge"
5961
5962#. I18N: Name of a theme.
5963#: app/Module/FabTheme.php:39
5964msgid "F.A.B."
5965msgstr "F.A.B."
5966
5967#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5968#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5969msgid "FAQ"
5970msgstr "FAQ"
5971
5972#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5974msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5975msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb."
5976
5977#. I18N: https://foko.genealogy.net
5978#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5982msgid "FOKO country"
5983msgstr "FOKO land"
5984
5985#: app/Factories/ElementFactory.php:533
5986msgid "Fact"
5987msgstr "Faktum"
5988
5989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5992msgid "Fact 1"
5993msgstr "Fakta 1"
5994
5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
5998msgid "Fact 10"
5999msgstr "Fakta 10"
6000
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6004msgid "Fact 11"
6005msgstr "Fakta 11"
6006
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6010msgid "Fact 12"
6011msgstr "Fakta 12"
6012
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6016msgid "Fact 13"
6017msgstr "Fakta 13"
6018
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6022msgid "Fact 2"
6023msgstr "Fakta 2"
6024
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6028msgid "Fact 3"
6029msgstr "Fakta 3"
6030
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6034msgid "Fact 4"
6035msgstr "Fakta 4"
6036
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6040msgid "Fact 5"
6041msgstr "Fakta 5"
6042
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6046msgid "Fact 6"
6047msgstr "Fakta 6"
6048
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6052msgid "Fact 7"
6053msgstr "Fakta 7"
6054
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6058msgid "Fact 8"
6059msgstr "Fakta 8"
6060
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6064msgid "Fact 9"
6065msgstr "Fakta 9"
6066
6067#. I18N: A configuration setting
6068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6069msgid "Fact icons"
6070msgstr "Faktaikon"
6071
6072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6073msgid "Fact or event"
6074msgstr "Fakta eller hending"
6075
6076#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6078#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6079#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6080#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6081#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6084msgid "Facts and events"
6085msgstr "Fakta og hendingar"
6086
6087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6088msgid "Facts for family records"
6089msgstr "Fakta for familieregistreringar"
6090
6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6092msgid "Facts for individual records"
6093msgstr "Fakta for personregistreringar"
6094
6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6096msgid "Facts for new families"
6097msgstr "Fakta for nye familier"
6098
6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6100msgid "Facts for new individuals"
6101msgstr "Fakta for nye personar"
6102
6103#. I18N: Name of a country or state
6104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6105msgid "Falkland Islands"
6106msgstr "Falklandsøyane"
6107
6108#. I18N: Name of a module/list
6109#. I18N: Name of a module
6110#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6111#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6113#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6120#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6121#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6122#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6123#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6124#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6126#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6127#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6128#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6129#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6130#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6131#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6132#: resources/views/search-results.phtml:48
6133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6135msgid "Families"
6136msgstr "Familiar"
6137
6138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6139#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6140msgid "Families with sources"
6141msgstr "Familiar med kjelder"
6142
6143#. I18N: Name of a module/report
6144#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6145#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6146#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6147#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6149#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6150#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6151#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6152#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6154#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6160msgid "Family"
6161msgstr "Familie"
6162
6163#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6164msgid "Family as a child"
6165msgstr "Familie som barn"
6166
6167#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6168msgid "Family as a spouse"
6169msgstr "Person i familie som ektefelle"
6170
6171#. I18N: Name of a module/chart
6172#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6173msgid "Family book"
6174msgstr "Familiebok"
6175
6176#. I18N: %s is an individual’s name
6177#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6178#, php-format
6179msgid "Family book of %s"
6180msgstr "Familiebok for %s"
6181
6182#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6183msgid "Family census"
6184msgstr "Folketeljing for familie"
6185
6186#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6187msgid "Family file"
6188msgstr "Familiefil"
6189
6190#. I18N: Name of a module/sidebar
6191#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6192msgid "Family navigator"
6193msgstr "Familienavigasjon"
6194
6195#. I18N: Description of the “News” module
6196#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6197msgid "Family news and site announcements."
6198msgstr "Nyhende og kunngjeringar."
6199
6200#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6201#, php-format
6202msgid "Family of %s"
6203msgstr "Familie til %s"
6204
6205#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6206msgid "Family residence"
6207msgstr "Bustad for familie"
6208
6209#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6210msgid "Family status"
6211msgstr "Familiestatus"
6212
6213#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6214#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6216#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6219#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6221#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6222#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6223#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6224#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6225msgid "Family tree"
6226msgstr "Slektstre"
6227
6228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6230msgid "Family tree clippings cart"
6231msgstr "Utklippsmappe"
6232
6233#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6235msgid "Family tree title"
6236msgstr "Namn på slektstre"
6237
6238#. I18N: Name of a module
6239#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6242#: resources/views/search-trees.phtml:17
6243msgid "Family trees"
6244msgstr "Slektstre"
6245
6246#. I18N: %s is the spouse name
6247#: app/Individual.php:913
6248#, php-format
6249msgid "Family with %s"
6250msgstr "Familie med %s"
6251
6252#: app/Individual.php:843
6253msgid "Family with adoptive parents"
6254msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6255
6256#: app/Individual.php:844
6257msgid "Family with foster parents"
6258msgstr "Familie med fosterforeldre"
6259
6260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6262msgid "Family with husband"
6263msgstr "Familie med ektemann"
6264
6265#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6268msgid "Family with parents"
6269msgstr "Familie med foreldre"
6270
6271#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6272#: app/Individual.php:848
6273msgid "Family with rada parents"
6274msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6275
6276#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6277#: app/Individual.php:846
6278msgid "Family with sealing parents"
6279msgstr "Familie med besegla foreldre"
6280
6281#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6282msgid "Family with spouse"
6283msgstr "Familie med ektefelle"
6284
6285#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6288msgid "Family with the most children"
6289msgstr "Familie med flest born"
6290
6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6293msgid "Family with wife"
6294msgstr "Familie med hustru"
6295
6296#. I18N: familysearch.org
6297#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6298msgid "FamilySearch ID"
6299msgstr "FamilySearch ID"
6300
6301#. I18N: Name of a module/chart
6302#: app/Module/FanChartModule.php:143
6303msgid "Fan chart"
6304msgstr "Viftediagram"
6305
6306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6307#: app/Module/FanChartModule.php:189
6308#, php-format
6309msgid "Fan chart of %s"
6310msgstr "Viftediagram for %s"
6311
6312#: app/Date/JalaliDate.php:273
6313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6314msgid "Far"
6315msgstr "Far"
6316
6317#. I18N: Name of a country or state
6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6319msgid "Faroe Islands"
6320msgstr "Færøyane"
6321
6322#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6323#: app/Date/JalaliDate.php:139
6324msgctxt "GENITIVE"
6325msgid "Farvardin"
6326msgstr "Farvardin"
6327
6328#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6329#: app/Date/JalaliDate.php:229
6330msgctxt "INSTRUMENTAL"
6331msgid "Farvardin"
6332msgstr "Farvardin"
6333
6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6335#: app/Date/JalaliDate.php:184
6336msgctxt "LOCATIVE"
6337msgid "Farvardin"
6338msgstr "Farvardin"
6339
6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6341#: app/Date/JalaliDate.php:94
6342msgctxt "NOMINATIVE"
6343msgid "Farvardin"
6344msgstr "Farvardin"
6345
6346#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6353msgid "Father"
6354msgstr "Far"
6355
6356#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6357#, php-format
6358msgid "Father: %s"
6359msgstr "Far: %s"
6360
6361#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6362msgid "Father’s age"
6363msgstr "Far sin alder"
6364
6365#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6366#: app/Individual.php:874
6367#, php-format
6368msgid "Father’s family with %s"
6369msgstr "Fars familie med %s"
6370
6371#. I18N: A step-family.
6372#: app/Individual.php:878
6373msgid "Father’s family with an unknown individual"
6374msgstr "Fars familie med ein ukjend person"
6375
6376#. I18N: Name of a module
6377#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6378#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6379msgid "Favorites"
6380msgstr "Favorittar"
6381
6382#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6383#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6384#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6385#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6386msgid "Fax"
6387msgstr "Faks"
6388
6389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6390msgctxt "Abbreviation for February"
6391msgid "Feb"
6392msgstr "feb"
6393
6394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6395msgctxt "GENITIVE"
6396msgid "February"
6397msgstr "februar"
6398
6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6400msgctxt "INSTRUMENTAL"
6401msgid "February"
6402msgstr "februar"
6403
6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6405msgctxt "LOCATIVE"
6406msgid "February"
6407msgstr "februar"
6408
6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6412msgctxt "NOMINATIVE"
6413msgid "February"
6414msgstr "februar"
6415
6416#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6417msgid "Female"
6418msgstr "Kvinne"
6419
6420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6422#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6423#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6424#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6425#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6426#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6433#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6434#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6435#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6436#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6437msgid "Females"
6438msgstr "Kvinner"
6439
6440#. I18N: Name of a country or state
6441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6442msgid "Fiji"
6443msgstr "Fiji"
6444
6445#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6447msgid "File size"
6448msgstr "Filstorleik"
6449
6450#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6451msgid "File successfully uploaded"
6452msgstr "Fila er lasta opp"
6453
6454#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6455#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6457#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6459msgid "Filename"
6460msgstr "Filnamn"
6461
6462#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6463#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6464msgid "Filename on server"
6465msgstr "Filnamn på server"
6466
6467#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6468#, php-format
6469msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6470msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»."
6471
6472#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6473#, php-format
6474msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6475msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»."
6476
6477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6478msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6479msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene."
6480
6481#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6482#, php-format
6483msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6484msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast."
6485
6486#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6487#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6488msgid "Filter"
6489msgstr "Filter"
6490
6491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6492msgid "Find a source"
6493msgstr "Finn kjelde"
6494
6495#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6496#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6497#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6498#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6499msgid "Find a special character"
6500msgstr "Finn særskild bokstav/teikn"
6501
6502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6503msgid "Find all possible relationships"
6504msgstr "Finn alle mogelege slektskap"
6505
6506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6507msgid "Find any relationship"
6508msgstr "Finn relasjon"
6509
6510#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6511#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6512msgid "Find duplicates"
6513msgstr "Finn duplikat"
6514
6515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6516msgid "Find other relationships"
6517msgstr "Finn andre slektskap"
6518
6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6520#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6521msgid "Find relationships via ancestors"
6522msgstr "Finn slektskap via aner"
6523
6524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6525#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6526msgid "Find the closest relationships"
6527msgstr "Finn næraste slektskap"
6528
6529#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6530#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6531msgid "Find unrelated individuals"
6532msgstr "Finn ikkjerelaterte personar"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6536msgid "Finland"
6537msgstr "Finland"
6538
6539#: app/Factories/ElementFactory.php:539
6540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6541msgid "First communion"
6542msgstr "Fyrste altergang"
6543
6544#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6545msgid "First event"
6546msgstr "Fyrste hending"
6547
6548#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6549msgid "First record"
6550msgstr "Fyrste post"
6551
6552#. I18N: Name of a module
6553#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6554msgid "Fix name slashes and spaces"
6555msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn"
6556
6557#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6558msgid "Flag"
6559msgstr "Flagg"
6560
6561#. I18N: Name of a country or state
6562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6563msgid "Flanders"
6564msgstr "Flandern"
6565
6566#. I18N: a month in the French republican calendar
6567#: app/Date/FrenchDate.php:163
6568msgctxt "GENITIVE"
6569msgid "Floreal"
6570msgstr "Floréal"
6571
6572#. I18N: a month in the French republican calendar
6573#: app/Date/FrenchDate.php:257
6574msgctxt "INSTRUMENTAL"
6575msgid "Floreal"
6576msgstr "Floréal"
6577
6578#. I18N: a month in the French republican calendar
6579#: app/Date/FrenchDate.php:210
6580msgctxt "LOCATIVE"
6581msgid "Floreal"
6582msgstr "Floréal"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:116
6586msgctxt "NOMINATIVE"
6587msgid "Floreal"
6588msgstr "Floréal"
6589
6590#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6591#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6592msgid "Folder"
6593msgstr "Mappe"
6594
6595#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6596msgid "Folder name on server"
6597msgstr "Mappenamn på server"
6598
6599#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6600#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6601msgid "Follow this link to verify your email address."
6602msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse."
6603
6604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6608#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6609#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6620msgid "Font"
6621msgstr "Skrifttype"
6622
6623#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6624#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6625msgid "Footer"
6626msgstr "Botntekst"
6627
6628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
6630#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6631#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6632msgid "Footers"
6633msgstr "Botntekster"
6634
6635#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6636#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6637#, php-format
6638msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6639msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s."
6640
6641#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6642msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6643msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)."
6644
6645#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6646msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6647msgstr "Til dømes vil det gå raskt å finne personar der det manglar data om død, men mykje saktare å kalkulere om ein person er død."
6648
6649#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6650#, php-format
6651msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6652msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6653
6654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
6655#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6656#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6657#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6658#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6659#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6660#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6661#, php-format
6662msgid "For more information, see %s."
6663msgstr "For meir informasjon, sjå %s."
6664
6665#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6666#, php-format
6667msgid "For technical support and information contact %s."
6668msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6669
6670#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6671#, php-format
6672msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6673msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6674
6675#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6676#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6677msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6678msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb."
6679
6680#: resources/views/login-page.phtml:60
6681#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6682msgid "Forgot password?"
6683msgstr "Gløymt passord?"
6684
6685#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
6686#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
6687#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
6688#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6689#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6690#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6691#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6692msgid "Format"
6693msgstr "Format"
6694
6695#. I18N: A configuration setting
6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6697msgid "Format text and notes"
6698msgstr "Formater tekst og notatar"
6699
6700#. I18N: Location of an LDS church temple
6701#: app/Elements/TempleCode.php:94
6702msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6703msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6704
6705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6706msgctxt "Female pedigree"
6707msgid "Foster"
6708msgstr "Fosterdotter"
6709
6710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6711msgctxt "Male pedigree"
6712msgid "Foster"
6713msgstr "Fosterson"
6714
6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6716msgctxt "Pedigree"
6717msgid "Foster"
6718msgstr "Fosterbarn"
6719
6720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6721msgid "Foster child"
6722msgstr "Fosterbarn"
6723
6724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6725msgid "Foster father"
6726msgstr "Fosterfar"
6727
6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6729msgid "Foster mother"
6730msgstr "Fostermor"
6731
6732#. I18N: Name of a country or state
6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6734msgid "France"
6735msgstr "Frankrike"
6736
6737#. I18N: Location of an LDS church temple
6738#: app/Elements/TempleCode.php:95
6739msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6740msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6741
6742#. I18N: Location of an LDS church temple
6743#: app/Elements/TempleCode.php:96
6744msgid "Freiburg, Germany"
6745msgstr "Freiburg, Tyskland"
6746
6747#. I18N: The French calendar
6748#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6749#: resources/views/help/date.phtml:217
6750msgid "French"
6751msgstr "Fransk"
6752
6753#. I18N: Name of a country or state
6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6755msgid "French Guiana"
6756msgstr "Fransk Guyana"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6760msgid "French Polynesia"
6761msgstr "Fransk Polynesia"
6762
6763#. I18N: Name of a country or state
6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6765msgid "French Southern Territories"
6766msgstr "Dei franske sørterritoria"
6767
6768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6771#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6772msgid "Frequently asked questions"
6773msgstr "Ofte stilte spørsmål"
6774
6775#. I18N: Location of an LDS church temple
6776#: app/Elements/TempleCode.php:97
6777msgid "Fresno, California, United States"
6778msgstr "Fresno, California, USA"
6779
6780#. I18N: abbreviation for Friday
6781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6783msgid "Fri"
6784msgstr "fre"
6785
6786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6787msgid "Friday"
6788msgstr "fredag"
6789
6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6791msgid "Friend"
6792msgstr "Ven"
6793
6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6795msgctxt "FEMALE"
6796msgid "Friend"
6797msgstr "Veninne"
6798
6799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6800msgctxt "MALE"
6801msgid "Friend"
6802msgstr "Ven"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:153
6806msgctxt "GENITIVE"
6807msgid "Frimaire"
6808msgstr "Frimaire"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:247
6812msgctxt "INSTRUMENTAL"
6813msgid "Frimaire"
6814msgstr "Frimaire"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:200
6818msgctxt "LOCATIVE"
6819msgid "Frimaire"
6820msgstr "Frimaire"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:105
6824msgctxt "NOMINATIVE"
6825msgid "Frimaire"
6826msgstr "Frimaire"
6827
6828#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6829#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6830#: resources/views/message-page.phtml:29
6831msgctxt "Email sender"
6832msgid "From"
6833msgstr "Frå"
6834
6835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6837msgctxt "Start of date range"
6838msgid "From"
6839msgstr "Frå"
6840
6841#. I18N: a month in the French republican calendar
6842#: app/Date/FrenchDate.php:171
6843msgctxt "GENITIVE"
6844msgid "Fructidor"
6845msgstr "Fructidor"
6846
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:265
6849msgctxt "INSTRUMENTAL"
6850msgid "Fructidor"
6851msgstr "Fructidor"
6852
6853#. I18N: a month in the French republican calendar
6854#: app/Date/FrenchDate.php:218
6855msgctxt "LOCATIVE"
6856msgid "Fructidor"
6857msgstr "Fructidor"
6858
6859#. I18N: a month in the French republican calendar
6860#: app/Date/FrenchDate.php:124
6861msgctxt "NOMINATIVE"
6862msgid "Fructidor"
6863msgstr "Fructidor"
6864
6865#. I18N: Location of an LDS church temple
6866#: app/Elements/TempleCode.php:98
6867msgid "Fukuoka, Japan"
6868msgstr "Fukuoka, Japan"
6869
6870#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
6871#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6872msgid "Funeral"
6873msgstr "Bisetjing"
6874
6875#: app/Factories/ElementFactory.php:383
6876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6877msgid "GEDCOM"
6878msgstr "GEDCOM"
6879
6880#. I18N: A configuration setting
6881#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6883msgid "GEDCOM errors"
6884msgstr "GEDCOM feil"
6885
6886#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6887msgid "GEDCOM file"
6888msgstr "GEDCOM-fil"
6889
6890#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6891msgid "GEDCOM sub-tag"
6892msgstr "GEDCOM under-kode"
6893
6894#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6895#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6896#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6897#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6898#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6899#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6900msgid "GEDCOM tag"
6901msgstr "GEDCOM-kode"
6902
6903#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
6905msgid "GEDCOM tags"
6906msgstr "GEDCOM-kodar"
6907
6908#. I18N: https://gov.genealogy.net
6909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
6910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6912msgid "GOV identifier"
6913msgstr "GOV identifikator"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6917msgid "Gabon"
6918msgstr "Gabon"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6922msgid "Gambia"
6923msgstr "Gambia"
6924
6925#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
6926#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6932msgid "Gender"
6933msgstr "Kjønn"
6934
6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
6936msgid "Genealogy"
6937msgstr "Genealogi"
6938
6939#. I18N: A configuration setting
6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6941msgid "Genealogy contact"
6942msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt"
6943
6944#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6945#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6946msgid "Genealogy data"
6947msgstr "Slektsdata"
6948
6949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6951msgid "General"
6952msgstr "Allment"
6953
6954#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6955#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6956msgid "General search"
6957msgstr "Generelt søk"
6958
6959#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6960#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6961msgid "Generate sitemap files for search engines."
6962msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar."
6963
6964#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6965#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6966#, php-format
6967msgid "Generated by %s"
6968msgstr "Laga av %s"
6969
6970#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6971msgid "Generation"
6972msgstr "Generasjon"
6973
6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6976msgid "Generation "
6977msgstr "Generasjon "
6978
6979#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6980#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6981#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6982#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6983#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6984#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6985#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6990msgid "Generations"
6991msgstr "Generasjonar"
6992
6993#: app/Factories/ElementFactory.php:736
6994msgid "Generations of ancestors"
6995msgstr "Generasjonar av forfedre"
6996
6997#: app/Factories/ElementFactory.php:741
6998msgid "Generations of descendants"
6999msgstr "Generasjonar av etterkomarar"
7000
7001#. I18N: https://www.geonames.org
7002#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7003#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7004msgid "GeoNames"
7005msgstr "GeoNames"
7006
7007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7009msgid "Geographic area"
7010msgstr "Geografisk område"
7011
7012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7018msgid "Geographic data"
7019msgstr "Geografiske data"
7020
7021#. I18N: find latitude/longitude for a place
7022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7024msgid "Geolocation"
7025msgstr "Geolokalisasjon"
7026
7027#. I18N: Name of a country or state
7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7029msgid "Georgia"
7030msgstr "Georgia"
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7034msgid "Germany"
7035msgstr "Tyskland"
7036
7037#. I18N: a month in the French republican calendar
7038#: app/Date/FrenchDate.php:161
7039msgctxt "GENITIVE"
7040msgid "Germinal"
7041msgstr "Germinal"
7042
7043#. I18N: a month in the French republican calendar
7044#: app/Date/FrenchDate.php:255
7045msgctxt "INSTRUMENTAL"
7046msgid "Germinal"
7047msgstr "Germinal"
7048
7049#. I18N: a month in the French republican calendar
7050#: app/Date/FrenchDate.php:208
7051msgctxt "LOCATIVE"
7052msgid "Germinal"
7053msgstr "Germinal"
7054
7055#. I18N: a month in the French republican calendar
7056#. I18N: a month in the French republican calendar
7057#: app/Date/FrenchDate.php:114
7058msgctxt "NOMINATIVE"
7059msgid "Germinal"
7060msgstr "Germinal"
7061
7062#. I18N: Name of a country or state
7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7064msgid "Ghana"
7065msgstr "Ghana"
7066
7067#. I18N: Name of a country or state
7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7069msgid "Gibraltar"
7070msgstr "Gibraltar"
7071
7072#. I18N: Location of an LDS church temple
7073#: app/Elements/TempleCode.php:99
7074msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7075msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7076
7077#. I18N: Location of an LDS church temple
7078#: app/Elements/TempleCode.php:100
7079msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7080msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7081
7082#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7083#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7084msgid "Given name"
7085msgstr "Førenamn"
7086
7087#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7088#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7089#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7090#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7091#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7093msgid "Given names"
7094msgstr "Førenamn"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7097msgid "Godchild"
7098msgstr "Gudbarn"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7102msgid "Goddaughter"
7103msgstr "Guddotter"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7107msgid "Godfather"
7108msgstr "Gudfar"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7112msgid "Godmother"
7113msgstr "Gudmor"
7114
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7117msgid "Godparent"
7118msgstr "Gudforeldre"
7119
7120#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7121msgid "Godparents"
7122msgstr "Gudforeldre"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7126msgid "Godson"
7127msgstr "Gudson"
7128
7129#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7130msgid "Google™ analytics"
7131msgstr "Google™ analytics"
7132
7133#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7134msgid "Google™ maps"
7135msgstr "Google™ maps"
7136
7137#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7138msgid "Google™ webmaster tools"
7139msgstr "Google™ webmaster tools"
7140
7141#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7142msgid "Graduation"
7143msgstr "Eksamen"
7144
7145#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7146msgid "Greatest age at death"
7147msgstr "Høgste alder ved død"
7148
7149#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7150msgid "Greatest age between siblings"
7151msgstr "Høgste alder mellom sysken"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7155msgid "Greece"
7156msgstr "Hellas"
7157
7158#. I18N: The name of a colour-scheme
7159#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7160msgid "Green Beam"
7161msgstr "Grøn stråle"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7165msgid "Greenland"
7166msgstr "Grønland"
7167
7168#. I18N: The gregorian calendar
7169#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7170msgid "Gregorian"
7171msgstr "Gregoriansk"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7175msgid "Grenada"
7176msgstr "Grenada"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:101
7180msgid "Guadalajara, Mexico"
7181msgstr "Guadalajara, Mexico"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7185msgid "Guadeloupe"
7186msgstr "Guadeloupe"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7190msgid "Guam"
7191msgstr "Guam"
7192
7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7194msgid "Guardian"
7195msgstr "Formyndar"
7196
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7198msgctxt "FEMALE"
7199msgid "Guardian"
7200msgstr "Formyndar"
7201
7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7203msgctxt "MALE"
7204msgid "Guardian"
7205msgstr "Formyndar"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7209msgid "Guatemala"
7210msgstr "Guatemala"
7211
7212#. I18N: Location of an LDS church temple
7213#: app/Elements/TempleCode.php:102
7214msgid "Guatemala City, Guatemala"
7215msgstr "Guatemala, Guatemala"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:103
7219msgid "Guayaquil, Ecuador"
7220msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7224msgid "Guernsey"
7225msgstr "Guernsey"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7229msgid "Guinea"
7230msgstr "Guinea"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7234msgid "Guinea-Bissau"
7235msgstr "Guinea-Bissau"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7239msgid "Guyana"
7240msgstr "Guyana"
7241
7242#. I18N: Name of a module
7243#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7244msgid "HTML"
7245msgstr "HTML"
7246
7247#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7248msgid "Hair color"
7249msgstr "Hårfarge"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7253msgid "Haiti"
7254msgstr "Haiti"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:105
7258msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7259msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/Elements/TempleCode.php:147
7263msgid "Hamilton, New Zealand"
7264msgstr "Hamilton, New Zealand"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/Elements/TempleCode.php:106
7268msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7269msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7270
7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7272msgid "He "
7273msgstr "Han "
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7276msgid "He died"
7277msgstr "Han døydde"
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7281msgid "He married"
7282msgstr "Han gifta seg med"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7285msgid "He resided at"
7286msgstr "Han var busett i"
7287
7288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7289msgid "He was born"
7290msgstr "Han blei fødd"
7291
7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7293msgid "He was buried"
7294msgstr "Han vart gravlagd"
7295
7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7297msgid "He was christened"
7298msgstr "Han blei døypt"
7299
7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7301msgid "He was cremated"
7302msgstr "Han vart kremert"
7303
7304#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7305#: app/Header.php:44
7306msgid "Header"
7307msgstr "Topptekst"
7308
7309#. I18N: Name of a country or state
7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7311msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7312msgstr "Heard- og McDonaldøyane"
7313
7314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7315msgid "Hebrew"
7316msgstr "Hebraisk"
7317
7318#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7320msgid "Hebrew name"
7321msgstr "Hebraisk namn"
7322
7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7324msgid "Height"
7325msgstr "Høgde"
7326
7327#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7328#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7329#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7330#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7335#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7336#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7339#, php-format
7340msgid "Hello %s…"
7341msgstr "Hei %s …"
7342
7343#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7344#, php-format
7345msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7346msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto."
7347
7348#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7349#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7352msgid "Hello administrator…"
7353msgstr "Hei administrator …"
7354
7355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7356#: resources/views/help/link.phtml:13
7357msgid "Help"
7358msgstr "Hjelp"
7359
7360#. I18N: Location of an LDS church temple
7361#: app/Elements/TempleCode.php:108
7362msgid "Helsinki, Finland"
7363msgstr "Helsingfors, Finland"
7364
7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7369#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7370#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7381msgctxt "font name"
7382msgid "Helvetica"
7383msgstr "Helvetica"
7384
7385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7386msgid "Her occupation was"
7387msgstr "Hennar yrke var"
7388
7389#. I18N: https://wego.here.com
7390#: app/Module/HereMaps.php:82
7391msgid "Here maps"
7392msgstr "Here maps"
7393
7394#. I18N: Location of an LDS church temple
7395#: app/Elements/TempleCode.php:109
7396msgid "Hermosillo, Mexico"
7397msgstr "Hermosillo, Mexico"
7398
7399#. I18N: a month in the Jewish calendar
7400#: app/Date/JewishDate.php:195
7401msgctxt "GENITIVE"
7402msgid "Heshvan"
7403msgstr "Heshvan"
7404
7405#. I18N: a month in the Jewish calendar
7406#: app/Date/JewishDate.php:299
7407msgctxt "INSTRUMENTAL"
7408msgid "Heshvan"
7409msgstr "Heshvan"
7410
7411#. I18N: a month in the Jewish calendar
7412#: app/Date/JewishDate.php:247
7413msgctxt "LOCATIVE"
7414msgid "Heshvan"
7415msgstr "Heshvan"
7416
7417#. I18N: a month in the Jewish calendar
7418#: app/Date/JewishDate.php:143
7419msgctxt "NOMINATIVE"
7420msgid "Heshvan"
7421msgstr "Heshvan"
7422
7423#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7424#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7425#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7426#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7427#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7428msgid "Hide GEDCOM tags"
7429msgstr "Skjul GEDCOM-kodar"
7430
7431#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7433#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
7434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7435msgid "Hide from everyone"
7436msgstr "Skjul for alle"
7437
7438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7439#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7441#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7442#: resources/views/login-page.phtml:46
7443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7444#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7445#: resources/views/register-page.phtml:75
7446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7450msgid "Hide password"
7451msgstr "Skjul passord"
7452
7453#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7454msgid "Hide unused locations"
7455msgstr "Skjul ubrukte stadnamn"
7456
7457#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7458msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7459msgstr "Skjul/Syn GEDCOM-kodar i endringsskjema"
7460
7461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
7462msgid "Hierarchical relationship"
7463msgstr "Hierarkisk relasjon"
7464
7465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
7467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
7471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7474msgid "Highlighted image"
7475msgstr "Hovudbilete"
7476
7477#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7478#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7479#: resources/views/help/date.phtml:185
7480msgid "Hijri"
7481msgstr "Hijri"
7482
7483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7484msgid "His occupation was"
7485msgstr "Hans yrke var"
7486
7487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7491#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7493#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7494msgid "Historic events"
7495msgstr "Historiske hendingar"
7496
7497#. I18N: Name of a module
7498#. I18N: A configuration setting
7499#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7501msgid "Hit counters"
7502msgstr "Teljar for syning av sider"
7503
7504#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7505msgid "Holocaust"
7506msgstr "Holocaust"
7507
7508#. I18N: Name of a module
7509#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7513msgid "Home page"
7514msgstr "Heimeside"
7515
7516#. I18N: Name of a country or state
7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7518msgid "Honduras"
7519msgstr "Honduras"
7520
7521#. I18N: Location of an LDS church temple
7522#. I18N: Name of a country or state
7523#: app/Elements/TempleCode.php:110
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7525msgid "Hong Kong"
7526msgstr "Hong Kong"
7527
7528#. I18N: Name of a module/chart
7529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7530#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7531msgid "Hourglass chart"
7532msgstr "Timeglasdiagram"
7533
7534#. I18N: %s is an individual’s name
7535#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7536#, php-format
7537msgid "Hourglass chart of %s"
7538msgstr "Timeglasdiagram for %s"
7539
7540#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7542msgid "House number"
7543msgstr "Husnummer"
7544
7545#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7546msgid "Household"
7547msgstr "Hushald"
7548
7549#. I18N: Location of an LDS church temple
7550#: app/Elements/TempleCode.php:111
7551msgid "Houston, Texas, United States"
7552msgstr "Houston, Texas, United States"
7553
7554#. I18N: Configuration option
7555#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7556msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7557msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap"
7558
7559#. I18N: Name of a country or state
7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7561msgid "Hungary"
7562msgstr "Ungarn"
7563
7564#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
7565#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7568#: resources/views/fact-date.phtml:138
7569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7570#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7580msgid "Husband"
7581msgstr "Ektemann"
7582
7583#: app/Factories/ElementFactory.php:294
7584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7585msgid "Husband’s age"
7586msgstr "Ektemannen sin alder"
7587
7588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7590msgid "IP address"
7591msgstr "IP adresse"
7592
7593#. I18N: Name of a country or state
7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7595msgid "Iceland"
7596msgstr "Island"
7597
7598#: app/SurnameTradition.php:97
7599msgctxt "Surname tradition"
7600msgid "Icelandic"
7601msgstr "Islandsk"
7602
7603#. I18N: Location of an LDS church temple
7604#: app/Elements/TempleCode.php:112
7605msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7606msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7607
7608#: app/Factories/ElementFactory.php:544
7609msgid "Identification number"
7610msgstr "Identifikasjonsnummer"
7611
7612#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7613msgid "Identifiers"
7614msgstr "Identifikatorar"
7615
7616#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7617msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7618msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7622msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7623msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar."
7624
7625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7626msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7627msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt."
7628
7629#: resources/views/help/name.phtml:22
7630#, php-format
7631msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7632msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7633
7634#: resources/views/help/name.phtml:19
7635#, php-format
7636msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7637msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7638
7639#: resources/views/help/name.phtml:28
7640#, php-format
7641msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7642msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils &quot;Kroknase&quot; /Olsson/<%s>."
7643
7644#: resources/views/help/name.phtml:25
7645#, php-format
7646msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7647msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7648
7649#: resources/views/help/name.phtml:16
7650#, php-format
7651msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7652msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>"
7653
7654#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7655msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7656msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet."
7657
7658#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7659msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7660msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast."
7661
7662#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7664msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7665msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar."
7666
7667#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7669msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7670msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt."
7671
7672#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7674msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7675msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar."
7676
7677#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7678msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7679msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:"
7680
7681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7682msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7683msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7684
7685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7686msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7687msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt."
7688
7689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7690msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7691msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom."
7692
7693#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7694#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7695msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7696msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga."
7697
7698#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7699#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7700msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7701msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten."
7702
7703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7704msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7705msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper."
7706
7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7708msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7709msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila."
7710
7711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7712msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7713msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye."
7714
7715#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7717msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7718msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa."
7719
7720#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7722msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7723msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege."
7724
7725#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7726msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7727msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider."
7728
7729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7730msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7731msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk."
7732
7733#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7734msgid "Image dimensions"
7735msgstr "Dimensjonar på bilete"
7736
7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7738msgid "Images without watermarks"
7739msgstr "Bileter utan vassmerke"
7740
7741#: app/Factories/ElementFactory.php:546
7742msgid "Immigration"
7743msgstr "Immigrasjon"
7744
7745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7746#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7747msgid "Import"
7748msgstr "Importer"
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7751msgid "Import a GEDCOM file"
7752msgstr "Importer ei GEDCOM-fil"
7753
7754#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
7756msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7757msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1"
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7760msgid "Import geographic data"
7761msgstr "Importer geografiske data"
7762
7763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7764msgid "Import preferences"
7765msgstr "Val for import"
7766
7767#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7768#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7769msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7770msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»."
7771
7772#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7773msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7774msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome."
7775
7776#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7777msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7778msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske."
7779
7780#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7782msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7783msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag."
7784
7785#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7787msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7788msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta."
7789
7790#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7791msgid "In this month…"
7792msgstr "I denne månad …"
7793
7794#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7795msgid "In this year…"
7796msgstr "I dette år …"
7797
7798#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7799#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7800msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7801msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”."
7802
7803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7804msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7805msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt."
7806
7807#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7808msgid "Include aliases"
7809msgstr "Inkluder alias"
7810
7811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7812msgid "Include associates"
7813msgstr "Tak med tilslutta personar"
7814
7815#: app/Module/IndividualListModule.php:356
7816#, php-format
7817msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7818msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte"
7819
7820#. I18N: Label for check-box
7821#: resources/views/admin/media.phtml:68
7822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7823msgid "Include subfolders"
7824msgstr "Inkluder undermapper"
7825
7826#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7827msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7828msgstr "Inkluder <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>kodar."
7829
7830#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7831msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7832msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodar."
7833
7834#. I18N: Label for a configuration option
7835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7836msgid "Include the individual’s immediate family"
7837msgstr "Inkluder personen sin næraste familie"
7838
7839#. I18N: Name of a country or state
7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7841msgid "India"
7842msgstr "India"
7843
7844#. I18N: Location of an LDS church temple
7845#: app/Elements/TempleCode.php:113
7846msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7847msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7848
7849#. I18N: Name of a module/report
7850#: app/Factories/ElementFactory.php:411
7851#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7852#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
7853#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7854#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7856#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7857#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7858#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7859#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7860#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7861#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7862#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7863#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7864#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7865#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7866#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7867#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7868#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7869#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7870#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7872#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7873#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7874#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7875#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7876#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7886msgid "Individual"
7887msgstr "Person"
7888
7889#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7890msgid "Individual 1"
7891msgstr "Person 1"
7892
7893#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7894msgid "Individual 2"
7895msgstr "Person 2"
7896
7897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
7898msgid "Individual distribution chart"
7899msgstr "Utbreiing av personar"
7900
7901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
7902msgid "Individual page"
7903msgstr "Personside"
7904
7905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7906msgid "Individual pages"
7907msgstr "Personsider"
7908
7909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7910#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7911msgid "Individual record"
7912msgstr "Peronlege data (INDI)"
7913
7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7917msgid "Individual who lived the longest"
7918msgstr "Person som har levd lengst"
7919
7920#. I18N: Name of a module/list
7921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7922#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7924#: app/Module/IndividualListModule.php:96
7925#: app/Module/IndividualListModule.php:321
7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
7933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7934#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7935#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7936#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7939#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7941#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7942#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7943#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7944#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7945#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7946#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7947#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7950#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7951#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7952#: resources/views/search-results.phtml:37
7953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7955msgid "Individuals"
7956msgstr "Personar"
7957
7958#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7959#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7960msgid "Individuals with sources"
7961msgstr "Personar med kjelder"
7962
7963#: app/Module/IndividualListModule.php:430
7964#, php-format
7965msgid "Individuals with surname %s"
7966msgstr "Personar med etternamn %s"
7967
7968#. I18N: Name of a country or state
7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7970msgid "Indonesia"
7971msgstr "Indonesia"
7972
7973#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
7974msgid "Infant"
7975msgstr "Spedbarn"
7976
7977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7978msgid "Informant"
7979msgstr "Heimelsmann"
7980
7981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7982msgctxt "FEMALE"
7983msgid "Informant"
7984msgstr "Heimelskvinne"
7985
7986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7987msgctxt "MALE"
7988msgid "Informant"
7989msgstr "Heimelsmann"
7990
7991#. I18N: Name of a module
7992#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7993#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7994msgid "Interactive tree"
7995msgstr "Interaktivt tre"
7996
7997#. I18N: %s is an individual’s name
7998#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8000#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8001#, php-format
8002msgid "Interactive tree of %s"
8003msgstr "Interaktivt tre for %s"
8004
8005#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
8006msgid "Interment"
8007msgstr "Jordfesting"
8008
8009#: app/Services/MessageService.php:224
8010msgid "Internal messaging"
8011msgstr "interne meldingar"
8012
8013#: app/Services/MessageService.php:225
8014msgid "Internal messaging with emails"
8015msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post"
8016
8017#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8018msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8019msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, fann ikkje noko hovudregistrering."
8020
8021#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8022msgid "Invalid GEDCOM record"
8023msgstr "Ukjend GEDCOM-post"
8024
8025#: app/Date.php:224
8026msgid "Invalid date"
8027msgstr "Ugyldig dato"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8031msgid "Iran"
8032msgstr "Iran"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8036msgid "Iraq"
8037msgstr "Irak"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8041msgid "Ireland"
8042msgstr "Irland"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8046msgid "Isle of Man"
8047msgstr "Isle of Man"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8051msgid "Israel"
8052msgstr "Israel"
8053
8054#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8055msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8056msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig."
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8060msgid "Italy"
8061msgstr "Italia"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:209
8065msgctxt "GENITIVE"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "Iyar"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:313
8071msgctxt "INSTRUMENTAL"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "Iyar"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:261
8077msgctxt "LOCATIVE"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "Iyar"
8080
8081#. I18N: a month in the Jewish calendar
8082#: app/Date/JewishDate.php:157
8083msgctxt "NOMINATIVE"
8084msgid "Iyar"
8085msgstr "Iyar"
8086
8087#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8088#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8089#: resources/views/help/date.phtml:201
8090msgid "Jalali"
8091msgstr "Jalali"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8095msgid "Jamaica"
8096msgstr "Jamaica"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8099msgctxt "Abbreviation for January"
8100msgid "Jan"
8101msgstr "jan"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8104msgctxt "GENITIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "januar"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8109msgctxt "INSTRUMENTAL"
8110msgid "January"
8111msgstr "januar"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8114msgctxt "LOCATIVE"
8115msgid "January"
8116msgstr "januar"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8121msgctxt "NOMINATIVE"
8122msgid "January"
8123msgstr "januar"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8127msgid "Japan"
8128msgstr "Japan"
8129
8130#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8132#: resources/views/help/date.phtml:169
8133msgid "Jewish"
8134msgstr "Jødisk"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:114
8138msgid "Johannesburg, South Africa"
8139msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8140
8141#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8142#: app/Services/TreeService.php:225
8143msgid "John /DOE/"
8144msgstr "Ole /Olsen/"
8145
8146#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8147msgid "Joint family name"
8148msgstr "Felles familienamn"
8149
8150#. I18N: Name of a country or state
8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8152msgid "Jordan"
8153msgstr "Jordan"
8154
8155#. I18N: Location of an LDS church temple
8156#: app/Elements/TempleCode.php:115
8157msgid "Jordan River, Utah, United States"
8158msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8159
8160#. I18N: Name of a module
8161#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8162msgid "Journal"
8163msgstr "Journal"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8166msgctxt "Abbreviation for July"
8167msgid "Jul"
8168msgstr "jul"
8169
8170#. I18N: The julian calendar
8171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8172#: resources/views/help/date.phtml:153
8173msgid "Julian"
8174msgstr "Juliansk"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8177msgctxt "GENITIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "juli"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8182msgctxt "INSTRUMENTAL"
8183msgid "July"
8184msgstr "juli"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8187msgctxt "LOCATIVE"
8188msgid "July"
8189msgstr "juli"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8194msgctxt "NOMINATIVE"
8195msgid "July"
8196msgstr "juli"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:150
8200msgctxt "GENITIVE"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Jumada al-awwal"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:240
8206msgctxt "INSTRUMENTAL"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr "Jumada al-awwal"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8211#: app/Date/HijriDate.php:195
8212msgctxt "LOCATIVE"
8213msgid "Jumada al-awwal"
8214msgstr "Jumada al-awwal"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8217#: app/Date/HijriDate.php:105
8218msgctxt "NOMINATIVE"
8219msgid "Jumada al-awwal"
8220msgstr "Jumada al-awwal"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:152
8224msgctxt "GENITIVE"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Jumada al-thani"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:242
8230msgctxt "INSTRUMENTAL"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr "Jumada al-thani"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8235#: app/Date/HijriDate.php:197
8236msgctxt "LOCATIVE"
8237msgid "Jumada al-thani"
8238msgstr "Jumada al-thani"
8239
8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8241#: app/Date/HijriDate.php:107
8242msgctxt "NOMINATIVE"
8243msgid "Jumada al-thani"
8244msgstr "Jumada al-thani"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8247msgctxt "Abbreviation for June"
8248msgid "Jun"
8249msgstr "jun"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8252msgctxt "GENITIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "juni"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8257msgctxt "INSTRUMENTAL"
8258msgid "June"
8259msgstr "juni"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8262msgctxt "LOCATIVE"
8263msgid "June"
8264msgstr "juni"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8269msgctxt "NOMINATIVE"
8270msgid "June"
8271msgstr "juni"
8272
8273#. I18N: Location of an LDS church temple
8274#: app/Elements/TempleCode.php:116
8275msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8276msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8277
8278#. I18N: Name of a country or state
8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8280msgid "Kazakhstan"
8281msgstr "Kasakhstan"
8282
8283#. I18N: A configuration setting
8284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8285msgid "Keep media objects"
8286msgstr "Behald medieobjekt"
8287
8288#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8289msgid "Keep open"
8290msgstr "Hold open"
8291
8292#. I18N: A configuration setting
8293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8294#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8295#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8296msgid "Keep the existing “last change” information"
8297msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8301msgid "Kenya"
8302msgstr "Kenya"
8303
8304#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8305msgid "Keyword examples"
8306msgstr "Døme på nøkkelord"
8307
8308#: app/Date/JalaliDate.php:275
8309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8310msgid "Khor"
8311msgstr "Khor"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:143
8315msgctxt "GENITIVE"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "Khordad"
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:233
8321msgctxt "INSTRUMENTAL"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr "Khordad"
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:188
8327msgctxt "LOCATIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "Khordad"
8330
8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8332#: app/Date/JalaliDate.php:98
8333msgctxt "NOMINATIVE"
8334msgid "Khordad"
8335msgstr "Khordad"
8336
8337#. I18N: Name of a country or state
8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8339msgid "Kiribati"
8340msgstr "Kiribati"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:197
8344msgctxt "GENITIVE"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Kislev"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:301
8350msgctxt "INSTRUMENTAL"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "Kislev"
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:249
8356msgctxt "LOCATIVE"
8357msgid "Kislev"
8358msgstr "Kislev"
8359
8360#. I18N: a month in the Jewish calendar
8361#: app/Date/JewishDate.php:145
8362msgctxt "NOMINATIVE"
8363msgid "Kislev"
8364msgstr "Kislev"
8365
8366#. I18N: Location of an LDS church temple
8367#: app/Elements/TempleCode.php:117
8368msgid "Kona, Hawaii, United States"
8369msgstr "Kailua-Kona, Hawaii"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8373msgid "Korea"
8374msgstr "Korea"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8378msgid "Kuwait"
8379msgstr "Kuwait"
8380
8381#. I18N: Location of an LDS church temple
8382#: app/Elements/TempleCode.php:118
8383msgid "Kyiv, Ukraine"
8384msgstr "Kiev, Ukraina"
8385
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8388msgid "Kyrgyzstan"
8389msgstr "Kirgistan"
8390
8391#: app/Factories/ElementFactory.php:463
8392msgid "LDS baptism"
8393msgstr "Mormondåp"
8394
8395#: app/Factories/ElementFactory.php:601
8396msgid "LDS child sealing"
8397msgstr "Barns besegling (mormon)"
8398
8399#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8400msgid "LDS church"
8401msgstr "LDS-kyrkje"
8402
8403#: app/Factories/ElementFactory.php:503
8404msgid "LDS confirmation"
8405msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8406
8407#: app/Factories/ElementFactory.php:523
8408msgid "LDS endowment"
8409msgstr "LDS endowment"
8410
8411#: app/Factories/ElementFactory.php:357
8412msgid "LDS spouse sealing"
8413msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8414
8415#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8419#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8420#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8422msgid "Label"
8423msgstr "Etikett"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/Elements/TempleCode.php:107
8427msgid "Laie, Hawaii, United States"
8428msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8429
8430#. I18N: page orientation
8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8434msgid "Landscape"
8435msgstr "Liggjande"
8436
8437#. I18N: A configuration setting
8438#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
8439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8440#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8444#: resources/views/admin/users.phtml:29
8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8448msgid "Language"
8449msgstr "Språk"
8450
8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8455msgid "Languages"
8456msgstr "Språk"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8460msgid "Laos"
8461msgstr "Laos"
8462
8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8465msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund"
8466
8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8468#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
8469msgid "Largest families"
8470msgstr "Største familiar"
8471
8472#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
8473msgid "Largest number of grandchildren"
8474msgstr "Høgste tal på barnebarn"
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/Elements/TempleCode.php:125
8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8479msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8480
8481#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
8482#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
8483#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
8484#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
8485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
8487#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8489#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8490#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8492#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8494#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8499msgid "Last change"
8500msgstr "Siste endring"
8501
8502#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8503msgid "Last email reminder was sent "
8504msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt "
8505
8506#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
8507msgid "Last event"
8508msgstr "Seinaste hending"
8509
8510#: resources/views/admin/users.phtml:33
8511msgid "Last signed in"
8512msgstr "Sist logga inn"
8513
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8517#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
8518msgid "Latest birth"
8519msgstr "Seinaste fødsel"
8520
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8524#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
8525msgid "Latest death"
8526msgstr "Seinaste dødsfall"
8527
8528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
8529msgid "Latest divorce"
8530msgstr "Seinaste skilsmisse"
8531
8532#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
8533msgid "Latest marriage"
8534msgstr "Seinaste vigsel"
8535
8536#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
8537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
8538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8539#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8540#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8542#: resources/views/fact-place.phtml:33
8543#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8544msgid "Latitude"
8545msgstr "Breiddegrad"
8546
8547#. I18N: Name of a country or state
8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8549msgid "Latvia"
8550msgstr "Latvia"
8551
8552#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8553#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8554#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8555#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8559#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8560#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8561#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8562#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8563msgid "Layout"
8564msgstr "Utsjånad"
8565
8566#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8567msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8568msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt."
8569
8570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8571msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8572msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn"
8573
8574#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8576msgid "Leaves"
8577msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8581msgid "Lebanon"
8582msgstr "Libanon"
8583
8584#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8585#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8586msgid "Legacy URLs"
8587msgstr "Vidareføring av URL"
8588
8589#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
8590msgid "Legatee"
8591msgstr "Arving"
8592
8593#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8594msgid "Length of marriage"
8595msgstr "Lengd på ekteskap"
8596
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8599msgid "Lesotho"
8600msgstr "Lesotho"
8601
8602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8606#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8607#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8618msgctxt "paper size"
8619msgid "Letter"
8620msgstr "Brev"
8621
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8624msgid "Liberia"
8625msgstr "Liberia"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8629msgid "Libya"
8630msgstr "Libya"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8634msgid "Liechtenstein"
8635msgstr "Liechtenstein"
8636
8637#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8638msgid "Lifespan"
8639msgstr "Livslaup"
8640
8641#. I18N: Name of a module/chart
8642#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8643msgid "Lifespans"
8644msgstr "Livslaup"
8645
8646#. I18N: Location of an LDS church temple
8647#: app/Elements/TempleCode.php:120
8648msgid "Lima, Peru"
8649msgstr "Lima, Peru"
8650
8651#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8652msgid "Line endings"
8653msgstr ""
8654
8655#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8657msgid "Link media objects to facts and events"
8658msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar"
8659
8660#. I18N: You need to:
8661#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8662#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8663msgid "Link the user account to an individual."
8664msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person."
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8667#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8668msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8669msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn"
8670
8671#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8672#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8673msgid "Link this media object to a family"
8674msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie"
8675
8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8677#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8678msgid "Link this media object to a source"
8679msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde"
8680
8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8682#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8683msgid "Link this media object to an individual"
8684msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person"
8685
8686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8687msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8688msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet."
8689
8690#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8691#: resources/views/chart-box.phtml:126
8692msgid "Links"
8693msgstr "Lenker"
8694
8695#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8697msgid "List"
8698msgstr "Liste"
8699
8700#. I18N: Name of a module
8701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8702#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8707msgid "Lists"
8708msgstr "Lister"
8709
8710#. I18N: Name of a country or state
8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8712msgid "Lithuania"
8713msgstr "Litauen"
8714
8715#: app/SurnameTradition.php:107
8716msgctxt "Surname tradition"
8717msgid "Lithuanian"
8718msgstr "Litauisk"
8719
8720#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8721msgid "Living"
8722msgstr "Levande"
8723
8724#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8725msgid "Living individuals"
8726msgstr "Nolevande peronar"
8727
8728#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8729msgid "Loading…"
8730msgstr "Laster…"
8731
8732#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8733#: resources/views/admin/media.phtml:40
8734msgid "Local files"
8735msgstr "Lokale filer"
8736
8737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
8738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
8739#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8740msgid "Location"
8741msgstr "Stad"
8742
8743#. I18N: Name of a module/list
8744#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8745#: app/Module/LocationListModule.php:163
8746#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8748#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8749#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8750#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8751#: resources/views/search-results.phtml:92
8752msgid "Locations"
8753msgstr "Stadar"
8754
8755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8756msgid "Lodger"
8757msgstr "Losjerande"
8758
8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8760msgctxt "FEMALE"
8761msgid "Lodger"
8762msgstr "Losjerande"
8763
8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8765msgctxt "MALE"
8766msgid "Lodger"
8767msgstr "Losjerande"
8768
8769#. I18N: Location of an LDS church temple
8770#: app/Elements/TempleCode.php:121
8771msgid "Logan, Utah, United States"
8772msgstr "Logan, Utah, United States"
8773
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/Elements/TempleCode.php:122
8776msgid "London, England"
8777msgstr "London, England"
8778
8779#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8781msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8782msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null."
8783
8784#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8785msgid "Longest marriage"
8786msgstr "Lengste ekteskap"
8787
8788#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
8789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
8790#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8791#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8792#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8793#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8794#: resources/views/fact-place.phtml:34
8795#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8796msgid "Longitude"
8797msgstr "lengdegrad"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:119
8801msgid "Los Angeles, California, United States"
8802msgstr "Los Angeles, California, USA"
8803
8804#. I18N: Location of an LDS church temple
8805#: app/Elements/TempleCode.php:123
8806msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8807msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8808
8809#. I18N: Location of an LDS church temple
8810#: app/Elements/TempleCode.php:124
8811msgid "Lubbock, Texas, United States"
8812msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8813
8814#. I18N: Name of a country or state
8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8816msgid "Luxembourg"
8817msgstr "Luxemburg"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8821msgid "Macau"
8822msgstr "Macao"
8823
8824#. I18N: Name of a country or state
8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8826msgid "Macedonia"
8827msgstr "Makedonia"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8831msgid "Madagascar"
8832msgstr "Madagaskar"
8833
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/Elements/TempleCode.php:126
8836msgid "Madrid, Spain"
8837msgstr "Madrid, Spania"
8838
8839#. I18N: Type of media object
8840#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8841msgid "Magazine"
8842msgstr "Magasin"
8843
8844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
8846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8848msgid "Maidenhead location code"
8849msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8850
8851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
8852msgid "Mailing name"
8853msgstr "Personnamn i postadresse"
8854
8855#: app/Services/MessageService.php:227
8856msgid "Mailto link"
8857msgstr "E-post"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8861msgid "Malawi"
8862msgstr "Malawi"
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8866msgid "Malaysia"
8867msgstr "Malaysia"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8871msgid "Maldives"
8872msgstr "Maldivane"
8873
8874#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8875msgid "Male"
8876msgstr "Mann"
8877
8878#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8880#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8881#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8891#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8892#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8893#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8894#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8895msgid "Males"
8896msgstr "Menn"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8900msgid "Mali"
8901msgstr "Mali"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8905msgid "Malta"
8906msgstr "Malta"
8907
8908#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8921#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8922msgid "Manage family trees"
8923msgstr "Administrere slektstre"
8924
8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
8927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8928msgid "Manage media"
8929msgstr "Behandle media"
8930
8931#. I18N: Listbox entry; name of a role
8932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8936msgid "Manager"
8937msgstr "Forvaltar"
8938
8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
8940msgid "Managers"
8941msgstr "Forvaltarar"
8942
8943#. I18N: Location of an LDS church temple
8944#: app/Elements/TempleCode.php:127
8945msgid "Manaus, Brazil"
8946msgstr "Manaus, Brasil"
8947
8948#. I18N: Location of an LDS church temple
8949#: app/Elements/TempleCode.php:128
8950msgid "Manhattan, New York, United States"
8951msgstr "Manhattan, New York, USA"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:129
8955msgid "Manila, Philippines"
8956msgstr "Manilla,Filippinene"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:130
8960msgid "Manti, Utah, United States"
8961msgstr "Manti, Utah, United States"
8962
8963#. I18N: Type of media object
8964#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8965msgid "Manuscript"
8966msgstr "Manuskript"
8967
8968#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8970msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8971msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding."
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
8976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8977msgid "Map"
8978msgstr "Kart"
8979
8980#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8981msgid "Map link"
8982msgstr "Kartlenke"
8983
8984#. I18N: Links to maps
8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
8987msgid "Map links"
8988msgstr "Kartlenker"
8989
8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8991#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
8993msgid "Map providers"
8994msgstr "Karttilbydarar"
8995
8996#. I18N: mapbox.com
8997#: app/Module/MapBox.php:82
8998msgid "Mapbox"
8999msgstr "Mapbox"
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9002msgctxt "Abbreviation for March"
9003msgid "Mar"
9004msgstr "mar"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9007msgctxt "GENITIVE"
9008msgid "March"
9009msgstr "mars"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9012msgctxt "INSTRUMENTAL"
9013msgid "March"
9014msgstr "mars"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9017msgctxt "LOCATIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "mars"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9024msgctxt "NOMINATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "mars"
9027
9028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9030msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9031msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb."
9032
9033#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9034#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9038#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9088msgid "Marriage"
9089msgstr "Vigsel"
9090
9091#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9093msgid "Marriage banns"
9094msgstr "Lysing"
9095
9096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9098msgid "Marriage beginning status"
9099msgstr "Status for start på ekteskap"
9100
9101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9102msgid "Marriage bond"
9103msgstr "Ekteskapslovnad"
9104
9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9106msgid "Marriage by country"
9107msgstr "Vigslar etter land"
9108
9109#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9110msgid "Marriage contract"
9111msgstr "Ekteskapskontrakt"
9112
9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9114msgid "Marriage date range end"
9115msgstr "Seinaste dato for vigsel"
9116
9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9118msgid "Marriage date range start"
9119msgstr "Tidlegaste dato for vigsel"
9120
9121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9123msgid "Marriage ending status"
9124msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9125
9126#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9127msgid "Marriage intention"
9128msgstr "Ekteskaps-intensjon"
9129
9130#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9131msgid "Marriage license"
9132msgstr "Lisens for ekteskap"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9135msgid "Marriage of a brother"
9136msgstr "Bror sin vigsel"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9140msgid "Marriage of a child"
9141msgstr "Barn sin vigsel"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9144msgid "Marriage of a daughter"
9145msgstr "Dotter sin vigsel"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9148msgid "Marriage of a father"
9149msgstr "Far sin vigsel"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9155msgid "Marriage of a grandchild"
9156msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9159msgid "Marriage of a granddaughter"
9160msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9163msgctxt "daughter’s daughter"
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Dotterdotter sin vigsel"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9168msgctxt "son’s daughter"
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Sonedotter sin vigsel"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9173msgid "Marriage of a grandson"
9174msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9177msgctxt "daughter’s son"
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Dotterson sin vigsel"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9182msgctxt "son’s son"
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Soneson sin vigsel"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9187msgid "Marriage of a half-brother"
9188msgstr "Halvbror sin vigsel"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9191msgid "Marriage of a half-sibling"
9192msgstr "Halvsysken sin vigsel"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9195msgid "Marriage of a half-sister"
9196msgstr "Halvsyster sin vigsel"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9199msgid "Marriage of a mother"
9200msgstr "Mor sin vigsel"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9204msgid "Marriage of a parent"
9205msgstr "Forelder sin vigsel"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9209msgid "Marriage of a sibling"
9210msgstr "Sysken sin vigsel"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9213msgid "Marriage of a sister"
9214msgstr "Syster sin vigsel"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9217msgid "Marriage of a son"
9218msgstr "Son sin vigsel"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9221msgid "Marriage of parents"
9222msgstr "Foreldres vigsel"
9223
9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9225msgid "Marriage place contains"
9226msgstr "Stad for vigsel inneheld"
9227
9228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9229msgid "Marriage places"
9230msgstr "Vigselstadar"
9231
9232#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9233msgid "Marriage settlement"
9234msgstr "Ektepakt"
9235
9236#. I18N: Name of a module/report
9237#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9241msgid "Marriages"
9242msgstr "Vigslar"
9243
9244#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9246msgid "Marriages by century"
9247msgstr "Vigslar etter hundreår"
9248
9249#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9254#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9255msgid "Married name"
9256msgstr "Namn som gift"
9257
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9260msgid "Marshall Islands"
9261msgstr "Marshalløyane"
9262
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9265msgid "Martinique"
9266msgstr "Martinique"
9267
9268#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9269msgid "Masquerade as this user"
9270msgstr "Opptre som denne brukaren"
9271
9272#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9273msgid "Match both upper and lower case letters."
9274msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar."
9275
9276#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9277msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9278msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord."
9279
9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9281msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9282msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord."
9283
9284#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9285msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9286msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9290msgid "Mauritania"
9291msgstr "Mauretania"
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9295msgid "Mauritius"
9296msgstr "Mauritius"
9297
9298#. I18N: A configuration setting
9299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9300msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9301msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste"
9302
9303#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9304#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9305msgid "Maximum upload size: "
9306msgstr "Maks storleik for opplasting: "
9307
9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9309msgctxt "Abbreviation for May"
9310msgid "May"
9311msgstr "mai"
9312
9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9314msgctxt "GENITIVE"
9315msgid "May"
9316msgstr "mai"
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9319msgctxt "INSTRUMENTAL"
9320msgid "May"
9321msgstr "mai"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9324msgctxt "LOCATIVE"
9325msgid "May"
9326msgstr "mai"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9331msgctxt "NOMINATIVE"
9332msgid "May"
9333msgstr "mai"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9337msgid "Mayotte"
9338msgstr "Mayotte"
9339
9340#. I18N: Location of an LDS church temple
9341#: app/Elements/TempleCode.php:131
9342msgid "Medford, Oregon, United States"
9343msgstr "Medford, Oregon, United States"
9344
9345#. I18N: Name of a module
9346#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
9347#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9350#: resources/views/admin/media.phtml:102
9351#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9353msgid "Media"
9354msgstr "Media"
9355
9356#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9357#: resources/views/admin/media.phtml:98
9358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9359#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9362msgid "Media file"
9363msgstr "Mediefil"
9364
9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9366msgid "Media file to upload"
9367msgstr "Mediefil som skal lastast opp"
9368
9369#. I18N: %s is the name of a folder.
9370#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9371#, php-format
9372msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9373msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet."
9374
9375#: resources/views/admin/media.phtml:31
9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9377msgid "Media files"
9378msgstr "Mediefiler"
9379
9380#. I18N: A configuration setting
9381#: resources/views/admin/media.phtml:61
9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9383msgid "Media folder"
9384msgstr "Mediemappe"
9385
9386#: resources/views/admin/media.phtml:32
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9388msgid "Media folders"
9389msgstr "Mediemapper"
9390
9391#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
9392#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
9396#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
9397#: app/Factories/ElementFactory.php:730
9398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
9400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
9402#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9404#: resources/views/admin/media.phtml:106
9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9406#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9409msgid "Media object"
9410msgstr "Medieobjekt"
9411
9412#. I18N: Name of a module/list
9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9414#: app/Services/AdminService.php:186
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9424#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9425#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9426#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9427msgid "Media objects"
9428msgstr "Medieobjekt"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9431msgid "Media objects found"
9432msgstr "Medieobjekt funne"
9433
9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9435msgid "Media objects per page"
9436msgstr "Medieobjekt pr. side"
9437
9438#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
9439#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
9440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9442msgid "Media type"
9443msgstr "Medietype"
9444
9445#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9446#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
9447msgid "Medical"
9448msgstr "Helse"
9449
9450#. I18N: The name of a colour-scheme
9451#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9452msgid "Mediterranio"
9453msgstr "Middelhavet"
9454
9455#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9456msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9457msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund"
9458
9459#: app/Date/JalaliDate.php:279
9460msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9461msgid "Mehr"
9462msgstr "Mehr"
9463
9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:151
9466msgctxt "GENITIVE"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr "Mehr"
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:241
9472msgctxt "INSTRUMENTAL"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:196
9478msgctxt "LOCATIVE"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Mehr"
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:106
9484msgctxt "NOMINATIVE"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr "Mehr"
9487
9488#. I18N: Location of an LDS church temple
9489#: app/Elements/TempleCode.php:132
9490msgid "Melbourne, Australia"
9491msgstr "Melbourne, Australia"
9492
9493#. I18N: Listbox entry; name of a role
9494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9499msgid "Member"
9500msgstr "Medlem"
9501
9502#. I18N: Location of an LDS church temple
9503#: app/Elements/TempleCode.php:133
9504msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9505msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9506
9507#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9508#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9509msgid "Menu"
9510msgstr "Meny"
9511
9512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9515#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9516msgid "Menus"
9517msgstr "Menyar"
9518
9519#. I18N: The name of a colour-scheme
9520#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9521msgid "Mercury"
9522msgstr "Kvikksølv"
9523
9524#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9525msgid "Merge"
9526msgstr "Flett saman"
9527
9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
9530msgid "Merge family trees"
9531msgstr "Flett saman slektstre"
9532
9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9535#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9536msgid "Merge records"
9537msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/Elements/TempleCode.php:134
9541msgid "Merida, Mexico"
9542msgstr "Merida, Mexico"
9543
9544#. I18N: Location of an LDS church temple
9545#: app/Elements/TempleCode.php:60
9546msgid "Mesa, Arizona, United States"
9547msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9548
9549#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9550#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9553#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9554msgid "Message"
9555msgstr "Melding"
9556
9557#. I18N: Name of a module
9558#. I18N: A configuration setting
9559#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9561msgid "Messages"
9562msgstr "Meldingar"
9563
9564#. I18N: a month in the French republican calendar
9565#: app/Date/FrenchDate.php:167
9566msgctxt "GENITIVE"
9567msgid "Messidor"
9568msgstr "Messidor"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:261
9572msgctxt "INSTRUMENTAL"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "Messidor"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:214
9578msgctxt "LOCATIVE"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "Messidor"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:120
9584msgctxt "NOMINATIVE"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "Messidor"
9587
9588#. I18N: Name of a country or state
9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9590msgid "Mexico"
9591msgstr "Mexico"
9592
9593#. I18N: Location of an LDS church temple
9594#: app/Elements/TempleCode.php:135
9595msgid "Mexico City, Mexico"
9596msgstr "Mexico by, Mexico"
9597
9598#. I18N: Type of media object
9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9600msgid "Microfiche"
9601msgstr "Microfiche"
9602
9603#. I18N: Type of media object
9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
9605msgid "Microfilm"
9606msgstr "Mikrofilm"
9607
9608#. I18N: Name of a country or state
9609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9610msgid "Micronesia"
9611msgstr "Mikronesiaføderasjonen"
9612
9613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9614msgid "Middle East"
9615msgstr "Midtausten"
9616
9617#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9618msgid "Military"
9619msgstr "Militærteneste"
9620
9621#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
9622#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9623msgid "Military service"
9624msgstr "Militærteneste"
9625
9626#. I18N: Name of a module/report
9627#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9630msgid "Missing data"
9631msgstr "Manglande data"
9632
9633#. I18N: Listbox entry; name of a role
9634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9636msgid "Moderator"
9637msgstr "Moderator"
9638
9639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9640msgid "Moderators"
9641msgstr "Moderatorar"
9642
9643#: resources/views/admin/components.phtml:39
9644#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9645msgid "Module"
9646msgstr "Modul"
9647
9648#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9649msgid "Module administration"
9650msgstr "Moduladministrasjon"
9651
9652#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
9654#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9655#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9663#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9664#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9667msgid "Modules"
9668msgstr "Modular"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9672msgid "Moldova"
9673msgstr "Moldova"
9674
9675#. I18N: abbreviation for Monday
9676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9678msgid "Mon"
9679msgstr "mån"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9683msgid "Monaco"
9684msgstr "Monaco"
9685
9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9687msgid "Monday"
9688msgstr "måndag"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9692msgid "Mongolia"
9693msgstr "Mongolia"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9697msgid "Montenegro"
9698msgstr "Montenegro"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/Elements/TempleCode.php:137
9702msgid "Monterrey, Mexico"
9703msgstr "Monterrey, Mexico"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/Elements/TempleCode.php:136
9707msgid "Montevideo, Uruguay"
9708msgstr "Montevideo, Uruguay"
9709
9710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9716#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9717msgid "Month"
9718msgstr "Månad"
9719
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9722msgid "Month of birth"
9723msgstr "Månad for fødsel"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9727msgid "Month of birth of first child in a relation"
9728msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9732msgid "Month of death"
9733msgstr "Månad for dødsfall"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9737msgid "Month of first marriage"
9738msgstr "Månad for første vigsel"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9742msgid "Month of marriage"
9743msgstr "Månad for vigsel"
9744
9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9748msgid "Month:"
9749msgstr "Månad:"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/Elements/TempleCode.php:138
9753msgid "Monticello, Utah, United States"
9754msgstr "Monticello, Utah, United States"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/Elements/TempleCode.php:139
9758msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9759msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9763msgid "Montserrat"
9764msgstr "Montserrat"
9765
9766#: app/Date/JalaliDate.php:277
9767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9768msgid "Mor"
9769msgstr "Mor"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:147
9773msgctxt "GENITIVE"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "Mordad"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:237
9779msgctxt "INSTRUMENTAL"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "Mordad"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:192
9785msgctxt "LOCATIVE"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "Mordad"
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:102
9791msgctxt "NOMINATIVE"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr "Mordad"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9797msgid "Morocco"
9798msgstr "Marokko"
9799
9800#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9802msgid "Most SMTP servers require a password."
9803msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord."
9804
9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9808msgid "Most common surnames"
9809msgstr "Mest nytta etternamn"
9810
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9812msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9813msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn."
9814
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9816msgid "Most mail servers require a valid email address."
9817msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse."
9818
9819#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9821msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9822msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn."
9823
9824#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9826msgid "Most servers do not use secure connections."
9827msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar."
9828
9829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9832msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9833msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9837msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9841msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9845msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432."
9846
9847#. I18N: Name of a module
9848#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9849msgid "Most viewed pages"
9850msgstr "Mest synte sider"
9851
9852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9859msgid "Mother"
9860msgstr "Mor"
9861
9862#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9863#, php-format
9864msgid "Mother: %s"
9865msgstr "Mor: %s"
9866
9867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9868msgid "Mother’s age"
9869msgstr "Mor sin alder"
9870
9871#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9872#: app/Individual.php:884
9873#, php-format
9874msgid "Mother’s family with %s"
9875msgstr "Mors familie med %s"
9876
9877#. I18N: A step-family.
9878#: app/Individual.php:888
9879msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9880msgstr "Mors familie med ein ukjend person"
9881
9882#. I18N: Location of an LDS church temple
9883#: app/Elements/TempleCode.php:140
9884msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9885msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9886
9887#: resources/views/admin/components.phtml:46
9888#: resources/views/admin/components.phtml:151
9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9890msgid "Move down"
9891msgstr "Flytt ned"
9892
9893#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9894msgid "Move the media object?"
9895msgstr "Flytte medieobjekt?"
9896
9897#: resources/views/admin/components.phtml:45
9898#: resources/views/admin/components.phtml:145
9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9900msgid "Move up"
9901msgstr "Flytt opp"
9902
9903#. I18N: Name of a country or state
9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9905msgid "Mozambique"
9906msgstr "Mosambik"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:142
9910msgctxt "GENITIVE"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "Muharram"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:232
9916msgctxt "INSTRUMENTAL"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "Muharram"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:187
9922msgctxt "LOCATIVE"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "Muharram"
9925
9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9927#: app/Date/HijriDate.php:97
9928msgctxt "NOMINATIVE"
9929msgid "Muharram"
9930msgstr "Muharram"
9931
9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9933msgid "Multiple marriages"
9934msgstr "Fleire ekteskap"
9935
9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9938msgid "My account"
9939msgstr "Min konto"
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9942msgid "My family tree"
9943msgstr "Mitt slektstre"
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9946msgid "My individual record"
9947msgstr "Mine personlege data"
9948
9949#. I18N: Name of a module
9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9952#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9954msgid "My page"
9955msgstr "Mi side"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
9958msgid "My pages"
9959msgstr "Mine sider"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
9962msgid "My pedigree"
9963msgstr "Mine anar"
9964
9965#. I18N: Name of a country or state
9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9967msgid "Myanmar"
9968msgstr "Myanmar"
9969
9970#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9972#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9975#: resources/views/individual-name.phtml:40
9976#: resources/views/individual-name.phtml:52
9977#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9978#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9998msgid "Name"
9999msgstr "Namn"
10000
10001#: app/Factories/ElementFactory.php:680
10002#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10003msgctxt "Repository"
10004msgid "Name"
10005msgstr "Namn"
10006
10007#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10008msgid "Name in Hebrew"
10009msgstr "Namn på hebraisk"
10010
10011#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
10012#: app/Factories/ElementFactory.php:565
10013msgid "Name prefix"
10014msgstr "Namneprefiks"
10015
10016#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10017#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10018msgid "Name suffix"
10019msgstr "Namnesuffiks"
10020
10021#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10022#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10023#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10025#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10026msgid "Names"
10027msgstr "Namn"
10028
10029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10030#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10031msgid "Namesake"
10032msgstr "Oppkalling"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10036msgid "Namibia"
10037msgstr "Namibia"
10038
10039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10040msgid "Nanny"
10041msgstr "Barnepassar"
10042
10043#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10044msgid "Narrative description"
10045msgstr "Forteljande framstilling"
10046
10047#. I18N: Location of an LDS church temple
10048#: app/Elements/TempleCode.php:141
10049msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10050msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
10051
10052#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10053msgid "Nationality"
10054msgstr "Nasjonalitet"
10055
10056#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10057msgid "Naturalization"
10058msgstr "Statsborgarskap"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10062msgid "Nauru"
10063msgstr "Nauru"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:142
10067msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10068msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:143
10072msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10073msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10077msgid "Nepal"
10078msgstr "Nepal"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10082msgid "Netherlands"
10083msgstr "Nederland"
10084
10085#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10086#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10087msgid "Never"
10088msgstr "Aldri"
10089
10090#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10091#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10092msgid "Never married"
10093msgstr "Aldri gift"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10097msgid "New Caledonia"
10098msgstr "Ny Kaledonia"
10099
10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10103msgid "New GEDCOM tag"
10104msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10105
10106#. I18N: Location of an LDS church temple
10107#: app/Elements/TempleCode.php:146
10108msgid "New York, New York, United States"
10109msgstr "New York, New York, USA"
10110
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10113msgid "New Zealand"
10114msgstr "New Zealand"
10115
10116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10117msgid "New data"
10118msgstr "Nye data"
10119
10120#. I18N: %s is a server name/URL
10121#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10122#, php-format
10123msgid "New registration at %s"
10124msgstr "Ny registrering på %s"
10125
10126#. I18N: %s is a server name/URL
10127#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10128#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10129#, php-format
10130msgid "New user at %s"
10131msgstr "Ny brukar på %s"
10132
10133#. I18N: Location of an LDS church temple
10134#: app/Elements/TempleCode.php:144
10135msgid "Newport Beach, California, United States"
10136msgstr "Newport Beach, California, USA"
10137
10138#. I18N: Name of a module
10139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10140msgid "News"
10141msgstr "Nyhende"
10142
10143#. I18N: Type of media object
10144#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10145msgid "Newspaper"
10146msgstr "Avis"
10147
10148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10149msgid "Next email reminder will be sent after "
10150msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter "
10151
10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10154msgid "Next image"
10155msgstr "Neste bilete"
10156
10157#. I18N: Name of a country or state
10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10159msgid "Nicaragua"
10160msgstr "Nicaragua"
10161
10162#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10163#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10164msgid "Nickname"
10165msgstr "Kallenamn"
10166
10167#. I18N: Name of a country or state
10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10169msgid "Niger"
10170msgstr "Niger"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10174msgid "Nigeria"
10175msgstr "Nigeria"
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:207
10179msgctxt "GENITIVE"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr "Nisan"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:311
10185msgctxt "INSTRUMENTAL"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nisan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:259
10191msgctxt "LOCATIVE"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nisan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:155
10197msgctxt "NOMINATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nisan"
10200
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10203msgid "Niue"
10204msgstr "Niue"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:155
10208msgctxt "GENITIVE"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr "Nivôse"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:249
10214msgctxt "INSTRUMENTAL"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivôse"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:202
10220msgctxt "LOCATIVE"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivôse"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:107
10226msgctxt "NOMINATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nivôse"
10229
10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10231msgid "No"
10232msgstr "Nei"
10233
10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
10235msgid "No GEDCOM file was received."
10236msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken."
10237
10238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10239msgid "No GEDCOM files found."
10240msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne."
10241
10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10244msgid "No calendar conversion"
10245msgstr "Ingen kalenderkonvertering"
10246
10247#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
10248#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10249msgid "No children"
10250msgstr "Ingen registrerte born"
10251
10252#: app/Services/MessageService.php:228
10253msgid "No contact"
10254msgstr "Ingen kontakt"
10255
10256#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10257msgid "No duplicates have been found."
10258msgstr "Ingen duplikat har blitt funne."
10259
10260#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10261msgid "No errors have been found."
10262msgstr "Ingen feil funne."
10263
10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10265#, php-format
10266msgid "No events exist for the next %s day."
10267msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10268msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag."
10269msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane."
10270
10271#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10272msgid "No events exist for today."
10273msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag."
10274
10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10276msgid "No events exist for tomorrow."
10277msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon."
10278
10279#: resources/views/family-page.phtml:39
10280msgid "No facts exist for this family."
10281msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien."
10282
10283#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10284#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10285#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10286msgid "No file was received. Please try again."
10287msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny."
10288
10289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10290msgid "No link between the two individuals could be found."
10291msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne."
10292
10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10296msgid "No matching facts found"
10297msgstr "Fann ingen like faktafelt"
10298
10299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10300#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10301msgid "No news articles have been submitted."
10302msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn."
10303
10304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10305msgid "No predefined text"
10306msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst"
10307
10308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10310msgid "No records to display"
10311msgstr "Ingen postar å syne"
10312
10313#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10314#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10315#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10316#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10318msgid "No results found."
10319msgstr "Ingen resultat funne."
10320
10321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10322msgid "No signed-in and no anonymous users"
10323msgstr "Ingen brukarar er logga på"
10324
10325#: app/Elements/TempleCode.php:211
10326msgid "No temple - living ordinance"
10327msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel"
10328
10329#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10331#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10332msgid "No upgrade information is available."
10333msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg."
10334
10335#. I18N: The name of a colour-scheme
10336#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10337msgid "Nocturnal"
10338msgstr "Nattleg"
10339
10340#. I18N: https://nominatim.org
10341#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10342msgid "Nominatim"
10343msgstr "Nominatim"
10344
10345#: app/Module/IndividualListModule.php:294
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:521
10347#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10348#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10349#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10352msgid "None"
10353msgstr "Ingen"
10354
10355#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10356#: app/Date/FrenchDate.php:317
10357msgid "Nonidi"
10358msgstr "Nonidi"
10359
10360#. I18N: Name of a country or state
10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10362msgid "Norfolk Island"
10363msgstr "Norfolkøya"
10364
10365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10366msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10367msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning."
10368
10369#. I18N: Name of a country or state
10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10371msgid "North Korea"
10372msgstr "Nord-Korea"
10373
10374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10375msgid "Northern America"
10376msgstr "Nord-Amerika"
10377
10378#. I18N: Name of a country or state
10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10380msgid "Northern Ireland"
10381msgstr "Nord-Irland"
10382
10383#. I18N: Name of a country or state
10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10385msgid "Northern Mariana Islands"
10386msgstr "Nord-Marianane"
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10390msgid "Norway"
10391msgstr "Noreg"
10392
10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10394msgid "Not approved by an administrator"
10395msgstr "Ikkje stadfesta av administrator"
10396
10397#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10398msgid "Not living"
10399msgstr "Ikkje i live"
10400
10401#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
10402#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10403#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10404msgid "Not married"
10405msgstr "Ikkje gift"
10406
10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10408msgid "Not verified by the user"
10409msgstr "Ikkje stadfesta av brukar"
10410
10411#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
10412#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
10425#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
10426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10431#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10435#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10436#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10438#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10445msgid "Note"
10446msgstr "Notat"
10447
10448#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10449msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10450msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa."
10451
10452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10453msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10454msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam."
10455
10456#. I18N: Name of a module
10457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10458#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
10460#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10461#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10462#: resources/views/search-results.phtml:81
10463#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10466msgid "Notes"
10467msgstr "Notat"
10468
10469#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10470msgid "Nothing found to cleanup"
10471msgstr "Fann ikkje noko å rydde"
10472
10473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10474msgid "Nothing found."
10475msgstr "Ingenting funne."
10476
10477#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10478#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10479msgid "Nothing to show"
10480msgstr "Ingenting å syne"
10481
10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10483msgctxt "Abbreviation for November"
10484msgid "Nov"
10485msgstr "nov"
10486
10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10488msgctxt "GENITIVE"
10489msgid "November"
10490msgstr "november"
10491
10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10493msgctxt "INSTRUMENTAL"
10494msgid "November"
10495msgstr "november"
10496
10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10498msgctxt "LOCATIVE"
10499msgid "November"
10500msgstr "november"
10501
10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10504#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10505msgctxt "NOMINATIVE"
10506msgid "November"
10507msgstr "november"
10508
10509#. I18N: Location of an LDS church temple
10510#: app/Elements/TempleCode.php:145
10511msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10512msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10513
10514#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
10515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10516#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10518msgid "Number of children"
10519msgstr "Tal på born"
10520
10521#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10522#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10523#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10524msgid "Number of days to show"
10525msgstr "Tal på dagar som skal synast"
10526
10527#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10528#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10529msgid "Number of families without children"
10530msgstr "Tal på familiar utan born"
10531
10532#. I18N: ... to show in a list
10533#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10534msgid "Number of given names"
10535msgstr "Tal fornamn"
10536
10537#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10538msgid "Number of marriages"
10539msgstr "Tal på ekteskap"
10540
10541#. I18N: ... to show in a list
10542#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10543msgid "Number of pages"
10544msgstr "Tal sider"
10545
10546#. I18N: ... to show in a list
10547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10548#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10549msgid "Number of surnames"
10550msgstr "Tal etternamn"
10551
10552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10553msgid "Nurse"
10554msgstr "Pleiar"
10555
10556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10557msgctxt "FEMALE"
10558msgid "Nurse"
10559msgstr "Pleierske"
10560
10561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10562msgctxt "MALE"
10563msgid "Nurse"
10564msgstr "Pleiar"
10565
10566#. I18N: Location of an LDS church temple
10567#: app/Elements/TempleCode.php:148
10568msgid "Oakland, California, United States"
10569msgstr "Oakland, California, USA"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/Elements/TempleCode.php:149
10573msgid "Oaxaca, Mexico"
10574msgstr "Oaxaca, Mexico"
10575
10576#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10579msgid "Occupation"
10580msgstr "Yrke"
10581
10582#. I18N: Name of a report
10583#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10586msgid "Occupations"
10587msgstr "Yrker"
10588
10589#. I18N: Name of a country or state
10590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10591msgid "Occupied Palestinian Territory"
10592msgstr "Okkupert Palestinske territorium"
10593
10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10595msgctxt "Abbreviation for October"
10596msgid "Oct"
10597msgstr "okt"
10598
10599#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10600#: app/Date/FrenchDate.php:315
10601msgid "Octidi"
10602msgstr "Octidi"
10603
10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10605msgctxt "GENITIVE"
10606msgid "October"
10607msgstr "oktober"
10608
10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10610msgctxt "INSTRUMENTAL"
10611msgid "October"
10612msgstr "oktober"
10613
10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10615msgctxt "LOCATIVE"
10616msgid "October"
10617msgstr "oktober"
10618
10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10621#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10622msgctxt "NOMINATIVE"
10623msgid "October"
10624msgstr "oktober"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/Elements/TempleCode.php:150
10628msgid "Ogden, Utah, United States"
10629msgstr "Ogden, Utah, United States"
10630
10631#. I18N: Location of an LDS church temple
10632#: app/Elements/TempleCode.php:151
10633msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10634msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10635
10636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10637msgid "Old data"
10638msgstr "Gamle data"
10639
10640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
10641msgid "Old files found"
10642msgstr "Gamle filer er funne"
10643
10644#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
10645msgid "Oldest father"
10646msgstr "Eldste far"
10647
10648#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
10649msgid "Oldest female"
10650msgstr "Eldste kvinne"
10651
10652#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10653msgid "Oldest living individuals"
10654msgstr "Eldste nolevande person"
10655
10656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
10657msgid "Oldest male"
10658msgstr "Eldste mann"
10659
10660#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
10661msgid "Oldest mother"
10662msgstr "Eldste mor"
10663
10664#. I18N: The name of a colour-scheme
10665#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10666msgid "Olivia"
10667msgstr "Olivia"
10668
10669#. I18N: Name of a country or state
10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10671msgid "Oman"
10672msgstr "Oman"
10673
10674#. I18N: Name of a module
10675#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10676msgid "On this day"
10677msgstr "På denne dag"
10678
10679#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10680msgid "On this day…"
10681msgstr "På denne dag …"
10682
10683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10684msgid "Only add new records"
10685msgstr "Legg berre til nye postar"
10686
10687#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10688#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10689msgid "Only managers can edit"
10690msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere"
10691
10692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10693msgid "Only update existing records"
10694msgstr "Oppdater kun eksisterande postar"
10695
10696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10697msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10698msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida."
10699
10700#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10701msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10702msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa."
10703
10704#. I18N: https://openrouteservice.org
10705#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10706#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10707msgid "OpenRouteService"
10708msgstr "OpenRouteService"
10709
10710#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10711msgid "OpenStreetMap™"
10712msgstr "OpenStreetMap™"
10713
10714#. I18N: Location of an LDS church temple
10715#: app/Elements/TempleCode.php:152
10716msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10717msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10718
10719#: app/Date/JalaliDate.php:274
10720msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10721msgid "Ord"
10722msgstr "Ord"
10723
10724#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10725#: app/Date/JalaliDate.php:141
10726msgctxt "GENITIVE"
10727msgid "Ordibehesht"
10728msgstr "Ordibehesht"
10729
10730#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10731#: app/Date/JalaliDate.php:231
10732msgctxt "INSTRUMENTAL"
10733msgid "Ordibehesht"
10734msgstr "Ordibehesht"
10735
10736#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10737#: app/Date/JalaliDate.php:186
10738msgctxt "LOCATIVE"
10739msgid "Ordibehesht"
10740msgstr "Ordibehesht"
10741
10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10743#: app/Date/JalaliDate.php:96
10744msgctxt "NOMINATIVE"
10745msgid "Ordibehesht"
10746msgstr "Ordibehesht"
10747
10748#: app/Factories/ElementFactory.php:744
10749msgid "Ordinance"
10750msgstr "Ordinans (mormon)"
10751
10752#: app/Factories/ElementFactory.php:583
10753msgid "Ordination"
10754msgstr "Ordinasjon"
10755
10756#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10757#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10758msgid "Ordnance Survey historic maps"
10759msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
10760
10761#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10763msgid "Orientation"
10764msgstr "Orientering"
10765
10766#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10767#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10770msgid "Original text"
10771msgstr "Original tekst"
10772
10773#. I18N: Location of an LDS church temple
10774#: app/Elements/TempleCode.php:153
10775msgid "Orlando, Florida, United States"
10776msgstr "Orlando, Florida, USA"
10777
10778#. I18N: Type of media object
10779#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10780#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10782#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10783#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
10785msgid "Other"
10786msgstr "Andre"
10787
10788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10789msgid "Other facts to show in charts"
10790msgstr "Andre fakta for syning i diagram"
10791
10792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10793msgid "Other preferences"
10794msgstr "Andre innstillingar"
10795
10796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10797msgid "Owner"
10798msgstr "Eigar"
10799
10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10801msgctxt "FEMALE"
10802msgid "Owner"
10803msgstr "Eigar"
10804
10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10806msgctxt "MALE"
10807msgid "Owner"
10808msgstr "Eigar"
10809
10810#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10811#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10812msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10813msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype."
10814
10815#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10816#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10817msgid "PHP failed to write to disk."
10818msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk."
10819
10820#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10821msgid "PHP information"
10822msgstr "PHP informasjon"
10823
10824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10828#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10829#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10839msgid "Page"
10840msgstr "Side"
10841
10842#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10843#, php-format
10844msgid "Page %s of %s"
10845msgstr "Side %s av %s"
10846
10847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10851#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10852#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10860#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10863msgid "Page size"
10864msgstr "Sidestorleik"
10865
10866#. I18N: Type of media object
10867#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10868msgid "Painting"
10869msgstr "Måleri"
10870
10871#. I18N: Name of a country or state
10872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10873msgid "Pakistan"
10874msgstr "Pakistan"
10875
10876#. I18N: Name of a country or state
10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10878msgid "Palau"
10879msgstr "Palau"
10880
10881#. I18N: A colour scheme
10882#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10883msgid "Palette"
10884msgstr "Palett"
10885
10886#. I18N: Location of an LDS church temple
10887#: app/Elements/TempleCode.php:155
10888msgid "Palmyra, New York, United States"
10889msgstr "Palmyra, New York, USA"
10890
10891#. I18N: Name of a country or state
10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10893msgid "Panama"
10894msgstr "Panama"
10895
10896#. I18N: Location of an LDS church temple
10897#: app/Elements/TempleCode.php:156
10898msgid "Panama City, Panama"
10899msgstr "Panama City, Panama"
10900
10901#. I18N: Location of an LDS church temple
10902#: app/Elements/TempleCode.php:157
10903msgid "Papeete, Tahiti"
10904msgstr "Papeete, Tahiti"
10905
10906#. I18N: Name of a country or state
10907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10908msgid "Papua New Guinea"
10909msgstr "Papua New Guinea"
10910
10911#. I18N: Name of a country or state
10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10913msgid "Paraguay"
10914msgstr "Paraguay"
10915
10916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
10917msgid "Parent"
10918msgstr "Forelder"
10919
10920#: app/Factories/ElementFactory.php:603
10921#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10922#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10923#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10924#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10925msgid "Parents"
10926msgstr "Foreldre"
10927
10928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10933msgid "Parents and siblings"
10934msgstr "Foreldre og sysken"
10935
10936#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10937msgid "Parent’s age"
10938msgstr "Forelder sin alder"
10939
10940#. I18N: A configuration setting
10941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10942#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10944#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10945#: resources/views/login-page.phtml:43
10946#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10947#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10948#: resources/views/register-page.phtml:72
10949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10950msgid "Password"
10951msgstr "Passord"
10952
10953#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10955#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10956#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10957#: resources/views/register-page.phtml:77
10958msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10959msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»."
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/Elements/TempleCode.php:158
10963msgid "Payson, Utah, United States"
10964msgstr "Payson, Utah, USA"
10965
10966#. I18N: Name of a module/chart
10967#. I18N: Name of a report
10968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10969#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10970#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10973msgid "Pedigree"
10974msgstr "Anediagram"
10975
10976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10977msgid "Pedigree chart"
10978msgstr "Anediagram"
10979
10980#. I18N: Name of a module
10981#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10982msgid "Pedigree map"
10983msgstr "Anekart"
10984
10985#. I18N: %s is an individual’s name
10986#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10987#, php-format
10988msgid "Pedigree map of %s"
10989msgstr "Anekart til %s"
10990
10991#. I18N: %s is an individual’s name
10992#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10993#, php-format
10994msgid "Pedigree tree of %s"
10995msgstr "Anediagram til %s"
10996
10997#. I18N: Name of a module
10998#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10999#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
11000#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11001#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
11004#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11005#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11006msgid "Pending changes"
11007msgstr "Ventande endringar"
11008
11009#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11010msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11011msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat."
11012
11013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
11014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
11015msgid "Permanent number"
11016msgstr "Permanent nummer"
11017
11018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11020msgid "Permanently delete these records?"
11021msgstr "Slett desse postane permanent?"
11022
11023#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11024msgid "Personal data"
11025msgstr "Persondata"
11026
11027#. I18N: Location of an LDS church temple
11028#: app/Elements/TempleCode.php:159
11029msgid "Perth, Australia"
11030msgstr "Perth, Australia"
11031
11032#. I18N: Name of a country or state
11033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11034msgid "Peru"
11035msgstr "Peru"
11036
11037#. I18N: Name of a country or state
11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11039msgid "Philippines"
11040msgstr "Filippinane"
11041
11042#. I18N: Location of an LDS church temple
11043#: app/Elements/TempleCode.php:160
11044msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11045msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11046
11047#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11048#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11049#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11050#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11051#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11052msgid "Phone"
11053msgstr "Telefonnummer"
11054
11055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11056msgid "Phonetic algorithm"
11057msgstr "Fonetisk algoritme"
11058
11059#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11060msgid "Phonetic name"
11061msgstr "Fonetisk namn"
11062
11063#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11064#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11065msgid "Phonetic place"
11066msgstr "Stad (fonetisk)"
11067
11068#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11069#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11070#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11071msgid "Phonetic search"
11072msgstr "Fonetisk søk"
11073
11074#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11075msgid "Phonetic type"
11076msgstr "Fonetisk type"
11077
11078#. I18N: Type of media object
11079#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11081#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11082#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11083msgid "Photo"
11084msgstr "Fotografi"
11085
11086#. I18N: The name of a colour-scheme
11087#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11088msgid "Pink Plastic"
11089msgstr "Rosa plastikk"
11090
11091#. I18N: Name of a country or state
11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11093msgid "Pitcairn"
11094msgstr "Pitcairnøyane"
11095
11096#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11101#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11104#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11105#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11109#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11110#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11117#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11120msgid "Place"
11121msgstr "Stad"
11122
11123#. I18N: Name of a module/list
11124#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11125#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11127#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11128msgid "Place hierarchy"
11129msgstr "Stadnamn"
11130
11131#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11132msgid "Place in Hebrew"
11133msgstr "Sted (hebraisk)"
11134
11135#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11136msgid "Place list"
11137msgstr "Liste over stadnamn"
11138
11139#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11141msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11142msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>."
11143
11144#: resources/views/help/place.phtml:12
11145msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11146msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid.  I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el."
11147
11148#: resources/views/help/place.phtml:8
11149msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11150msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”."
11151
11152#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11153msgid "Place of LDS baptism"
11154msgstr "Stad for mormondåp"
11155
11156#: app/Factories/ElementFactory.php:604
11157msgid "Place of LDS child sealing"
11158msgstr "Stad for barns besegling (mormon)"
11159
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11161msgid "Place of LDS confirmation"
11162msgstr "Stad for LDS-konfirmasjon"
11163
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11165msgid "Place of LDS endowment"
11166msgstr "Stad for LDS endowment"
11167
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:359
11169msgid "Place of LDS spouse sealing"
11170msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)"
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:457
11173msgid "Place of adoption"
11174msgstr "Stad for adopsjon"
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11178msgid "Place of baptism"
11179msgstr "Stad for truandedåp"
11180
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11183msgid "Place of bar mitzvah"
11184msgstr "Stad for bar mitzvah"
11185
11186#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11188msgid "Place of bat mitzvah"
11189msgstr "Stad for bat mitzvah"
11190
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11194msgid "Place of birth"
11195msgstr "Fødestad"
11196
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11198msgid "Place of blessing"
11199msgstr "Stad for velsigning"
11200
11201#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
11202msgid "Place of brit milah"
11203msgstr "Stad for Brit Mila"
11204
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:487
11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11207msgid "Place of burial"
11208msgstr "Stad for gravlegging"
11209
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11212msgid "Place of christening"
11213msgstr "Stad for dåp"
11214
11215#. I18N: German Bürgerort
11216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11217msgid "Place of citizenship"
11218msgstr "Heimstad"
11219
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11222msgid "Place of confirmation"
11223msgstr "Stad for konfirmasjon"
11224
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11226msgid "Place of cremation"
11227msgstr "Stad for kremering"
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:515
11230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11232msgid "Place of death"
11233msgstr "Stad for dødsfall"
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11236msgid "Place of emigration"
11237msgstr "Stad for emigrasjon"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11241msgid "Place of engagement"
11242msgstr "Stad for truloving"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
11245msgid "Place of event"
11246msgstr "Stad for hending"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11250msgid "Place of first communion"
11251msgstr "Stad for fyrste altergang"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:548
11254msgid "Place of immigration"
11255msgstr "Stad for immigrasjon"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:346
11258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11260msgid "Place of marriage"
11261msgstr "Stad for vigsel"
11262
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:341
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11265msgid "Place of marriage banns"
11266msgstr "Stad for lysing"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11269msgid "Place of naturalization"
11270msgstr "Stad for Statsborgarskap"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:586
11273msgid "Place of ordination"
11274msgstr "Stad for ordinasjon"
11275
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:594
11277msgid "Place of residence"
11278msgstr "Namn på bustad"
11279
11280#. I18N: Name of a module
11281#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11283#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11284#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11285msgid "Places"
11286msgstr "Stadar"
11287
11288#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11289#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11291msgid "Play"
11292msgstr "Start avspeling"
11293
11294#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11295msgid "Please enter a valid email address."
11296msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse."
11297
11298#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11299#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11301#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11302msgid "Please try again."
11303msgstr "Vær venleg prøv på ny."
11304
11305#. I18N: a month in the French republican calendar
11306#: app/Date/FrenchDate.php:157
11307msgctxt "GENITIVE"
11308msgid "Pluviose"
11309msgstr "Pluviôse"
11310
11311#. I18N: a month in the French republican calendar
11312#: app/Date/FrenchDate.php:251
11313msgctxt "INSTRUMENTAL"
11314msgid "Pluviose"
11315msgstr "Pluviôse"
11316
11317#. I18N: a month in the French republican calendar
11318#: app/Date/FrenchDate.php:204
11319msgctxt "LOCATIVE"
11320msgid "Pluviose"
11321msgstr "Pluviôse"
11322
11323#. I18N: a month in the French republican calendar
11324#: app/Date/FrenchDate.php:109
11325msgctxt "NOMINATIVE"
11326msgid "Pluviose"
11327msgstr "Pluviôse"
11328
11329#. I18N: Name of a country or state
11330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11331msgid "Poland"
11332msgstr "Polen"
11333
11334#: app/SurnameTradition.php:100
11335msgctxt "Surname tradition"
11336msgid "Polish"
11337msgstr "Polsk"
11338
11339#. I18N: A configuration setting
11340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11344msgid "Port number"
11345msgstr "Portnummer"
11346
11347#. I18N: Location of an LDS church temple
11348#: app/Elements/TempleCode.php:162
11349msgid "Portland, Oregon, United States"
11350msgstr "Portland, Oregon, United States"
11351
11352#. I18N: Location of an LDS church temple
11353#: app/Elements/TempleCode.php:154
11354msgid "Porto Alegre, Brazil"
11355msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11356
11357#. I18N: page orientation
11358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
11359#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11361msgid "Portrait"
11362msgstr "Ståande"
11363
11364#. I18N: Name of a country or state
11365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11366msgid "Portugal"
11367msgstr "Portugal"
11368
11369#: app/SurnameTradition.php:94
11370msgctxt "Surname tradition"
11371msgid "Portuguese"
11372msgstr "Portugisisk"
11373
11374#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
11375#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
11376#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
11377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11378#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11379#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
11380msgid "Postal code"
11381msgstr "Postnummer"
11382
11383#. I18N: Name of a module
11384#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11385msgid "Powered by webtrees™"
11386msgstr "Driven av webtrees™"
11387
11388#. I18N: a month in the French republican calendar
11389#: app/Date/FrenchDate.php:165
11390msgctxt "GENITIVE"
11391msgid "Prairial"
11392msgstr "Prairial"
11393
11394#. I18N: a month in the French republican calendar
11395#: app/Date/FrenchDate.php:259
11396msgctxt "INSTRUMENTAL"
11397msgid "Prairial"
11398msgstr "Prairial"
11399
11400#. I18N: a month in the French republican calendar
11401#: app/Date/FrenchDate.php:212
11402msgctxt "LOCATIVE"
11403msgid "Prairial"
11404msgstr "Prairial"
11405
11406#. I18N: a month in the French republican calendar
11407#: app/Date/FrenchDate.php:118
11408msgctxt "NOMINATIVE"
11409msgid "Prairial"
11410msgstr "Prairial"
11411
11412#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11413msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11414msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator"
11415
11416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11417msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11418msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto"
11419
11420#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11421msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11422msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto"
11423
11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
11426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11427#: resources/views/admin/components.phtml:61
11428#: resources/views/admin/components.phtml:64
11429#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11430#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11431#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11432#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11433#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11434#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11435#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11437msgid "Preferences"
11438msgstr "Innstillingar"
11439
11440#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11441#, php-format
11442msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11443msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger."
11444
11445#. I18N: A configuration setting
11446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11447msgid "Preferred contact method"
11448msgstr "Ønska kontaktmetode"
11449
11450#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11451#: app/Elements/TempleCode.php:161
11452msgid "President’s Office"
11453msgstr "President’s Office"
11454
11455#. I18N: Location of an LDS church temple
11456#: app/Elements/TempleCode.php:163
11457msgid "Preston, England"
11458msgstr "Preston, England"
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11463msgid "Preview"
11464msgstr "Førehandsvising"
11465
11466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11467msgid "Priest"
11468msgstr "Prest"
11469
11470#. I18N: The first day in the French republican calendar
11471#: app/Date/FrenchDate.php:301
11472msgid "Primidi"
11473msgstr "Primidi"
11474
11475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11476msgid "Print basic events when blank"
11477msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald"
11478
11479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
11480#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
11481msgid "Priority"
11482msgstr "Prioritet"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
11485#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11486msgid "Privacy"
11487msgstr "Personvern"
11488
11489#. I18N: Name of a module
11490#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11491#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11492msgid "Privacy policy"
11493msgstr "Reglar for personvern"
11494
11495#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11497msgid "Privacy restrictions"
11498msgstr "Personvernrestriksjonar"
11499
11500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11501msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11502msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN-kode"
11503
11504#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11505#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
11507#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11508#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11509msgid "Private"
11510msgstr "Privat"
11511
11512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11513msgid "Private key"
11514msgstr "Personleg kode"
11515
11516#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11517msgid "Probate"
11518msgstr "Skifte"
11519
11520#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11521msgid "Property"
11522msgstr "Eigedom"
11523
11524#. I18N: Location of an LDS church temple
11525#: app/Elements/TempleCode.php:164
11526msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11527msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11528
11529#. I18N: Location of an LDS church temple
11530#: app/Elements/TempleCode.php:165
11531msgid "Provo, Utah, United States"
11532msgstr "Provo, Utah, United States"
11533
11534#. I18N: An individual that represents another
11535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11536msgid "Proxy"
11537msgstr "Representant"
11538
11539#: app/Factories/ElementFactory.php:702
11540#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11541#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11542msgid "Publication"
11543msgstr "Publikasjon"
11544
11545#. I18N: Name of a country or state
11546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11547msgid "Puerto Rico"
11548msgstr "Puerto Rico"
11549
11550#. I18N: Name of a country or state
11551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11552msgid "Qatar"
11553msgstr "Qatar"
11554
11555#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
11556#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
11557#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
11558#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
11559#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
11560#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
11561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
11562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11563#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11564msgid "Quality of data"
11565msgstr "Datakvalitet"
11566
11567#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11568#: app/Date/FrenchDate.php:307
11569msgid "Quartidi"
11570msgstr "Quartidi"
11571
11572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11573#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11574msgid "Question"
11575msgstr "Spørsmål"
11576
11577#. I18N: Location of an LDS church temple
11578#: app/Elements/TempleCode.php:166
11579msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11580msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11581
11582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11583msgid "Quick family facts"
11584msgstr "Snøggfakta for familie"
11585
11586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11587msgid "Quick individual facts"
11588msgstr "Snøggfakta for peron"
11589
11590#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11591#: app/Date/FrenchDate.php:309
11592msgid "Quintidi"
11593msgstr "Quintidi"
11594
11595#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11598msgid "RE: "
11599msgstr "RE: "
11600
11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11602msgid "Rabbi"
11603msgstr "Rabbi"
11604
11605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11606#: app/Date/HijriDate.php:146
11607msgctxt "GENITIVE"
11608msgid "Rabi’ al-awwal"
11609msgstr "Rabi' al-awwal"
11610
11611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11612#: app/Date/HijriDate.php:236
11613msgctxt "INSTRUMENTAL"
11614msgid "Rabi’ al-awwal"
11615msgstr "Rabi' al-awwal"
11616
11617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11618#: app/Date/HijriDate.php:191
11619msgctxt "LOCATIVE"
11620msgid "Rabi’ al-awwal"
11621msgstr "Rabi' al-awwal"
11622
11623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11624#: app/Date/HijriDate.php:101
11625msgctxt "NOMINATIVE"
11626msgid "Rabi’ al-awwal"
11627msgstr "Rabi' al-awwal"
11628
11629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11630#: app/Date/HijriDate.php:148
11631msgctxt "GENITIVE"
11632msgid "Rabi’ al-thani"
11633msgstr "Rabi' al-thani"
11634
11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11636#: app/Date/HijriDate.php:238
11637msgctxt "INSTRUMENTAL"
11638msgid "Rabi’ al-thani"
11639msgstr "Rabi' al-thani"
11640
11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11642#: app/Date/HijriDate.php:193
11643msgctxt "LOCATIVE"
11644msgid "Rabi’ al-thani"
11645msgstr "Rabi' al-thani"
11646
11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11648#: app/Date/HijriDate.php:103
11649msgctxt "NOMINATIVE"
11650msgid "Rabi’ al-thani"
11651msgstr "Rabi' al-thani"
11652
11653#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11655msgctxt "Female pedigree"
11656msgid "Rada"
11657msgstr "Rada"
11658
11659#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11661msgctxt "Male pedigree"
11662msgid "Rada"
11663msgstr "Rada"
11664
11665#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11667msgctxt "Pedigree"
11668msgid "Rada"
11669msgstr "Rada"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11672#: app/Date/HijriDate.php:154
11673msgctxt "GENITIVE"
11674msgid "Rajab"
11675msgstr "Rajab"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11678#: app/Date/HijriDate.php:244
11679msgctxt "INSTRUMENTAL"
11680msgid "Rajab"
11681msgstr "Rajab"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11684#: app/Date/HijriDate.php:199
11685msgctxt "LOCATIVE"
11686msgid "Rajab"
11687msgstr "Rajab"
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11690#: app/Date/HijriDate.php:109
11691msgctxt "NOMINATIVE"
11692msgid "Rajab"
11693msgstr "Rajab"
11694
11695#. I18N: Location of an LDS church temple
11696#: app/Elements/TempleCode.php:167
11697msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11698msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11699
11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11701#: app/Date/HijriDate.php:158
11702msgctxt "GENITIVE"
11703msgid "Ramadan"
11704msgstr "Ramadan"
11705
11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11707#: app/Date/HijriDate.php:248
11708msgctxt "INSTRUMENTAL"
11709msgid "Ramadan"
11710msgstr "Ramadan"
11711
11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11713#: app/Date/HijriDate.php:203
11714msgctxt "LOCATIVE"
11715msgid "Ramadan"
11716msgstr "Ramadan"
11717
11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11719#: app/Date/HijriDate.php:113
11720msgctxt "NOMINATIVE"
11721msgid "Ramadan"
11722msgstr "Ramadan"
11723
11724#. I18N: Description of the “Slide show” module
11725#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11726msgid "Random images from the current family tree."
11727msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet."
11728
11729#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11730#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11731#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11732#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11733msgid "Re-order children"
11734msgstr "Endre rekkefølgje på born"
11735
11736#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11738#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11739#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11740msgid "Re-order families"
11741msgstr "Endre rekkefylgje på familiar"
11742
11743#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11744#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11747msgid "Re-order media"
11748msgstr "Endre rekkefølgje på media"
11749
11750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11751#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11753msgid "Re-order names"
11754msgstr "Endre rekkefølge på namn"
11755
11756#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11758#: resources/views/admin/users.phtml:27
11759#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11760#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11761#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11762#: resources/views/register-page.phtml:36
11763msgid "Real name"
11764msgstr "Eigentleg namn"
11765
11766#. I18N: Name of a module
11767#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11768#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11769msgid "Recent changes"
11770msgstr "Siste endringar"
11771
11772#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11773msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11774msgstr "Dei siste 100 åra"
11775
11776#. I18N: Location of an LDS church temple
11777#: app/Elements/TempleCode.php:168
11778msgid "Recife, Brazil"
11779msgstr "Recife, Brasil"
11780
11781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11783#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11785#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11786#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11787#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11788#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11789msgid "Record"
11790msgstr "Post"
11791
11792#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
11793#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
11794#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
11795#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
11796#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11797msgid "Record ID number"
11798msgstr "Registreringsnummer (ID)"
11799
11800#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
11801msgid "Record file number"
11802msgstr "Postnummer i fil"
11803
11804#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11805#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11806#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11807msgid "Records"
11808msgstr "Registreringar"
11809
11810#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11811#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11812msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11813msgstr "Omdiriger gamle URL frå webtrees versjon 1."
11814
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/Elements/TempleCode.php:169
11817msgid "Redlands, California, United States"
11818msgstr "Redlands, California, USA"
11819
11820#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
11821#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
11822#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
11823msgid "Reference number"
11824msgstr "Referansenummer"
11825
11826#. I18N: Location of an LDS church temple
11827#: app/Elements/TempleCode.php:170
11828msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11829msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11830
11831#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11832msgid "Registered partnership"
11833msgstr "Registrert partnarskap"
11834
11835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11836msgid "Registry officer"
11837msgstr "Sorenskrivar"
11838
11839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11840msgctxt "FEMALE"
11841msgid "Registry officer"
11842msgstr "Sorenskrivar"
11843
11844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11845msgctxt "MALE"
11846msgid "Registry officer"
11847msgstr "Sorenskrivar"
11848
11849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11851msgid "Regular expression"
11852msgstr "Regulære uttrykk"
11853
11854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11855msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11856msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning."
11857
11858#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11860msgid "Reject"
11861msgstr "Avvis"
11862
11863#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11864msgid "Reject all changes"
11865msgstr "Avvis alle endinger"
11866
11867#. I18N: Name of a module/report
11868#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11870msgid "Related families"
11871msgstr "Nært slekta familier"
11872
11873#. I18N: Name of a report
11874#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11876msgid "Related individuals"
11877msgstr "Nære slektningar"
11878
11879#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
11880#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
11881#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
11882#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11883#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11884msgid "Relationship"
11885msgstr "Forbindelse"
11886
11887#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11888#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11889msgid "Relationship to father"
11890msgstr "Slektskap til far"
11891
11892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11893msgid "Relationship to me"
11894msgstr "Slektskap til meg"
11895
11896#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11898msgid "Relationship to mother"
11899msgstr "Slektskap til mor"
11900
11901#: app/Factories/ElementFactory.php:536
11902msgid "Relationship to parents"
11903msgstr "Slektskap til foreldre"
11904
11905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11906#, php-format
11907msgid "Relationship: %s"
11908msgstr "Forhold: %s"
11909
11910#. I18N: Name of a module/chart
11911#. I18N: Configuration option
11912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11915#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11916msgid "Relationships"
11917msgstr "Slektskapsband"
11918
11919#. I18N: %s are individual’s names
11920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11921#, php-format
11922msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11923msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s"
11924
11925#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11927msgid "Reliability of the information"
11928msgstr "Informasjonens pålitelegheit"
11929
11930#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
11931#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
11932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11934msgid "Religion"
11935msgstr "Religion"
11936
11937#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11938msgid "Religious institution"
11939msgstr "Religiøs institusjon"
11940
11941#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11942msgid "Religious marriage"
11943msgstr "Religiøs vigsel"
11944
11945#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
11946msgid "Religious name"
11947msgstr "Religiøst namn"
11948
11949#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11950msgid "Reload map"
11951msgstr "Last kart på ny"
11952
11953#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
11954#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
11955msgid "Reminder date"
11956msgstr "Påminningsdato"
11957
11958#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11959msgid "Reminder email frequency (days)"
11960msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)"
11961
11962#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11963msgid "Remote server"
11964msgstr "Ekstern server"
11965
11966#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11967#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11968#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11969#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11970#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11971msgid "Remove"
11972msgstr "Fjern"
11973
11974#. I18N: Name of a module
11975#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11976msgid "Remove duplicate links"
11977msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11978
11979#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11980msgid "Remove individual"
11981msgstr "Ta bort person"
11982
11983#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11985msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11986msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn"
11987
11988#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11989msgid "Remove this location?"
11990msgstr "Slette denne staden?"
11991
11992#. I18N: Location of an LDS church temple
11993#: app/Elements/TempleCode.php:171
11994msgid "Reno, Nevada, United States"
11995msgstr "Reno, Nevada, United States"
11996
11997#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11998msgid "Renumber"
11999msgstr "Endre nummerering"
12000
12001#. I18N: Renumber the records in a family tree
12002#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12005msgid "Renumber family tree"
12006msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer"
12007
12008#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12009msgid "Replace"
12010msgstr "Erstatt"
12011
12012#. I18N: Description of a “Data fix” module
12013#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12014msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12015msgstr "Erstatt gravstad-kode med stad for gravlegging."
12016
12017#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12018msgid "Replace with"
12019msgstr "Erstatt med"
12020
12021#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12022msgid "Replacement text"
12023msgstr "Erstatningstekst"
12024
12025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12026#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12027msgid "Reply"
12028msgstr "Svar"
12029
12030#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12031#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12032#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12033#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12034msgid "Report"
12035msgstr "Rapport"
12036
12037#. I18N: Name of a module
12038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12039#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12041#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12042#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12043msgid "Reports"
12044msgstr "Rapportar"
12045
12046#. I18N: Name of a module/list
12047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12048#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12049#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12052#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12055#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12056#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12057#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12058#: resources/views/search-results.phtml:70
12059#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12060msgid "Repositories"
12061msgstr "Arkiv"
12062
12063#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
12064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12065#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12066#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12069msgid "Repository"
12070msgstr "Arkiv"
12071
12072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12073msgid "Repository name"
12074msgstr "Arkivnamn"
12075
12076#. I18N: Name of a country or state
12077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12078msgid "Republic of the Congo"
12079msgstr "Republic of the Congo"
12080
12081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12082#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12084msgid "Request a new password"
12085msgstr "Be om nytt passord"
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12089#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12090#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12091msgid "Request a new user account"
12092msgstr "Søk om brukarkonto"
12093
12094#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12095msgid "Research"
12096msgstr "Gransking"
12097
12098#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
12099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
12100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
12101#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12102#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12103#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12104msgid "Research task"
12105msgstr "Granskingsoppgåve"
12106
12107#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12108#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
12109msgid "Research tasks"
12110msgstr "Granskingsoppgåver"
12111
12112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12113msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12114msgstr "Granskingsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb."
12115
12116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12117msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12118msgstr "Granskingsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den."
12119
12120#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12121msgid "Residence"
12122msgstr "Bustad"
12123
12124#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12125#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12126msgid "Restore the default block layout"
12127msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker"
12128
12129#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12131msgid "Restrict to immediate family"
12132msgstr "Avgrens til nær familie"
12133
12134#. I18N: a restriction on viewing data
12135#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
12136#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
12137#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12138#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
12139#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12140#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12141#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12142#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12143msgid "Restriction"
12144msgstr "Restriksjon"
12145
12146#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12147msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12148msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data."
12149
12150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12151msgid "Results"
12152msgstr "Resultat"
12153
12154#: app/Factories/ElementFactory.php:596
12155msgid "Retirement"
12156msgstr "Pensjonering"
12157
12158#. I18N: Name of a country or state
12159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12160msgid "Reunion"
12161msgstr "Reunion"
12162
12163#. I18N: Location of an LDS church temple
12164#: app/Elements/TempleCode.php:172
12165msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12166msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12167
12168#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12169#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12170#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
12171#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
12172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
12173#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12175msgid "Role"
12176msgstr "Rolle"
12177
12178#. I18N: Name of a country or state
12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12180msgid "Romania"
12181msgstr "Romania"
12182
12183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12184msgid "Romanized"
12185msgstr "Latinsk form"
12186
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12188msgid "Romanized name"
12189msgstr "Namn (latinsk form)"
12190
12191#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
12192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
12193msgid "Romanized place"
12194msgstr "Stad (latinsk form)"
12195
12196#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12197msgid "Romanized type"
12198msgstr "Type (latinsk form)"
12199
12200#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12202msgid "Roots"
12203msgstr "Stamforeldre"
12204
12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12206msgid "Rufname"
12207msgstr "Kallenamn"
12208
12209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12210#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12211#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12212msgid "Russell"
12213msgstr "Russell"
12214
12215#. I18N: Name of a country or state
12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12217msgid "Russia"
12218msgstr "Russland"
12219
12220#. I18N: Name of a country or state
12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12222msgid "Rwanda"
12223msgstr "Rwanda"
12224
12225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12226msgid "SMTP mail server"
12227msgstr "SMTP mail server"
12228
12229#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12230msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12231msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering."
12232
12233#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12234#, php-format
12235msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12236msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd."
12237
12238#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12239#: app/Services/EmailService.php:205
12240msgid "SSL/TLS"
12241msgstr ""
12242
12243#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12244#: app/Services/EmailService.php:207
12245msgid "STARTTLS"
12246msgstr ""
12247
12248#. I18N: Location of an LDS church temple
12249#: app/Elements/TempleCode.php:173
12250msgid "Sacramento, California, United States"
12251msgstr "Sacramento, California, USA"
12252
12253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12254#: app/Date/HijriDate.php:144
12255msgctxt "GENITIVE"
12256msgid "Safar"
12257msgstr "Safar"
12258
12259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12260#: app/Date/HijriDate.php:234
12261msgctxt "INSTRUMENTAL"
12262msgid "Safar"
12263msgstr "Safar"
12264
12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12266#: app/Date/HijriDate.php:189
12267msgctxt "LOCATIVE"
12268msgid "Safar"
12269msgstr "Safar"
12270
12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12272#: app/Date/HijriDate.php:99
12273msgctxt "NOMINATIVE"
12274msgid "Safar"
12275msgstr "Safar"
12276
12277#. I18N: The name of a colour-scheme
12278#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12279msgid "Sage"
12280msgstr "Salvie"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12284msgid "Saint Helena"
12285msgstr "St. Helena"
12286
12287#. I18N: Name of a country or state
12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12289msgid "Saint Kitts and Nevis"
12290msgstr "St. Kitts og Nevis"
12291
12292#. I18N: Name of a country or state
12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12294msgid "Saint Lucia"
12295msgstr "St. Lucia"
12296
12297#. I18N: Name of a country or state
12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12299msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12300msgstr "St. Pierre og Miquelon"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12304msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12305msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:183
12309msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12310msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
12311
12312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12313msgid "Same as uploaded file"
12314msgstr "Same som opplasta fil"
12315
12316#. I18N: Name of a country or state
12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12318msgid "Samoa"
12319msgstr "Samoa"
12320
12321#. I18N: Location of an LDS church temple
12322#: app/Elements/TempleCode.php:176
12323msgid "San Antonio, Texas, United States"
12324msgstr "San Antonio, Texas, United States"
12325
12326#. I18N: Location of an LDS church temple
12327#: app/Elements/TempleCode.php:177
12328msgid "San Diego, California, United States"
12329msgstr "San Diego, California, USA"
12330
12331#. I18N: Location of an LDS church temple
12332#: app/Elements/TempleCode.php:182
12333msgid "San Jose, Costa Rica"
12334msgstr "San Jose, Costa Rica"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12338msgid "San Marino"
12339msgstr "San Marino"
12340
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/Elements/TempleCode.php:174
12343msgid "San Salvador, El Salvador"
12344msgstr "San Salvador, El Salvador"
12345
12346#. I18N: Location of an LDS church temple
12347#: app/Elements/TempleCode.php:175
12348msgid "Santiago, Chile"
12349msgstr "Santiago, Chile"
12350
12351#. I18N: Location of an LDS church temple
12352#: app/Elements/TempleCode.php:178
12353msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12354msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:186
12358msgid "Sao Paulo, Brazil"
12359msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12363msgid "Sao Tome and Principe"
12364msgstr "Sao Tome og Principe"
12365
12366#. I18N: abbreviation for Saturday
12367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12369msgid "Sat"
12370msgstr "lau"
12371
12372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12373msgid "Saturday"
12374msgstr "laurdag"
12375
12376#. I18N: Name of a country or state
12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12378msgid "Saudi Arabia"
12379msgstr "Saudi Arabia"
12380
12381#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
12382msgid "Schema"
12383msgstr "Skjema"
12384
12385#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
12386msgid "School or college"
12387msgstr "Skule eller universitet"
12388
12389#. I18N: Name of a country or state
12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12391msgid "Scotland"
12392msgstr "Skottland"
12393
12394#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
12395msgid "Scrapbook"
12396msgstr "Utklippsbok"
12397
12398#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12399#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12400msgctxt "Female pedigree"
12401msgid "Sealing"
12402msgstr "Besegling"
12403
12404#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12405#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12406msgctxt "Male pedigree"
12407msgid "Sealing"
12408msgstr "Besegling"
12409
12410#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12411#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12412msgctxt "Pedigree"
12413msgid "Sealing"
12414msgstr "Besegling"
12415
12416#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12417#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12418msgid "Sealing canceled (divorce)"
12419msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12420
12421#. I18N: Name of a module
12422#. I18N: A button label.
12423#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12424#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12425#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12426#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12427#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12428#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12429#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12430#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12431#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12432#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12433#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12434msgid "Search"
12435msgstr "Søk"
12436
12437#. I18N: Name of a module
12438#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12439#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12440msgid "Search and replace"
12441msgstr "Søk og erstatt"
12442
12443#. I18N: Description of a “Data fix” module
12444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12445msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12446msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning."
12447
12448#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12450msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12451msgstr "Søkerobotar kan nytte denne beskrivinga av nettsida i sine søkeresultat."
12452
12453#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12454msgid "Search filters"
12455msgstr "Søkjefilter"
12456
12457#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12458#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12459msgid "Search for"
12460msgstr "Søk etter"
12461
12462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12463msgid "Search for locations in an external database."
12464msgstr "Søk etter stadar i ein ekstern database."
12465
12466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12467msgid "Search for place names in an external database."
12468msgstr "Søk etter stadnamn i ein ekstern database."
12469
12470#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12471#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12472#, php-format
12473msgid "Search for place names using %s."
12474msgstr "Søk stadnamn ved å nytte %s."
12475
12476#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12477msgid "Search method"
12478msgstr "Søkemetode"
12479
12480#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12481msgid "Search text/pattern"
12482msgstr "Søk tekst/mønster"
12483
12484#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12485msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12486msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre."
12487
12488#. I18N: Location of an LDS church temple
12489#: app/Elements/TempleCode.php:179
12490msgid "Seattle, Washington, United States"
12491msgstr "Seattle, Washington, United States"
12492
12493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12494msgid "Second record"
12495msgstr "Andre post"
12496
12497#. I18N: A configuration setting
12498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12499msgid "Secure connection"
12500msgstr "Sikker forbindelse"
12501
12502#. I18N: A configuration setting
12503#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12504msgid "Security code"
12505msgstr "Sikkerheitskode"
12506
12507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12508#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12509#, php-format
12510msgid "See %s for more information."
12511msgstr "Sjå %s for meir informasjon."
12512
12513#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12514#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12516msgid "Select"
12517msgstr "Velg"
12518
12519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12520msgid "Select a GEDCOM file to import"
12521msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast"
12522
12523#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12524#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12525msgid "Select a date"
12526msgstr "Vel ein dato"
12527
12528#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12529msgid "Select individuals by place or date"
12530msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato"
12531
12532#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12534msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12535msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil."
12536
12537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12538msgid "Select the desired age interval"
12539msgstr "Vel ønska aldersintervall"
12540
12541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12542msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12543msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar."
12544
12545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12546msgid "Select two records to merge."
12547msgstr "Vel to postar som skal slåast saman."
12548
12549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12550msgid "Selector"
12551msgstr "Selector"
12552
12553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12554msgid "Seller"
12555msgstr "Seljar"
12556
12557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12558msgctxt "FEMALE"
12559msgid "Seller"
12560msgstr "Seljar"
12561
12562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12563msgctxt "MALE"
12564msgid "Seller"
12565msgstr "Seljar"
12566
12567#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12568#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12569#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12570#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12571msgid "Send"
12572msgstr "Send"
12573
12574#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
12575#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12576#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12578#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12579msgid "Send a message"
12580msgstr "Send melding"
12581
12582#: app/Services/MessageService.php:210
12583msgid "Send a message to all users"
12584msgstr "Send melding til alle brukarar"
12585
12586#: app/Services/MessageService.php:211
12587msgid "Send a message to users who have never signed in"
12588msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn"
12589
12590#: app/Services/MessageService.php:212
12591msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12592msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader"
12593
12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12595msgid "Send a test email using these settings"
12596msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane"
12597
12598#. I18N: Label for a configuration option
12599#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12600msgid "Send out reminder emails"
12601msgstr "Sende påminning med e-post"
12602
12603#. I18N: A configuration setting
12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12605msgid "Sender email"
12606msgstr "Sender email"
12607
12608#. I18N: A configuration setting
12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12610msgid "Sender name"
12611msgstr "Avsendarnamn"
12612
12613#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
12615msgid "Sending email"
12616msgstr "Sending av E-post"
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12620msgid "Sending server name"
12621msgstr "Avsendarserver sitt namn"
12622
12623#. I18N: Name of a country or state
12624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12625msgid "Senegal"
12626msgstr "Senegal"
12627
12628#. I18N: Location of an LDS church temple
12629#: app/Elements/TempleCode.php:180
12630msgid "Seoul, Korea"
12631msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12632
12633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12634msgctxt "Abbreviation for September"
12635msgid "Sep"
12636msgstr "sep"
12637
12638#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12639msgid "Separated"
12640msgstr "Separert"
12641
12642#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12643msgid "Separation"
12644msgstr "Separasjon"
12645
12646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12647msgctxt "GENITIVE"
12648msgid "September"
12649msgstr "september"
12650
12651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12652msgctxt "INSTRUMENTAL"
12653msgid "September"
12654msgstr "september"
12655
12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12657msgctxt "LOCATIVE"
12658msgid "September"
12659msgstr "september"
12660
12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12664msgctxt "NOMINATIVE"
12665msgid "September"
12666msgstr "september"
12667
12668#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12669#: app/Date/FrenchDate.php:313
12670msgid "Septidi"
12671msgstr "Septidi"
12672
12673#. I18N: Name of a country or state
12674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12675msgid "Serbia"
12676msgstr "Serbia"
12677
12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12679msgid "Servant"
12680msgstr "Tenar"
12681
12682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12683msgctxt "FEMALE"
12684msgid "Servant"
12685msgstr "Tenestejente"
12686
12687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12688msgctxt "MALE"
12689msgid "Servant"
12690msgstr "Tjenar"
12691
12692#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
12694msgid "Server information"
12695msgstr "Serverinformasjon"
12696
12697#. I18N: A configuration setting
12698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12702msgid "Server name"
12703msgstr "Servernamn"
12704
12705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12706msgid "Set a new password"
12707msgstr "Set eit nytt passord"
12708
12709#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12710msgid "Set as default"
12711msgstr "Set som standard"
12712
12713#. I18N: You need to:
12714#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12715#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12716msgid "Set the access level for each tree."
12717msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre."
12718
12719#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
12721msgid "Set the default blocks for new family trees"
12722msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre"
12723
12724#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
12726msgid "Set the default blocks for new users"
12727msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar"
12728
12729#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12731msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12732msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar."
12733
12734#. I18N: You need to:
12735#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12736#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12737msgid "Set the status to “approved”."
12738msgstr "Set status til “godkjend”."
12739
12740#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12742msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12743msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge."
12744
12745#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12746#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12747msgid "Setup wizard for webtrees"
12748msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees"
12749
12750#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12751#: app/Date/FrenchDate.php:311
12752msgid "Sextidi"
12753msgstr "Sextidi"
12754
12755#. I18N: Name of a country or state
12756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12757msgid "Seychelles"
12758msgstr "Seychellane"
12759
12760#: app/Date/JalaliDate.php:278
12761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12762msgid "Shah"
12763msgstr "Shah"
12764
12765#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12766#: app/Date/JalaliDate.php:149
12767msgctxt "GENITIVE"
12768msgid "Shahrivar"
12769msgstr "Shahrivar"
12770
12771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12772#: app/Date/JalaliDate.php:239
12773msgctxt "INSTRUMENTAL"
12774msgid "Shahrivar"
12775msgstr "Shahrivar"
12776
12777#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12778#: app/Date/JalaliDate.php:194
12779msgctxt "LOCATIVE"
12780msgid "Shahrivar"
12781msgstr "Shahrivar"
12782
12783#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12784#: app/Date/JalaliDate.php:104
12785msgctxt "NOMINATIVE"
12786msgid "Shahrivar"
12787msgstr "Shahrivar"
12788
12789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12790#: resources/views/individual-page.phtml:56
12791msgid "Share"
12792msgstr "Del"
12793
12794#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12795msgid "Share the URL"
12796msgstr "Del URL"
12797
12798#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12799msgid "Share the anniversary of an event"
12800msgstr "Del merkedag for ei hending"
12801
12802#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
12803#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12804#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12805#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12806msgid "Shared note"
12807msgstr "Delt notat"
12808
12809#. I18N: Name of a module/list
12810#: app/Module/NoteListModule.php:67
12811#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12812#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12813msgid "Shared notes"
12814msgstr "Delte notat"
12815
12816#. I18N: plural noun - things that can be shared
12817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
12819msgid "Shares"
12820msgstr "Delingar"
12821
12822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12823#: app/Date/HijriDate.php:160
12824msgctxt "GENITIVE"
12825msgid "Shawwal"
12826msgstr "Shawwal"
12827
12828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12829#: app/Date/HijriDate.php:250
12830msgctxt "INSTRUMENTAL"
12831msgid "Shawwal"
12832msgstr "Shawwal"
12833
12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12835#: app/Date/HijriDate.php:205
12836msgctxt "LOCATIVE"
12837msgid "Shawwal"
12838msgstr "Shawwal"
12839
12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12841#: app/Date/HijriDate.php:115
12842msgctxt "NOMINATIVE"
12843msgid "Shawwal"
12844msgstr "Shawwal"
12845
12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12847#: app/Date/HijriDate.php:156
12848msgctxt "GENITIVE"
12849msgid "Sha’aban"
12850msgstr "Sha'aban"
12851
12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12853#: app/Date/HijriDate.php:246
12854msgctxt "INSTRUMENTAL"
12855msgid "Sha’aban"
12856msgstr "Sha'aban"
12857
12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12859#: app/Date/HijriDate.php:201
12860msgctxt "LOCATIVE"
12861msgid "Sha’aban"
12862msgstr "Sha'aban"
12863
12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12865#: app/Date/HijriDate.php:111
12866msgctxt "NOMINATIVE"
12867msgid "Sha’aban"
12868msgstr "Sha'aban"
12869
12870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12871msgid "She "
12872msgstr "Ho "
12873
12874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12875msgid "She died"
12876msgstr "Ho døydde"
12877
12878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12880msgid "She married"
12881msgstr "Ho gifta seg med"
12882
12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12884msgid "She resided at"
12885msgstr "Ho var busett i"
12886
12887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12888msgid "She was born"
12889msgstr "Ho blei fødd"
12890
12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12892msgid "She was buried"
12893msgstr "Ho vart gravlagd"
12894
12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12896msgid "She was christened"
12897msgstr "Ho blei døypt"
12898
12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12900msgid "She was cremated"
12901msgstr "Ho vart kremert"
12902
12903#. I18N: a month in the Jewish calendar
12904#: app/Date/JewishDate.php:201
12905msgctxt "GENITIVE"
12906msgid "Shevat"
12907msgstr "Shevat"
12908
12909#. I18N: a month in the Jewish calendar
12910#: app/Date/JewishDate.php:305
12911msgctxt "INSTRUMENTAL"
12912msgid "Shevat"
12913msgstr "Shevat"
12914
12915#. I18N: a month in the Jewish calendar
12916#: app/Date/JewishDate.php:253
12917msgctxt "LOCATIVE"
12918msgid "Shevat"
12919msgstr "Shevat"
12920
12921#. I18N: a month in the Jewish calendar
12922#: app/Date/JewishDate.php:149
12923msgctxt "NOMINATIVE"
12924msgid "Shevat"
12925msgstr "Shevat"
12926
12927#. I18N: The name of a colour-scheme
12928#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12929msgid "Shiny Tomato"
12930msgstr "Skinande tomat"
12931
12932#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12933#: resources/views/help/date.phtml:111
12934msgid "Shortcut"
12935msgstr "Snarveg"
12936
12937#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
12938msgid "Shortest marriage"
12939msgstr "Kortaste ekteskap"
12940
12941#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12942msgid "Show"
12943msgstr "Syn"
12944
12945#. I18N: A configuration setting
12946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12947msgid "Show a download link in the media viewer"
12948msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer"
12949
12950#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12951#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12952msgid "Show a privacy policy."
12953msgstr "Syn personvernerklæring."
12954
12955#. I18N: A configuration setting
12956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12957msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12958msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto"
12959
12960#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12961msgid "Show all media"
12962msgstr ""
12963
12964#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12965msgid "Show all notes"
12966msgstr "Syn alle notat"
12967
12968#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
12969msgid "Show all places in a list"
12970msgstr "Syn alle stadnamn"
12971
12972#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12973msgid "Show all sources"
12974msgstr "Syn alle kjelder"
12975
12976#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12977#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12978msgid "Show an age cursor"
12979msgstr "Syn ein aldersmarkør"
12980
12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12982msgid "Show children of ancestors"
12983msgstr "Syn born til forfedrar"
12984
12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12986msgid "Show couples where either partner married more than once."
12987msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong."
12988
12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12990msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12991msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død."
12992
12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12994msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12995msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død."
12996
12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12998msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12999msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan."
13000
13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13002msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13003msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år."
13004
13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13006msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13007msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend."
13008
13009#. I18N: label for yes/no option
13010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13011msgid "Show date of last update"
13012msgstr "Syne dato for siste oppdatering"
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13016msgid "Show dead individuals"
13017msgstr "Syn avlidne personar"
13018
13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13020msgid "Show divorced couples."
13021msgstr "Vis skilde par."
13022
13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13024msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13025msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan."
13026
13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13028msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13029msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år."
13030
13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13032msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13033msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live."
13034
13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13037msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13038msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde."
13039
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13041msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13042msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan."
13043
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13045msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13046msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år."
13047
13048#. I18N: A configuration setting
13049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13050msgid "Show list of family trees"
13051msgstr "Syn liste over slektstre"
13052
13053#. I18N: A configuration setting
13054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13055msgid "Show living individuals"
13056msgstr "Syn levande personar"
13057
13058#. I18N: A configuration setting
13059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13060msgid "Show names of private individuals"
13061msgstr "Syn namn på private personar"
13062
13063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13067msgid "Show notes"
13068msgstr "Syne notatar"
13069
13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13071msgid "Show occupations"
13072msgstr "Syn yrker"
13073
13074#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13076msgid "Show only events of living individuals"
13077msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar"
13078
13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13080msgid "Show only females."
13081msgstr "Syn kun kvinner."
13082
13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13084msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13085msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent."
13086
13087#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13088msgid "Show only individuals, events, or all"
13089msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle"
13090
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13092msgid "Show only males."
13093msgstr "Syn kun menn."
13094
13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13097msgid "Show parents"
13098msgstr "Syn foreldre"
13099
13100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13101#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13103#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13104#: resources/views/login-page.phtml:46
13105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13106#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13107#: resources/views/register-page.phtml:75
13108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13112msgid "Show password"
13113msgstr "Syn passord"
13114
13115#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13116msgid "Show pending changes"
13117msgstr "Syn ventande endringar"
13118
13119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13122msgid "Show photos"
13123msgstr "Syn bileter"
13124
13125#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
13126msgid "Show place hierarchy"
13127msgstr "Syn stadhierarkiet"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13131msgid "Show private relationships"
13132msgstr "Syn private slektskap"
13133
13134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13135msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13136msgstr "Syn granskingsoppgåver som er tildelt andre brukarar"
13137
13138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13139msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13140msgstr "Syn granskingsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar"
13141
13142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13143msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13144msgstr "Syn komande granskingsoppgåver"
13145
13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13147msgid "Show residences"
13148msgstr "Syn bustader"
13149
13150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13151msgid "Show slide show controls"
13152msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie"
13153
13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13159msgid "Show sources"
13160msgstr "Syn kjelder"
13161
13162#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13165msgid "Show spouses"
13166msgstr "Syn ektefeller"
13167
13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13170msgid "Show statistics charts"
13171msgstr "Syn statistikkdiagram"
13172
13173#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13175#, php-format
13176msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13177msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn."
13178
13179#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13180#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13181msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13182msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart."
13183
13184#. I18N: label for a yes/no option
13185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13186msgid "Show the date and time"
13187msgstr "Syn dato og tid"
13188
13189#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13190msgid "Show the date and time of update"
13191msgstr "Syn dato og tid for oppdatering"
13192
13193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13194msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13195msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider"
13196
13197#. I18N: A configuration setting
13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13199msgid "Show the family tree"
13200msgstr "Syn slektstreet"
13201
13202#: app/Module/IndividualListModule.php:365
13203msgid "Show the list of individuals"
13204msgstr "Syn lista over personar"
13205
13206#: app/Module/IndividualListModule.php:371
13207msgid "Show the list of surnames"
13208msgstr "Syn lista over etternamn"
13209
13210#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13211#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13212msgid "Show the location of an event on an external map."
13213msgstr "Syn staden for ei hending på eit eksternt kart."
13214
13215#. I18N: Description of the “Places” module
13216#: app/Module/PlacesModule.php:96
13217msgid "Show the location of events on a map."
13218msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart."
13219
13220#. I18N: label for a yes/no option
13221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13222msgid "Show the user who made the change"
13223msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa"
13224
13225#. I18N: Label for a configuration option
13226#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13227#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13228#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13229msgid "Show this block for which languages"
13230msgstr "Syn denne blokka for språka"
13231
13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13233msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13234msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram."
13235
13236#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13237#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
13238#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13239#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13240msgid "Show to managers"
13241msgstr "Syn til forvaltarar"
13242
13243#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
13246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13248#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13249msgid "Show to members"
13250msgstr "Syn til medlemer"
13251
13252#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13257#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13258msgid "Show to visitors"
13259msgstr "Syn til besøkjande"
13260
13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13263msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13264msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen."
13265
13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13268msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13269msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen."
13270
13271#. I18N: %s are placeholders for numbers
13272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13274#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13275#, php-format
13276msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13277msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s"
13278
13279#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13280msgid "Sibling"
13281msgstr "Sysken"
13282
13283#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13284msgid "Siblings"
13285msgstr "Sysken"
13286
13287#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13288#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13289msgid "Sidebar"
13290msgstr "Sidepanel"
13291
13292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
13294#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13295#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13296msgid "Sidebars"
13297msgstr "Sidepanel"
13298
13299#. I18N: Name of a country or state
13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13301msgid "Sierra Leone"
13302msgstr "Sierra Leone"
13303
13304#. I18N: Name of a module
13305#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13306#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
13307msgid "Sign in"
13308msgstr "Logg inn"
13309
13310#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
13311#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13312msgid "Sign out"
13313msgstr "Logg ut"
13314
13315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
13317msgid "Sign-in and registration"
13318msgstr "Innlogging og registrering"
13319
13320#: resources/views/help/date.phtml:136
13321msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13322msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig."
13323
13324#. I18N: Name of a country or state
13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13326msgid "Singapore"
13327msgstr "Singapore"
13328
13329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13331msgid "Sister"
13332msgstr "Syster"
13333
13334#. I18N: A configuration setting
13335#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13336#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13337#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13338msgid "Site identification code"
13339msgstr "Identifikasjonskode for nettstad"
13340
13341#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13343#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13344msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13345msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile."
13346
13347#. I18N: A configuration setting
13348#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13349#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13350msgid "Site verification code"
13351msgstr "Verifiseringskode for nettstad"
13352
13353#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13354#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13355msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13356msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar."
13357
13358#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13359#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13360msgid "Sitemaps"
13361msgstr "Nettstadkart"
13362
13363#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13364#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13365msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13366msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13367
13368#. I18N: a month in the Jewish calendar
13369#: app/Date/JewishDate.php:211
13370msgctxt "GENITIVE"
13371msgid "Sivan"
13372msgstr "Sivan"
13373
13374#. I18N: a month in the Jewish calendar
13375#: app/Date/JewishDate.php:315
13376msgctxt "INSTRUMENTAL"
13377msgid "Sivan"
13378msgstr "Sivan"
13379
13380#. I18N: a month in the Jewish calendar
13381#: app/Date/JewishDate.php:263
13382msgctxt "LOCATIVE"
13383msgid "Sivan"
13384msgstr "Sivan"
13385
13386#. I18N: a month in the Jewish calendar
13387#: app/Date/JewishDate.php:159
13388msgctxt "NOMINATIVE"
13389msgid "Sivan"
13390msgstr "Sivan"
13391
13392#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13393#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13394#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13395msgid "Skip to content"
13396msgstr "Gå vidare til innhald"
13397
13398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13399msgid "Slave"
13400msgstr "Slave"
13401
13402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13403msgctxt "FEMALE"
13404msgid "Slave"
13405msgstr "Slavinne"
13406
13407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13408msgctxt "MALE"
13409msgid "Slave"
13410msgstr "Slave"
13411
13412#. I18N: Name of a module
13413#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13414msgid "Slide show"
13415msgstr "Biletserie"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13419msgid "Slovakia"
13420msgstr "Slovakia"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13424msgid "Slovenia"
13425msgstr "Slovenia"
13426
13427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13428msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13429msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund"
13430
13431#. I18N: Location of an LDS church temple
13432#: app/Elements/TempleCode.php:185
13433msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13434msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
13435
13436#: app/Factories/ElementFactory.php:618
13437msgid "Social security number"
13438msgstr "Personnummer"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13442msgid "Solomon Islands"
13443msgstr "Salomonøyane"
13444
13445#. I18N: Name of a country or state
13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13447msgid "Somalia"
13448msgstr "Somalia"
13449
13450#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13452msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13453msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort."
13454
13455#. I18N: Description of a “Data fix” module
13456#: app/Module/FixNameTags.php:94
13457msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13458msgstr "Enkelte slektsprogram lagrar alle namn under ein post, ved å nytte eigentilpassa underpostar som _MARNM og _AKA. Eit alternativ er å opprette ein ny post for kvart namn."
13459
13460#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13461msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13462msgstr "Nokre av desse GEDCOM-kodane er sjeldan eller aldri brukte."
13463
13464#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13466msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13467msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar."
13468
13469#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13471msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13472msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen."
13473
13474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13478msgid "Son"
13479msgstr "Son"
13480
13481#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13482#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13483#, php-format
13484msgid "Son of %s"
13485msgstr "Son til %s"
13486
13487#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
13488msgid "Sort date"
13489msgstr ""
13490
13491#. I18N: Label for a configuration option
13492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13493#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13495#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13496#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13500#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13501#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13507msgid "Sort order"
13508msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
13509
13510#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13512msgid "Sosa"
13513msgstr "Sosa-nummer"
13514
13515#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13516msgid "Sosa-Stradonitz number"
13517msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13518
13519#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13520msgid "Sounds like"
13521msgstr "Høyrast ut som"
13522
13523#. I18N: Name of a module/report
13524#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
13525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
13527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
13528#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13530#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13531#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
13532#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13534#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13536#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13541#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13544#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13557msgid "Source"
13558msgstr "Kjelde"
13559
13560#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
13561#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
13562#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
13565#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13566msgid "Source citation"
13567msgstr "Kjeldetilvising"
13568
13569#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13570msgid "Source citations"
13571msgstr "Kjeldetilvising"
13572
13573#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13575msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13576msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar."
13577
13578#. I18N: A configuration setting
13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13581msgid "Source type"
13582msgstr "Kjeldetype"
13583
13584#. I18N: Name of a module/list
13585#. I18N: Name of a module
13586#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13587#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13588#: app/Services/AdminService.php:183
13589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13591#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13592#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13593#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13595#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13596#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13600#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13601#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13602#: resources/views/search-results.phtml:59
13603#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13604#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13610msgid "Sources"
13611msgstr "Kjelder"
13612
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13614msgid "Sources to the events"
13615msgstr "Kjelder for hendingar"
13616
13617#. I18N: Name of a country or state
13618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13619msgid "South Africa"
13620msgstr "Sør-Afrika"
13621
13622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13623msgid "South America"
13624msgstr "Sør-Amerika"
13625
13626#. I18N: Name of a country or state
13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13628msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13629msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane"
13630
13631#. I18N: Name of a country or state
13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13633msgid "South Sudan"
13634msgstr "Sør-Sudan"
13635
13636#. I18N: Name of a country or state
13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13638msgid "Spain"
13639msgstr "Spania"
13640
13641#: app/SurnameTradition.php:91
13642msgctxt "Surname tradition"
13643msgid "Spanish"
13644msgstr "Spansk"
13645
13646#. I18N: Location of an LDS church temple
13647#: app/Elements/TempleCode.php:188
13648msgid "Spokane, Washington, United States"
13649msgstr "Spokane, Washington, United States"
13650
13651#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13652#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13654#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13658msgid "Spouse"
13659msgstr "Ektefelle"
13660
13661#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13662#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13663#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13664#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13665msgid "Spouses"
13666msgstr "Ektefelle"
13667
13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13673msgid "Spouses and children"
13674msgstr "Ektefeller og born"
13675
13676#. I18N: Name of a country or state
13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13678msgid "Sri Lanka"
13679msgstr "Sri Lanka"
13680
13681#. I18N: Location of an LDS church temple
13682#: app/Elements/TempleCode.php:181
13683msgid "St. George, Utah, United States"
13684msgstr "St. George, Utah, United States"
13685
13686#. I18N: Location of an LDS church temple
13687#: app/Elements/TempleCode.php:184
13688msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13689msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13690
13691#. I18N: Location of an LDS church temple
13692#: app/Elements/TempleCode.php:187
13693msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13694msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13695
13696#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13697msgid "Start slide show on page load"
13698msgstr "Start bileteserie ved lasting av side"
13699
13700#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13701msgid "Start year"
13702msgstr "Start år"
13703
13704#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13705msgid "Starting range of change dates"
13706msgstr "Endringar frå og med"
13707
13708#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13709msgid "Statcounter™"
13710msgstr "Statcounter™"
13711
13712#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
13713#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
13714#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
13715#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
13716msgid "State"
13717msgstr "Fylke/Region/Stat"
13718
13719#. I18N: Name of a module
13720#. I18N: Name of a module/chart
13721#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13722#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13724#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13726msgid "Statistics"
13727msgstr "Statistikk"
13728
13729#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
13730#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
13731#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
13732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
13733#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13736msgid "Status"
13737msgstr "Status"
13738
13739#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
13740#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
13741#: app/Factories/ElementFactory.php:606
13742msgid "Status change date"
13743msgstr "Endringsdato for status"
13744
13745#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
13746msgid "Stillborn"
13747msgstr "Dødfødd"
13748
13749#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13750#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13751#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13752#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13753msgid "Stillborn: exempt"
13754msgstr "Dødfødd: unntak"
13755
13756#. I18N: Location of an LDS church temple
13757#: app/Elements/TempleCode.php:189
13758msgid "Stockholm, Sweden"
13759msgstr "Stockholm, Sverige"
13760
13761#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13762#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13764msgid "Stop"
13765msgstr "Stopp"
13766
13767#. I18N: Name of a module
13768#: app/Module/StoriesModule.php:205
13769#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13771msgid "Stories"
13772msgstr "Artiklar"
13773
13774#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13775msgid "Story"
13776msgstr "Artikkel"
13777
13778#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13779#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13780#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13781msgid "Story title"
13782msgstr "Tittel på artikkel"
13783
13784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13786msgid "Street name"
13787msgstr "Gatenamn"
13788
13789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13790#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13791#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13792#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13793msgid "Subject"
13794msgstr "Emne"
13795
13796#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
13797#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13798msgid "Submission"
13799msgstr "Bidrag"
13800
13801#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13802#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13803#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13804#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13805#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13806msgid "Submitted but not yet cleared"
13807msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent"
13808
13809#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
13810#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
13811#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
13812#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13814msgid "Submitter"
13815msgstr "Bidragsytar"
13816
13817#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13818msgid "Submitter name"
13819msgstr "Namn på bidragsytar"
13820
13821#. I18N: Name of a module/list
13822#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13823#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
13825#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13826#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13827#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13828#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13829msgid "Submitters"
13830msgstr "Bidragsytarar"
13831
13832#. I18N: Name of a country or state
13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13834msgid "Sudan"
13835msgstr "Sudan"
13836
13837#. I18N: abbreviation for Sunday
13838#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13839#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13840msgid "Sun"
13841msgstr "sun"
13842
13843#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13844msgid "Sunday"
13845msgstr "sundag"
13846
13847#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
13849#, php-format
13850msgid "Support and documentation can be found at %s."
13851msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s."
13852
13853#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13854msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13855msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13856
13857#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13858msgid "Support for SQL Server is experimental."
13859msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13860
13861#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13862#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13863msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13864msgstr "Støtte for ikkjestandardiserte GEDCOM-kodar."
13865
13866#. I18N: Name of a country or state
13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13868msgid "Suriname"
13869msgstr "Surinam"
13870
13871#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
13872#: app/Factories/ElementFactory.php:571
13873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13874#: resources/views/branches-page.phtml:27
13875#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13876#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13878#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13880#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13881msgid "Surname"
13882msgstr "Etternamn"
13883
13884#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
13885msgid "Surname distribution chart"
13886msgstr "Utbreiing etter etternamn"
13887
13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13889msgid "Surname list style"
13890msgstr "Utsjånad på liste over etternamn"
13891
13892#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13893msgid "Surname option"
13894msgstr "Alternativ for etternamn"
13895
13896#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
13897#: app/Factories/ElementFactory.php:570
13898msgid "Surname prefix"
13899msgstr "Prefiks for etternamn"
13900
13901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13902msgid "Surname tradition"
13903msgstr "Tradisjon for etternamn"
13904
13905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13909msgid "Surnames"
13910msgstr "Etternamn"
13911
13912#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13913#: app/SurnameTradition.php:113
13914msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13915msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status."
13916
13917#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13918#: app/SurnameTradition.php:106
13919msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13920msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn."
13921
13922#. I18N: Location of an LDS church temple
13923#: app/Elements/TempleCode.php:190
13924msgid "Suva, Fiji"
13925msgstr "Suva, Fiji"
13926
13927#. I18N: Name of a country or state
13928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13929msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13930msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13931
13932#. I18N: Reverse the order of two individuals
13933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13934msgid "Swap individuals"
13935msgstr "Byt om personar"
13936
13937#. I18N: Name of a country or state
13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13939msgid "Swaziland"
13940msgstr "Swaziland"
13941
13942#. I18N: Name of a country or state
13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13944msgid "Sweden"
13945msgstr "Sverige"
13946
13947#. I18N: Name of a country or state
13948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13949msgid "Switzerland"
13950msgstr "Sveits"
13951
13952#. I18N: Location of an LDS church temple
13953#: app/Elements/TempleCode.php:192
13954msgid "Sydney, Australia"
13955msgstr "Sydney, Australia"
13956
13957#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13958msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13959msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer"
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13963msgid "Syria"
13964msgstr "Syria"
13965
13966#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13967#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13968msgid "Tab"
13969msgstr "Fane"
13970
13971#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13972#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13975msgid "Table prefix"
13976msgstr "Tabellprefiks"
13977
13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13982#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13993msgctxt "paper size"
13994msgid "Tabloid"
13995msgstr "Tabloid"
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
13999#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14000#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14001msgid "Tabs"
14002msgstr "Faner"
14003
14004#. I18N: Location of an LDS church temple
14005#: app/Elements/TempleCode.php:193
14006msgid "Taipei, Taiwan"
14007msgstr "Taipei, Taiwan"
14008
14009#. I18N: Name of a country or state
14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14011msgid "Taiwan"
14012msgstr "Taiwan"
14013
14014#. I18N: Name of a country or state
14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14016msgid "Tajikistan"
14017msgstr "Tadsjikistan"
14018
14019#. I18N: Location of an LDS church temple
14020#: app/Elements/TempleCode.php:194
14021msgid "Tampico, Mexico"
14022msgstr "Tampico, Mexico"
14023
14024#. I18N: a month in the Jewish calendar
14025#: app/Date/JewishDate.php:213
14026msgctxt "GENITIVE"
14027msgid "Tamuz"
14028msgstr "Tamuz"
14029
14030#. I18N: a month in the Jewish calendar
14031#: app/Date/JewishDate.php:317
14032msgctxt "INSTRUMENTAL"
14033msgid "Tamuz"
14034msgstr "Tamuz"
14035
14036#. I18N: a month in the Jewish calendar
14037#: app/Date/JewishDate.php:265
14038msgctxt "LOCATIVE"
14039msgid "Tamuz"
14040msgstr "Tamuz"
14041
14042#. I18N: a month in the Jewish calendar
14043#: app/Date/JewishDate.php:161
14044msgctxt "NOMINATIVE"
14045msgid "Tamuz"
14046msgstr "Tamuz"
14047
14048#. I18N: Name of a country or state
14049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14050msgid "Tanzania"
14051msgstr "Tanzania"
14052
14053#. I18N: The name of a colour-scheme
14054#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14055msgid "Teal Top"
14056msgstr "Teal Top"
14057
14058#. I18N: A configuration setting
14059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14060msgid "Technical help contact"
14061msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp"
14062
14063#. I18N: Location of an LDS church temple
14064#: app/Elements/TempleCode.php:195
14065msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14066msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14067
14068#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14069msgid "Templates"
14070msgstr "Malar"
14071
14072#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14073#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
14074#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
14075#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
14076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14077msgid "Temple"
14078msgstr "Tempel"
14079
14080#. I18N: a month in the Jewish calendar
14081#: app/Date/JewishDate.php:199
14082msgctxt "GENITIVE"
14083msgid "Tevet"
14084msgstr "Tevet"
14085
14086#. I18N: a month in the Jewish calendar
14087#: app/Date/JewishDate.php:303
14088msgctxt "INSTRUMENTAL"
14089msgid "Tevet"
14090msgstr "Tevet"
14091
14092#. I18N: a month in the Jewish calendar
14093#: app/Date/JewishDate.php:251
14094msgctxt "LOCATIVE"
14095msgid "Tevet"
14096msgstr "Tevet"
14097
14098#. I18N: a month in the Jewish calendar
14099#: app/Date/JewishDate.php:147
14100msgctxt "NOMINATIVE"
14101msgid "Tevet"
14102msgstr "Tevet"
14103
14104#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
14105#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
14106#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
14107#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
14108#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
14109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
14110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
14111#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14113#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14114msgid "Text"
14115msgstr "Tekst"
14116
14117#. I18N: Name of a country or state
14118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14119msgid "Thailand"
14120msgstr "Thailand"
14121
14122#: resources/views/help/name.phtml:8
14123msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14124msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet."
14125
14126#: resources/views/help/surname.phtml:8
14127msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14128msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma."
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14131#, php-format
14132msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14133msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert."
14134
14135#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14136msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14137msgstr "GEDCOM-standarden byr på fleire felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-kodar."
14138
14139#. I18N: Location of an LDS church temple
14140#: app/Elements/TempleCode.php:104
14141msgid "The Hague, Netherlands"
14142msgstr "Haag, Nederland"
14143
14144#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14145#, php-format
14146msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14147msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert."
14148
14149#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14150#, php-format
14151msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14152msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv."
14153
14154#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14155#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14156msgid "The PHP temporary folder is missing."
14157msgstr "Manglande PHP temp mappe."
14158
14159#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14160#, php-format
14161msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14162msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv."
14163
14164#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14165#, php-format
14166msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14167msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv."
14168
14169#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14170msgid "The URL was copied to the clipboard"
14171msgstr "URL kopiert til utklippsmappe"
14172
14173#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14174#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14175#, php-format
14176msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14177msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s"
14178
14179#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14180msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14181msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord."
14182
14183#. I18N: Description of the “Calendar” module
14184#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14185msgid "The calendar menu."
14186msgstr "Kalender."
14187
14188#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14189#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14191#, php-format
14192msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14193msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende."
14194
14195#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14198#, php-format
14199msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14200msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist."
14201
14202#. I18N: Description of the “Charts” module
14203#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14204msgid "The charts menu."
14205msgstr "Diagram."
14206
14207#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14208msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14209msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil."
14210
14211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14212msgid "The date and time of the last update"
14213msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14217#, php-format
14218msgid "The details for “%s” have been updated."
14219msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte."
14220
14221#. I18N: %s is a filename
14222#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14223#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14224#, php-format
14225msgid "The family tree has been exported to %s."
14226msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14227
14228#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14229#, php-format
14230msgid "The family tree “%s” already exists."
14231msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie."
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14234#, php-format
14235msgid "The family tree “%s” has been created."
14236msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta."
14237
14238#. I18N: %s is the name of a family tree
14239#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14240#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14241#, php-format
14242msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14243msgstr "Slektstreet «%s» er sletta."
14244
14245#. I18N: %s is the name of a family tree
14246#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14247#, php-format
14248msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14249msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden."
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14252msgid "The family trees have been merged successfully."
14253msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka."
14254
14255#. I18N: Description of the “Family trees” module
14256#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14257msgid "The family trees menu."
14258msgstr "Familietre."
14259
14260#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14261#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14262#, php-format
14263msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14264msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14267#, php-format
14268msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14269msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14272#, php-format
14273msgid "The file %s could not be created."
14274msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14277#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14278#, php-format
14279msgid "The file %s could not be deleted."
14280msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14283#, php-format
14284msgid "The file %s has been deleted."
14285msgstr "Fila %s blei sletta."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14288#, php-format
14289msgid "The file %s has been uploaded."
14290msgstr "Fila %s blei lasta opp."
14291
14292#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14293#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14294msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14295msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny."
14296
14297#. I18N: %s is a filename
14298#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14299#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14300#, php-format
14301msgid "The file “%s” does not exist."
14302msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje."
14303
14304#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14305msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14306msgstr "Den første familien i lista vil bli nytta i diagram, lister, rapportar, osb."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14309#, php-format
14310msgid "The folder %s could not be deleted."
14311msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14314#, php-format
14315msgid "The folder %s has been created."
14316msgstr "Mappa %s blei oppretta."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14319#, php-format
14320msgid "The folder %s has been deleted."
14321msgstr "Mappa %s blei sletta."
14322
14323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14324msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14325msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14328#, php-format
14329msgid "The folder “%s” does not exist."
14330msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje."
14331
14332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14333msgid "The following facts and events were found in both records."
14334msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar."
14335
14336#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14339#, php-format
14340msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14341msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s."
14342
14343#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14344msgid "The following list shows typical requirements."
14345msgstr "Følgjande liste syner typiske krav."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14348msgid "The help text has not been written for this item."
14349msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet."
14350
14351#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14353msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14354msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden."
14355
14356#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14358msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14359msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din."
14360
14361#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14362#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14363#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14364#, php-format
14365msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14366msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14369#, php-format
14370msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14371msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14372
14373#. I18N: Description of the “Lists” module
14374#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14375msgid "The lists menu."
14376msgstr "Lister."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14379#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14380msgid "The location has been created"
14381msgstr "Staden er oppretta"
14382
14383#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14384msgid "The location of this place is not known."
14385msgstr "Lokalisasjonen til denne staden er ukjend."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14388#, php-format
14389msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14390msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14393#, php-format
14394msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14395msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14398msgid "The media object has been created"
14399msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta"
14400
14401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14402msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14403msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14406#, php-format
14407msgid "The message was not sent to %s."
14408msgstr ""
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14411#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14412#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14413msgid "The message was not sent."
14414msgstr "Meldinga blei ikkje sendt."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14417#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14418#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14419#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14420#, php-format
14421msgid "The message was successfully sent to %s."
14422msgstr "Melding sendt til %s."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14426#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14427#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14428#, php-format
14429msgid "The module “%s” has been disabled."
14430msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14434#, php-format
14435msgid "The module “%s” has been enabled."
14436msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14440msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14441msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14445msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14446msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
14447
14448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14449msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14450msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14453msgid "The note has been created"
14454msgstr "Notatet har blitt oppretta"
14455
14456#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14457#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14458#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14459#, php-format
14460msgid "The parameter “%s” is missing."
14461msgstr "Parameteren “%s” manglar."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14464msgid "The password needs to be at least six characters long."
14465msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn."
14466
14467#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14469msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14470msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14474msgid "The password reset link has expired."
14475msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått."
14476
14477#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14478#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
14479msgid "The place hierarchy."
14480msgstr "Stadnamn."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14484msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14485msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14489msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14490msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14494#, php-format
14495msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14496msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14499#, php-format
14500msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14501msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta."
14502
14503#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14504#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14505#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14506#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14507#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14510#, php-format
14511msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14512msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14513
14514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14518msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14519msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database."
14520
14521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
14522msgid "The problem"
14523msgstr "Problemet"
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14526#, php-format
14527msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14528msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman."
14529
14530#. I18N: Description of the “Reports” module
14531#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14532msgid "The reports menu."
14533msgstr "Rapportar."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14536msgid "The repository has been created"
14537msgstr "Arkivet har blitt oppretta"
14538
14539#. I18N: Description of the “Search” module
14540#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14541msgid "The search menu."
14542msgstr "Søk."
14543
14544#: app/Services/SearchService.php:1161
14545msgid "The search returned too many results."
14546msgstr "Søket ga for mange resultat."
14547
14548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14549msgid "The server configuration is OK."
14550msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14551
14552#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14553msgid "The server could not understand this request."
14554msgstr "Serveren oppfatta ikkje denne spørringa."
14555
14556#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14557msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14558msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14561#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14562msgid "The server’s time limit has been reached."
14563msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd."
14564
14565#. I18N: Description of “Statistics” module
14566#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14567msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14568msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb."
14569
14570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
14571msgid "The solution"
14572msgstr "Løysinga"
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14575msgid "The source has been created"
14576msgstr "Kjelda har blitt oppretta"
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14579msgid "The submission has been created"
14580msgstr "Innsendinga er oppretta"
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14583msgid "The submitter has been created"
14584msgstr "Innsendaren har blitt oppretta"
14585
14586#: resources/views/help/name.phtml:13
14587#, php-format
14588msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14589msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14590
14591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14593#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14594msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14595msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato."
14596
14597#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14599#, php-format
14600msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14601msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14602msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»."
14603msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»."
14604
14605#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14606msgid "The upgrade is complete."
14607msgstr "Oppgraderinga er fullført."
14608
14609#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14610#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14611msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14612msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik."
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14615#, php-format
14616msgid "The user %s has been deleted."
14617msgstr "Brukaren %s er sletta."
14618
14619#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14620#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14621msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14622msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden."
14623
14624#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14626msgid "The username or password is incorrect."
14627msgstr "Feil brukarnamn eller passord."
14628
14629#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14631msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14632msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14654#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14655#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14656#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14657msgid "The website preferences have been updated."
14658msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte."
14659
14660#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14661#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14662msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14663msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet."
14664
14665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
14666#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14667#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14669msgid "Theme"
14670msgstr "Tema"
14671
14672#. I18N: Name of a module
14673#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14674msgid "Theme change"
14675msgstr "Endre tema"
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
14679#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14680#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14681msgid "Themes"
14682msgstr "Tema"
14683
14684#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14685msgid "There are no facts for this individual."
14686msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14689msgid "There are no links to this media object."
14690msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet."
14691
14692#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14693msgid "There are no media objects for this individual."
14694msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen."
14695
14696#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14697msgid "There are no notes for this individual."
14698msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen."
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14702msgid "There are no pending changes."
14703msgstr "Det finnast ingen ventande endringar."
14704
14705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
14706msgid "There are no research tasks in this family tree."
14707msgstr "Det er ingen granskingsoppgåver knytte til slektstreet."
14708
14709#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14710msgid "There are no source citations for this individual."
14711msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen."
14712
14713#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14714#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14715#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14716msgid "There are pending changes for you to moderate."
14717msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg."
14718
14719#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14720#, php-format
14721msgid "There have been no changes within the last %s day."
14722msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14723msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag."
14724msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane."
14725
14726#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14727#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14728#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14729#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14730#: app/Services/MediaFileService.php:226
14731msgid "There was an error uploading your file."
14732msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di."
14733
14734#. I18N: a month in the French republican calendar
14735#: app/Date/FrenchDate.php:169
14736msgctxt "GENITIVE"
14737msgid "Thermidor"
14738msgstr "Thermidor"
14739
14740#. I18N: a month in the French republican calendar
14741#: app/Date/FrenchDate.php:263
14742msgctxt "INSTRUMENTAL"
14743msgid "Thermidor"
14744msgstr "Thermidor"
14745
14746#. I18N: a month in the French republican calendar
14747#: app/Date/FrenchDate.php:216
14748msgctxt "LOCATIVE"
14749msgid "Thermidor"
14750msgstr "Thermidor"
14751
14752#. I18N: a month in the French republican calendar
14753#: app/Date/FrenchDate.php:122
14754msgctxt "NOMINATIVE"
14755msgid "Thermidor"
14756msgstr "Thermidor"
14757
14758#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14759msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14760msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke."
14761
14762#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14763#, php-format
14764msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14765msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s."
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14768msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14769msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi."
14770
14771#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14772msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14773msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator."
14774
14775#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14776msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14777msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post."
14778
14779#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14780msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14781msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar."
14782
14783#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14785#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14786#: resources/views/register-page.phtml:53
14787#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14788msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14789msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden."
14790
14791#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14792msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14793msgstr "Faktisk hending, men ingen kjende detaljar."
14794
14795#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14796msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14797msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14798
14799#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14800msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14801msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
14802
14803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14804#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14805#, php-format
14806msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14807msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14808
14809#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14810msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14811msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
14812
14813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14814#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14815#, php-format
14816msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14817msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14818
14819#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14820#, php-format
14821msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14822msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14823msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre."
14824msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre."
14825
14826#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14827msgid "This family tree has no images to display."
14828msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne."
14829
14830#. I18N: do not translate the #keywords#
14831#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14832msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14833msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14834
14835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14836#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14837#, php-format
14838msgid "This family tree was last updated on %s."
14839msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s."
14840
14841#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14842#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14843msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14844msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett."
14845
14846#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14848msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14849msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14850
14851#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14852msgid "This form has expired. Try again."
14853msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen."
14854
14855#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14856msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14857msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande."
14858
14859#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14860msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14861msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14862
14863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14864#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14865#, php-format
14866msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14867msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den."
14868
14869#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14870msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14871msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator."
14872
14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14874#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14875#, php-format
14876msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14877msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14878
14879#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14881#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14882msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14883msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar."
14884
14885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14886#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14887#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14891#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
14892#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
14893#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
14894#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
14895#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14896#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
14897#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
14898#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
14899#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
14900#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
14901#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14902#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14903#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14904#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14905#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14906#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14907#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14908#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14909#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14910#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14911#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14912#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14913msgid "This information is not available."
14914msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg."
14915
14916#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14917#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14918#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14919#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14923#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14930msgid "This information is private and cannot be shown."
14931msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast."
14932
14933#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14934msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14935msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator."
14936
14937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14939#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14943msgid "This is case sensitive."
14944msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)."
14945
14946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
14948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14949msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14950msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg."
14951
14952#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14954msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14955msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver."
14956
14957#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14959#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14960#: resources/views/register-page.phtml:41
14961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14962msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14963msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida."
14964
14965#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14966msgid "This link is valid for one hour."
14967msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time."
14968
14969#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14970msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14971msgstr "Denne lista vert oppretta ved enkelt (men raskt) søk, og vil derfor innehalde postar som ikkje vil bli oppdatert."
14972
14973#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14974msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14975msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
14976
14977#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14978msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14979msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14980
14981#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14982#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14983#, php-format
14984msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14985msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14986
14987#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14988msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14989msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
14990
14991#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14992#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14993#, php-format
14994msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14995msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14996
14997#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14998#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14999#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15000#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15001msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15002msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): "
15003
15004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15005msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15006msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)."
15007
15008#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15011msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15012msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren."
15013
15014#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
15015msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15016msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
15017
15018#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15019msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15020msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
15021
15022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15023#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15024#, php-format
15025msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15026msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
15027
15028#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15029msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15030msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
15031
15032#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15033#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15034#, php-format
15035msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15036msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
15037
15038#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15040msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15041msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider."
15042
15043#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15045msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15046msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider."
15047
15048#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15050msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15051msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15052
15053#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15055msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15056msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent."
15057
15058#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15060msgid "This option will make it easier for users to download images."
15061msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15065msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15066msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i anediagrammet og andre diagram med private personar."
15067
15068#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15070msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15071msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten."
15072
15073#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15074#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15075msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15076msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen."
15077
15078#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15079#, php-format
15080msgid "This page has been viewed %s time."
15081msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15082msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong."
15083msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar."
15084
15085#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15086msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15087msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb."
15088
15089#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15090#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15091msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15092msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den."
15093
15094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15095msgid "This record does not exist."
15096msgstr "Denne posten finnast ikkje."
15097
15098#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15099msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15100msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
15101
15102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15103#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15104#, php-format
15105msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15106msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den."
15107
15108#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15109msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15110msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator."
15111
15112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15113#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15114#, php-format
15115msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15116msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei."
15117
15118#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
15119msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15120msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
15121
15122#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15123msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15124msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning."
15125
15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15127msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15128msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar."
15129
15130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15131msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15132msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular."
15133
15134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15135msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15136msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren."
15137
15138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15139msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15140msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre."
15141
15142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15143msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15144msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre."
15145
15146#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15147#, php-format
15148msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15149msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund."
15150
15151#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15153msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15154msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet."
15155
15156#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
15157msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15158msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
15159
15160#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15162msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15163msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb."
15164
15165#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
15166#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
15167msgid "This type of link is not allowed here."
15168msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her."
15169
15170#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15171msgid "This user account does not have access to any tree."
15172msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre."
15173
15174#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15175msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15176msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777."
15177
15178#: app/Services/UpgradeService.php:285
15179msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15180msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt."
15181
15182#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15183msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15184msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt."
15185
15186#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15187msgid "This website is operated by the following individuals."
15188msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande."
15189
15190#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15191#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15192#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15193msgid "This website is temporarily unavailable"
15194msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg"
15195
15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15197msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15198msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking."
15199
15200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15201msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15202msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk."
15203
15204#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15205msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15206msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga."
15207
15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15209msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15210msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene."
15211
15212#. I18N: %s is the name of a family tree
15213#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15214#, php-format
15215msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15216msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM."
15217
15218#. I18N: abbreviation for Thursday
15219#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15221msgid "Thu"
15222msgstr "tor"
15223
15224#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15225#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15226msgid "Thumbnail image"
15227msgstr "Miniatyrbilete"
15228
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15231msgid "Thumbnail images"
15232msgstr "Miniatyrbileter"
15233
15234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15235msgid "Thursday"
15236msgstr "torsdag"
15237
15238#. I18N: Location of an LDS church temple
15239#: app/Elements/TempleCode.php:197
15240msgid "Tijuana, Mexico"
15241msgstr "Tijuana, Mexico"
15242
15243#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
15244#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15245#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15246msgid "Time"
15247msgstr "Tid"
15248
15249#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
15250#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
15251#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
15252#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
15253msgid "Time of last change"
15254msgstr "Tid for siste endring"
15255
15256#. I18N: A configuration setting
15257#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15259#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15260msgid "Time zone"
15261msgstr "Tidssone"
15262
15263#. I18N: Name of a module/chart
15264#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15265msgid "Timeline"
15266msgstr "Tidslinje"
15267
15268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15270msgid "Timestamp"
15271msgstr "Tidspunkt"
15272
15273#. I18N: Name of a country or state
15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15275msgid "Timor-Leste"
15276msgstr "Aust-Timor"
15277
15278#: app/Date/JalaliDate.php:276
15279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15280msgid "Tir"
15281msgstr "Tir"
15282
15283#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15284#: app/Date/JalaliDate.php:145
15285msgctxt "GENITIVE"
15286msgid "Tir"
15287msgstr "Tir"
15288
15289#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15290#: app/Date/JalaliDate.php:235
15291msgctxt "INSTRUMENTAL"
15292msgid "Tir"
15293msgstr "Tir"
15294
15295#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15296#: app/Date/JalaliDate.php:190
15297msgctxt "LOCATIVE"
15298msgid "Tir"
15299msgstr "Tir"
15300
15301#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15302#: app/Date/JalaliDate.php:100
15303msgctxt "NOMINATIVE"
15304msgid "Tir"
15305msgstr "Tir"
15306
15307#. I18N: a month in the Jewish calendar
15308#: app/Date/JewishDate.php:193
15309msgctxt "GENITIVE"
15310msgid "Tishrei"
15311msgstr "Tishrei"
15312
15313#. I18N: a month in the Jewish calendar
15314#: app/Date/JewishDate.php:297
15315msgctxt "INSTRUMENTAL"
15316msgid "Tishrei"
15317msgstr "Tishrei"
15318
15319#. I18N: a month in the Jewish calendar
15320#: app/Date/JewishDate.php:245
15321msgctxt "LOCATIVE"
15322msgid "Tishrei"
15323msgstr "Tishrei"
15324
15325#. I18N: a month in the Jewish calendar
15326#: app/Date/JewishDate.php:141
15327msgctxt "NOMINATIVE"
15328msgid "Tishrei"
15329msgstr "Tishrei"
15330
15331#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
15332#: app/Factories/ElementFactory.php:711
15333#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15334#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15335#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15336#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15337#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15339#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15340#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15343#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15344#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15345#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15346msgid "Title"
15347msgstr "Tittel"
15348
15349#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15350#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15351#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15352msgctxt "Email recipient"
15353msgid "To"
15354msgstr "Til"
15355
15356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15358msgctxt "End of date range"
15359msgid "To"
15360msgstr "Til"
15361
15362#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15363msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15364msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar."
15365
15366#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15367msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15368msgstr "For å opprette nye granskingsoppgåver må først «granskingsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet."
15369
15370#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15371msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15372msgstr ""
15373
15374#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15376msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15377msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb."
15378
15379#. I18N: “Apache” is a software program.
15380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15381msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15382msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa."
15383
15384#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15385#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15386msgid "To set a new password, follow this link."
15387msgstr "For å endre passord, følg denne lenka."
15388
15389#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15391msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15392msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny."
15393
15394#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15395msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15396msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg."
15397
15398#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15399#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15400#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15401#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15402#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15403msgid "To use this service, you need an API key."
15404msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein API-kode."
15405
15406#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15407msgid "To use this service, you need an account."
15408msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein konto."
15409
15410#. I18N: Name of a country or state
15411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15412msgid "Togo"
15413msgstr "Togo"
15414
15415#. I18N: Name of a country or state
15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15417msgid "Tokelau"
15418msgstr "Tokelau"
15419
15420#. I18N: Location of an LDS church temple
15421#: app/Elements/TempleCode.php:198
15422msgid "Tokyo, Japan"
15423msgstr "Tokyo, Japan"
15424
15425#. I18N: Type of media object
15426#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15427msgid "Tombstone"
15428msgstr "Gravstein"
15429
15430#. I18N: Name of a country or state
15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15432msgid "Tonga"
15433msgstr "Tonga"
15434
15435#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15436msgid "Too many requests. Try again later."
15437msgstr ""
15438
15439#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15441#, php-format
15442msgid "Top %s given name"
15443msgid_plural "Top %s given names"
15444msgstr[0] "%s mest nytta førenamn"
15445msgstr[1] "%s mest nytta førenamn"
15446
15447#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15448#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15449#, php-format
15450msgid "Top %s surname"
15451msgid_plural "Top %s surnames"
15452msgstr[0] "%s mest nytta etternamn"
15453msgstr[1] "%s mest nytta etternamn"
15454
15455#. I18N: i.e. most popular given name.
15456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15457msgid "Top given name"
15458msgstr "Mest nytta førenamn"
15459
15460#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15462#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
15463msgid "Top given names"
15464msgstr "Mest nytta førenamn"
15465
15466#. I18N: i.e. most popular surname.
15467#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15468msgid "Top surname"
15469msgstr "Mest nytta etternamn"
15470
15471#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15473#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
15474msgid "Top surnames"
15475msgstr "Mest nytta etternamn"
15476
15477#. I18N: Location of an LDS church temple
15478#: app/Elements/TempleCode.php:199
15479msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15480msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15481
15482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15483#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15484#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15485#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15486#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15487#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
15488#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15491#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15492#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15493#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15494#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15495#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15496#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
15498#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15499#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15500msgid "Total"
15501msgstr "Totalt"
15502
15503#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15504msgid "Total accepted changes: "
15505msgstr "Tal på godkjende endringar: "
15506
15507#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15508msgid "Total births"
15509msgstr "Tal på fødslar"
15510
15511#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15512msgid "Total dead"
15513msgstr "Tal på avlidne"
15514
15515#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
15516msgid "Total deaths"
15517msgstr "Tal på dødsfall"
15518
15519#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
15520msgid "Total divorces"
15521msgstr "Tal på skilsmisser"
15522
15523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15524#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15526msgid "Total events"
15527msgstr "Tal på hendingar"
15528
15529#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15530#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15536msgid "Total families"
15537msgstr "Tal på familiar"
15538
15539#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15540msgid "Total females"
15541msgstr "Tal på kvinner"
15542
15543#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
15544msgid "Total given names"
15545msgstr "Tal på førenamn"
15546
15547#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15551#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15559msgid "Total individuals"
15560msgstr "Tal på personar"
15561
15562#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15563msgid "Total living"
15564msgstr "Tal på nolevande"
15565
15566#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15567msgid "Total males"
15568msgstr "Tal på menn"
15569
15570#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15571msgid "Total marriages"
15572msgstr "Tal på vigslar"
15573
15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15575msgid "Total pending changes: "
15576msgstr "Ta på ventande endringar: "
15577
15578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15580#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15581msgid "Total surnames"
15582msgstr "Tal på etternamn"
15583
15584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15585msgid "Total users"
15586msgstr "Tal på brukarar"
15587
15588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15589#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15590#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
15592#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15593#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15594#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15595#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15596#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15597msgid "Tracking and analytics"
15598msgstr "Sporing og analyse"
15599
15600#: app/Factories/ElementFactory.php:748
15601msgid "Trailer"
15602msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15603
15604#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15605#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15606#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15607#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15608msgid "Tree"
15609msgstr "Familietre"
15610
15611#. I18N: The third day in the French republican calendar
15612#: app/Date/FrenchDate.php:305
15613msgid "Tridi"
15614msgstr "Tridi"
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15618msgid "Trinidad and Tobago"
15619msgstr "Trinidad og Tobago"
15620
15621#. I18N: Location of an LDS church temple
15622#: app/Elements/TempleCode.php:200
15623msgid "Trujillo, Peru"
15624msgstr "Trujillo, Peru"
15625
15626#. I18N: abbreviation for Tuesday
15627#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15628#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15629msgid "Tue"
15630msgstr "tys"
15631
15632#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15633msgid "Tuesday"
15634msgstr "tysdag"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15638msgid "Tunisia"
15639msgstr "Tunisia"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15643msgid "Turkey"
15644msgstr "Tyrkia"
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15648msgid "Turkmenistan"
15649msgstr "Turkmenistan"
15650
15651#. I18N: Name of a country or state
15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15653msgid "Turks and Caicos Islands"
15654msgstr "Turks- og Caicosøyane"
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15658msgid "Tuvalu"
15659msgstr "Tuvalu"
15660
15661#. I18N: Location of an LDS church temple
15662#: app/Elements/TempleCode.php:196
15663msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15664msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15665
15666#. I18N: Location of an LDS church temple
15667#: app/Elements/TempleCode.php:201
15668msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15669msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15670
15671#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
15672#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
15673#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
15674#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15675#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15676#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15677#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15678#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15679#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15680#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15683#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15686msgid "Type"
15687msgstr "Type"
15688
15689#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
15690msgid "Type of abbreviation"
15691msgstr "Type avkorting"
15692
15693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
15694msgid "Type of administrative ID"
15695msgstr "Type administrativ ID"
15696
15697#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
15698msgid "Type of demographic data"
15699msgstr "Type demografisk data"
15700
15701#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
15702#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
15703msgid "Type of event"
15704msgstr "Type hending"
15705
15706#: app/Factories/ElementFactory.php:534
15707msgid "Type of fact"
15708msgstr "Type fakta"
15709
15710#: app/Factories/ElementFactory.php:545
15711msgid "Type of identification number"
15712msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15713
15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
15715msgid "Type of location"
15716msgstr "Type lokalisasjon"
15717
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:347
15719msgid "Type of marriage"
15720msgstr "Type ekteskap"
15721
15722#: app/Factories/ElementFactory.php:572
15723msgid "Type of name"
15724msgstr "Type namn"
15725
15726#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
15727#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
15728#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
15729msgid "Type of reference number"
15730msgstr "Type referansenummer"
15731
15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
15733msgid "Type of research task"
15734msgstr "Type granskingsoppgave"
15735
15736#. I18N: A configuration setting
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
15738#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
15739#: app/Factories/ElementFactory.php:734
15740#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
15742#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
15743#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15744#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
15745#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15748#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15751#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15752#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15753#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15754msgid "URL"
15755msgstr "URL"
15756
15757#. I18N: Name of a country or state
15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15759msgid "US Minor Outlying Islands"
15760msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA"
15761
15762#. I18N: Name of a country or state
15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15764msgid "US Virgin Islands"
15765msgstr "Jomfruøyane (USA)"
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15769msgid "Uganda"
15770msgstr "Uganda"
15771
15772#. I18N: Name of a country or state
15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15774msgid "Ukraine"
15775msgstr "Ukraina"
15776
15777#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15778#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15779#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15780#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15781#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15782msgid "Uncleared: insufficient data"
15783msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data"
15784
15785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
15795#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
15796#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
15797#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
15798#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
15799#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
15800#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
15801#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
15802#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
15803#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
15804#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
15805#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15806#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
15807#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
15808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
15809msgid "Unique identifier"
15810msgstr "Globalt Unik ID (GUID)"
15811
15812#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15814msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15815msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge."
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15819msgid "United Arab Emirates"
15820msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15824msgid "United Kingdom"
15825msgstr "Storbritannia"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15829msgid "United States"
15830msgstr "USA"
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
15834#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15835#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15837msgid "Unknown"
15838msgstr "Ukjent"
15839
15840#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15841msgctxt "unknown century"
15842msgid "Unknown"
15843msgstr "Ukjent"
15844
15845#: app/Elements/SexValue.php:87
15846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15851msgctxt "unknown gender"
15852msgid "Unknown"
15853msgstr "Ukjent"
15854
15855#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15856msgctxt "unknown people"
15857msgid "Unknown"
15858msgstr "Ukjend"
15859
15860#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15861#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15862msgid "Unlink"
15863msgstr "Koble frå"
15864
15865#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15866msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15867msgstr "Ukjend GEDCOM-kode"
15868
15869#: resources/views/admin/media.phtml:50
15870msgid "Unused files"
15871msgstr "Ubrukte filer"
15872
15873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15874#, php-format
15875msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15876msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…"
15877
15878#. I18N: Name of a module
15879#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15880msgid "Upcoming events"
15881msgstr "Komande hendingar"
15882
15883#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15884msgid "Update"
15885msgstr "Oppdater"
15886
15887#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15888msgid "Update all"
15889msgstr "Oppdater alt"
15890
15891#. I18N: Name of a module
15892#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15893msgid "Update place names"
15894msgstr "Oppdater stadnamn"
15895
15896#. I18N: Description of a “Data fix” module
15897#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15898msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15899msgstr "Oppdater høgaste nivå i stadnamn, men behalde dei lavare nivåa."
15900
15901#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15902#. I18N: %s is a version number
15903#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15904#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
15906#, php-format
15907msgid "Upgrade to webtrees %s."
15908msgstr "Oppgrader til webtrees %s."
15909
15910#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15912msgid "Upgrade wizard"
15913msgstr "Hjelpar for oppgradering"
15914
15915#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
15917msgid "Upload media files"
15918msgstr "Last opp mediefiler"
15919
15920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15921msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15922msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format."
15923
15924#. I18N: Name of a country or state
15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15926msgid "Uruguay"
15927msgstr "Uruguay"
15928
15929#: app/Services/EmailService.php:221
15930msgid "Use SMTP to send messages"
15931msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar"
15932
15933#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15934msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15935msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller fleire teikn."
15936
15937#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15938msgid "Use an external service to find locations."
15939msgstr "Bruk ein ekstern service for å finne lokalisasjon."
15940
15941#. I18N: placeholder text for new-password field
15942#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15944#: resources/views/register-page.phtml:75
15945#, php-format
15946msgid "Use at least %s character."
15947msgid_plural "Use at least %s characters."
15948msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15949msgstr[1] "Bruk minst %s teikn."
15950
15951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15954msgid "Use colors"
15955msgstr "Nytt fargar"
15956
15957#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15958msgid "Use compact layout"
15959msgstr "Bruk kompakt utsjånad"
15960
15961#. I18N: A configuration setting
15962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15963msgid "Use full source citations"
15964msgstr "Bruk full kjeldetilvising"
15965
15966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15971msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15972msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek"
15973
15974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15975msgid "Use maps in webtrees."
15976msgstr "Bruk kart i webtrees."
15977
15978#. I18N: A configuration setting
15979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15980msgid "Use password"
15981msgstr "Bruk passord"
15982
15983#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15984#: app/Services/EmailService.php:220
15985msgid "Use sendmail to send messages"
15986msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar"
15987
15988#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15990msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15991msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn."
15992
15993#. I18N: A configuration setting
15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15995msgid "Use silhouettes"
15996msgstr "Bruk silhuettar"
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15999msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16000msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i ein annan post."
16001
16002#: resources/views/register-page.phtml:90
16003msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16004msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator."
16005
16006#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16011msgid "User"
16012msgstr "Brukar"
16013
16014#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
16016#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16017#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16018#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16020msgid "User administration"
16021msgstr "Brukaradministrasjon"
16022
16023#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16024msgid "User didn’t verify within 7 days."
16025msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar."
16026
16027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16028msgid "User not verified by administrator."
16029msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator."
16030
16031#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16032msgid "User verification"
16033msgstr "Brukargodkjenning"
16034
16035#. I18N: A configuration setting
16036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16039#: resources/views/admin/users.phtml:26
16040#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16043#: resources/views/login-page.phtml:34
16044#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16046#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16047#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16048#: resources/views/register-page.phtml:60
16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16050msgid "Username"
16051msgstr "Brukarnamn"
16052
16053#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16055msgid "Username or email address"
16056msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse"
16057
16058#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16060#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16061#: resources/views/register-page.phtml:65
16062msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16063msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn."
16064
16065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
16066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16068msgid "Users"
16069msgstr "Brukarar"
16070
16071#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16072msgid "User’s account has been inactive too long: "
16073msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: "
16074
16075#. I18N: Name of a country or state
16076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16077msgid "Uzbekistan"
16078msgstr "Usbekistan"
16079
16080#. I18N: Location of an LDS church temple
16081#: app/Elements/TempleCode.php:202
16082msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16083msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16084
16085#. I18N: Name of a country or state
16086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16087msgid "Vanuatu"
16088msgstr "Vanuatu"
16089
16090#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16092msgid "Various statistics charts."
16093msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16094
16095#. I18N: Name of a country or state
16096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16097msgid "Vatican City"
16098msgstr "Vatikanstaten"
16099
16100#. I18N: a month in the French republican calendar
16101#: app/Date/FrenchDate.php:149
16102msgctxt "GENITIVE"
16103msgid "Vendemiaire"
16104msgstr "Vendémiaire"
16105
16106#. I18N: a month in the French republican calendar
16107#: app/Date/FrenchDate.php:243
16108msgctxt "INSTRUMENTAL"
16109msgid "Vendemiaire"
16110msgstr "Vendémiaire"
16111
16112#. I18N: a month in the French republican calendar
16113#: app/Date/FrenchDate.php:196
16114msgctxt "LOCATIVE"
16115msgid "Vendemiaire"
16116msgstr "Vendémiaire"
16117
16118#. I18N: a month in the French republican calendar
16119#: app/Date/FrenchDate.php:101
16120msgctxt "NOMINATIVE"
16121msgid "Vendemiaire"
16122msgstr "Vendémiaire"
16123
16124#. I18N: Name of a country or state
16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16126msgid "Venezuela"
16127msgstr "Venezuela"
16128
16129#. I18N: a month in the French republican calendar
16130#: app/Date/FrenchDate.php:159
16131msgctxt "GENITIVE"
16132msgid "Ventose"
16133msgstr "Ventôse"
16134
16135#. I18N: a month in the French republican calendar
16136#: app/Date/FrenchDate.php:253
16137msgctxt "INSTRUMENTAL"
16138msgid "Ventose"
16139msgstr "Ventôse"
16140
16141#. I18N: a month in the French republican calendar
16142#: app/Date/FrenchDate.php:206
16143msgctxt "LOCATIVE"
16144msgid "Ventose"
16145msgstr "Ventôse"
16146
16147#. I18N: a month in the French republican calendar
16148#: app/Date/FrenchDate.php:111
16149msgctxt "NOMINATIVE"
16150msgid "Ventose"
16151msgstr "Ventôse"
16152
16153#. I18N: Location of an LDS church temple
16154#: app/Elements/TempleCode.php:203
16155msgid "Veracruz, Mexico"
16156msgstr "Veracruz, Mexico"
16157
16158#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16159#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
16161#: resources/views/admin/users.phtml:34
16162msgid "Verified"
16163msgstr "Stadfesta"
16164
16165#. I18N: Location of an LDS church temple
16166#: app/Elements/TempleCode.php:204
16167msgid "Vernal, Utah, United States"
16168msgstr "Vernal, Utah, United States"
16169
16170#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
16171#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
16172msgid "Version"
16173msgstr "Versjon"
16174
16175#. I18N: Type of media object
16176#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
16177#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
16178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
16179msgid "Video"
16180msgstr "Video"
16181
16182#. I18N: Name of a country or state
16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16184msgid "Vietnam"
16185msgstr "Vietnam"
16186
16187#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16188#, php-format
16189msgid "View table of events occurring in %s"
16190msgstr "Syn tabell over hendingar i %s"
16191
16192#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16193msgid "View this day"
16194msgstr "Syn denne dagen"
16195
16196#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16197#: resources/views/fact.phtml:106
16198#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16200msgid "View this family"
16201msgstr "Syn familie"
16202
16203#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16204#, php-format
16205msgid "View this location using %s"
16206msgstr "Syn denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16207
16208#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16209msgid "View this month"
16210msgstr "Syn denne månad"
16211
16212#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16213msgid "View this year"
16214msgstr "Syn dette år"
16215
16216#. I18N: Location of an LDS church temple
16217#: app/Elements/TempleCode.php:205
16218msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16219msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16220
16221#. I18N: A configuration setting
16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16223#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16224msgid "Visible online"
16225msgstr "Synleg på nettet"
16226
16227#. I18N: A configuration setting
16228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16229#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16230msgid "Visible to other users when online"
16231msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga"
16232
16233#. I18N: Listbox entry; name of a role
16234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16235#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16236#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16237#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16239msgid "Visitor"
16240msgstr "Gjest"
16241
16242#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16243#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16244#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16247msgid "Vital records"
16248msgstr "Livshendingar"
16249
16250#. I18N: Name of a country or state
16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16252msgid "Wales"
16253msgstr "Wales"
16254
16255#. I18N: Name of a country or state
16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16257msgid "Wallis and Futuna"
16258msgstr "Wallis- og Futunaøyane"
16259
16260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16261msgid "Ward"
16262msgstr "Myndling"
16263
16264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16265msgctxt "FEMALE"
16266msgid "Ward"
16267msgstr "Myndling"
16268
16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16270msgctxt "MALE"
16271msgid "Ward"
16272msgstr "Myndling"
16273
16274#. I18N: Location of an LDS church temple
16275#: app/Elements/TempleCode.php:206
16276msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16277msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
16278
16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16280msgid "Watermarks"
16281msgstr "Vassmerker"
16282
16283#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16285msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16286msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande."
16287
16288#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16289#, php-format
16290msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16291msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord."
16292
16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16296msgid "Website"
16297msgstr "Nettstad"
16298
16299#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
16301msgid "Website logs"
16302msgstr "Loggar for nettstad"
16303
16304#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
16306msgid "Website preferences"
16307msgstr "Innstillingar for nettstad"
16308
16309#. I18N: abbreviation for Wednesday
16310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16312msgid "Wed"
16313msgstr "ons"
16314
16315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16316msgid "Wednesday"
16317msgstr "onsdag"
16318
16319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16320msgid "Weight"
16321msgstr "Vekt"
16322
16323#. I18N: A %s is the user’s name
16324#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16325#, php-format
16326msgid "Welcome %s"
16327msgstr "Velkomen %s"
16328
16329#. I18N: A configuration setting
16330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16331msgid "Welcome text on sign-in page"
16332msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging"
16333
16334#: resources/views/login-page.phtml:21
16335msgid "Welcome to this genealogy website"
16336msgstr "Velkomen til desse slektssidene"
16337
16338#. I18N: Name of a country or state
16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16340msgid "Western Sahara"
16341msgstr "Vest-Sahara"
16342
16343#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16345msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16346msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard."
16347
16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16349msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16350msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve."
16351
16352#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16354msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16355msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt."
16356
16357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16358msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16359msgstr "Når ein person har fleire partnarar, bør familiene sorterast etter dato."
16360
16361#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16363msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16364msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar."
16365
16366#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16367msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16368msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent."
16369
16370#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16371msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16372msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå."
16373
16374#. I18N: Label for a configuration option
16375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16376msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16377msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet"
16378
16379#. I18N: A configuration setting
16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16381msgid "Who can upload new media files"
16382msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler"
16383
16384#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16385#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16386msgid "Who is online"
16387msgstr "Kven er pålogga"
16388
16389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16390msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16391msgstr "Kvifor inneheld denne lista postar som ikkje treng oppdatering?"
16392
16393#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16394msgid "Widow"
16395msgstr "Enkje"
16396
16397#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16398msgid "Widower"
16399msgstr "Enkjemann"
16400
16401#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
16402#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16405#: resources/views/fact-date.phtml:139
16406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16415msgid "Wife"
16416msgstr "Hustru"
16417
16418#: app/Factories/ElementFactory.php:322
16419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16420msgid "Wife’s age"
16421msgstr "Hustru sin alder"
16422
16423#: app/Factories/ElementFactory.php:621
16424msgid "Will"
16425msgstr "Testamente"
16426
16427#. I18N: Location of an LDS church temple
16428#: app/Elements/TempleCode.php:207
16429msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16430msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16431
16432#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16433#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16434msgid "With sources"
16435msgstr "Med kjelder"
16436
16437#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16438#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16439msgid "Without sources"
16440msgstr "Utan kjelder"
16441
16442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16445msgid "Witness"
16446msgstr "Vitne"
16447
16448#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16449#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16450#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16451#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16452#: app/SurnameTradition.php:111
16453msgid "Wives take their husband’s surname."
16454msgstr "Kona tek ektemannens etternamn."
16455
16456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16457#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16458#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16460msgid "World"
16461msgstr "Verda"
16462
16463#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
16464#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16465msgid "Yahrzeit"
16466msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16467
16468#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16469#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16470msgid "Yahrzeiten"
16471msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16472
16473#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16474msgid "Year"
16475msgstr "År"
16476
16477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16479msgid "Year:"
16480msgstr "År:"
16481
16482#. I18N: Name of a country or state
16483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16484msgid "Yemen"
16485msgstr "Yemen"
16486
16487#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16488#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16489#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16490#, php-format
16491msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16492msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s."
16493
16494#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16496msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16497msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker."
16498
16499#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16500#, php-format
16501msgid "You are signed in as %s."
16502msgstr "Du er logga inn som %s."
16503
16504#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16505msgid "You can apply for an account using the link below."
16506msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor."
16507
16508#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16510msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16511msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb."
16512
16513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16514#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16515msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16516msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn."
16517
16518#. I18N: %s is a URL
16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16521#, php-format
16522msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16523msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s."
16524
16525#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16526msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16527msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar."
16528
16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16530msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16531msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre."
16532
16533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16534msgid "You can renumber this family tree."
16535msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny."
16536
16537#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16539msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16540msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon.  Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast."
16541
16542#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16543msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16544msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-kodar som du ikkje nyttar."
16545
16546#. I18N: Description of a “Data fix” module
16547#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16548msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16549msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb."
16550
16551#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
16552msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16553msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)."
16554
16555#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16556#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16557msgid "You do not have permission to view this page."
16558msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida."
16559
16560#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16561msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16562msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto."
16563
16564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16565msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16566msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?"
16567
16568#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16569msgid "You have signed out."
16570msgstr "Du er logga ut."
16571
16572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16573msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16574msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar."
16575
16576#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16577msgid "You must enter all the administrator account fields."
16578msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen."
16579
16580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16581msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16582msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman."
16583
16584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16585msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16586msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka"
16587
16588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16589msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16590msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie."
16591
16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16593msgid "You need to be a family member to access this website."
16594msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden."
16595
16596#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16597msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16598msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden."
16599
16600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
16601#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16602msgid "You need to create a family tree."
16603msgstr "Du må opprette eit slektstre."
16604
16605#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16606#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16607msgid "You need to review the account details."
16608msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen."
16609
16610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16611msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16612msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord."
16613
16614#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16615#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16616msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16617msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:"
16618
16619#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16620msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16621msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering."
16622
16623#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16624#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16625#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16626#, php-format
16627msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16628msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen."
16629
16630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16631msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16632msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt."
16633
16634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16636msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16637msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen."
16638
16639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16640msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16641msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees."
16642
16643#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16644msgid "Youngest father"
16645msgstr "Yngste far"
16646
16647#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
16648msgid "Youngest female"
16649msgstr "Yngste kvinne"
16650
16651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16652msgid "Youngest male"
16653msgstr "Yngste mann"
16654
16655#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
16656msgid "Youngest mother"
16657msgstr "Yngste mor"
16658
16659#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16660msgid "Your clippings cart is empty."
16661msgstr "Utklippsmappa di er tom."
16662
16663#: resources/views/contact-page.phtml:42
16664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16665msgid "Your name"
16666msgstr "Ditt namn"
16667
16668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16669msgid "Your password has been updated."
16670msgstr "Passordet ditt er oppdatert."
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16673#, php-format
16674msgid "Your registration at %s"
16675msgstr "Di registrering hos %s"
16676
16677#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16678#, php-format
16679msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16680msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast."
16681
16682#. I18N: ZIP = file format
16683#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16684msgid "ZIP (includes media files)"
16685msgstr ""
16686
16687#. I18N: Name of a country or state
16688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16689msgid "Zambia"
16690msgstr "Zambia"
16691
16692#. I18N: Name of a country or state
16693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16694msgid "Zimbabwe"
16695msgstr "Zimbabwe"
16696
16697#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16698msgid "Zoom"
16699msgstr "Zoom"
16700
16701#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16702#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16703msgid "Zoom in"
16704msgstr "Zoom inn"
16705
16706#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16707#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16708msgid "Zoom out"
16709msgstr "Zoom ut"
16710
16711#. I18N: Gedcom ABT dates
16712#: app/Date.php:185
16713#, php-format
16714msgid "about %s"
16715msgstr "omlag %s"
16716
16717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16718#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16719#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16720#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16721#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16722#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16723msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16724msgid "accept"
16725msgstr "godkjenn"
16726
16727#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16728#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16729#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16730#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16731#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16732#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16733msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16734msgid "accept"
16735msgstr "godkjenn"
16736
16737#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16739msgid "accepted"
16740msgstr "akseptert"
16741
16742#. I18N: A button label.
16743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16744#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16745#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16747#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16749msgid "add"
16750msgstr "legg til"
16751
16752#. I18N: A button label.
16753#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16754msgid "add place"
16755msgstr "legg til stad"
16756
16757#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16758#: app/Elements/NameType.php:47
16759msgid "adopted name"
16760msgstr "namn som adoptert"
16761
16762#. I18N: Gedcom AFT dates
16763#: app/Date.php:205
16764#, php-format
16765msgid "after %s"
16766msgstr "etter %s"
16767
16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16771msgid "age"
16772msgstr "alder"
16773
16774#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16775#: app/Elements/NameType.php:49
16776msgid "also known as"
16777msgstr "også kjend som"
16778
16779#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16780#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16781#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16782#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16790msgid "and"
16791msgstr "og"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:781
16794msgctxt "father’s brother’s wife"
16795msgid "aunt"
16796msgstr "filletante"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:539
16799msgctxt "father’s sister"
16800msgid "aunt"
16801msgstr "faster"
16802
16803#: app/Services/RelationshipService.php:861
16804msgctxt "mother’s brother’s wife"
16805msgid "aunt"
16806msgstr "filletante"
16807
16808#: app/Services/RelationshipService.php:577
16809msgctxt "mother’s sister"
16810msgid "aunt"
16811msgstr "moster"
16812
16813#: app/Services/RelationshipService.php:913
16814msgctxt "parent’s brother’s wife"
16815msgid "aunt"
16816msgstr "filletante"
16817
16818#: app/Services/RelationshipService.php:595
16819msgctxt "parent’s sister"
16820msgid "aunt"
16821msgstr "tante"
16822
16823#: app/Services/RelationshipService.php:537
16824msgctxt "father’s sibling"
16825msgid "aunt/uncle"
16826msgstr "far sitt sysken"
16827
16828#: app/Services/RelationshipService.php:575
16829msgctxt "mother’s sibling"
16830msgid "aunt/uncle"
16831msgstr "mor sitt sysken"
16832
16833#: app/Services/RelationshipService.php:593
16834msgctxt "parent’s sibling"
16835msgid "aunt/uncle"
16836msgstr "tante/onkel"
16837
16838#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16839msgid "automatic"
16840msgstr ""
16841
16842#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16843msgid "back to top"
16844msgstr "attende til toppen"
16845
16846#. I18N: Gedcom BEF dates
16847#: app/Date.php:201
16848#, php-format
16849msgid "before %s"
16850msgstr "før %s"
16851
16852#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16853#: app/Date.php:217
16854#, php-format
16855msgid "between %s and %s"
16856msgstr "mellom %s og %s"
16857
16858#. I18N: The name given to an individual at their birth
16859#: app/Elements/NameType.php:51
16860msgid "birth name"
16861msgstr "fødenamn"
16862
16863#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16865#, php-format
16866msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16867msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:451
16870msgid "brother"
16871msgstr "bror"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:719
16874msgctxt "brother’s wife’s brother"
16875msgid "brother-in-law"
16876msgstr "verbror"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:545
16879msgctxt "husband’s brother"
16880msgid "brother-in-law"
16881msgstr "verbror"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:835
16884msgctxt "husband’s sister’s husband"
16885msgid "brother-in-law"
16886msgstr "verbror"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:613
16889msgctxt "sister’s husband"
16890msgid "brother-in-law"
16891msgstr "verbror"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16894msgctxt "sister’s husband’s brother"
16895msgid "brother-in-law"
16896msgstr "verbror"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:625
16899msgctxt "spouse’s brother"
16900msgid "brother-in-law"
16901msgstr "verbror"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:643
16904msgctxt "wife’s brother"
16905msgid "brother-in-law"
16906msgstr "verbror"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16909msgctxt "wife’s sister’s husband"
16910msgid "brother-in-law"
16911msgstr "verbror"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:721
16914msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16915msgid "brother/sister-in-law"
16916msgstr "versysken"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:555
16919msgctxt "husband’s sibling"
16920msgid "brother/sister-in-law"
16921msgstr "versysken"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:607
16924msgctxt "sibling’s spouse"
16925msgid "brother/sister-in-law"
16926msgstr "versysken"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16929msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16930msgid "brother/sister-in-law"
16931msgstr "versysken"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:641
16934msgctxt "spouse’s sibling"
16935msgid "brother/sister-in-law"
16936msgstr "versysken"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:653
16939msgctxt "wife’s sibling"
16940msgid "brother/sister-in-law"
16941msgstr "versysken"
16942
16943#. I18N: An option in a list-box
16944#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16945msgid "bullet list"
16946msgstr "punktliste"
16947
16948#. I18N: Gedcom CAL dates
16949#: app/Date.php:189
16950#, php-format
16951msgid "calculated %s"
16952msgstr "berekna %s"
16953
16954#. I18N: A button label.
16955#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16957#: resources/views/admin/components.phtml:168
16958#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16960#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16964#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16967#: resources/views/contact-page.phtml:82
16968#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16969#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16970#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16971#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16972#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16973#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16974#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16975#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16976#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16977#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16979#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16980#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16981#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16982#: resources/views/message-page.phtml:71
16983#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16984#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16985#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16986#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16987#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16988#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16989#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16991#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16992#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16993#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16994#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16996#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16997#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16999msgid "cancel"
17000msgstr "avbryt"
17001
17002#. I18N: Status of child-parent link
17003#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17004msgid "challenged"
17005msgstr "ubekrefta"
17006
17007#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17008#: app/Elements/NameType.php:53
17009msgid "change of name"
17010msgstr "namneskifte"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:430
17013msgid "child"
17014msgstr "barn"
17015
17016#. I18N: Type of demographic data
17017#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17018msgid "citizen"
17019msgstr "statsborgar"
17020
17021#: resources/views/admin/components.phtml:107
17022#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17023#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17024#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17025#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17027#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17028#: resources/views/modals/header.phtml:15
17029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17030#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17031msgid "close"
17032msgstr "lukk"
17033
17034#. I18N: Name of a theme.
17035#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17036msgid "clouds"
17037msgstr "clouds"
17038
17039#. I18N: Name of a theme.
17040#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17041msgid "colors"
17042msgstr "colors"
17043
17044#. I18N: An option in a list-box
17045#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17046msgid "compact list"
17047msgstr "kompakt liste"
17048
17049#. I18N: A button label.
17050#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17051#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17054#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17056#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
17057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17059#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17060#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17061#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17062#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17063#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17065#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17066#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17067#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17068#: resources/views/register-page.phtml:100
17069#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17070msgid "continue"
17071msgstr "fortsett"
17072
17073#. I18N: A button label.
17074#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17075msgid "create"
17076msgstr "opprett"
17077
17078#. I18N: Type of location hierarchy
17079#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17080msgid "cultural"
17081msgstr "kulturelt"
17082
17083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17084msgid "date periods"
17085msgstr "datoperiodar"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:428
17088msgid "daughter"
17089msgstr "dotter"
17090
17091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17092msgid "daughter of"
17093msgstr "dotter av"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:515
17096msgctxt "child’s wife"
17097msgid "daughter-in-law"
17098msgstr "verdotter"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:623
17101msgctxt "son’s wife"
17102msgid "daughter-in-law"
17103msgstr "verdotter"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17106msgctxt "son’s wife’s father"
17107msgid "daughter-in-law’s father"
17108msgstr "verdotters far"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17111msgctxt "son’s wife’s mother"
17112msgid "daughter-in-law’s mother"
17113msgstr "verdotters mor"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17116msgctxt "son’s wife’s parent"
17117msgid "daughter-in-law’s parent"
17118msgstr "verdotters forelder"
17119
17120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17122msgid "degrees"
17123msgstr "grader"
17124
17125#. I18N: A button label.
17126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17127#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17128#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17132msgid "delete"
17133msgstr "slett"
17134
17135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17137msgctxt "FEMALE"
17138msgid "died"
17139msgstr "døydde"
17140
17141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17143msgctxt "MALE"
17144msgid "died"
17145msgstr "døydde"
17146
17147#. I18N: Status of child-parent link
17148#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17149msgid "disproven"
17150msgstr "avkrefta"
17151
17152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
17153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
17154#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17155msgid "down"
17156msgstr "ned"
17157
17158#. I18N: A button label.
17159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17162#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17163#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17164msgid "download"
17165msgstr "last ned"
17166
17167#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17168msgid "d’Aboville number"
17169msgstr "d’Aboville nummer"
17170
17171#: resources/views/admin/components.phtml:138
17172#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17173#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17174#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17175#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17176msgid "edit"
17177msgstr "endre"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17180msgid "eighth cousin"
17181msgstr "nimenning"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17184msgctxt "FEMALE"
17185msgid "eighth cousin"
17186msgstr "nimenning"
17187
17188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17189#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17190msgctxt "MALE"
17191msgid "eighth cousin"
17192msgstr "nimenning"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:446
17195msgid "elder brother"
17196msgstr "eldre bror"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:488
17199msgid "elder sibling"
17200msgstr "eldre sysken"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:467
17203msgid "elder sister"
17204msgstr "eldre syster"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17207msgid "eleventh cousin"
17208msgstr "tolvmenning"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17211msgctxt "FEMALE"
17212msgid "eleventh cousin"
17213msgstr "tolvmenning"
17214
17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17216#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17217msgctxt "MALE"
17218msgid "eleventh cousin"
17219msgstr "tolvmenning"
17220
17221#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17222#: app/Elements/NameType.php:55
17223msgid "estate name"
17224msgstr "gardsnamn"
17225
17226#. I18N: Gedcom EST dates
17227#: app/Date.php:193
17228#, php-format
17229msgid "estimated %s"
17230msgstr "estimert %s"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:365
17233msgid "ex-husband"
17234msgstr "tidlegare ektemann"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:412
17237msgid "ex-spouse"
17238msgstr "tidlegare ektefelle"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:389
17241msgid "ex-wife"
17242msgstr "tidlegare hustru"
17243
17244#. I18N: A button label.
17245#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17246msgid "export file"
17247msgstr "eksporter fil"
17248
17249#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
17250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17251msgid "facts"
17252msgstr "fakta"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:351
17255msgid "father"
17256msgstr "far"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:551
17259msgctxt "husband’s father"
17260msgid "father-in-law"
17261msgstr "verfar"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:631
17264msgctxt "spouse’s father"
17265msgid "father-in-law"
17266msgstr "verfar"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:649
17269msgctxt "wife’s father"
17270msgid "father-in-law"
17271msgstr "verfar"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:369
17274msgid "fiancé"
17275msgstr "festarmann"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:416
17278msgid "fiancé(e)"
17279msgstr "trulova"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:393
17282msgid "fiancée"
17283msgstr "festarmøy"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17286msgid "fifteenth cousin"
17287msgstr "sekstenmenning"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17290msgctxt "FEMALE"
17291msgid "fifteenth cousin"
17292msgstr "sekstenmenning"
17293
17294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17296msgctxt "MALE"
17297msgid "fifteenth cousin"
17298msgstr "sekstenmenning"
17299
17300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17302#, php-format
17303msgid "fifth %s"
17304msgstr "femte %s"
17305
17306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17308#, php-format
17309msgctxt "FEMALE"
17310msgid "fifth %s"
17311msgstr "femte %s"
17312
17313#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17315#, php-format
17316msgctxt "MALE"
17317msgid "fifth %s"
17318msgstr "femte %s"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17321msgid "fifth cousin"
17322msgstr "seksmenning"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17325msgctxt "FEMALE"
17326msgid "fifth cousin"
17327msgstr "seksmenning"
17328
17329#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17330#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17331msgctxt "MALE"
17332msgid "fifth cousin"
17333msgstr "seksmenning"
17334
17335#. I18N: A button label, first page
17336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17337#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17339#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17340msgid "first"
17341msgstr "fyrste"
17342
17343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17344msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17345msgid "first"
17346msgstr "fyrste"
17347
17348#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17349#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17350#, php-format
17351msgid "first %s"
17352msgstr "første %s"
17353
17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17355#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17356#, php-format
17357msgctxt "FEMALE"
17358msgid "first %s"
17359msgstr "første %s"
17360
17361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17363#, php-format
17364msgctxt "MALE"
17365msgid "first %s"
17366msgstr "første %s"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17369msgid "first cousin"
17370msgstr "syskenbarn"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17373msgctxt "FEMALE"
17374msgid "first cousin"
17375msgstr "kusine"
17376
17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17379msgctxt "MALE"
17380msgid "first cousin"
17381msgstr "fetter"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:775
17384msgctxt "father’s brother’s child"
17385msgid "first cousin"
17386msgstr "syskenbarn"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:777
17389msgctxt "father’s brother’s daughter"
17390msgid "first cousin"
17391msgstr "kusine"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:779
17394msgctxt "father’s brother’s son"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "fetter"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:819
17399msgctxt "father’s sister’s child"
17400msgid "first cousin"
17401msgstr "syskenbarn"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:821
17404msgctxt "father’s sister’s daughter"
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "kusine"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:825
17409msgctxt "father’s sister’s son"
17410msgid "first cousin"
17411msgstr "fetter"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:855
17414msgctxt "mother’s brother’s child"
17415msgid "first cousin"
17416msgstr "syskenbarn"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:857
17419msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17420msgid "first cousin"
17421msgstr "kusine"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:859
17424msgctxt "mother’s brother’s son"
17425msgid "first cousin"
17426msgstr "fetter"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:905
17429msgctxt "mother’s sister’s child"
17430msgid "first cousin"
17431msgstr "syskenbarn"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:907
17434msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "kusine"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:911
17439msgctxt "mother’s sister’s son"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "fetter"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17444msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17445msgid "first cousin once removed ascending"
17446msgstr "fars syskenbarn"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17449msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17450msgid "first cousin once removed ascending"
17451msgstr "fars kusine"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17454msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17455msgid "first cousin once removed ascending"
17456msgstr "fars fetter"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17459msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17460msgid "first cousin once removed ascending"
17461msgstr "fars syskenbarn"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17464msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17465msgid "first cousin once removed ascending"
17466msgstr "fars kusine"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17469msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17470msgid "first cousin once removed ascending"
17471msgstr "fars fetter"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17474msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17475msgid "first cousin once removed ascending"
17476msgstr "fars syskenbarn"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17479msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17480msgid "first cousin once removed ascending"
17481msgstr "fars kusine"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17484msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17485msgid "first cousin once removed ascending"
17486msgstr "fars fetter"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17489msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17490msgid "first cousin once removed ascending"
17491msgstr "fars syskenbarn"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17494msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "fars kusine"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17499msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "fars fetter"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17504msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "mors syskenbarn"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17509msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "mors kusine"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17514msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "mors fetter"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17519msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "mors syskenbarn"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17524msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "mors kusine"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17529msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "mors fetter"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17534msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "mors syskenbarn"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17539msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "mors kusine"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17544msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "mors fetter"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17549msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "mors syskenbarn"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17554msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "mors kusine"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17559msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "mors fetter"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17564msgid "fourteenth cousin"
17565msgstr "femtenmenning"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17568msgctxt "FEMALE"
17569msgid "fourteenth cousin"
17570msgstr "femtenmenning"
17571
17572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17574msgctxt "MALE"
17575msgid "fourteenth cousin"
17576msgstr "femtenmenning"
17577
17578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17579#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17580#, php-format
17581msgid "fourth %s"
17582msgstr "fjerde %s"
17583
17584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17585#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17586#, php-format
17587msgctxt "FEMALE"
17588msgid "fourth %s"
17589msgstr "fjerde %s"
17590
17591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17592#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17593#, php-format
17594msgctxt "MALE"
17595msgid "fourth %s"
17596msgstr "fjerde %s"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17599msgid "fourth cousin"
17600msgstr "femmenning"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17603msgctxt "FEMALE"
17604msgid "fourth cousin"
17605msgstr "femmenning"
17606
17607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17608#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17609msgctxt "MALE"
17610msgid "fourth cousin"
17611msgstr "femmenning"
17612
17613#. I18N: from 1700 interval 50 years
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17620#, php-format
17621msgid "from %1$s interval %2$s year"
17622msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17623msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17624msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17625
17626#. I18N: Gedcom FROM dates
17627#: app/Date.php:209
17628#, php-format
17629msgid "from %s"
17630msgstr "frå %s"
17631
17632#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17633#: app/Date.php:221
17634#, php-format
17635msgid "from %s to %s"
17636msgstr "frå %s til %s"
17637
17638#. I18N: layout option for the fan chart
17639#: app/Module/FanChartModule.php:525
17640msgid "full circle"
17641msgstr "heil sirkel"
17642
17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17644msgid "gender"
17645msgstr "kjønn"
17646
17647#. I18N: Type of location hierarchy
17648#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17649msgid "geographic"
17650msgstr "geografisk"
17651
17652#. I18N: A button label.
17653#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17654msgid "go to new individual"
17655msgstr "gå til ny person"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:505
17658msgctxt "child’s child"
17659msgid "grandchild"
17660msgstr "barnebarn"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:517
17663msgctxt "daughter’s child"
17664msgid "grandchild"
17665msgstr "dotterbarn"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:617
17668msgctxt "son’s child"
17669msgid "grandchild"
17670msgstr "sonebarn"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:507
17673msgctxt "child’s daughter"
17674msgid "granddaughter"
17675msgstr "barnebarn"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:519
17678msgctxt "daughter’s daughter"
17679msgid "granddaughter"
17680msgstr "dotterdotter"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:619
17683msgctxt "son’s daughter"
17684msgid "granddaughter"
17685msgstr "sonedotter"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:735
17688msgctxt "child’s daughter’s husband"
17689msgid "granddaughter’s husband"
17690msgstr "barnebarns ektemann"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:757
17693msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17694msgid "granddaughter’s husband"
17695msgstr "dotterdotters ektemann"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17698msgctxt "son’s daughter’s husband"
17699msgid "granddaughter’s husband"
17700msgstr "sonedotters ektemann"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:587
17703msgctxt "parent’s father"
17704msgid "grandfather"
17705msgstr "bestefar"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:589
17708msgctxt "parent’s mother"
17709msgid "grandmother"
17710msgstr "bestemor"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:591
17713msgctxt "parent’s parent"
17714msgid "grandparent"
17715msgstr "besteforelder"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:511
17718msgctxt "child’s son"
17719msgid "grandson"
17720msgstr "barnebarn"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:523
17723msgctxt "daughter’s son"
17724msgid "grandson"
17725msgstr "dotterson"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:621
17728msgctxt "son’s son"
17729msgid "grandson"
17730msgstr "soneson"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:745
17733msgctxt "child’s son’s wife"
17734msgid "grandson’s wife"
17735msgstr "barnebarns hustru"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:773
17738msgctxt "daughter’s son’s wife"
17739msgid "grandson’s wife"
17740msgstr "dottersons hustru"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17743msgctxt "son’s son’s wife"
17744msgid "grandson’s wife"
17745msgstr "sonesons hustru"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17753#, php-format
17754msgid "great ×%s aunt"
17755msgstr "%s× grandtante"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17763#, php-format
17764msgid "great ×%s aunt/uncle"
17765msgstr "%s× grandonkel/-tante"
17766
17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17768#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17771#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17772#, php-format
17773msgid "great ×%s grandchild"
17774msgstr "%s× tippoldebarn"
17775
17776#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17777#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17778#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17779#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17780#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17781#, php-format
17782msgid "great ×%s granddaughter"
17783msgstr "%s× tippoldebarn"
17784
17785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17792#, php-format
17793msgid "great ×%s grandfather"
17794msgstr "%s× tippoldefar"
17795
17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17803#, php-format
17804msgid "great ×%s grandmother"
17805msgstr "%s× tippoldemor"
17806
17807#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17814#, php-format
17815msgid "great ×%s grandparent"
17816msgstr "%s× tippoldeforelder"
17817
17818#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17819#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17820#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17822#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17823#, php-format
17824msgid "great ×%s grandson"
17825msgstr "%s× tippoldebarn"
17826
17827#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s nephew"
17833msgstr "%s× grandnevø"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17838#, php-format
17839msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17840msgid "great ×%s nephew"
17841msgstr "%s× grandnevø"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17846#, php-format
17847msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17848msgid "great ×%s nephew"
17849msgstr "%s× grandnevø"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17854#, php-format
17855msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17856msgid "great ×%s nephew"
17857msgstr "%s× grandnevø"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s nephew/niece"
17864msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17869#, php-format
17870msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17871msgid "great ×%s nephew/niece"
17872msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17877#, php-format
17878msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17879msgid "great ×%s nephew/niece"
17880msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17885#, php-format
17886msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17887msgid "great ×%s nephew/niece"
17888msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17893#, php-format
17894msgid "great ×%s niece"
17895msgstr "%s× grandniese"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17900#, php-format
17901msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17902msgid "great ×%s niece"
17903msgstr "%s× grandniese"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17908#, php-format
17909msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17910msgid "great ×%s niece"
17911msgstr "%s× grandniese"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17916#, php-format
17917msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17918msgid "great ×%s niece"
17919msgstr "%s× grandniese"
17920
17921#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17927#, php-format
17928msgid "great ×%s uncle"
17929msgstr "%s× grandonkel"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17932#, php-format
17933msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17934msgid "great ×%s uncle"
17935msgstr "%s× grandonkel"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17938#, php-format
17939msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17940msgid "great ×%s uncle"
17941msgstr "%s× grandonkel"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17944#, php-format
17945msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17946msgid "great ×%s uncle"
17947msgstr "%s× grandonkel"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17950msgid "great ×4 aunt"
17951msgstr "4× grandtante"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17954msgid "great ×4 aunt/uncle"
17955msgstr "4× grandonkel/-tante"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17958msgid "great ×4 grandchild"
17959msgstr "3× tippoldebarn"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17962msgid "great ×4 granddaughter"
17963msgstr "3× tippoldebarn"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17966msgid "great ×4 grandfather"
17967msgstr "3× tippoldefar"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17970msgid "great ×4 grandmother"
17971msgstr "3× tippoldemor"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17974msgid "great ×4 grandparent"
17975msgstr "3× tippoldeforelder"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17978msgid "great ×4 grandson"
17979msgstr "3× tippoldebarn"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17982msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17983msgid "great ×4 nephew"
17984msgstr "4× grandnevø"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17987msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17988msgid "great ×4 nephew"
17989msgstr "4× grandnevø"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17992msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17993msgid "great ×4 nephew"
17994msgstr "4× grandnevø"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17997msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17998msgid "great ×4 nephew/niece"
17999msgstr "4× grandnevø/-niese"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18002msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18003msgid "great ×4 nephew/niece"
18004msgstr "4× grandnevø/-niese"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18007msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18008msgid "great ×4 nephew/niece"
18009msgstr "4× grandnevø/-niese"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18012msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18013msgid "great ×4 niece"
18014msgstr "4× grandniese"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18017msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18018msgid "great ×4 niece"
18019msgstr "4× grandniese"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18022msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18023msgid "great ×4 niece"
18024msgstr "4× grandniese"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18027msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18028msgid "great ×4 uncle"
18029msgstr "4× grandonkel"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18032msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18033msgid "great ×4 uncle"
18034msgstr "4× grandonkel"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18037msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18038msgid "great ×4 uncle"
18039msgstr "4× grandonkel"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18042msgid "great ×5 aunt"
18043msgstr "5× grandtante"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18046msgid "great ×5 aunt/uncle"
18047msgstr "5× grandonkel/-tante"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18050msgid "great ×5 grandchild"
18051msgstr "4× tippoldebarn"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18054msgid "great ×5 granddaughter"
18055msgstr "4× tippoldebarn"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18058msgid "great ×5 grandfather"
18059msgstr "4× tippoldefar"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18062msgid "great ×5 grandmother"
18063msgstr "4× tippoldemor"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18066msgid "great ×5 grandparent"
18067msgstr "4× tippoldeforelder"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18070msgid "great ×5 grandson"
18071msgstr "4× tippoldebarn"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18074msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18075msgid "great ×5 nephew"
18076msgstr "5× grandnevø"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18079msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18080msgid "great ×5 nephew"
18081msgstr "5× grandnevø"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18084msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18085msgid "great ×5 nephew"
18086msgstr "5× grandnevø"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18089msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18090msgid "great ×5 nephew/niece"
18091msgstr "5× grandnevø/-niese"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18094msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18095msgid "great ×5 nephew/niece"
18096msgstr "5× grandnevø/-niese"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18099msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18100msgid "great ×5 nephew/niece"
18101msgstr "5× grandnevø/-niese"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18104msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18105msgid "great ×5 niece"
18106msgstr "5× grandniese"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18109msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18110msgid "great ×5 niece"
18111msgstr "5× grandniese"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18114msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18115msgid "great ×5 niece"
18116msgstr "5× grandniese"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18119msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18120msgid "great ×5 uncle"
18121msgstr "5× grandonkel"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18124msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18125msgid "great ×5 uncle"
18126msgstr "5× grandonkel"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18129msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18130msgid "great ×5 uncle"
18131msgstr "5× grandonkel"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18134msgid "great ×6 aunt"
18135msgstr "6× grandtante"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18138msgid "great ×6 aunt/uncle"
18139msgstr "6× grandonkel/-tante"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18142msgid "great ×6 grandchild"
18143msgstr "5× tippoldebarn"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18146msgid "great ×6 granddaughter"
18147msgstr "5× tippoldebarn"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18150msgid "great ×6 grandfather"
18151msgstr "5× tippoldefar"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18154msgid "great ×6 grandmother"
18155msgstr "5× tippoldemor"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18158msgid "great ×6 grandparent"
18159msgstr "5× tippoldeforelder"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18162msgid "great ×6 grandson"
18163msgstr "5× tippoldebarn"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18166msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18167msgid "great ×6 uncle"
18168msgstr "6× grandonkel"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18171msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18172msgid "great ×6 uncle"
18173msgstr "6× grandonkel"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18176msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18177msgid "great ×6 uncle"
18178msgstr "6× grandonkel"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18181msgid "great ×7 aunt"
18182msgstr "7× grandtante"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18185msgid "great ×7 aunt/uncle"
18186msgstr "7× grandonkel/-tante"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18189msgid "great ×7 grandchild"
18190msgstr "6× tippoldebarn"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18193msgid "great ×7 granddaughter"
18194msgstr "6× tippoldebarn"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18197msgid "great ×7 grandfather"
18198msgstr "6× tippoldefar"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18201msgid "great ×7 grandmother"
18202msgstr "6× tippoldemor"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18205msgid "great ×7 grandparent"
18206msgstr "6× tippoldeforelder"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18209msgid "great ×7 grandson"
18210msgstr "6× tippoldebarn"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18213msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18214msgid "great ×7 uncle"
18215msgstr "7× grandonkel"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18218msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18219msgid "great ×7 uncle"
18220msgstr "7× grandonkel"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18223msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18224msgid "great ×7 uncle"
18225msgstr "7× grandonkel"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18228msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18229msgid "great-aunt"
18230msgstr "grandonkels hustru"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:793
18233msgctxt "father’s father’s sister"
18234msgid "great-aunt"
18235msgstr "farfars syster"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18238msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18239msgid "great-aunt"
18240msgstr "grandonkels hustru"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:805
18243msgctxt "father’s mother’s sister"
18244msgid "great-aunt"
18245msgstr "farmors syster"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18248msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18249msgid "great-aunt"
18250msgstr "grandonkels hustru"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:817
18253msgctxt "father’s parent’s sister"
18254msgid "great-aunt"
18255msgstr "grandtante"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18258msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "grandonkels hustru"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:873
18263msgctxt "mother’s father’s sister"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "morfars syster"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18268msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "grandonkels hustru"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:891
18273msgctxt "mother’s mother’s sister"
18274msgid "great-aunt"
18275msgstr "mormors syster"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18278msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "grandonkels hustru"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:903
18283msgctxt "mother’s parent’s sister"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "grandtante"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18288msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18289msgid "great-aunt"
18290msgstr "grandonkels hustru"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:925
18293msgctxt "parent’s father’s sister"
18294msgid "great-aunt"
18295msgstr "grandtante"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18298msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18299msgid "great-aunt"
18300msgstr "grandonkels hustru"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:937
18303msgctxt "parent’s mother’s sister"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "grandtante"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18308msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "grandonkels hustru"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:949
18313msgctxt "parent’s parent’s sister"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "grandtante"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:791
18318msgctxt "father’s father’s sibling"
18319msgid "great-aunt/uncle"
18320msgstr "grandonkel/-tante"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18323msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18324msgid "great-aunt/uncle"
18325msgstr "grandonkel/-tante"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:803
18328msgctxt "father’s mother’s sibling"
18329msgid "great-aunt/uncle"
18330msgstr "grandonkel/-tante"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18333msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18334msgid "great-aunt/uncle"
18335msgstr "grandonkel/-tante"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:815
18338msgctxt "father’s parent’s sibling"
18339msgid "great-aunt/uncle"
18340msgstr "grandonkel/-tante"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18343msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18344msgid "great-aunt/uncle"
18345msgstr "grandonkel/-tante"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:871
18348msgctxt "mother’s father’s sibling"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "grandonkel/-tante"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18353msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "grandonkel/-tante"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:889
18358msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "grandonkel/-tante"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18363msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18364msgid "great-aunt/uncle"
18365msgstr "grandonkel/-tante"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:901
18368msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "grandonkel/-tante"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18373msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "grandonkel/-tante"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:923
18378msgctxt "parent’s father’s sibling"
18379msgid "great-aunt/uncle"
18380msgstr "grandonkel/-tante"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18383msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18384msgid "great-aunt/uncle"
18385msgstr "grandonkel/-tante"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:935
18388msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18389msgid "great-aunt/uncle"
18390msgstr "grandonkel/-tante"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18393msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "grandonkel/-tante"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:947
18398msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "grandonkel/-tante"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18403msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "grandonkel/-tante"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:725
18408msgctxt "child’s child’s child"
18409msgid "great-grandchild"
18410msgstr "oldebarn"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:731
18413msgctxt "child’s daughter’s child"
18414msgid "great-grandchild"
18415msgstr "oldebarn"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:739
18418msgctxt "child’s son’s child"
18419msgid "great-grandchild"
18420msgstr "oldebarn"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:747
18423msgctxt "daughter’s child’s child"
18424msgid "great-grandchild"
18425msgstr "oldebarn"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:753
18428msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18429msgid "great-grandchild"
18430msgstr "oldebarn"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:767
18433msgctxt "daughter’s son’s child"
18434msgid "great-grandchild"
18435msgstr "oldebarn"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18438msgctxt "son’s child’s child"
18439msgid "great-grandchild"
18440msgstr "oldebarn"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18443msgctxt "son’s daughter’s child"
18444msgid "great-grandchild"
18445msgstr "oldebarn"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18448msgctxt "son’s son’s child"
18449msgid "great-grandchild"
18450msgstr "oldebarn"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:727
18453msgctxt "child’s child’s daughter"
18454msgid "great-granddaughter"
18455msgstr "oldebarn"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:733
18458msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18459msgid "great-granddaughter"
18460msgstr "oldebarn"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:741
18463msgctxt "child’s son’s daughter"
18464msgid "great-granddaughter"
18465msgstr "oldebarn"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:749
18468msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18469msgid "great-granddaughter"
18470msgstr "oldebarn"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:755
18473msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18474msgid "great-granddaughter"
18475msgstr "oldebarn"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:769
18478msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18479msgid "great-granddaughter"
18480msgstr "oldebarn"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18483msgctxt "son’s child’s daughter"
18484msgid "great-granddaughter"
18485msgstr "oldebarn"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18488msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18489msgid "great-granddaughter"
18490msgstr "oldebarn"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18493msgctxt "son’s son’s daughter"
18494msgid "great-granddaughter"
18495msgstr "oldebarn"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:785
18498msgctxt "father’s father’s father"
18499msgid "great-grandfather"
18500msgstr "oldefar"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:797
18503msgctxt "father’s mother’s father"
18504msgid "great-grandfather"
18505msgstr "oldefar"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:809
18508msgctxt "father’s parent’s father"
18509msgid "great-grandfather"
18510msgstr "oldefar"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:865
18513msgctxt "mother’s father’s father"
18514msgid "great-grandfather"
18515msgstr "oldefar"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:883
18518msgctxt "mother’s mother’s father"
18519msgid "great-grandfather"
18520msgstr "oldefar"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:895
18523msgctxt "mother’s parent’s father"
18524msgid "great-grandfather"
18525msgstr "oldefar"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:917
18528msgctxt "parent’s father’s father"
18529msgid "great-grandfather"
18530msgstr "oldefar"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:929
18533msgctxt "parent’s mother’s father"
18534msgid "great-grandfather"
18535msgstr "oldefar"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:941
18538msgctxt "parent’s parent’s father"
18539msgid "great-grandfather"
18540msgstr "oldefar"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:787
18543msgctxt "father’s father’s mother"
18544msgid "great-grandmother"
18545msgstr "oldemor"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:799
18548msgctxt "father’s mother’s mother"
18549msgid "great-grandmother"
18550msgstr "oldemor"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:811
18553msgctxt "father’s parent’s mother"
18554msgid "great-grandmother"
18555msgstr "oldemor"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:867
18558msgctxt "mother’s father’s mother"
18559msgid "great-grandmother"
18560msgstr "oldemor"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:885
18563msgctxt "mother’s mother’s mother"
18564msgid "great-grandmother"
18565msgstr "oldemor"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:897
18568msgctxt "mother’s parent’s mother"
18569msgid "great-grandmother"
18570msgstr "oldemor"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:919
18573msgctxt "parent’s father’s mother"
18574msgid "great-grandmother"
18575msgstr "oldemor"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:931
18578msgctxt "parent’s mother’s mother"
18579msgid "great-grandmother"
18580msgstr "oldemor"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:943
18583msgctxt "parent’s parent’s mother"
18584msgid "great-grandmother"
18585msgstr "oldemor"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:789
18588msgctxt "father’s father’s parent"
18589msgid "great-grandparent"
18590msgstr "oldeforelder"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:801
18593msgctxt "father’s mother’s parent"
18594msgid "great-grandparent"
18595msgstr "oldeforelder"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:813
18598msgctxt "father’s parent’s parent"
18599msgid "great-grandparent"
18600msgstr "oldeforelder"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:869
18603msgctxt "mother’s father’s parent"
18604msgid "great-grandparent"
18605msgstr "oldeforelder"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:887
18608msgctxt "mother’s mother’s parent"
18609msgid "great-grandparent"
18610msgstr "oldeforelder"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:899
18613msgctxt "mother’s parent’s parent"
18614msgid "great-grandparent"
18615msgstr "oldeforelder"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:921
18618msgctxt "parent’s father’s parent"
18619msgid "great-grandparent"
18620msgstr "oldeforelder"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:933
18623msgctxt "parent’s mother’s parent"
18624msgid "great-grandparent"
18625msgstr "oldeforelder"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:945
18628msgctxt "parent’s parent’s parent"
18629msgid "great-grandparent"
18630msgstr "oldeforelder"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:729
18633msgctxt "child’s child’s son"
18634msgid "great-grandson"
18635msgstr "oldebarn"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:737
18638msgctxt "child’s daughter’s son"
18639msgid "great-grandson"
18640msgstr "oldebarn"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:743
18643msgctxt "child’s son’s son"
18644msgid "great-grandson"
18645msgstr "oldebarn"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:751
18648msgctxt "daughter’s child’s son"
18649msgid "great-grandson"
18650msgstr "oldebarn"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:759
18653msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18654msgid "great-grandson"
18655msgstr "oldebarn"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:771
18658msgctxt "daughter’s son’s son"
18659msgid "great-grandson"
18660msgstr "oldebarn"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18663msgctxt "son’s child’s son"
18664msgid "great-grandson"
18665msgstr "oldebarn"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18668msgctxt "son’s daughter’s son"
18669msgid "great-grandson"
18670msgstr "oldebarn"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18673msgctxt "son’s son’s son"
18674msgid "great-grandson"
18675msgstr "oldebarn"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18678msgid "great-great-aunt"
18679msgstr "2x grandtante"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18682msgid "great-great-aunt/uncle"
18683msgstr "2x grandonkel/-tante"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18686msgid "great-great-grandchild"
18687msgstr "tippoldebarn"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18690msgid "great-great-granddaughter"
18691msgstr "tippoldebarn"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18694msgid "great-great-grandfather"
18695msgstr "tippoldefar"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18698msgid "great-great-grandmother"
18699msgstr "tippoldemor"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18702msgid "great-great-grandparent"
18703msgstr "tippoldeforelder"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18706msgid "great-great-grandson"
18707msgstr "tippoldebarn"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18710msgid "great-great-great-aunt"
18711msgstr "3× grandtante"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18714msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18715msgstr "3× grandonkel/-tante"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18718msgid "great-great-great-grandchild"
18719msgstr "tipptippoldebarn"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18722msgid "great-great-great-granddaughter"
18723msgstr "tipptippoldebarn"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18726msgid "great-great-great-grandfather"
18727msgstr "tipptippoldefar"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18730msgid "great-great-great-grandmother"
18731msgstr "tipptippoldemor"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18734msgid "great-great-great-grandparent"
18735msgstr "tipptippoldeforelder"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18738msgid "great-great-great-grandson"
18739msgstr "tipptippoldebarn"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18742msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18743msgid "great-great-great-nephew"
18744msgstr "3× grandnevø"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18747msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18748msgid "great-great-great-nephew"
18749msgstr "3× grandnevø"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18752msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18753msgid "great-great-great-nephew"
18754msgstr "3× grandnevø"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18757msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18758msgid "great-great-great-nephew/niece"
18759msgstr "3× grandnevø/-niese"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18762msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18763msgid "great-great-great-nephew/niece"
18764msgstr "3× grandnevø/-niese"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18767msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18768msgid "great-great-great-nephew/niece"
18769msgstr "3× grandnevø/-niese"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18772msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18773msgid "great-great-great-niece"
18774msgstr "3× grandniese"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18777msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18778msgid "great-great-great-niece"
18779msgstr "3× grandniese"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18782msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18783msgid "great-great-great-niece"
18784msgstr "3× grandniese"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18787msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18788msgid "great-great-great-uncle"
18789msgstr "3× grandonkel"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18792msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18793msgid "great-great-great-uncle"
18794msgstr "3× grandonkel"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18797msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18798msgid "great-great-great-uncle"
18799msgstr "3× grandonkel"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18802msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18803msgid "great-great-nephew"
18804msgstr "2x grandnevø"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18807msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18808msgid "great-great-nephew"
18809msgstr "2x grandnevø"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18812msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18813msgid "great-great-nephew"
18814msgstr "2x grandnevø"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18818msgid "great-great-nephew/niece"
18819msgstr "2x grandnevø/-niese"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18823msgid "great-great-nephew/niece"
18824msgstr "2x grandnevø/-niese"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18827msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18828msgid "great-great-nephew/niece"
18829msgstr "2x grandnevø/-niese"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18833msgid "great-great-niece"
18834msgstr "2x grandniese"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18838msgid "great-great-niece"
18839msgstr "2x grandniese"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18842msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18843msgid "great-great-niece"
18844msgstr "2x grandniese"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18847msgctxt "great-grandfather’s brother"
18848msgid "great-great-uncle"
18849msgstr "2x grandonkel"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18852msgctxt "great-grandmother’s brother"
18853msgid "great-great-uncle"
18854msgstr "2x grandonkel"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18857msgctxt "great-grandparent’s brother"
18858msgid "great-great-uncle"
18859msgstr "2x grandonkel"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:674
18862msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18863msgid "great-nephew"
18864msgstr "grandnevø"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:694
18867msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18868msgid "great-nephew"
18869msgstr "grandnevø"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:712
18872msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18873msgid "great-nephew"
18874msgstr "grandnevø"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:994
18877msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18878msgid "great-nephew"
18879msgstr "grandnevø"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18882msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18883msgid "great-nephew"
18884msgstr "grandnevø"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18887msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18888msgid "great-nephew"
18889msgstr "grandnevø"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:677
18892msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18893msgid "great-nephew"
18894msgstr "grandnevø"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:697
18897msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18898msgid "great-nephew"
18899msgstr "grandnevø"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:715
18902msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18903msgid "great-nephew"
18904msgstr "grandnevø"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:997
18907msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18908msgid "great-nephew"
18909msgstr "grandnevø"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18912msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18913msgid "great-nephew"
18914msgstr "grandnevø"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18917msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18918msgid "great-nephew"
18919msgstr "grandnevø"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:963
18922msgctxt "sibling’s child’s son"
18923msgid "great-nephew"
18924msgstr "grandnevø"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:971
18927msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18928msgid "great-nephew"
18929msgstr "grandnevø"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:977
18932msgctxt "sibling’s son’s son"
18933msgid "great-nephew"
18934msgstr "grandnevø"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:662
18937msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18938msgid "great-nephew/niece"
18939msgstr "grandnevø/-niese"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:680
18942msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18943msgid "great-nephew/niece"
18944msgstr "grandnevø/-niese"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:700
18947msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18948msgid "great-nephew/niece"
18949msgstr "grandnevø/-niese"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:982
18952msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18953msgid "great-nephew/niece"
18954msgstr "grandnevø/-niese"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18957msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18958msgid "great-nephew/niece"
18959msgstr "grandnevø/-niese"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18962msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18963msgid "great-nephew/niece"
18964msgstr "grandnevø/-niese"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:665
18967msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18968msgid "great-nephew/niece"
18969msgstr "grandnevø/-niese"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:683
18972msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18973msgid "great-nephew/niece"
18974msgstr "grandnevø/-niese"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:703
18977msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18978msgid "great-nephew/niece"
18979msgstr "grandnevø/-niese"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:985
18982msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18983msgid "great-nephew/niece"
18984msgstr "grandnevø/-niese"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18987msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18988msgid "great-nephew/niece"
18989msgstr "grandnevø/-niese"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18992msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18993msgid "great-nephew/niece"
18994msgstr "grandnevø/-niese"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:959
18997msgctxt "sibling’s child’s child"
18998msgid "great-nephew/niece"
18999msgstr "grandnevø/-niese"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:965
19002msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19003msgid "great-nephew/niece"
19004msgstr "grandnevø/-niese"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:973
19007msgctxt "sibling’s son’s child"
19008msgid "great-nephew/niece"
19009msgstr "grandnevø/-niese"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:668
19012msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19013msgid "great-niece"
19014msgstr "grandniese"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:686
19017msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19018msgid "great-niece"
19019msgstr "grandniese"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:706
19022msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19023msgid "great-niece"
19024msgstr "grandniese"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:988
19027msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19028msgid "great-niece"
19029msgstr "grandniese"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19032msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19033msgid "great-niece"
19034msgstr "grandniese"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19037msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19038msgid "great-niece"
19039msgstr "grandniese"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:671
19042msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19043msgid "great-niece"
19044msgstr "grandniese"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:689
19047msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19048msgid "great-niece"
19049msgstr "grandniese"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:709
19052msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19053msgid "great-niece"
19054msgstr "grandniese"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:991
19057msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19058msgid "great-niece"
19059msgstr "grandniese"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19062msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19063msgid "great-niece"
19064msgstr "grandniese"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19067msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19068msgid "great-niece"
19069msgstr "grandniese"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:961
19072msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19073msgid "great-niece"
19074msgstr "grandniese"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:967
19077msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19078msgid "great-niece"
19079msgstr "grandniese"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:975
19082msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19083msgid "great-niece"
19084msgstr "grandniese"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:783
19087msgctxt "father’s father’s brother"
19088msgid "great-uncle"
19089msgstr "farfars bror"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19092msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19093msgid "great-uncle"
19094msgstr "grandtantes ektemann"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:795
19097msgctxt "father’s mother’s brother"
19098msgid "great-uncle"
19099msgstr "farmors bror"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19102msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19103msgid "great-uncle"
19104msgstr "grandtantes ektemann"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:807
19107msgctxt "father’s parent’s brother"
19108msgid "great-uncle"
19109msgstr "grandonkel"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19112msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19113msgid "great-uncle"
19114msgstr "grandtantes ektemann"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:863
19117msgctxt "mother’s father’s brother"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "morfars bror"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19122msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "grandtantes ektemann"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:881
19127msgctxt "mother’s mother’s brother"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "mormors bror"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19132msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19133msgid "great-uncle"
19134msgstr "grandtantes ektemann"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:893
19137msgctxt "mother’s parent’s brother"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "grandonkel"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19142msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "grandtantes ektemann"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:915
19147msgctxt "parent’s father’s brother"
19148msgid "great-uncle"
19149msgstr "grandonkel"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19152msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19153msgid "great-uncle"
19154msgstr "grandtantes ektemann"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:927
19157msgctxt "parent’s mother’s brother"
19158msgid "great-uncle"
19159msgstr "grandonkel"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19162msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "grandtantes ektemann"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:939
19167msgctxt "parent’s parent’s brother"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "grandonkel"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19172msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "grandtantes ektemann"
19175
19176#. I18N: layout option for the fan chart
19177#: app/Module/FanChartModule.php:521
19178msgid "half circle"
19179msgstr "halvsirkel"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:541
19182msgctxt "father’s son"
19183msgid "half-brother"
19184msgstr "halvbror"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:579
19187msgctxt "mother’s son"
19188msgid "half-brother"
19189msgstr "halvbror"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:597
19192msgctxt "parent’s son"
19193msgid "half-brother"
19194msgstr "halvbror"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:527
19197msgctxt "father’s child"
19198msgid "half-sibling"
19199msgstr "halvsysken"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:563
19202msgctxt "mother’s child"
19203msgid "half-sibling"
19204msgstr "halvsysken"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:583
19207msgctxt "parent’s child"
19208msgid "half-sibling"
19209msgstr "halvsysken"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:529
19212msgctxt "father’s daughter"
19213msgid "half-sister"
19214msgstr "halvsyster"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:565
19217msgctxt "mother’s daughter"
19218msgid "half-sister"
19219msgstr "halvsyster"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:585
19222msgctxt "parent’s daughter"
19223msgid "half-sister"
19224msgstr "halvsyster"
19225
19226#. I18N: reflexive pronoun
19227#: app/Services/RelationshipService.php:244
19228msgid "herself"
19229msgstr "sjølv"
19230
19231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19263#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19265#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19266#: resources/views/login-page.phtml:46
19267#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19268#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19269#: resources/views/register-page.phtml:75
19270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19273#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19274msgid "hide"
19275msgstr "skjul"
19276
19277#. I18N: reflexive pronoun
19278#: app/Services/RelationshipService.php:241
19279msgid "himself"
19280msgstr "sjølv"
19281
19282#. I18N: Type of demographic data
19283#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19284msgid "household"
19285msgstr "hushald"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:367
19288msgid "husband"
19289msgstr "ektemann"
19290
19291#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19292#: app/Elements/NameType.php:57
19293msgid "immigration name"
19294msgstr "namn ved immigrasjon"
19295
19296#. I18N: A button label.
19297#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19298msgid "import file"
19299msgstr "importer fil"
19300
19301#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19302msgid "inline note"
19303msgstr "innlema notat"
19304
19305#. I18N: Gedcom INT dates
19306#: app/Date.php:197
19307#, php-format
19308msgid "interpreted %s (%s)"
19309msgstr "tolka %s (%s)"
19310
19311#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19312#: resources/views/search-trees.phtml:52
19313msgid "invert selection"
19314msgstr "Invertér"
19315
19316#. I18N: a month in the French republican calendar
19317#: app/Date/FrenchDate.php:173
19318msgctxt "GENITIVE"
19319msgid "jours complementaires"
19320msgstr "jours complémentaires"
19321
19322#. I18N: a month in the French republican calendar
19323#: app/Date/FrenchDate.php:267
19324msgctxt "INSTRUMENTAL"
19325msgid "jours complementaires"
19326msgstr "jours complémentaires"
19327
19328#. I18N: a month in the French republican calendar
19329#: app/Date/FrenchDate.php:220
19330msgctxt "LOCATIVE"
19331msgid "jours complementaires"
19332msgstr "jours complémentaires"
19333
19334#. I18N: a month in the French republican calendar
19335#: app/Date/FrenchDate.php:126
19336msgctxt "NOMINATIVE"
19337msgid "jours complementaires"
19338msgstr "jours complémentaires"
19339
19340#. I18N: A button label, last page
19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19342#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19344#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19345msgid "last"
19346msgstr "siste"
19347
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19349msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19350msgid "last"
19351msgstr "siste"
19352
19353#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19355msgid "left"
19356msgstr "venstre"
19357
19358#. I18N: Layout option for lists of names
19359#. I18N: An option in a list-box
19360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
19361#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19362#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19364#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19365msgid "list"
19366msgstr "liste"
19367
19368#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19369#, php-format
19370msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19371msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s"
19372
19373#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19374#: app/Elements/NameType.php:59
19375msgid "maiden name"
19376msgstr "jentenamn"
19377
19378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19379msgid "managers"
19380msgstr "forvaltarar"
19381
19382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19383#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
19384msgid "markdown"
19385msgstr "markdown"
19386
19387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19388msgctxt "FEMALE"
19389msgid "married"
19390msgstr "ekta"
19391
19392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19393msgctxt "MALE"
19394msgid "married"
19395msgstr "ekta"
19396
19397#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19398#: app/Elements/NameType.php:61
19399msgid "married name"
19400msgstr "namn som gift"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:567
19403msgctxt "mother’s father"
19404msgid "maternal grandfather"
19405msgstr "morfar"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:571
19408msgctxt "mother’s mother"
19409msgid "maternal grandmother"
19410msgstr "mormor"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:573
19413msgctxt "mother’s parent"
19414msgid "maternal grandparent"
19415msgstr "besteforelder"
19416
19417#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19418#: app/SurnameTradition.php:88
19419msgid "matrilineal"
19420msgstr "matrilineær"
19421
19422#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19423#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19424#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19425#, php-format
19426msgid "maximum %s day"
19427msgid_plural "maximum %s days"
19428msgstr[0] "maks %s dag"
19429msgstr[1] "maks %s dagar"
19430
19431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19436msgid "members"
19437msgstr "medlemer"
19438
19439#. I18N: Name of a theme.
19440#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19441msgid "minimal"
19442msgstr "minimal"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:349
19445msgid "mother"
19446msgstr "mor"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:553
19449msgctxt "husband’s mother"
19450msgid "mother-in-law"
19451msgstr "vermor"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:633
19454msgctxt "spouse’s mother"
19455msgid "mother-in-law"
19456msgstr "vermor"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:651
19459msgctxt "wife’s mother"
19460msgid "mother-in-law"
19461msgstr "vermor"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:639
19464msgctxt "spouse’s parent"
19465msgid "mother/father-in-law"
19466msgstr "verforelder"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:501
19469msgctxt "brother’s son"
19470msgid "nephew"
19471msgstr "brorson"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:853
19474msgctxt "husband’s brother’s son"
19475msgid "nephew"
19476msgstr "nevø"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:849
19479msgctxt "husband’s sibling’s son"
19480msgid "nephew"
19481msgstr "nevø"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:851
19484msgctxt "husband’s sister’s son"
19485msgid "nephew"
19486msgstr "nevø"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:605
19489msgctxt "sibling’s son"
19490msgid "nephew"
19491msgstr "nevø"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:615
19494msgctxt "sister’s son"
19495msgid "nephew"
19496msgstr "systerson"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19499msgctxt "wife’s brother’s son"
19500msgid "nephew"
19501msgstr "nevø"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19504msgctxt "wife’s sibling’s son"
19505msgid "nephew"
19506msgstr "nevø"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19509msgctxt "wife’s sister’s son"
19510msgid "nephew"
19511msgstr "nevø"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:691
19514msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19515msgid "nephew-in-law"
19516msgstr "brordotters ektemann"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:969
19519msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19520msgid "nephew-in-law"
19521msgstr "nieses ektemann"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19524msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19525msgid "nephew-in-law"
19526msgstr "systerdotters ektemann"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:497
19529msgctxt "brother’s child"
19530msgid "nephew/niece"
19531msgstr "brorbarn"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:841
19534msgctxt "husband’s brother’s child"
19535msgid "nephew/niece"
19536msgstr "nevø/niese"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:837
19539msgctxt "husband’s sibling’s child"
19540msgid "nephew/niece"
19541msgstr "nevø/niese"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:839
19544msgctxt "husband’s sister’s child"
19545msgid "nephew/niece"
19546msgstr "nevø/niese"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:601
19549msgctxt "sibling’s child"
19550msgid "nephew/niece"
19551msgstr "brorbarn"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:609
19554msgctxt "sister’s child"
19555msgid "nephew/niece"
19556msgstr "systerbarn"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19559msgctxt "wife’s brother’s child"
19560msgid "nephew/niece"
19561msgstr "nevø/niese"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19564msgctxt "wife’s sibling’s child"
19565msgid "nephew/niece"
19566msgstr "nevø/niese"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19569msgctxt "wife’s sister’s child"
19570msgid "nephew/niece"
19571msgstr "nevø/niese"
19572
19573#. I18N: A button label, next page
19574#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19575#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19576#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19577#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19578#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19579#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19580#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19581#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19586#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19587msgid "next"
19588msgstr "neste"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:499
19591msgctxt "brother’s daughter"
19592msgid "niece"
19593msgstr "brordotter"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:847
19596msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19597msgid "niece"
19598msgstr "niese"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:843
19601msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19602msgid "niece"
19603msgstr "niese"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:845
19606msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19607msgid "niece"
19608msgstr "niese"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:603
19611msgctxt "sibling’s daughter"
19612msgid "niece"
19613msgstr "niese"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:611
19616msgctxt "sister’s daughter"
19617msgid "niece"
19618msgstr "systerdotter"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19621msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19622msgid "niece"
19623msgstr "niese"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19626msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19627msgid "niece"
19628msgstr "niese"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19631msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19632msgid "niece"
19633msgstr "niese"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:717
19636msgctxt "brother’s son’s wife"
19637msgid "niece-in-law"
19638msgstr "brorsons hustru"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:979
19641msgctxt "sibling’s son’s wife"
19642msgid "niece-in-law"
19643msgstr "nevøs hustru"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19646msgctxt "sisters’s son’s wife"
19647msgid "niece-in-law"
19648msgstr "systersons hustru"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19651msgid "ninth cousin"
19652msgstr "timenning"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19655msgctxt "FEMALE"
19656msgid "ninth cousin"
19657msgstr "timenning"
19658
19659#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19660#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19661msgctxt "MALE"
19662msgid "ninth cousin"
19663msgstr "timenning"
19664
19665#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19666#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19667#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19668#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19672#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19680#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19681#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19682#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19686#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19687#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19688#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19692#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19693#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19700msgid "no"
19701msgstr "nei"
19702
19703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19704#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19705#: app/Services/EmailService.php:203
19706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19707msgid "none"
19708msgstr "ingen"
19709
19710#: app/SurnameTradition.php:114
19711msgctxt "Surname tradition"
19712msgid "none"
19713msgstr "ingen"
19714
19715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19716msgid "numbers"
19717msgstr "mengde"
19718
19719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19722#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19723#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19724#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19732msgid "of"
19733msgstr "frå"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:353
19736msgid "parent"
19737msgstr "forelder"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:423
19740msgid "partner"
19741msgstr "partnar"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:400
19744msgctxt "FEMALE"
19745msgid "partner"
19746msgstr "partnar"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:376
19749msgctxt "MALE"
19750msgid "partner"
19751msgstr "partnar"
19752
19753#: app/SurnameTradition.php:77
19754msgctxt "Surname tradition"
19755msgid "paternal"
19756msgstr "far sitt etternamn"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:531
19759msgctxt "father’s father"
19760msgid "paternal grandfather"
19761msgstr "farfar"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:533
19764msgctxt "father’s mother"
19765msgid "paternal grandmother"
19766msgstr "farmor"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:535
19769msgctxt "father’s parent"
19770msgid "paternal grandparent"
19771msgstr "besteforelder"
19772
19773#. I18N: A system where children take their father’s surname
19774#: app/SurnameTradition.php:84
19775msgid "patrilineal"
19776msgstr "patrilineær"
19777
19778#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19779#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19780msgid "pending"
19781msgstr "ventande"
19782
19783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19784msgid "percentage"
19785msgstr "prosent"
19786
19787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19788#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
19789msgid "plain text"
19790msgstr ""
19791
19792#. I18N: Type of location hierarchy
19793#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19794msgid "political"
19795msgstr "politisk"
19796
19797#. I18N: A button label, previous page
19798#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19799#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19800#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19801#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19803#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19808#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19809msgid "previous"
19810msgstr "førre"
19811
19812#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19813#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19814msgid "primary evidence"
19815msgstr "førstehandskjelde"
19816
19817#. I18N: Status of child-parent link
19818#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19819msgid "proven"
19820msgstr "bekrefta"
19821
19822#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19823#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19824msgid "questionable evidence"
19825msgstr "uviss kjelde"
19826
19827#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19829msgid "records"
19830msgstr "postar"
19831
19832#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19833#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19834#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19835#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19836#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19837msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19838msgid "reject"
19839msgstr "avslå"
19840
19841#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19842#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19843#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19844#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19845#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19846msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19847msgid "reject"
19848msgstr "avslå"
19849
19850#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19851#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19852msgid "rejected"
19853msgstr "avvist"
19854
19855#. I18N: Type of location hierarchy
19856#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19857msgid "religious"
19858msgstr "religiøst"
19859
19860#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19861#: app/Elements/NameType.php:63
19862msgid "religious name"
19863msgstr "religiøst namn"
19864
19865#. I18N: A button label.
19866#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19867msgid "replace"
19868msgstr "erstatt"
19869
19870#. I18N: A button label.
19871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19872#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19873#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19874#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19875#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19876msgid "reset"
19877msgstr "Nullstill"
19878
19879#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19881msgid "right"
19882msgstr "høgre"
19883
19884#. I18N: A button label.
19885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19886#: resources/views/admin/components.phtml:163
19887#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19889#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19891#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19893#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19896#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19898#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19899#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19900#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19901#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19902#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19903#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19904#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19905#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19906#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19907#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19908#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19910#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19911#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19912#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19914#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19915#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19916#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19917#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19918#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19920#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19921#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19922#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19923#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19924#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19925#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19926#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19930msgid "save"
19931msgstr "lagre"
19932
19933#. I18N: A button label.
19934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19936#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19937#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19938#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19940msgid "search"
19941msgstr "søk"
19942
19943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19944#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19945#, php-format
19946msgid "second %s"
19947msgstr "andre %s"
19948
19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19950#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19951#, php-format
19952msgctxt "FEMALE"
19953msgid "second %s"
19954msgstr "andre %s"
19955
19956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19957#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19958#, php-format
19959msgctxt "MALE"
19960msgid "second %s"
19961msgstr "andre %s"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "tremenning"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19968msgctxt "FEMALE"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "tremenning"
19971
19972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19973#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19974msgctxt "MALE"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "tremenning"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19979msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr "tremenning"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19984msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "tremenning"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19989msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "tremenning"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19994msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "tremenning"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19999msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "tremenning"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20004msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "tremenning"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20009msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "tremenning"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20014msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "tremenning"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20019msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "tremenning"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20024msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "tremenning"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20029msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "tremenning"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20034msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "tremenning"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20039msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "tremenning"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20044msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "tremenning"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20049msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "tremenning"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20054msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "tremenning"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20059msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "tremenning"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20064msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "tremenning"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20069msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "tremenning"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20074msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "tremenning"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20079msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "tremenning"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20084msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "tremenning"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20089msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "tremenning"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20094msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "tremenning"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20099msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "tremenning"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20104msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "tremenning"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20109msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "tremenning"
20112
20113#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20114#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20115msgid "secondary evidence"
20116msgstr "andrehandskjelde"
20117
20118#. I18N: select all (of a list of options)
20119#: resources/views/search-trees.phtml:45
20120msgid "select all"
20121msgstr "vel alle"
20122
20123#. I18N: select none (of a list of options)
20124#: resources/views/search-trees.phtml:48
20125msgid "select none"
20126msgstr "vel ingen"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:346
20129msgid "self"
20130msgstr "sjølv"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20133msgid "seventh cousin"
20134msgstr "åttemenning"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20137msgctxt "FEMALE"
20138msgid "seventh cousin"
20139msgstr "åttemenning"
20140
20141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20142#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20143msgctxt "MALE"
20144msgid "seventh cousin"
20145msgstr "åttemenning"
20146
20147#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20148msgid "shared note"
20149msgstr "delt notat"
20150
20151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20159#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20161#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20162#: resources/views/login-page.phtml:46
20163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20164#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20166#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20167#: resources/views/register-page.phtml:75
20168#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20169#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20171#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20172msgid "show"
20173msgstr "syn"
20174
20175#. I18N: An option in a list-box
20176#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20177msgid "show changes made in webtrees"
20178msgstr "syn endringar gjort i webtrees"
20179
20180#. I18N: An option in a list-box
20181#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20182msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20183msgstr "syn endringar som er gjort i slektsdata"
20184
20185#. I18N: button label
20186#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20187#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20188#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20189#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20190#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20191msgid "show more"
20192msgstr "syn meir"
20193
20194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20195msgid "show the chart"
20196msgstr "Syn diagram"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:493
20199msgid "sibling"
20200msgstr "sysken"
20201
20202#. I18N: A button label.
20203#: resources/views/login-page.phtml:56
20204#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20205msgid "sign in"
20206msgstr "logg inn"
20207
20208#. I18N: A button label.
20209#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20210msgid "sign out"
20211msgstr "logg ut"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:472
20214msgid "sister"
20215msgstr "syster"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:503
20218msgctxt "brother’s wife"
20219msgid "sister-in-law"
20220msgstr "versyster"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:723
20223msgctxt "brother’s wife’s sister"
20224msgid "sister-in-law"
20225msgstr "versyster"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:833
20228msgctxt "husband’s brother’s wife"
20229msgid "sister-in-law"
20230msgstr "versyster"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:557
20233msgctxt "husband’s sister"
20234msgid "sister-in-law"
20235msgstr "versyster"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20238msgctxt "sister’s husband’s sister"
20239msgid "sister-in-law"
20240msgstr "versyster"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:635
20243msgctxt "spouse’s sister"
20244msgid "sister-in-law"
20245msgstr "versyster"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20248msgctxt "wife’s brother’s wife"
20249msgid "sister-in-law"
20250msgstr "versyster"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:655
20253msgctxt "wife’s sister"
20254msgid "sister-in-law"
20255msgstr "versyster"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20258msgid "sixth cousin"
20259msgstr "sjumenning"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20262msgctxt "FEMALE"
20263msgid "sixth cousin"
20264msgstr "sjumenning"
20265
20266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20267#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20268msgctxt "MALE"
20269msgid "sixth cousin"
20270msgstr "sjumenning"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:426
20273msgid "son"
20274msgstr "son"
20275
20276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20277msgid "son of"
20278msgstr "son av"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:509
20281msgctxt "child’s husband"
20282msgid "son-in-law"
20283msgstr "verson"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:521
20286msgctxt "daughter’s husband"
20287msgid "son-in-law"
20288msgstr "verson"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:761
20291msgctxt "daughter’s husband’s father"
20292msgid "son-in-law’s father"
20293msgstr "versons far"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:763
20296msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20297msgid "son-in-law’s mother"
20298msgstr "versons mor"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:765
20301msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20302msgid "son-in-law’s parent"
20303msgstr "versons forelder"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:513
20306msgctxt "child’s spouse"
20307msgid "son/daughter-in-law"
20308msgstr "verbarn"
20309
20310#. I18N: An option in a list-box
20311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20312#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20313msgid "sort by date"
20314msgstr "sorter etter dato"
20315
20316#. I18N: A button label.
20317#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20319#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20320#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20323#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20325msgid "sort by date of birth"
20326msgstr "sorter etter fødselsdato"
20327
20328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20330#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20332msgid "sort by date of death"
20333msgstr "sorter etter dødsdato"
20334
20335#. I18N: A button label.
20336#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20338msgid "sort by date of marriage"
20339msgstr "sorter etter dato for vigsel"
20340
20341#. I18N: An option in a list-box
20342#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20343msgid "sort by date, newest first"
20344msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst"
20345
20346#. I18N: An option in a list-box
20347#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20348msgid "sort by date, oldest first"
20349msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst"
20350
20351#. I18N: An option in a list-box
20352#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20355#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20357#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20358#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20364msgid "sort by name"
20365msgstr "sorter etter namn"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:414
20368msgid "spouse"
20369msgstr "ektefelle"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:831
20372msgctxt "father’s wife’s son"
20373msgid "step-brother"
20374msgstr "stebror"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:879
20377msgctxt "mother’s husband’s son"
20378msgid "step-brother"
20379msgstr "stebror"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:957
20382msgctxt "parent’s spouse’s son"
20383msgid "step-brother"
20384msgstr "stebror"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:547
20387msgctxt "husband’s child"
20388msgid "step-child"
20389msgstr "stebarn"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:627
20392msgctxt "spouse’s child"
20393msgid "step-child"
20394msgstr "stebarn"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:645
20397msgctxt "wife’s child"
20398msgid "step-child"
20399msgstr "stebarn"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:549
20402msgctxt "husband’s daughter"
20403msgid "step-daughter"
20404msgstr "stedotter"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:629
20407msgctxt "spouse’s daughter"
20408msgid "step-daughter"
20409msgstr "stedotter"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:647
20412msgctxt "wife’s daughter"
20413msgid "step-daughter"
20414msgstr "stedotter"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:569
20417msgctxt "mother’s husband"
20418msgid "step-father"
20419msgstr "stefar"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:543
20422msgctxt "father’s wife"
20423msgid "step-mother"
20424msgstr "stemor"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:599
20427msgctxt "parent’s spouse"
20428msgid "step-parent"
20429msgstr "steforelder"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:827
20432msgctxt "father’s wife’s child"
20433msgid "step-sibling"
20434msgstr "stesysken"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:875
20437msgctxt "mother’s husband’s child"
20438msgid "step-sibling"
20439msgstr "stesysken"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:953
20442msgctxt "parent’s spouse’s child"
20443msgid "step-sibling"
20444msgstr "stesysken"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:829
20447msgctxt "father’s wife’s daughter"
20448msgid "step-sister"
20449msgstr "stesyster"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:877
20452msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20453msgid "step-sister"
20454msgstr "stesyster"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:955
20457msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20458msgid "step-sister"
20459msgstr "stesyster"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:559
20462msgctxt "husband’s son"
20463msgid "step-son"
20464msgstr "steson"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:637
20467msgctxt "spouse’s son"
20468msgid "step-son"
20469msgstr "steson"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:657
20472msgctxt "wife’s son"
20473msgid "step-son"
20474msgstr "steson"
20475
20476#. I18N: Layout option for lists of names
20477#. I18N: An option in a list-box
20478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
20479#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20481#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20482#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20483msgid "table"
20484msgstr "tabell"
20485
20486#. I18N: Layout option for lists of names
20487#. I18N: An option in a list-box
20488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20489#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20490msgid "tag cloud"
20491msgstr "«tag cloud»"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20494msgid "tenth cousin"
20495msgstr "ellevemenning"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20498msgctxt "FEMALE"
20499msgid "tenth cousin"
20500msgstr "ellevemenning"
20501
20502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20503#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20504msgctxt "MALE"
20505msgid "tenth cousin"
20506msgstr "ellevemenning"
20507
20508#. I18N: [you should check that:] ...
20509#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20510msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20511msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte"
20512
20513#. I18N: [you should check that:] ...
20514#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20515msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20516msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei"
20517
20518#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20519#: app/Services/RelationshipService.php:247
20520msgid "themself"
20521msgstr "sjølv"
20522
20523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20525#, php-format
20526msgid "third %s"
20527msgstr "tredje %s"
20528
20529#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20531#, php-format
20532msgctxt "FEMALE"
20533msgid "third %s"
20534msgstr "tredje %s"
20535
20536#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20537#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20538#, php-format
20539msgctxt "MALE"
20540msgid "third %s"
20541msgstr "tredje %s"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20544msgid "third cousin"
20545msgstr "firmenning"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20548msgctxt "FEMALE"
20549msgid "third cousin"
20550msgstr "firmenning"
20551
20552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20554msgctxt "MALE"
20555msgid "third cousin"
20556msgstr "firmenning"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20559msgid "thirteenth cousin"
20560msgstr "fjortenmenning"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20563msgctxt "FEMALE"
20564msgid "thirteenth cousin"
20565msgstr "fjortenmenning"
20566
20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20569msgctxt "MALE"
20570msgid "thirteenth cousin"
20571msgstr "fjortenmenning"
20572
20573#. I18N: layout option for the fan chart
20574#: app/Module/FanChartModule.php:523
20575msgid "three-quarter circle"
20576msgstr "trekvart-sirkel"
20577
20578#. I18N: Gedcom TO dates
20579#: app/Date.php:213
20580#, php-format
20581msgid "to %s"
20582msgstr "til %s"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20585msgid "twelfth cousin"
20586msgstr "trettenmenning"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20589msgctxt "FEMALE"
20590msgid "twelfth cousin"
20591msgstr "trettenmenning"
20592
20593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20594#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20595msgctxt "MALE"
20596msgid "twelfth cousin"
20597msgstr "trettenmenning"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:438
20600msgid "twin brother"
20601msgstr "tvillingbror"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:480
20604msgid "twin sibling"
20605msgstr "tvilling"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:459
20608msgid "twin sister"
20609msgstr "tvillingsyster"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:525
20612msgctxt "father’s brother"
20613msgid "uncle"
20614msgstr "farbror"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:823
20617msgctxt "father’s sister’s husband"
20618msgid "uncle"
20619msgstr "filleonkel"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:561
20622msgctxt "mother’s brother"
20623msgid "uncle"
20624msgstr "morbror"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:909
20627msgctxt "mother’s sister’s husband"
20628msgid "uncle"
20629msgstr "filleonkel"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:581
20632msgctxt "parent’s brother"
20633msgid "uncle"
20634msgstr "onkel"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:951
20637msgctxt "parent’s sister’s husband"
20638msgid "uncle"
20639msgstr "filleonkel"
20640
20641#: app/Place.php:249
20642msgid "unknown"
20643msgstr "ukjend"
20644
20645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20646msgctxt "unknown family"
20647msgid "unknown"
20648msgstr "ukjend"
20649
20650#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20651msgid "unlimited"
20652msgstr "uavgrensa"
20653
20654#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20655#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20656msgid "unreliable evidence"
20657msgstr "upåliteleg kjelde"
20658
20659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20661#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20662msgid "up"
20663msgstr "opp"
20664
20665#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20666msgid "update"
20667msgstr "Oppdater"
20668
20669#. I18N: A button label.
20670#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20671msgid "upload"
20672msgstr "last opp"
20673
20674#. I18N: A button label.
20675#: resources/views/branches-page.phtml:51
20676#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20677#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20678#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20679#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20680#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20681#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20682#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20683#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20684#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20685#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20686#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20687#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20688msgid "view"
20689msgstr "syn"
20690
20691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20696msgid "visitors"
20697msgstr "besøkande"
20698
20699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20701msgctxt "FEMALE"
20702msgid "was born"
20703msgstr "blei fødd"
20704
20705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20707msgctxt "MALE"
20708msgid "was born"
20709msgstr "blei fødd"
20710
20711#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20712msgid "webtrees"
20713msgstr "webtrees"
20714
20715#: app/Services/MessageService.php:129
20716msgid "webtrees message"
20717msgstr "webtrees melding"
20718
20719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20720msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20721msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data."
20722
20723#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20725msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20726msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar."
20727
20728#: app/Services/MessageService.php:226
20729msgid "webtrees sends emails with no storage"
20730msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:391
20733msgid "wife"
20734msgstr "hustru"
20735
20736#. I18N: Name of a theme.
20737#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20738msgid "xenea"
20739msgstr "xenea"
20740
20741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20742msgid "years"
20743msgstr "år"
20744
20745#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20746#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20747#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20749#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20750#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20762#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20763#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20764#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20769#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20770#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20774#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20775#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20782msgid "yes"
20783msgstr "ja"
20784
20785#. I18N: [you should check that:] ...
20786#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20787msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20788msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:442
20791msgid "younger brother"
20792msgstr "yngre bror"
20793
20794#: app/Services/RelationshipService.php:484
20795msgid "younger sibling"
20796msgstr "yngre sysken"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:463
20799msgid "younger sister"
20800msgstr "yngre syster"
20801
20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20807#, php-format
20808msgid "±%s year"
20809msgid_plural "±%s years"
20810msgstr[0] "±%s år"
20811msgstr[1] "±%s år"
20812
20813#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20814#, php-format
20815msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20816msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappa."
20817
20818#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20819#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20820#: app/Services/MapDataService.php:199
20821#, php-format
20822msgid "“%s” has been deleted."
20823msgstr "%s har blitt sletta."
20824
20825#. I18N: Description of a “Data fix” module
20826#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20827msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20828msgstr "\"Hovudbilete\" (_PRIM) nyttast av ulike slektsprogram for å bestemme ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å omorganisere bileta, slik at ønska bilete står øvst på lista."
20829
20830#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20831#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20832#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20833msgid "…"
20834msgstr "…"
20835
20836#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20837#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20838#: app/Module/IndividualListModule.php:277
20839#: app/Module/IndividualListModule.php:501
20840msgctxt "Unknown given name"
20841msgid "…"
20842msgstr "…"
20843
20844#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20845#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20846#: app/Module/IndividualListModule.php:262
20847#: app/Module/IndividualListModule.php:286
20848#: app/Module/IndividualListModule.php:517
20849msgctxt "Unknown surname"
20850msgid "…"
20851msgstr "…"
20852
20853#~ msgid " per gender"
20854#~ msgstr " etter kjønn"
20855
20856#~ msgid " per time period"
20857#~ msgstr " etter tidbolk"
20858
20859#, php-format
20860#~ msgid "#%s"
20861#~ msgstr "#%s"
20862
20863#, php-format
20864#~ msgid "%1$s does not exist."
20865#~ msgstr "%1$s eksisterar ikkje."
20866
20867#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20868#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20869#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20870#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20871
20872#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20873#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20874#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20875#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20876
20877#~ msgid "%s day ago"
20878#~ msgid_plural "%s days ago"
20879#~ msgstr[0] "%s dag sidan"
20880#~ msgstr[1] "%s dagar sidan"
20881
20882#~ msgid "%s hour ago"
20883#~ msgid_plural "%s hours ago"
20884#~ msgstr[0] "%s time sidan"
20885#~ msgstr[1] "%s timar sidan"
20886
20887#~ msgid "%s individual is private."
20888#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20889#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20890#~ msgstr[1] "%s personar er private."
20891
20892#, php-format
20893#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20894#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20895#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s"
20896#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s"
20897
20898#, php-format
20899#~ msgid "%s individual with events in %s"
20900#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20901#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s"
20902#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s"
20903
20904#, php-format
20905#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20906#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20907#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s"
20908#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s"
20909
20910#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20911#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20912
20913#, php-format
20914#~ msgid "%s location has been imported."
20915#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20916#~ msgstr[0] "%s stad er importert."
20917#~ msgstr[1] "%s stadar er importerte."
20918
20919#~ msgid "%s minute ago"
20920#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20921#~ msgstr[0] "%s minutt sidan"
20922#~ msgstr[1] "%s minutt sidan"
20923
20924#~ msgid "%s month ago"
20925#~ msgid_plural "%s months ago"
20926#~ msgstr[0] "%s månad sidan"
20927#~ msgstr[1] "%s månader sidan"
20928
20929#~ msgid "%s second ago"
20930#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20931#~ msgstr[0] "%s sekund sidan"
20932#~ msgstr[1] "%s sekund sidan"
20933
20934#~ msgid "%s year ago"
20935#~ msgid_plural "%s years ago"
20936#~ msgstr[0] "%s år sidan"
20937#~ msgstr[1] "%s år sidan"
20938
20939#, php-format
20940#~ msgid "(aged less than %s)"
20941#~ msgstr "(yngre enn %s)"
20942
20943#, php-format
20944#~ msgid "(aged more than %s)"
20945#~ msgstr "(eldre enn %s)"
20946
20947#~ msgid "(in childhood)"
20948#~ msgstr "(i barndomen)"
20949
20950#~ msgid "(in infancy)"
20951#~ msgstr "(som spedbarn)"
20952
20953#~ msgid "(stillborn)"
20954#~ msgstr "(dødfødd)"
20955
20956#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20957#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila."
20958
20959#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20960#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig."
20961
20962#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20963#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde."
20964
20965#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20966#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>"
20967
20968#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20969#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)."
20970
20971#, php-format
20972#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20973#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn."
20974
20975#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20976#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn."
20977
20978#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20979#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet."
20980
20981#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20982#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet."
20983
20984#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20985#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve."
20986
20987#~ msgid "A.M."
20988#~ msgstr "A.M."
20989
20990#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20991#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20992
20993#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20994#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20995
20996#~ msgid "Acadia"
20997#~ msgstr "Akadia"
20998
20999#~ msgid "Add a blank row"
21000#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
21001
21002#~ msgid "Add a brother or sister"
21003#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster"
21004
21005#~ msgid "Add a child to this family"
21006#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien"
21007
21008#~ msgid "Add a geographic location"
21009#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn"
21010
21011#~ msgid "Add a husband to this family"
21012#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien"
21013
21014#~ msgid "Add a restriction"
21015#~ msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon"
21016
21017#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21018#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks"
21019
21020#~ msgid "Add a shared note"
21021#~ msgstr "Legg til eit nytt delt notat"
21022
21023#~ msgid "Add a son or daughter"
21024#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter"
21025
21026#~ msgid "Add a wife to this family"
21027#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien"
21028
21029#~ msgid "Add an associate"
21030#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person"
21031
21032#~ msgid "Add an event"
21033#~ msgstr "Legg til hending"
21034
21035#~ msgid "Add another individual to the chart"
21036#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet"
21037
21038#~ msgid "Add links"
21039#~ msgstr "Legg til lenke"
21040
21041#~ msgid "Add married names"
21042#~ msgstr "Legg til namn som gifte"
21043
21044#~ msgid "Add missing married names"
21045#~ msgstr "Legg til namn som gift"
21046
21047#~ msgid "Add to favorites"
21048#~ msgstr "Legg til i favorittar"
21049
21050#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21051#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete"
21052
21053#~ msgctxt "FEMALE"
21054#~ msgid "Adopted by both parents"
21055#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
21056
21057#~ msgctxt "MALE"
21058#~ msgid "Adopted by both parents"
21059#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
21060
21061#~ msgctxt "FEMALE"
21062#~ msgid "Adopted by father"
21063#~ msgstr "Adoptert av far"
21064
21065#~ msgctxt "MALE"
21066#~ msgid "Adopted by father"
21067#~ msgstr "Adoptert av far"
21068
21069#~ msgctxt "FEMALE"
21070#~ msgid "Adopted by mother"
21071#~ msgstr "Adoptert av mor"
21072
21073#~ msgctxt "MALE"
21074#~ msgid "Adopted by mother"
21075#~ msgstr "Adoptert av mor"
21076
21077#~ msgid "Advanced"
21078#~ msgstr "Avansert"
21079
21080#~ msgid "Advanced fact preferences"
21081#~ msgstr "Avanserte faktainnstillingar"
21082
21083#~ msgid "Advanced name facts"
21084#~ msgstr "Avanserte namnefakta"
21085
21086#~ msgid "Advanced place name facts"
21087#~ msgstr "Avanserte stadnamnfakta"
21088
21089#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21090#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21091
21092#~ msgid "Age of item"
21093#~ msgstr "Alder på notis"
21094
21095#~ msgid "Age related to birth year"
21096#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår"
21097
21098#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21099#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede"
21100
21101#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21102#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser"
21103
21104#~ msgid "All family facts"
21105#~ msgstr "Alle familiefakta"
21106
21107#~ msgid "All files have read and write permission."
21108#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar."
21109
21110#~ msgid "All individual facts"
21111#~ msgstr "Alle personfakta"
21112
21113#~ msgid "All repository facts"
21114#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21115
21116#~ msgid "All source facts"
21117#~ msgstr "Alle kjeldefakta"
21118
21119#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21120#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad"
21121
21122#~ msgctxt "FEMALE"
21123#~ msgid "Also known as"
21124#~ msgstr "Også kjend som"
21125
21126#~ msgctxt "MALE"
21127#~ msgid "Also known as"
21128#~ msgstr "Også kjend som"
21129
21130#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21131#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest."
21132
21133#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21134#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar."
21135
21136#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21137#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb."
21138
21139#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21140#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila."
21141
21142#~ msgid "An unknown error occurred"
21143#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått"
21144
21145#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21146#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen."
21147
21148#~ msgid "Approval of account at %s"
21149#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s"
21150
21151#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21152#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?"
21153
21154#~ msgid "Associates"
21155#~ msgstr "Tilslutta personar"
21156
21157#, fuzzy
21158#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21159#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar"
21160
21161#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21162#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar"
21163
21164#~ msgid "Available blocks"
21165#~ msgstr "Tilgjengelege blokker"
21166
21167#~ msgid "Basic"
21168#~ msgstr "Grunnleggande"
21169
21170#~ msgid "Batch update"
21171#~ msgstr "Masseoppdatering"
21172
21173#~ msgid "Bearing"
21174#~ msgstr "Kurs"
21175
21176#~ msgid "Body"
21177#~ msgstr "Innhald"
21178
21179#~ msgid "Booklet"
21180#~ msgstr "Hefte"
21181
21182#~ msgid "Brit milah of a brother"
21183#~ msgstr "Brors Brit Milah"
21184
21185#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21186#~ msgstr "Barnebarns Brit Milah"
21187
21188#~ msgctxt "daughter’s son"
21189#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21190#~ msgstr "Dottersons Brit Milah"
21191
21192#~ msgctxt "son’s son"
21193#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21194#~ msgstr "Sonesons Brit Milah"
21195
21196#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21197#~ msgstr "Halvbrors Brit Milah"
21198
21199#~ msgid "Brit milah of a son"
21200#~ msgstr "Sons Brit Milah"
21201
21202#~ msgid "British West Indies"
21203#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21204
21205#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21206#~ msgstr "Gravlegging av mor sin forelder"
21207
21208#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21209#~ msgstr "Gravlegging av far sin forelder"
21210
21211#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21212#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken."
21213
21214#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21215#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21216#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
21217#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
21218
21219#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21220#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne."
21221
21222#, fuzzy
21223#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21224#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb."
21225
21226#~ msgid "Cannot create"
21227#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil"
21228
21229#~ msgid "Cape Colony"
21230#~ msgstr "Kappkolonien"
21231
21232#~ msgid "Case insensitive"
21233#~ msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar"
21234
21235#~ msgid "Catalonia"
21236#~ msgstr "Catalonia"
21237
21238#~ msgid "Caution!"
21239#~ msgstr "Obs!"
21240
21241#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21242#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
21243
21244#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21245#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
21246
21247#~ msgid "Cemeteries"
21248#~ msgstr "Gravstadar"
21249
21250#~ msgid "Center map here"
21251#~ msgstr "Sentrer kart her"
21252
21253#~ msgid "Change"
21254#~ msgstr "Endre"
21255
21256#~ msgid "Change flag"
21257#~ msgstr "Endre flagg"
21258
21259#~ msgid "Change language"
21260#~ msgstr "Endre språk"
21261
21262#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21263#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren"
21264
21265#~ msgid "Channel Islands"
21266#~ msgstr "Kanaløyane"
21267
21268#~ msgid "Check file permissions…"
21269#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…"
21270
21271#~ msgid "Check for custom modules…"
21272#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…"
21273
21274#~ msgid "Check for custom themes…"
21275#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…"
21276
21277#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21278#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen."
21279
21280#~ msgid "Check the settings and try again."
21281#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny."
21282
21283#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21284#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av."
21285
21286#~ msgid "Choose: "
21287#~ msgstr "Vel: "
21288
21289#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21290#~ msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)"
21291
21292#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21293#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud."
21294
21295#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21296#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta"
21297
21298#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21299#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering"
21300
21301#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21302#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette"
21303
21304#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21305#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet"
21306
21307#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21308#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista."
21309
21310#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21311#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21312
21313#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21314#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud."
21315
21316#~ msgid "Columns per page"
21317#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21318
21319#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21320#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-fila"
21321
21322#~ msgid "Concatenation"
21323#~ msgstr "Samansetjing av data"
21324
21325#~ msgid "Configure"
21326#~ msgstr "Konfigurer"
21327
21328#~ msgid "Confirm password"
21329#~ msgstr "Stadfest passord"
21330
21331#~ msgid "Continue adding"
21332#~ msgstr "Fortsett å leggje til"
21333
21334#~ msgid "Continued"
21335#~ msgstr "Fortsetter"
21336
21337#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21338#~ msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1"
21339
21340#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21341#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn."
21342
21343#~ msgid "Countries"
21344#~ msgstr "Land"
21345
21346#~ msgid "Counts "
21347#~ msgstr "Tal "
21348
21349#~ msgid "County"
21350#~ msgstr "Fylke"
21351
21352#~ msgid "Create a family"
21353#~ msgstr "Opprett ein familie"
21354
21355#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21356#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar"
21357
21358#~ msgid "Create a website access rule"
21359#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden"
21360
21361#~ msgid "Current"
21362#~ msgstr "Gjeldande"
21363
21364#~ msgid "Custom fact"
21365#~ msgstr "Eigedefinert faktum"
21366
21367#~ msgid "Custom tags"
21368#~ msgstr "Eigendefinerte koder"
21369
21370#~ msgid "Custom theme"
21371#~ msgstr "Eigetilpassa tema"
21372
21373#~ msgid "Czechoslovakia"
21374#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21375
21376#~ msgid "Dashboard"
21377#~ msgstr "Hovudtavle"
21378
21379#~ msgid "Database and table names"
21380#~ msgstr "Database og tabellnamn"
21381
21382#~ msgid "Default"
21383#~ msgstr "Standardval"
21384
21385#~ msgid "Default map type"
21386#~ msgstr "Standard karttype"
21387
21388#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21389#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre"
21390
21391#~ msgid "Default pedigree generations"
21392#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre"
21393
21394#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21395#~ msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert."
21396
21397#~ msgid "Delete old files…"
21398#~ msgstr "Slette gamle filer…"
21399
21400#~ msgid "Delete temporary files…"
21401#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…"
21402
21403#~ msgid "Description unavailable"
21404#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg"
21405
21406#~ msgid "Desired password"
21407#~ msgstr "Ønska passord"
21408
21409#~ msgid "Desired username"
21410#~ msgstr "Ønska brukarnamn"
21411
21412#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21413#~ msgstr "Døydde som spebarn: unntak"
21414
21415#~ msgid "Disable these modules"
21416#~ msgstr "Inaktiver desse modulane"
21417
21418#~ msgid "Disable these themes"
21419#~ msgstr "Inaktiver desse temaa"
21420
21421#~ msgid "Display all"
21422#~ msgstr "Syn alle"
21423
21424#~ msgid "Display map coordinates"
21425#~ msgstr "Syn kartkoordinatar"
21426
21427#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21428#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn."
21429
21430#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21431#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar."
21432
21433#~ msgid "Do not use maps"
21434#~ msgstr "Ikkje bruk kart"
21435
21436#~ msgid "Down"
21437#~ msgstr "Ned"
21438
21439#~ msgid "Download geographic data"
21440#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21441
21442#~ msgid "Earliest birth year"
21443#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår"
21444
21445#~ msgid "Earliest death year"
21446#~ msgstr "Tidlegaste dødsår"
21447
21448#~ msgid "Edit a website access rule"
21449#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge"
21450
21451#~ msgid "Edit media"
21452#~ msgstr "Rediger media"
21453
21454#~ msgid "Edit the details"
21455#~ msgstr "Rediger detaljar"
21456
21457#~ msgid "Edit the media object"
21458#~ msgstr "Endre medieobjekt"
21459
21460#~ msgid "Edit the note"
21461#~ msgstr "Endre notat"
21462
21463#~ msgid "Edit the repository"
21464#~ msgstr "Endre arkiv"
21465
21466#~ msgid "Edit the source"
21467#~ msgstr "Endre kjelde"
21468
21469#~ msgid "Editing restriction"
21470#~ msgstr "Endringsrestriksjon"
21471
21472#~ msgid "Eire"
21473#~ msgstr "Irland"
21474
21475#~ msgid "Elevation"
21476#~ msgstr "Høgde"
21477
21478#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21479#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i &laquo;From:&raquo;-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld &laquo;From:&raquo;-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at &laquo;From:&raquo;-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>."
21480
21481#~ msgid "Embedded variable"
21482#~ msgstr "Innlagd variabel"
21483
21484#~ msgid "End IP address"
21485#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21486
21487#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21488#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde"
21489
21490#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21491#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til."
21492
21493#~ msgid "Enter report values"
21494#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21495
21496#~ msgid "Exact text"
21497#~ msgstr "Eksakt tekst"
21498
21499#~ msgid "FAQ position"
21500#~ msgstr "FAQ-plassering"
21501
21502#~ msgid "FAQ visibility"
21503#~ msgstr "FAQ syning"
21504
21505#~ msgid "Facts for repository records"
21506#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringar"
21507
21508#~ msgid "Facts for source records"
21509#~ msgstr "Fakta for kjelderegistreringar"
21510
21511#~ msgid "Family ID prefix"
21512#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21513
21514#~ msgid "Family group information"
21515#~ msgstr "Familieopplysningar"
21516
21517#~ msgid "Family list"
21518#~ msgstr "Familieliste"
21519
21520#~ msgid "File containing places (CSV)"
21521#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)"
21522
21523#~ msgid "Find a fact or event"
21524#~ msgstr "Finn fakta eller hending"
21525
21526#~ msgid "Find a family"
21527#~ msgstr "Finn familie"
21528
21529#~ msgid "Find a media object"
21530#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21531
21532#~ msgid "Find a place"
21533#~ msgstr "Finn stad"
21534
21535#~ msgid "Find a repository"
21536#~ msgstr "Finn arkiv"
21537
21538#~ msgid "Find a shared note"
21539#~ msgstr "Finn notat"
21540
21541#~ msgid "Find an individual"
21542#~ msgstr "Finn person"
21543
21544#, php-format
21545#~ msgid "Flag of %s"
21546#~ msgstr "%s sitt flagg"
21547
21548#~ msgid "From"
21549#~ msgstr "Frå"
21550
21551#~ msgid "Gender icon on charts"
21552#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram"
21553
21554#~ msgid "Get an API key from Google."
21555#~ msgstr "Få API kode frå Google."
21556
21557#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21558#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)."
21559
21560#~ msgid "Google Street View™"
21561#~ msgstr "Google Street View™"
21562
21563#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21564#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag.  Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode."
21565
21566#~ msgid "Google™ maps preferences"
21567#~ msgstr "Innstillingar for Google™ maps"
21568
21569#~ msgid "Grandparents"
21570#~ msgstr "Besteforeldre"
21571
21572#~ msgid "Head of household"
21573#~ msgstr "Overhovud i familien"
21574
21575#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21576#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.."
21577
21578#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21579#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart."
21580
21581#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21582#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast."
21583
21584#~ msgid "Hide"
21585#~ msgstr "Skjul"
21586
21587#~ msgid "Highest population"
21588#~ msgstr "Høgaste folketettleik"
21589
21590#~ msgid "Historical facts"
21591#~ msgstr "Historiske fakta"
21592
21593#~ msgid "House"
21594#~ msgstr "Hus"
21595
21596#~ msgid "Hybrid"
21597#~ msgstr "Hybrid"
21598
21599#~ msgid "Icon"
21600#~ msgstr "Ikon"
21601
21602#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21603#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>"
21604
21605#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21606#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet."
21607
21608#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21609#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt."
21610
21611#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21612#~ msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21613
21614#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21615#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista."
21616
21617#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21618#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast."
21619
21620#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21621#~ msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>."
21622
21623#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21624#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”."
21625
21626#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21627#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast."
21628
21629#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21630#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte."
21631
21632#~ msgid "Import Options."
21633#~ msgstr "Importval."
21634
21635#~ msgid "Import all places from a family tree"
21636#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre"
21637
21638#~ msgid "Include fully matched places"
21639#~ msgstr "Inkluder identiske stadar"
21640
21641#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21642#~ msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)"
21643
21644#~ msgid "Individual ID prefix"
21645#~ msgstr "Peron ID prefiks"
21646
21647#~ msgid "Individual distribution"
21648#~ msgstr "Utbreiing av personar"
21649
21650#~ msgid "Individual list"
21651#~ msgstr "Personliste"
21652
21653#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21654#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor."
21655
21656#~ msgid "Installation folder"
21657#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21658
21659#~ msgid "Instructions for Google mail"
21660#~ msgstr "Instruksjonar for Google mail"
21661
21662#~ msgid "Interred"
21663#~ msgstr "Urnenedsettelse"
21664
21665#~ msgctxt "FEMALE"
21666#~ msgid "Interred"
21667#~ msgstr "Jordfesta"
21668
21669#~ msgctxt "MALE"
21670#~ msgid "Interred"
21671#~ msgstr "Jordfesta"
21672
21673#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21674#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21675
21676#~ msgid "Keep"
21677#~ msgstr "Ta vare på"
21678
21679#~ msgid "Keep link in list"
21680#~ msgstr "Behald lenke i liste"
21681
21682#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21683#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram"
21684
21685#~ msgid "LDS temple"
21686#~ msgstr "Mormon tempel"
21687
21688#~ msgid "Latest birth year"
21689#~ msgstr "Seinaste fødselsår"
21690
21691#~ msgid "Latest death year"
21692#~ msgstr "Seinaste dødsår"
21693
21694#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21695#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast."
21696
21697#~ msgid "Left"
21698#~ msgstr "Venstre"
21699
21700#~ msgctxt "paper size"
21701#~ msgid "Legal"
21702#~ msgstr "Legal"
21703
21704#~ msgid "Level"
21705#~ msgstr "Nivå"
21706
21707#~ msgid "Limit"
21708#~ msgstr "Grense"
21709
21710#~ msgid "Limit display by"
21711#~ msgstr "Avgrens syning til"
21712
21713#~ msgid "Link to an existing media object"
21714#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt"
21715
21716#~ msgid "Linked database ID"
21717#~ msgstr "Lenka database-ID"
21718
21719#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21720#~ msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg"
21721
21722#~ msgid "Login ID"
21723#~ msgstr "Brukarnamn"
21724
21725#~ msgid "Longevity versus time"
21726#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21727
21728#~ msgid "Lost password request"
21729#~ msgstr "Nytt passord"
21730
21731#~ msgid "Lowest population"
21732#~ msgstr "Lågaste folketettleik"
21733
21734#~ msgid "Main section blocks"
21735#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen"
21736
21737#~ msgid "Manage family trees "
21738#~ msgstr "Handsam familietre "
21739
21740#~ msgid "Manage the links"
21741#~ msgstr "Behandle lenker"
21742
21743#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21744#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn."
21745
21746#~ msgid "Map provider"
21747#~ msgstr "Karttilbydar"
21748
21749#~ msgid "Marriage status"
21750#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21751
21752#~ msgid "Marriage type unknown"
21753#~ msgstr "Vigseltype ukjent"
21754
21755#~ msgid "Married surname"
21756#~ msgstr "Etternamn som gift"
21757
21758#~ msgid "Match calendar"
21759#~ msgstr "Match kalendar"
21760
21761#~ msgid "Max"
21762#~ msgstr "Maks"
21763
21764#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21765#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar"
21766
21767#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21768#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre"
21769
21770#~ msgid "Media ID prefix"
21771#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21772
21773#~ msgid "Media contains"
21774#~ msgstr "Medie inneheld"
21775
21776#~ msgid "Medical condition"
21777#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21778
21779#~ msgid "Memory limit"
21780#~ msgstr "Grense for minne"
21781
21782#~ msgid "Midnight"
21783#~ msgstr "midnatt"
21784
21785#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21786#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område."
21787
21788#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21789#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»"
21790
21791#~ msgid "Moderate pending changes"
21792#~ msgstr "Handsame ventande endringar"
21793
21794#~ msgid "More news articles"
21795#~ msgstr "Fleire nyhende"
21796
21797#~ msgid "Move left"
21798#~ msgstr "Flytt til venstre"
21799
21800#~ msgid "Move right"
21801#~ msgstr "Flytt til høgre"
21802
21803#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21804#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s"
21805
21806#~ msgid "MySQL variables"
21807#~ msgstr "MySQL variablar"
21808
21809#~ msgid "Name contains"
21810#~ msgstr "Namn inneheld"
21811
21812#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21813#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)"
21814
21815#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21816#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)"
21817
21818#~ msgid "Neighborhood"
21819#~ msgstr "Grannelag"
21820
21821#~ msgid "Netherlands Antilles"
21822#~ msgstr "Dei nederlandske antillane"
21823
21824#~ msgid "Neutral Zone"
21825#~ msgstr "Nøytral sone"
21826
21827#~ msgctxt "FEMALE"
21828#~ msgid "Never married"
21829#~ msgstr "Aldri gift"
21830
21831#~ msgctxt "MALE"
21832#~ msgid "Never married"
21833#~ msgstr "Aldri gift"
21834
21835#~ msgid "No ancestors in the database."
21836#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen."
21837
21838#~ msgid "No custom modules are enabled."
21839#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte."
21840
21841#~ msgid "No custom themes are enabled."
21842#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte."
21843
21844#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21845#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag."
21846
21847#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21848#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon."
21849
21850#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21851#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21852#~ msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen."
21853#~ msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane."
21854
21855#~ msgid "No limit"
21856#~ msgstr "Inga grense"
21857
21858#~ msgid "No map data exists for this individual"
21859#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21860
21861#~ msgid "No mappable items"
21862#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste"
21863
21864#~ msgid "No media file was provided."
21865#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt."
21866
21867#~ msgid "No places found"
21868#~ msgstr "Ingen stadar funne"
21869
21870#~ msgid "No places have been found."
21871#~ msgstr "Ingen stadar vart funne."
21872
21873#~ msgid "Nobody at all"
21874#~ msgstr "Ingen"
21875
21876#~ msgid "Noon"
21877#~ msgstr "Middag"
21878
21879#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21880#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde"
21881
21882#~ msgctxt "FEMALE"
21883#~ msgid "Not married"
21884#~ msgstr "Ikkje gift"
21885
21886#~ msgctxt "MALE"
21887#~ msgid "Not married"
21888#~ msgstr "Ikkje gift"
21889
21890#~ msgid "Note ID prefix"
21891#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21892
21893#~ msgid "Number of generations"
21894#~ msgstr "Tal på generasjonar"
21895
21896#~ msgid "Number of items"
21897#~ msgstr "Tal på notisar"
21898
21899#~ msgid "Number of items to show"
21900#~ msgstr "Mengd som skal synast"
21901
21902#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21903#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: "
21904
21905#~ msgid "Oldest at bottom"
21906#~ msgstr "Eldste nederst"
21907
21908#~ msgid "Oldest at top"
21909#~ msgstr "Eldste øverst"
21910
21911#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21912#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar"
21913
21914#~ msgid "Order"
21915#~ msgstr "Rekkefølgje"
21916
21917#~ msgid "Other folder… please type in"
21918#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn"
21919
21920#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21921#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data."
21922
21923#~ msgid "Others"
21924#~ msgstr "Andre"
21925
21926#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21927#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar."
21928
21929#~ msgid "Own charts"
21930#~ msgstr "Eigne diagram"
21931
21932#~ msgid "P.M."
21933#~ msgstr "P.M."
21934
21935#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21936#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21937
21938#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21939#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen."
21940
21941#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21942#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21943
21944#~ msgid "PHP time limit"
21945#~ msgstr "PHP tidsavgrensing"
21946
21947#~ msgid "Passwords do not match."
21948#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje."
21949
21950#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21951#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn."
21952
21953#~ msgid "Pedigree of %s"
21954#~ msgstr "Anetre til %s"
21955
21956#~ msgid "Phonetic"
21957#~ msgstr "Fonetisk"
21958
21959#~ msgid "Phonetic title"
21960#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
21961
21962#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21963#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:"
21964
21965#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21966#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s"
21967
21968#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21969#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees."
21970
21971#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21972#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering"
21973
21974#~ msgid "Place check"
21975#~ msgstr "Stadsjekk"
21976
21977#~ msgid "Place contains"
21978#~ msgstr "Stadnamn inneheld"
21979
21980#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21981#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…"
21982
21983#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21984#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…"
21985
21986#~ msgid "Places found"
21987#~ msgstr "Stadar funne"
21988
21989#~ msgid "Places in %s"
21990#~ msgstr "Stadar i %s"
21991
21992#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21993#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen."
21994
21995#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21996#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen"
21997
21998#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21999#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal"
22000
22001#~ msgid "Please enter a message subject."
22002#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
22003
22004#~ msgid "Please enter more than one character."
22005#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav."
22006
22007#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22008#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender."
22009
22010#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22011#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad."
22012
22013#~ msgid "Precision"
22014#~ msgstr "Presisjon"
22015
22016#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22017#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad"
22018
22019#~ msgid "Prefixes"
22020#~ msgstr "Førestavingar"
22021
22022#~ msgid "Presentation style"
22023#~ msgstr "Presentering"
22024
22025#~ msgid "Privacy restriction"
22026#~ msgstr "Personvern"
22027
22028#~ msgid "Publisher"
22029#~ msgstr "Utgjevar"
22030
22031#~ msgid "Quick repository facts"
22032#~ msgstr "Snøggfakta for arkiv"
22033
22034#~ msgid "Quick source facts"
22035#~ msgstr "Snøggfakta for kjelder"
22036
22037#~ msgid "README documentation"
22038#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)"
22039
22040#~ msgid "Rada"
22041#~ msgstr "Rada"
22042
22043#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22044#~ msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?"
22045
22046#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22047#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type."
22048
22049#~ msgid "Redraw map"
22050#~ msgstr "Teikn kart på ny"
22051
22052#~ msgctxt "FEMALE"
22053#~ msgid "Religious name"
22054#~ msgstr "Religiøst namn"
22055
22056#~ msgctxt "MALE"
22057#~ msgid "Religious name"
22058#~ msgstr "Religiøst namn"
22059
22060#~ msgid "Remove flag"
22061#~ msgstr "Slett flagg"
22062
22063#~ msgid "Remove link from list"
22064#~ msgstr "Slett lenke fra liste"
22065
22066#~ msgid "Repositories found"
22067#~ msgstr "Arkiv funne"
22068
22069#~ msgid "Repository ID prefix"
22070#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22071
22072#~ msgid "Repository contains"
22073#~ msgstr "Arkiv inneheld"
22074
22075#~ msgid "Reset to initial map state"
22076#~ msgstr "Attendestill til opphaveleg kart"
22077
22078#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22079#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent."
22080
22081#~ msgid "Resulting value"
22082#~ msgstr "Sluttverdi"
22083
22084#~ msgid "Right"
22085#~ msgstr "Høgre"
22086
22087#~ msgid "Right section blocks"
22088#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne"
22089
22090#~ msgid "Romanized title"
22091#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22092
22093#~ msgid "Rule"
22094#~ msgstr "Regel"
22095
22096#~ msgid "Satellite"
22097#~ msgstr "Satellitt"
22098
22099#~ msgid "Search engine"
22100#~ msgstr "Søkjemotor"
22101
22102#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22103#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista."
22104
22105#~ msgid "Search globally"
22106#~ msgstr "Søk globalt"
22107
22108#~ msgid "Search locally"
22109#~ msgstr "Søk lokalt"
22110
22111#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22112#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning."
22113
22114#~ msgid "Select chart type"
22115#~ msgstr "Vel diagramtype"
22116
22117#~ msgid "Select events"
22118#~ msgstr "Vel hendingar"
22119
22120#~ msgid "Select flag"
22121#~ msgstr "Vel flagg"
22122
22123#~ msgid "Select the desired count interval"
22124#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall"
22125
22126#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22127#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar."
22128
22129#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22130#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka"
22131
22132#~ msgid "Send broadcast messages"
22133#~ msgstr "Send melding til alle"
22134
22135#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22136#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22137
22138#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22139#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)"
22140
22141#~ msgid "Session timeout"
22142#~ msgstr "Session timeout"
22143
22144#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22145#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram."
22146
22147#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22148#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar."
22149
22150#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22151#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram."
22152
22153#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22154#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN."
22155
22156#~ msgid "Shared note contains"
22157#~ msgstr "Delt notat inneheld"
22158
22159#~ msgid "Shared notes found"
22160#~ msgstr "Delte notat funne"
22161
22162#~ msgid "Short version"
22163#~ msgstr "Kort versjon"
22164
22165#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22166#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom"
22167
22168#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22169#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner"
22170
22171#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22172#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar"
22173
22174#~ msgid "Show all tags"
22175#~ msgstr "Syn alle koder"
22176
22177#~ msgid "Show chart details by default"
22178#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard"
22179
22180#~ msgid "Show common surnames"
22181#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn"
22182
22183#~ msgid "Show counts before or after name"
22184#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn"
22185
22186#~ msgid "Show cousins"
22187#~ msgstr "Syn syskenborn"
22188
22189#~ msgid "Show date differences"
22190#~ msgstr "Syn datoskilnader"
22191
22192#~ msgid "Show details"
22193#~ msgstr "Syn detaljar"
22194
22195#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22196#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider."
22197
22198#~ msgid "Show images"
22199#~ msgstr "Syn bilete"
22200
22201#~ msgid "Show inactive places"
22202#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk"
22203
22204#~ msgid "Show lifespans"
22205#~ msgstr "Syn livsløp"
22206
22207#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22208#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar"
22209
22210#~ msgid "Show only the selected tags"
22211#~ msgstr "Syn berre valde koder"
22212
22213#~ msgid "Show places in hierarchy"
22214#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå"
22215
22216#~ msgid "Show related individuals/families"
22217#~ msgstr "Syn slekta personar/familier"
22218
22219#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22220#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google™ maps-tenesten."
22221
22222#~ msgid "Sicily"
22223#~ msgstr "Sicilia"
22224
22225#~ msgid "Sign-in URL"
22226#~ msgstr "URL for innlogging"
22227
22228#~ msgid "Signed-in as "
22229#~ msgstr "Logga inn som "
22230
22231#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22232#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete."
22233
22234#~ msgid "Site preferences"
22235#~ msgstr "Innstillingar for nettstad"
22236
22237#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22238#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)"
22239
22240#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22241#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»."
22242
22243#~ msgid "Source ID prefix"
22244#~ msgstr "Kjelde ID prefiks"
22245
22246#~ msgid "Source contains"
22247#~ msgstr "Kjelde inneheld"
22248
22249#~ msgid "Spouse census date"
22250#~ msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing"
22251
22252#~ msgid "Spouse census place"
22253#~ msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing"
22254
22255#~ msgid "Spouse note"
22256#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22257
22258#~ msgid "Standard"
22259#~ msgstr "Standard"
22260
22261#~ msgid "Start IP address"
22262#~ msgstr "IP-adresse, start"
22263
22264#~ msgid "Start at parents"
22265#~ msgstr "Start med foreldre"
22266
22267#~ msgid "Statistics chart"
22268#~ msgstr "Punktplott"
22269
22270#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22271#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren"
22272
22273#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22274#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren"
22275
22276#~ msgid "Subdivision"
22277#~ msgstr "Område"
22278
22279#~ msgid "Suffixes"
22280#~ msgstr "Endestavingar"
22281
22282#~ msgid "System settings"
22283#~ msgstr "Systeminnstillingar"
22284
22285#~ msgid "Tag"
22286#~ msgstr "Kode"
22287
22288#~ msgid "Terrain"
22289#~ msgstr "Terreng"
22290
22291#~ msgid "The FAQ list is empty."
22292#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom."
22293
22294#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22295#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt."
22296
22297#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22298#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:"
22299
22300#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22301#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking."
22302
22303#~ msgid "The database reported the following error message:"
22304#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:"
22305
22306#~ msgid "The details of this family are private."
22307#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private."
22308
22309#~ msgid "The details of this individual are private."
22310#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private."
22311
22312#~ msgid "The file %s could not be updated."
22313#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast."
22314
22315#~ msgid "The file %s has been created."
22316#~ msgstr "Fila %s blei oppretta."
22317
22318#, php-format
22319#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22320#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast."
22321
22322#~ msgid "The following places have been changed:"
22323#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:"
22324
22325#~ msgid "The following places would be changed:"
22326#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:"
22327
22328#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22329#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)."
22330
22331#~ msgid "The media file %s does not exist."
22332#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje."
22333
22334#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22335#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet."
22336
22337#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22338#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila."
22339
22340#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22341#~ msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
22342
22343#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22344#~ msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
22345
22346#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22347#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s."
22348
22349#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22350#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta."
22351
22352#~ msgid "The passwords do not match."
22353#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins."
22354
22355#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22356#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert."
22357
22358#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22359#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje."
22360
22361#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22362#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s."
22363
22364#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22365#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavla."
22366
22367#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22368#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast."
22369
22370#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22371#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView."
22372
22373#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22374#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema."
22375
22376#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22377#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
22378
22379#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22380#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s."
22381
22382#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22383#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje."
22384
22385#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22386#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar."
22387
22388#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22389#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta."
22390
22391#~ msgid "The version of %s is too new."
22392#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22393
22394#~ msgid "The version of %s is too old."
22395#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal."
22396
22397#~ msgid "The website access rule has been created."
22398#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta."
22399
22400#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22401#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta."
22402
22403#~ msgid "The website access rule has been updated."
22404#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert."
22405
22406#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22407#~ msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her."
22408
22409#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22410#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn."
22411
22412#~ msgid "Theme menu"
22413#~ msgstr "Meny for val av tema"
22414
22415#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22416#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå."
22417
22418#, php-format
22419#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22420#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”."
22421
22422#, php-format
22423#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22424#~ msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”."
22425
22426#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22427#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden."
22428
22429#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22430#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s."
22431
22432#, php-format
22433#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22434#~ msgstr "Dette kan skyldast ein feil i %s"
22435
22436#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22437#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare."
22438
22439#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22440#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22441
22442#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22443#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn."
22444
22445#~ msgid "This family remained childless"
22446#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien"
22447
22448#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22449#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna."
22450
22451#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22452#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>"
22453
22454#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22455#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
22456
22457#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22458#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet."
22459
22460#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22461#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet."
22462
22463#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22464#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
22465
22466#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22467#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling."
22468
22469#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22470#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast."
22471
22472#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22473#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram."
22474
22475#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22476#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>."
22477
22478#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22479#~ msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>."
22480
22481#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22482#~ msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista."
22483
22484#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22485#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen."
22486
22487#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22488#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista."
22489
22490#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22491#~ msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>."
22492
22493#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22494#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen."
22495
22496#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22497#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen."
22498
22499#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22500#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»."
22501
22502#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22503#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100."
22504
22505#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22506#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data."
22507
22508#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22509#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar."
22510
22511#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22512#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees."
22513
22514#~ msgid "This media file does not exist."
22515#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje."
22516
22517#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22518#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg."
22519
22520#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22521#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast."
22522
22523#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22524#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post."
22525
22526#~ msgid "This message will be sent to %s"
22527#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s"
22528
22529#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22530#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1."
22531
22532#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22533#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>."
22534
22535#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22536#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene."
22537
22538#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22539#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende."
22540
22541#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22542#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar."
22543
22544#~ msgid "This place has no coordinates"
22545#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar"
22546
22547#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22548#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
22549
22550#, php-format
22551#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22552#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
22553
22554#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22555#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
22556
22557#, php-format
22558#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22559#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
22560
22561#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22562#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS."
22563
22564#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22565#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice."
22566
22567#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22568#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk."
22569
22570#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22571#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
22572
22573#, php-format
22574#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22575#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
22576
22577#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22578#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
22579
22580#, php-format
22581#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22582#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
22583
22584#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22585#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer."
22586
22587#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22588#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»."
22589
22590#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22591#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter."
22592
22593#~ msgid "Thumbnail to upload"
22594#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp"
22595
22596#~ msgid "Title in Hebrew"
22597#~ msgstr "Tittel (hebraisk)"
22598
22599#~ msgid "To"
22600#~ msgstr "Til"
22601
22602#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22603#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt."
22604
22605#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22606#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande."
22607
22608#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22609#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>."
22610
22611#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22612#~ msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast."
22613
22614#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22615#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt."
22616
22617#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22618#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22619
22620#~ msgid "Top level"
22621#~ msgstr "Toppnivå"
22622
22623#, php-format
22624#~ msgid "Total families: %s"
22625#~ msgstr "Tal på familier: %s"
22626
22627#, php-format
22628#~ msgid "Total individuals: %s"
22629#~ msgstr "Tal på personer: %s"
22630
22631#~ msgid "Total number of users"
22632#~ msgstr "Tal på brukarar"
22633
22634#~ msgid "Total places: %s"
22635#~ msgstr "Tal på stadar: %s"
22636
22637#~ msgid "Total sources: %s"
22638#~ msgstr "Tal på kjelder: %s"
22639
22640#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22641#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet."
22642
22643#~ msgid "Transylvania"
22644#~ msgstr "Transilvania"
22645
22646#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22647#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet"
22648
22649#~ msgid "Type the password again."
22650#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til."
22651
22652#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22653#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt."
22654
22655#~ msgid "Types of error"
22656#~ msgstr "Typar feil"
22657
22658#~ msgid "USA"
22659#~ msgstr "USA"
22660
22661#~ msgid "USSR"
22662#~ msgstr "Sovjetunionen"
22663
22664#~ msgid "UTC"
22665#~ msgstr "UTC"
22666
22667#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22668#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil."
22669
22670#~ msgid "Unable to find record with ID"
22671#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID"
22672
22673#~ msgid "Unique family facts"
22674#~ msgstr "Unike familiefakta"
22675
22676#~ msgid "Unique individual facts"
22677#~ msgstr "Unike personfakta"
22678
22679#~ msgid "Unique repository facts"
22680#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22681
22682#~ msgid "Unique source facts"
22683#~ msgstr "Unike kjeldefakta"
22684
22685#~ msgid "Unlink the media object"
22686#~ msgstr "Fjern lenke til media"
22687
22688#~ msgid "Up"
22689#~ msgstr "Opp"
22690
22691#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22692#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre"
22693
22694#~ msgid "Upgrade anyway"
22695#~ msgstr "Oppgrader likevel"
22696
22697#~ msgid "Upload"
22698#~ msgstr "Last opp"
22699
22700#~ msgid "Upload geographic data"
22701#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22702
22703#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22704#~ msgstr "Nytte Google™ maps for stadhierarkiet"
22705
22706#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22707#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar"
22708
22709#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22710#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID"
22711
22712#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22713#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn"
22714
22715#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22716#~ msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider."
22717
22718#~ msgid "Use this value"
22719#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22720
22721#~ msgid "User preferences"
22722#~ msgstr "Brukarinnstillingar"
22723
22724#~ msgid "User-agent string"
22725#~ msgstr "Brukaragent-streng"
22726
22727#~ msgid "Users who are signed in"
22728#~ msgstr "Brukarar innlogga"
22729
22730#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22731#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet."
22732
22733#~ msgid "Verification code"
22734#~ msgstr "Kontrollkode"
22735
22736#~ msgid "View"
22737#~ msgstr "Syn"
22738
22739#~ msgid "View all records found in this place"
22740#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden"
22741
22742#~ msgid "View the archive"
22743#~ msgstr "Syn arkiv"
22744
22745#~ msgid "View the details"
22746#~ msgstr "Sjå detaljar"
22747
22748#~ msgid "View the notes"
22749#~ msgstr "Sjå notatar"
22750
22751#~ msgid "View the statistics as graphs"
22752#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format"
22753
22754#~ msgid "View this individual"
22755#~ msgstr "Syn person"
22756
22757#~ msgid "View this source"
22758#~ msgstr "Syn denne kjelde"
22759
22760#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22761#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren."
22762
22763#~ msgid "Website URL"
22764#~ msgstr "URL til nettstaden"
22765
22766#~ msgid "Website access rules"
22767#~ msgstr "Reglar for tilgjenge"
22768
22769#~ msgid "Website and META tag settings"
22770#~ msgstr "Nettside og META settingar"
22771
22772#~ msgid "West Africa"
22773#~ msgstr "Vest-Afrika"
22774
22775#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22776#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke."
22777
22778#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22779#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar."
22780
22781#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22782#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve."
22783
22784#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22785#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?"
22786
22787#~ msgid "Whole words only"
22788#~ msgstr "Berre heile ord"
22789
22790#~ msgid "Width"
22791#~ msgstr "Breidde"
22792
22793#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22794#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter"
22795
22796#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22797#~ msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn"
22798
22799#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22800#~ msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn"
22801
22802#~ msgid "Wildcards"
22803#~ msgstr "Jokertegn"
22804
22805#~ msgid "XREF prefixes"
22806#~ msgstr "ID innstillingar"
22807
22808#~ msgid "Year input box"
22809#~ msgstr "Kalenderår"
22810
22811#~ msgid "Yes"
22812#~ msgstr "Ja"
22813
22814#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22815#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta."
22816
22817#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22818#~ msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen."
22819
22820#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22821#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga."
22822
22823#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22824#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga."
22825
22826#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22827#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden."
22828
22829#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22830#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden."
22831
22832#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22833#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv."
22834
22835#~ msgid "You have not created any journal items."
22836#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno."
22837
22838#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22839#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»."
22840
22841#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22842#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
22843
22844#~ msgid "You must change this before you can continue."
22845#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette."
22846
22847#~ msgid "You must enter a name"
22848#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn"
22849
22850#~ msgid "You must enter a real name."
22851#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn."
22852
22853#~ msgid "You must enter a username."
22854#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn."
22855
22856#~ msgid "You must provide a repository name."
22857#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn."
22858
22859#~ msgid "You must provide a source title"
22860#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel"
22861
22862#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22863#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView."
22864
22865#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22866#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
22867
22868#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22869#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:"
22870
22871#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22872#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
22873
22874#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22875#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
22876
22877#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22878#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning."
22879
22880#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22881#~ msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen."
22882
22883#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22884#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon."
22885
22886#~ msgid "Yugoslavia"
22887#~ msgstr "Jugoslavia"
22888
22889#~ msgid "Zaire"
22890#~ msgstr "Zaire"
22891
22892#~ msgid "Zip file(s)"
22893#~ msgstr "Zip-fil(er)"
22894
22895#~ msgid "Zoom in here"
22896#~ msgstr "Zoom inn her"
22897
22898#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22899#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut."
22900
22901#~ msgid "Zoom level"
22902#~ msgstr "Zoomfaktor"
22903
22904#~ msgid "Zoom level of map"
22905#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
22906
22907#~ msgid "Zoom out here"
22908#~ msgstr "Zoom ut her"
22909
22910#~ msgid "Zoom="
22911#~ msgstr "Zoom="
22912
22913#~ msgid "a URL"
22914#~ msgstr "ein URL"
22915
22916#~ msgid "a file on the server"
22917#~ msgstr "ei fil på serveren"
22918
22919#~ msgid "a file on your computer"
22920#~ msgstr "ei fil på din datamaskin"
22921
22922#~ msgid "a.m."
22923#~ msgstr "a.m."
22924
22925#~ msgctxt "FEMALE"
22926#~ msgid "adopted name"
22927#~ msgstr "namn som adoptert"
22928
22929#~ msgctxt "MALE"
22930#~ msgid "adopted name"
22931#~ msgstr "namn som adoptert"
22932
22933#~ msgid "adoption"
22934#~ msgstr "adopsjon"
22935
22936#~ msgid "after"
22937#~ msgstr "etter"
22938
22939#~ msgid "allow"
22940#~ msgstr "tillat"
22941
22942#~ msgctxt "FEMALE"
22943#~ msgid "also known as"
22944#~ msgstr "også kjend som"
22945
22946#~ msgctxt "MALE"
22947#~ msgid "also known as"
22948#~ msgstr "også kjend som"
22949
22950#~ msgid "always"
22951#~ msgstr "alltid"
22952
22953#~ msgid "before"
22954#~ msgstr "før"
22955
22956#~ msgid "birth"
22957#~ msgstr "fødsel"
22958
22959#~ msgctxt "FEMALE"
22960#~ msgid "birth name"
22961#~ msgstr "fødenamn"
22962
22963#~ msgctxt "MALE"
22964#~ msgid "birth name"
22965#~ msgstr "fødenamn"
22966
22967#~ msgid "burial"
22968#~ msgstr "gravlegging"
22969
22970#~ msgid "by"
22971#~ msgstr "av"
22972
22973#~ msgid "census added"
22974#~ msgstr "folketeljing lagt til"
22975
22976#~ msgid "century"
22977#~ msgstr "hundreår"
22978
22979#~ msgctxt "FEMALE"
22980#~ msgid "change of name"
22981#~ msgstr "namneskifte"
22982
22983#~ msgctxt "MALE"
22984#~ msgid "change of name"
22985#~ msgstr "namneskifte"
22986
22987#~ msgid "children"
22988#~ msgstr "born"
22989
22990#~ msgid "creating thumbnails of images"
22991#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete"
22992
22993#~ msgid "death"
22994#~ msgstr "død"
22995
22996#~ msgid "deny"
22997#~ msgstr "nekt"
22998
22999#~ msgid "east"
23000#~ msgstr "aust"
23001
23002#~ msgctxt "FEMALE"
23003#~ msgid "estate name"
23004#~ msgstr "gardsnamn"
23005
23006#~ msgctxt "MALE"
23007#~ msgid "estate name"
23008#~ msgstr "gardsnamn"
23009
23010#~ msgid "ex-partner"
23011#~ msgstr "eks-partnar"
23012
23013#~ msgctxt "FEMALE"
23014#~ msgid "ex-partner"
23015#~ msgstr "eks-partnar"
23016
23017#~ msgctxt "MALE"
23018#~ msgid "ex-partner"
23019#~ msgstr "eks-partnar"
23020
23021#~ msgid "file upload capability"
23022#~ msgstr "evne til opplasting av filer"
23023
23024#~ msgid "half-year after marriage"
23025#~ msgstr "halvår etter vigsel"
23026
23027#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23028#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
23029
23030#~ msgctxt "FEMALE"
23031#~ msgid "immigration name"
23032#~ msgstr "namn ved immigrasjon"
23033
23034#~ msgctxt "MALE"
23035#~ msgid "immigration name"
23036#~ msgstr "namn ved immigrasjon"
23037
23038#~ msgid "import"
23039#~ msgstr "importer"
23040
23041#~ msgid "interval %s year"
23042#~ msgid_plural "interval %s years"
23043#~ msgstr[0] "eitt års intervall"
23044#~ msgstr[1] "%s års intervall"
23045
23046#~ msgid "interval one child"
23047#~ msgstr "intervall med eitt barn"
23048
23049#~ msgid "interval two children"
23050#~ msgstr "intervall med to born"
23051
23052#~ msgid "less than"
23053#~ msgstr "mindre enn"
23054
23055#~ msgid "link"
23056#~ msgstr "lag lenke"
23057
23058#~ msgid "marriage"
23059#~ msgstr "Vigsel"
23060
23061#~ msgctxt "FEMALE"
23062#~ msgid "married name"
23063#~ msgstr "namn som gift"
23064
23065#~ msgctxt "MALE"
23066#~ msgid "married name"
23067#~ msgstr "namn som gift"
23068
23069#~ msgid "maximum"
23070#~ msgstr "maksimum"
23071
23072#~ msgid "midnight"
23073#~ msgstr "midnatt"
23074
23075#~ msgid "minimum"
23076#~ msgstr "minimum"
23077
23078#~ msgid "month"
23079#~ msgstr "månad"
23080
23081#~ msgid "months after marriage"
23082#~ msgstr "månader etter vigsel"
23083
23084#~ msgid "months before and after marriage"
23085#~ msgstr "månader før og etter vigsel"
23086
23087#~ msgid "never"
23088#~ msgstr "aldri"
23089
23090#~ msgid "noon"
23091#~ msgstr "middag"
23092
23093#~ msgid "north"
23094#~ msgstr "nord"
23095
23096#~ msgid "over"
23097#~ msgstr "over"
23098
23099#~ msgid "overall"
23100#~ msgstr "total"
23101
23102#~ msgid "p.m."
23103#~ msgstr "p.m."
23104
23105#~ msgid "pixels"
23106#~ msgstr "pixlar"
23107
23108#~ msgid "preview"
23109#~ msgstr "Førehandsyning"
23110
23111#~ msgid "quarters after marriage"
23112#~ msgstr "kvartal etter vigsel"
23113
23114#~ msgctxt "FEMALE"
23115#~ msgid "religious name"
23116#~ msgstr "religiøst namn"
23117
23118#~ msgctxt "MALE"
23119#~ msgid "religious name"
23120#~ msgstr "religiøst namn"
23121
23122#~ msgid "reporting"
23123#~ msgstr "rapporterar"
23124
23125#~ msgid "robot"
23126#~ msgstr "søkjerobot"
23127
23128#~ msgid "sort by filename"
23129#~ msgstr "sorter etter filnamn"
23130
23131#~ msgid "sort by title"
23132#~ msgstr "sorter etter tittel"
23133
23134#~ msgid "south"
23135#~ msgstr "sør"
23136
23137#~ msgid "ssl"
23138#~ msgstr "ssl"
23139
23140#~ msgid "this record does not exist"
23141#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje"
23142
23143#~ msgid "tls"
23144#~ msgstr "tls"
23145
23146#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23147#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s."
23148
23149#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23150#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare."
23151
23152#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23153#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning."
23154
23155#~ msgid "webtrees reply address"
23156#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23157
23158#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23159#~ msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding."
23160
23161#~ msgid "webtrees wiki"
23162#~ msgstr "webtrees wiki"
23163
23164#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23165#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen"
23166
23167#~ msgid "west"
23168#~ msgstr "vest"
23169
23170#, php-format
23171#~ msgid "“%s”"
23172#~ msgstr "«%s»"
23173
23174#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23175#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar."
23176