1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-25 11:31+0000\n" 7"Last-Translator: hrnwebtrees <hrnwebtrees@yahoo.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\n" 9"Language: nn\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men detaljane er ukjende" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s finnast ikkje" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s eksisterar ikkje." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund." 111msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:570 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:548 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:525 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s × %2$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s pikslar" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2304 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$ss %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:667 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:258 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j. %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s Fvt" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s og hennar anar" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s og hans anar" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s og dei personane som er knytte til den." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s og deira born" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s og deira etterkomarar" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s anonym brukar logga på" 210msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på" 211 212#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 213#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 214#, php-format 215msgid "%s day" 216msgid_plural "%s days" 217msgstr[0] "%s dag" 218msgstr[1] "%s dagar" 219 220#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 222#, php-format 223msgid "%s family has been updated." 224msgid_plural "%s families have been updated." 225msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 226msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte." 227 228#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 229#, php-format 230msgid "%s individual" 231msgid_plural "%s individuals" 232msgstr[0] "%s person" 233msgstr[1] "%s personar" 234 235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 238#, php-format 239msgid "%s individual has been updated." 240msgid_plural "%s individuals have been updated." 241msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 242msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte." 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 245#, php-format 246msgid "%s individual with events between %s and %s" 247msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 248msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s" 249msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s" 250 251#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 252#, php-format 253msgid "%s individual with events in %s" 254msgid_plural "%s individuals with events in %s" 255msgstr[0] "%s person med hendingar i %s" 256msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s" 257 258#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 259#, php-format 260msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 261msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 262msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s" 263msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s" 264 265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 266#, php-format 267msgid "%s location has been imported." 268msgid_plural "%s locations have been imported." 269msgstr[0] "%s stad er importert." 270msgstr[1] "%s stadar er importerte." 271 272#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 273#, php-format 274msgid "%s message" 275msgid_plural "%s messages" 276msgstr[0] "%s melding" 277msgstr[1] "%s meldingar" 278 279#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 280#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 281#, php-format 282msgid "%s month" 283msgid_plural "%s months" 284msgstr[0] "%s månad" 285msgstr[1] "%s månader" 286 287#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 292msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte." 293 294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 295#: app/Functions/Functions.php:2257 296#, php-format 297msgid "%s once removed ascending" 298msgstr "%s ein generasjon tilbake" 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 301#: app/Functions/Functions.php:2261 302#, php-format 303msgid "%s once removed descending" 304msgstr "%s og ein generasjon fram" 305 306#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 307#, php-format 308msgid "%s repository has been updated." 309msgid_plural "%s repositories have been updated." 310msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 311msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte." 312 313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 314#, php-format 315msgid "%s signed-in user" 316msgid_plural "%s signed-in users" 317msgstr[0] "%s brukar logga inn" 318msgstr[1] "%s brukarar logga inn" 319 320#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 321#, php-format 322msgid "%s source has been updated." 323msgid_plural "%s sources have been updated." 324msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert." 325msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Functions/Functions.php:2273 329#, php-format 330msgid "%s three times removed ascending" 331msgstr "%s tre generasjonar tilbake" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Functions/Functions.php:2277 335#, php-format 336msgid "%s three times removed descending" 337msgstr "%s og tre generasjonar fram" 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Functions/Functions.php:2265 341#, php-format 342msgid "%s twice removed ascending" 343msgstr "%s to generasjonar tilbake" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Functions/Functions.php:2269 347#, php-format 348msgid "%s twice removed descending" 349msgstr "%s og to generasjonar fram" 350 351#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 352#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 353#, php-format 354msgid "%s week" 355msgid_plural "%s weeks" 356msgstr[0] "%s veke" 357msgstr[1] "%s veker" 358 359#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 360#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 361#, php-format 362msgid "%s year" 363msgid_plural "%s years" 364msgstr[0] "%s år" 365msgstr[1] "%s år" 366 367#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 368#, php-format 369msgid "%s year anniversary" 370msgstr "%s årsdag" 371 372#: app/Functions/Functions.php:490 373#, php-format 374msgid "%s × cousin" 375msgstr "%s menning" 376 377#: app/Functions/Functions.php:454 378#, php-format 379msgctxt "FEMALE" 380msgid "%s × cousin" 381msgstr "%s menning" 382 383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 384#: app/Functions/Functions.php:417 385#, php-format 386msgctxt "MALE" 387msgid "%s × cousin" 388msgstr "%s menning" 389 390#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 391#: app/Date/JulianDate.php:96 392#, php-format 393msgid "%s BCE" 394msgstr "%s FVT" 395 396#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 397#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 398#, php-format 399msgid "%s CE" 400msgstr "%s VT" 401 402#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 404#, php-format 405msgid "%s+" 406msgstr "%s+" 407 408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 409#, php-format 410msgid "%s, her ancestors and their families" 411msgstr "%s, hennar anar og deira familar" 412 413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 414#, php-format 415msgid "%s, her parents and siblings" 416msgstr "%s, hennar foreldre og sysken" 417 418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 419#, php-format 420msgid "%s, her spouses and children" 421msgstr "%s, hennar ektefellar og born" 422 423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 424#, php-format 425msgid "%s, her spouses and descendants" 426msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 429#, php-format 430msgid "%s, his ancestors and their families" 431msgstr "%s, hans anar og deira familiar" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 434#, php-format 435msgid "%s, his parents and siblings" 436msgstr "%s, hans foreldre og sysken" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 439#, php-format 440msgid "%s, his spouses and children" 441msgstr "%s, hans ektefellar og born" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 444#, php-format 445msgid "%s, his spouses and descendants" 446msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar" 447 448#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 449msgid "<select>" 450msgstr "<vel>" 451 452#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 453#: app/Age.php:170 454#, php-format 455msgid "(aged %s)" 456msgstr "(alder %s)" 457 458#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 459#: app/Age.php:161 460#, php-format 461msgid "(aged less than %s)" 462msgstr "(yngre enn %s)" 463 464#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 465#: app/Age.php:166 466#, php-format 467msgid "(aged more than %s)" 468msgstr "(eldre enn %s)" 469 470#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 471#: app/Age.php:126 472msgid "(in childhood)" 473msgstr "(i barndomen)" 474 475#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 476#: app/Age.php:121 477msgid "(in infancy)" 478msgstr "(som spedbarn)" 479 480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 481#: app/Age.php:116 482msgid "(stillborn)" 483msgstr "(dødfødd)" 484 485#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 486#: app/I18N.php:383 487msgid ", " 488msgstr ", " 489 490#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 491msgctxt "CENTURY" 492msgid "10th" 493msgstr "10." 494 495#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 496msgctxt "CENTURY" 497msgid "11th" 498msgstr "11." 499 500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 501msgctxt "CENTURY" 502msgid "12th" 503msgstr "12." 504 505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 506msgctxt "CENTURY" 507msgid "13th" 508msgstr "13." 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "14th" 513msgstr "14." 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "15th" 518msgstr "15." 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "16th" 523msgstr "16." 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "17th" 528msgstr "17." 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "18th" 533msgstr "18." 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "19th" 538msgstr "19." 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "1st" 543msgstr "1." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "20th" 548msgstr "20." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "21st" 553msgstr "21." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "2nd" 558msgstr "2." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "3rd" 563msgstr "3." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "4th" 568msgstr "4." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "5th" 573msgstr "5." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "6th" 578msgstr "6." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "7th" 583msgstr "7." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "8th" 588msgstr "8." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "9th" 593msgstr "9." 594 595#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 598msgid "<default theme>" 599msgstr "<standardtema>" 600 601#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 602#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 603#: app/GedcomTag.php:2130 604#, php-format 605msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 606msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 607 608#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 610msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 611msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar." 612 613#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 614#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 615msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 616msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok." 617 618#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 619#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 620msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 621msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre." 622 623#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 624#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 625msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 626msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre." 627 628#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 630msgid "A chart of an individual’s ancestors." 631msgstr "Eit diagram over ein person sine anar." 632 633#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 634#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 635msgid "A chart of an individual’s descendants." 636msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar." 637 638#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 639#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 640msgid "A chart of individuals’ lifespans." 641msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer." 642 643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 644msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 645msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering." 646 647#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 648#: app/Module/FanChartModule.php:73 649msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 650msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar." 651 652#. I18N: Description of the “My page” module 653#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 654msgid "A greeting message and useful links for a user." 655msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren." 656 657#. I18N: Description of the “Home page” module 658#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 659msgid "A greeting message for site visitors." 660msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande." 661 662#. I18N: Description of the “Hit counters” module 663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 664msgid "A link to the site contacts." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “webtrees” module 668#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 669msgid "A link to the webtrees home page." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 673#: app/Module/BranchesListModule.php:55 674msgid "A list of branches of a family." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “Pending changes” module 678#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 679msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 680msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar." 681 682#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 683#: app/Module/FamilyListModule.php:56 684msgid "A list of families." 685msgstr "" 686 687#. I18N: Description of the “FAQ” module 688#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 689msgid "A list of frequently asked questions and answers." 690msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar." 691 692#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 693#: app/Module/IndividualListModule.php:56 694msgid "A list of individuals." 695msgstr "" 696 697#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 698#: app/Module/MediaListModule.php:57 699msgid "A list of media objects." 700msgstr "" 701 702#. I18N: Description of the “Recent changes” module 703#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 704msgid "A list of records that have been updated recently." 705msgstr "Liste over postar som nyleg er endra." 706 707#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 708#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 709msgid "A list of repositories." 710msgstr "" 711 712#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 713#: app/Module/NoteListModule.php:56 714msgid "A list of shared notes." 715msgstr "" 716 717#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 718#: app/Module/SourceListModule.php:56 719msgid "A list of sources." 720msgstr "" 721 722#. I18N: Description of “Research tasks” module 723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 724msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 725msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet." 726 727#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 728#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 729msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 730msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid." 731 732#. I18N: Description of the “On this day” module 733#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 734msgid "A list of the anniversaries that occur today." 735msgstr "Liste over hendingar på denne dagen." 736 737#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 739msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 740msgstr "Ei liste over nært komande hendingar." 741 742#. I18N: Description of the “Top given names” module 743#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 744msgid "A list of the most popular given names." 745msgstr "Liste over mest nytta førenamn." 746 747#. I18N: Description of the “Top surnames” module 748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 749msgid "A list of the most popular surnames." 750msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn." 751 752#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 753#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 754msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 755msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger." 756 757#. I18N: Description of the “Who is online” module 758#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 759msgid "A list of users and visitors who are currently online." 760msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer." 761 762#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 763#, php-format 764msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 765msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn." 766 767#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 768msgid "A new version of webtrees is available." 769msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg." 770 771#. I18N: Description of the “Journal” module 772#: app/Module/UserJournalModule.php:46 773msgid "A private area to record notes or keep a journal." 774msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal." 775 776#. I18N: Description of the “Pedigree” module 777#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 779msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 780msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre." 781 782#. I18N: Description of the “Ancestors” module 783#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 785msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 786msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil." 787 788#. I18N: Description of the “Descendants” module 789#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 791msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 792msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil." 793 794#. I18N: Description of the “Individual” module 795#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 797msgid "A report of an individual’s details." 798msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person." 799 800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 801msgid "A report of facts which are supported by a given source." 802msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde." 803 804#. I18N: Description of the “Family” module 805#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 807msgid "A report of family members and their details." 808msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie." 809 810#. I18N: Description of the “Deaths” module 811#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 812msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 813msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad." 814 815#. I18N: Description of the “Occupations” module 816#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 817#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 818msgid "A report of individuals who had a given occupation." 819msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke." 820 821#. I18N: Description of the “Births” module 822#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 823msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 824msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom." 825 826#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 827#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 829msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 830msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad." 831 832#. I18N: Description of the “Marriages” module 833#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 835msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 836msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad." 837 838#. I18N: Description of the “Changes” module 839#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 840#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 841msgid "A report of recent and pending changes." 842msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar." 843 844#. I18N: Description of the “Related families” 845#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 847msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 848msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person." 849 850#. I18N: Description of the “Related individuals” module 851#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 853msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 854msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person." 855 856#. I18N: Description of the “Source” module 857#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 858msgid "A report of the information provided by a source." 859msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde." 860 861#. I18N: Description of the “Missing data” 862#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 864msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 865msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie." 866 867#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 868#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 870msgid "A report of vital records for a given date or place." 871msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad." 872 873#. I18N: Description of the “Family navigator” module 874#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 875msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 876msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt." 877 878#. I18N: Description of the “Extra information” module 879#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 880msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 881msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyModule.php:54 885msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 886msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar." 887 888#. I18N: Description of the “Families” module 889#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 890msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 891msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie." 892 893#. I18N: Description of the “Facts and events” module 894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 895msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 896msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person." 897 898#. I18N: Description of the “Media” module 899#: app/Module/MediaTabModule.php:69 900msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 901msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person." 902 903#. I18N: Description of the “Notes” module 904#: app/Module/NotesTabModule.php:68 905msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 906msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person." 907 908#. I18N: Description of the “Sources” module 909#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 910msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 911msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person." 912 913#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 914#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 915msgid "A timeline displaying individual events." 916msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar." 917 918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 923#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 934msgctxt "paper size" 935msgid "A3" 936msgstr "A3" 937 938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 942#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 943#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 954msgctxt "paper size" 955msgid "A4" 956msgstr "A4" 957 958#. I18N: Location of an LDS church temple 959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 960msgid "Aba, Nigeria" 961msgstr "Aba, Nigeria" 962 963#: app/Date/JalaliDate.php:264 964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 965msgid "Aban" 966msgstr "Aban" 967 968#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 969#: app/Date/JalaliDate.php:137 970msgctxt "GENITIVE" 971msgid "Aban" 972msgstr "Aban" 973 974#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 975#: app/Date/JalaliDate.php:227 976msgctxt "INSTRUMENTAL" 977msgid "Aban" 978msgstr "Aban" 979 980#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 981#: app/Date/JalaliDate.php:182 982msgctxt "LOCATIVE" 983msgid "Aban" 984msgstr "Aban" 985 986#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 987#: app/Date/JalaliDate.php:92 988msgctxt "NOMINATIVE" 989msgid "Aban" 990msgstr "Aban" 991 992#. I18N: gedcom tag ABBR 993#: app/GedcomTag.php:453 994msgid "Abbreviation" 995msgstr "Korting" 996 997#. I18N: Location of an LDS church temple 998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 999msgid "Accra, Ghana" 1000msgstr "Accra, Ghana" 1001 1002#. I18N: a month in the Jewish calendar 1003#: app/Date/JewishDate.php:196 1004msgctxt "GENITIVE" 1005msgid "Adar" 1006msgstr "Adar" 1007 1008#. I18N: a month in the Jewish calendar 1009#: app/Date/JewishDate.php:302 1010msgctxt "INSTRUMENTAL" 1011msgid "Adar" 1012msgstr "Adar" 1013 1014#. I18N: a month in the Jewish calendar 1015#: app/Date/JewishDate.php:249 1016msgctxt "LOCATIVE" 1017msgid "Adar" 1018msgstr "Adar" 1019 1020#. I18N: a month in the Jewish calendar 1021#: app/Date/JewishDate.php:143 1022msgctxt "NOMINATIVE" 1023msgid "Adar" 1024msgstr "Adar" 1025 1026#. I18N: a month in the Jewish calendar 1027#: app/Date/JewishDate.php:194 1028msgctxt "GENITIVE" 1029msgid "Adar I" 1030msgstr "Adar I" 1031 1032#. I18N: a month in the Jewish calendar 1033#: app/Date/JewishDate.php:300 1034msgctxt "INSTRUMENTAL" 1035msgid "Adar I" 1036msgstr "Adar I" 1037 1038#. I18N: a month in the Jewish calendar 1039#: app/Date/JewishDate.php:247 1040msgctxt "LOCATIVE" 1041msgid "Adar I" 1042msgstr "Adar I" 1043 1044#. I18N: a month in the Jewish calendar 1045#: app/Date/JewishDate.php:141 1046msgctxt "NOMINATIVE" 1047msgid "Adar I" 1048msgstr "Adar I" 1049 1050#. I18N: a month in the Jewish calendar 1051#: app/Date/JewishDate.php:198 1052msgctxt "GENITIVE" 1053msgid "Adar II" 1054msgstr "Adar II" 1055 1056#. I18N: a month in the Jewish calendar 1057#: app/Date/JewishDate.php:304 1058msgctxt "INSTRUMENTAL" 1059msgid "Adar II" 1060msgstr "Adar II" 1061 1062#. I18N: a month in the Jewish calendar 1063#: app/Date/JewishDate.php:251 1064msgctxt "LOCATIVE" 1065msgid "Adar II" 1066msgstr "Adar II" 1067 1068#. I18N: a month in the Jewish calendar 1069#: app/Date/JewishDate.php:145 1070msgctxt "NOMINATIVE" 1071msgid "Adar II" 1072msgstr "Adar II" 1073 1074#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1075msgid "Add" 1076msgstr "Legg til" 1077 1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1084#, php-format 1085msgid "Add %s to the clippings cart" 1086msgstr "Legg %s i utklippsmappa" 1087 1088#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1089msgid "Add a child" 1090msgstr "Legg til eit nytt barn" 1091 1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1093msgid "Add a child to create a one-parent family" 1094msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder" 1095 1096#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1097msgid "Add a father" 1098msgstr "Legg til ein ny far" 1099 1100#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1102msgid "Add a husband" 1103msgstr "Legg til ny ektemann" 1104 1105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1106msgid "Add a husband using an existing individual" 1107msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person" 1108 1109#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1110msgid "Add a media file" 1111msgstr "Legg til mediefil" 1112 1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1114msgid "Add a mother" 1115msgstr "Legg til ei ny mor" 1116 1117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1118msgid "Add a name" 1119msgstr "Legg til nytt namn" 1120 1121#: app/Module/StoriesModule.php:211 1122msgid "Add a story" 1123msgstr "Legg til artikkel" 1124 1125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1126msgid "Add a user" 1127msgstr "Legg til ny brukar" 1128 1129#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1131msgid "Add a wife" 1132msgstr "Legg til ny hustru" 1133 1134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1135msgid "Add a wife using an existing individual" 1136msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person" 1137 1138#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1139msgid "Add an FAQ" 1140msgstr "Legg til FAQ" 1141 1142#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1143msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1144msgstr "" 1145 1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1147msgid "Add missing death records" 1148msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar" 1149 1150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1151msgid "Add missing married names" 1152msgstr "Legg til namn som gift" 1153 1154#. I18N: Description of the “Stories” module 1155#: app/Module/StoriesModule.php:50 1156msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1157msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet." 1158 1159#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1160#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1161msgid "Add styling and scripts to every page." 1162msgstr "" 1163 1164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1165msgid "Add to the clippings cart" 1166msgstr "Legg til i utklippsmappa" 1167 1168#. I18N: Description of the “HTML” module 1169#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1170msgid "Add your own text and graphics." 1171msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter." 1172 1173#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1174msgid "Add/edit a journal/news entry" 1175msgstr "Legg til/endre journal/nyhende" 1176 1177#. I18N: gedcom tag ADDR 1178#: app/GedcomTag.php:456 1179msgid "Address" 1180msgstr "Adresse" 1181 1182#. I18N: gedcom tag ADD1 1183#: app/GedcomTag.php:459 1184msgid "Address line 1" 1185msgstr "Adresselinje 1" 1186 1187#. I18N: gedcom tag ADD2 1188#: app/GedcomTag.php:462 1189msgid "Address line 2" 1190msgstr "Adresselinje 2" 1191 1192#. I18N: Location of an LDS church temple 1193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1194msgid "Adelaide, Australia" 1195msgstr "Adelaide, Australia" 1196 1197#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1198msgctxt "Female pedigree" 1199msgid "Adopted" 1200msgstr "Adoptert" 1201 1202#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1203msgctxt "Male pedigree" 1204msgid "Adopted" 1205msgstr "Adoptert" 1206 1207#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1208msgctxt "Pedigree" 1209msgid "Adopted" 1210msgstr "Adoptert" 1211 1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1213msgid "Adopted by both parents" 1214msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1215 1216#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1217msgctxt "FEMALE" 1218msgid "Adopted by both parents" 1219msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1220 1221#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1222msgctxt "MALE" 1223msgid "Adopted by both parents" 1224msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1225 1226#. I18N: gedcom tag _ADPF 1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1228msgid "Adopted by father" 1229msgstr "Adoptert av far" 1230 1231#. I18N: gedcom tag _ADPF 1232#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1233msgctxt "FEMALE" 1234msgid "Adopted by father" 1235msgstr "Adoptert av far" 1236 1237#. I18N: gedcom tag _ADPF 1238#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1239msgctxt "MALE" 1240msgid "Adopted by father" 1241msgstr "Adoptert av far" 1242 1243#. I18N: gedcom tag _ADPM 1244#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1245msgid "Adopted by mother" 1246msgstr "Adoptert av mor" 1247 1248#. I18N: gedcom tag _ADPM 1249#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1250msgctxt "FEMALE" 1251msgid "Adopted by mother" 1252msgstr "Adoptert av mor" 1253 1254#. I18N: gedcom tag _ADPM 1255#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1256msgctxt "MALE" 1257msgid "Adopted by mother" 1258msgstr "Adoptert av mor" 1259 1260#. I18N: gedcom tag ADOP 1261#: app/GedcomTag.php:465 1262msgid "Adoption" 1263msgstr "Adopsjon" 1264 1265#: app/GedcomTag.php:1138 1266msgid "Adoption of a brother" 1267msgstr "Adopsjon av ein bror" 1268 1269#: app/GedcomTag.php:1090 1270msgid "Adoption of a child" 1271msgstr "Adopsjon av eit barn" 1272 1273#: app/GedcomTag.php:1087 1274msgid "Adoption of a daughter" 1275msgstr "Adopsjon av ei dotter" 1276 1277#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1278msgid "Adoption of a grandchild" 1279msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1280 1281#: app/GedcomTag.php:1098 1282msgid "Adoption of a granddaughter" 1283msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1284 1285#: app/GedcomTag.php:1109 1286msgctxt "daughter’s daughter" 1287msgid "Adoption of a granddaughter" 1288msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter" 1289 1290#: app/GedcomTag.php:1120 1291msgctxt "son’s daughter" 1292msgid "Adoption of a granddaughter" 1293msgstr "Adopsjon av ei sonedotter" 1294 1295#: app/GedcomTag.php:1094 1296msgid "Adoption of a grandson" 1297msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1298 1299#: app/GedcomTag.php:1105 1300msgctxt "daughter’s son" 1301msgid "Adoption of a grandson" 1302msgstr "Adopsjon av ein dotterson" 1303 1304#: app/GedcomTag.php:1116 1305msgctxt "son’s son" 1306msgid "Adoption of a grandson" 1307msgstr "Adopsjon av ein soneson" 1308 1309#: app/GedcomTag.php:1127 1310msgid "Adoption of a half-brother" 1311msgstr "Adopsjon av ein halvbror" 1312 1313#: app/GedcomTag.php:1134 1314msgid "Adoption of a half-sibling" 1315msgstr "Adopsjon av eit halvsysken" 1316 1317#: app/GedcomTag.php:1131 1318msgid "Adoption of a half-sister" 1319msgstr "Adopsjon av ei halvsyster" 1320 1321#: app/GedcomTag.php:1145 1322msgid "Adoption of a sibling" 1323msgstr "Adopsjon av eit sysken" 1324 1325#: app/GedcomTag.php:1142 1326msgid "Adoption of a sister" 1327msgstr "Adopsjon av ei syster" 1328 1329#: app/GedcomTag.php:1083 1330msgid "Adoption of a son" 1331msgstr "Adopsjon av ein son" 1332 1333#. I18N: gedcom tag CHRA 1334#: app/GedcomTag.php:597 1335msgid "Adult christening" 1336msgstr "Voksendåp" 1337 1338#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1339#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1340msgid "Advanced search" 1341msgstr "Avansert søk" 1342 1343#. I18N: Name of a country or state 1344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1345msgid "Afghanistan" 1346msgstr "Afganistan" 1347 1348#. I18N: gedcom tag AGE 1349#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1350#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1352msgid "Age" 1353msgstr "Alder" 1354 1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1356msgid "Age in year of first marriage" 1357msgstr "Alder i året for første ekteskap" 1358 1359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1360msgid "Age in year of marriage" 1361msgstr "Alder i vigselår" 1362 1363#. I18N: gedcom tag AGNC 1364#: app/GedcomTag.php:478 1365msgid "Agency" 1366msgstr "Føretak" 1367 1368#. I18N: Name of a country or state 1369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1370msgid "Aland Islands" 1371msgstr "Åland" 1372 1373#. I18N: Name of a country or state 1374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1375msgid "Albania" 1376msgstr "Albania" 1377 1378#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1379#. I18N: Name of a module 1380#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1381msgid "Album" 1382msgstr "Album" 1383 1384#. I18N: Location of an LDS church temple 1385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1386msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1387msgstr "Albuquerque, New Mexico, United States" 1388 1389#. I18N: Name of a country or state 1390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1391msgid "Algeria" 1392msgstr "Algerie" 1393 1394#. I18N: gedcom tag ALIA 1395#: app/GedcomTag.php:481 1396msgid "Alias" 1397msgstr "Alias" 1398 1399#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1404#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1405#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1406#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1407#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1417msgid "All" 1418msgstr "Alle" 1419 1420#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1421msgid "All facts and events" 1422msgstr "Alle fakta og hendingar" 1423 1424#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1425msgid "All fields must be completed." 1426msgstr "Alle felt må fyllast ut." 1427 1428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1429msgid "All modules" 1430msgstr "" 1431 1432#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1433#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1434msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1435msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder." 1436 1437#. I18N: gedcom tag _AKA 1438#: app/GedcomTag.php:1188 1439msgid "Also known as" 1440msgstr "Også kjend som" 1441 1442#. I18N: gedcom tag _AKA 1443#: app/GedcomTag.php:1184 1444msgctxt "FEMALE" 1445msgid "Also known as" 1446msgstr "Også kjend som" 1447 1448#. I18N: gedcom tag _AKA 1449#: app/GedcomTag.php:1179 1450msgctxt "MALE" 1451msgid "Also known as" 1452msgstr "Også kjend som" 1453 1454#. I18N: Name of a country or state 1455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1456msgid "American Samoa" 1457msgstr "Amerikansk Samoa" 1458 1459#. I18N: Description of the “Album” module 1460#: app/Module/AlbumModule.php:54 1461msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1462msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning." 1463 1464#. I18N: Description of the “Charts” module 1465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1466msgid "An alternative way to display charts." 1467msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på." 1468 1469#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1470#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1471msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1472msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar." 1473 1474#. I18N: Description of the “Theme change” module 1475#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1476msgid "An alternative way to select a new theme." 1477msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema." 1478 1479#. I18N: Description of the “Sign in” module 1480#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1481msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1482msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på." 1483 1484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1485msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1486msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest." 1487 1488#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1489msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1490msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar." 1491 1492#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1493#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1494msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1495msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar." 1496 1497#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1498#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1499msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1500msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person." 1501 1502#. I18N: Name of a module/report 1503#. I18N: Name of a module/chart 1504#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1507msgid "Ancestors" 1508msgstr "Forfedre" 1509 1510#. I18N: gedcom tag ANCI 1511#: app/GedcomTag.php:487 1512msgid "Ancestors interest" 1513msgstr "Interesse for ane" 1514 1515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1516msgid "Ancestors of " 1517msgstr "Forfedrar til " 1518 1519#. I18N: %s is an individual’s name 1520#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1521#, php-format 1522msgid "Ancestors of %s" 1523msgstr "Forfedrar til %s" 1524 1525#. I18N: gedcom tag AFN 1526#: app/GedcomTag.php:472 1527msgid "Ancestral file number" 1528msgstr "AFN nummer" 1529 1530#. I18N: Location of an LDS church temple 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1532msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1533msgstr "Anchorage, Alaska, United States" 1534 1535#. I18N: Name of a country or state 1536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1537msgid "Andorra" 1538msgstr "Andorra" 1539 1540#. I18N: Name of a country or state 1541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1542msgid "Angola" 1543msgstr "Angola" 1544 1545#. I18N: Name of a country or state 1546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1547msgid "Anguilla" 1548msgstr "Anguilla" 1549 1550#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1551msgid "Anniversary calendar" 1552msgstr "Kalender over årsdagar" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ANUL 1555#: app/GedcomTag.php:490 1556msgid "Annulment" 1557msgstr "Annullert ekteskap" 1558 1559#. I18N: Name of a country or state 1560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1561msgid "Antarctica" 1562msgstr "Antarktis" 1563 1564#. I18N: Name of a country or state 1565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1566msgid "Antigua and Barbuda" 1567msgstr "Antigua og Barbuda" 1568 1569#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1570msgid "Anyone with a user account can access this website." 1571msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden." 1572 1573#. I18N: Location of an LDS church temple 1574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1575msgid "Apia, Samoa" 1576msgstr "Apia, Samoa" 1577 1578#. I18N: Description of the “Batch update” module 1579#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1580msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1581msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen." 1582 1583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1584msgctxt "Abbreviation for April" 1585msgid "Apr" 1586msgstr "apr" 1587 1588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1589msgctxt "GENITIVE" 1590msgid "April" 1591msgstr "april" 1592 1593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1594msgctxt "INSTRUMENTAL" 1595msgid "April" 1596msgstr "april" 1597 1598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1599msgctxt "LOCATIVE" 1600msgid "April" 1601msgstr "april" 1602 1603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1605msgctxt "NOMINATIVE" 1606msgid "April" 1607msgstr "april" 1608 1609#. I18N: The name of a colour-scheme 1610#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1611msgid "Aqua Marine" 1612msgstr "Havblå" 1613 1614#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1615msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1616msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?" 1617 1618#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1619msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1620msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake." 1621 1622#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1624#, php-format 1625msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1626msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 1627 1628#. I18N: Name of a country or state 1629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1630msgid "Argentina" 1631msgstr "Argentina" 1632 1633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1637#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1638#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1649msgctxt "font name" 1650msgid "Arial" 1651msgstr "Arial" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1655msgid "Armenia" 1656msgstr "Armenia" 1657 1658#. I18N: Name of a country or state 1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1660msgid "Aruba" 1661msgstr "Aruba" 1662 1663#. I18N: The name of a colour-scheme 1664#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1665msgid "Ash" 1666msgstr "Aske" 1667 1668#. I18N: gedcom tag ASSO 1669#. I18N: gedcom tag _ASSO 1670#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1671msgid "Associate" 1672msgstr "Tilslutta person" 1673 1674#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1675msgid "Associate events with this source" 1676msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda" 1677 1678#. I18N: Location of an LDS church temple 1679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1680msgid "Asuncion, Paraguay" 1681msgstr "Asuncion, Paraguay" 1682 1683#. I18N: Name of a country or state 1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1685msgid "At sea" 1686msgstr "Til sjøs" 1687 1688#. I18N: Location of an LDS church temple 1689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1690msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1691msgstr "Atlanta, Georgia, United States" 1692 1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1694msgid "Attendant" 1695msgstr "Deltakar" 1696 1697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1698msgctxt "FEMALE" 1699msgid "Attendant" 1700msgstr "Deltakar" 1701 1702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1703msgctxt "MALE" 1704msgid "Attendant" 1705msgstr "Deltakar" 1706 1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1708msgid "Attending" 1709msgstr "Observatør" 1710 1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1712msgctxt "FEMALE" 1713msgid "Attending" 1714msgstr "Observatør" 1715 1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1717msgctxt "MALE" 1718msgid "Attending" 1719msgstr "Observatør" 1720 1721#. I18N: Type of media object 1722#: app/GedcomTag.php:2352 1723msgid "Audio" 1724msgstr "Lyd" 1725 1726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1727msgctxt "Abbreviation for August" 1728msgid "Aug" 1729msgstr "aug" 1730 1731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1732msgctxt "GENITIVE" 1733msgid "August" 1734msgstr "august" 1735 1736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1737msgctxt "INSTRUMENTAL" 1738msgid "August" 1739msgstr "august" 1740 1741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1742msgctxt "LOCATIVE" 1743msgid "August" 1744msgstr "august" 1745 1746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1748msgctxt "NOMINATIVE" 1749msgid "August" 1750msgstr "august" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1754msgid "Australia" 1755msgstr "Australia" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1759msgid "Austria" 1760msgstr "Austerrike" 1761 1762#. I18N: gedcom tag AUTH 1763#: app/GedcomTag.php:496 1764msgid "Author" 1765msgstr "Forfattar" 1766 1767#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1768#: app/GedcomTag.php:581 1769msgid "Author of last change" 1770msgstr "Brukar for siste endring" 1771 1772#. I18N: a month in the Jewish calendar 1773#: app/Date/JewishDate.php:208 1774msgctxt "GENITIVE" 1775msgid "Av" 1776msgstr "Av" 1777 1778#. I18N: a month in the Jewish calendar 1779#: app/Date/JewishDate.php:314 1780msgctxt "INSTRUMENTAL" 1781msgid "Av" 1782msgstr "Av" 1783 1784#. I18N: a month in the Jewish calendar 1785#: app/Date/JewishDate.php:261 1786msgctxt "LOCATIVE" 1787msgid "Av" 1788msgstr "Av" 1789 1790#. I18N: a month in the Jewish calendar 1791#: app/Date/JewishDate.php:155 1792msgctxt "NOMINATIVE" 1793msgid "Av" 1794msgstr "Av" 1795 1796#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1798msgid "Average age" 1799msgstr "Gjennomsnittsalder" 1800 1801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1802#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1803msgid "Average age at death" 1804msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 1805 1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1807msgid "Average age at marriage" 1808msgstr "" 1809 1810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1811msgid "Average age in century of marriage" 1812msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel" 1813 1814#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1815msgid "Average age related to death century" 1816msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 1817 1818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1819msgid "Average number" 1820msgstr "" 1821 1822#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1823msgid "Average number of children per family" 1824msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie" 1825 1826#: app/Date/JalaliDate.php:265 1827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1828msgid "Azar" 1829msgstr "Azar" 1830 1831#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1832#: app/Date/JalaliDate.php:139 1833msgctxt "GENITIVE" 1834msgid "Azar" 1835msgstr "Azar" 1836 1837#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1838#: app/Date/JalaliDate.php:229 1839msgctxt "INSTRUMENTAL" 1840msgid "Azar" 1841msgstr "Azar" 1842 1843#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1844#: app/Date/JalaliDate.php:184 1845msgctxt "LOCATIVE" 1846msgid "Azar" 1847msgstr "Azar" 1848 1849#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1850#: app/Date/JalaliDate.php:94 1851msgctxt "NOMINATIVE" 1852msgid "Azar" 1853msgstr "Azar" 1854 1855#. I18N: Name of a country or state 1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1857msgid "Azerbaijan" 1858msgstr "Aserbadjan" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1862msgid "Azores" 1863msgstr "Asorane" 1864 1865#: app/Date/JalaliDate.php:267 1866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1867msgid "Bah" 1868msgstr "Bah" 1869 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1872msgid "Bahamas" 1873msgstr "Bahamas" 1874 1875#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1876#: app/Date/JalaliDate.php:143 1877msgctxt "GENITIVE" 1878msgid "Bahman" 1879msgstr "Bahman" 1880 1881#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1882#: app/Date/JalaliDate.php:233 1883msgctxt "INSTRUMENTAL" 1884msgid "Bahman" 1885msgstr "Bahman" 1886 1887#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1888#: app/Date/JalaliDate.php:188 1889msgctxt "LOCATIVE" 1890msgid "Bahman" 1891msgstr "Bahman" 1892 1893#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1894#: app/Date/JalaliDate.php:98 1895msgctxt "NOMINATIVE" 1896msgid "Bahman" 1897msgstr "Bahman" 1898 1899#. I18N: Name of a country or state 1900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1901msgid "Bahrain" 1902msgstr "Bahrain" 1903 1904#. I18N: Name of a country or state 1905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1906msgid "Bangladesh" 1907msgstr "Bangladesh" 1908 1909#. I18N: gedcom tag BAPM 1910#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1911msgid "Baptism" 1912msgstr "Truandedåp" 1913 1914#: app/GedcomTag.php:1254 1915msgid "Baptism of a brother" 1916msgstr "Bror sin truandedåp" 1917 1918#: app/GedcomTag.php:1206 1919msgid "Baptism of a child" 1920msgstr "Barn sin truandedåp" 1921 1922#: app/GedcomTag.php:1203 1923msgid "Baptism of a daughter" 1924msgstr "Dotter sin truandedåp" 1925 1926#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1927msgid "Baptism of a grandchild" 1928msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 1929 1930#: app/GedcomTag.php:1214 1931msgid "Baptism of a granddaughter" 1932msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 1933 1934#: app/GedcomTag.php:1225 1935msgctxt "daughter’s daughter" 1936msgid "Baptism of a granddaughter" 1937msgstr "Dotterdotter sin truandedåp" 1938 1939#: app/GedcomTag.php:1236 1940msgctxt "son’s daughter" 1941msgid "Baptism of a granddaughter" 1942msgstr "Sonedotter sin truandedåp" 1943 1944#: app/GedcomTag.php:1210 1945msgid "Baptism of a grandson" 1946msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 1947 1948#: app/GedcomTag.php:1221 1949msgctxt "daughter’s son" 1950msgid "Baptism of a grandson" 1951msgstr "Dotterson sin truandedåp" 1952 1953#: app/GedcomTag.php:1232 1954msgctxt "son’s son" 1955msgid "Baptism of a grandson" 1956msgstr "Soneson sin truandedåp" 1957 1958#: app/GedcomTag.php:1243 1959msgid "Baptism of a half-brother" 1960msgstr "Halvbror sin truandedåp" 1961 1962#: app/GedcomTag.php:1250 1963msgid "Baptism of a half-sibling" 1964msgstr "Halvsysken sin truandedåp" 1965 1966#: app/GedcomTag.php:1247 1967msgid "Baptism of a half-sister" 1968msgstr "Halvsyster sin truandedåp" 1969 1970#: app/GedcomTag.php:1261 1971msgid "Baptism of a sibling" 1972msgstr "Sysken sin truandedåp" 1973 1974#: app/GedcomTag.php:1258 1975msgid "Baptism of a sister" 1976msgstr "Syster sin truandedåp" 1977 1978#: app/GedcomTag.php:1199 1979msgid "Baptism of a son" 1980msgstr "Son sin truandedåp" 1981 1982#. I18N: gedcom tag BARM 1983#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1984msgid "Bar mitzvah" 1985msgstr "Bar mitzvah" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 1989msgid "Barbados" 1990msgstr "Barbados" 1991 1992#. I18N: gedcom tag BASM 1993#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 1994msgid "Bat mitzvah" 1995msgstr "Bat mitzvah" 1996 1997#. I18N: Name of a module 1998#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 1999msgid "Batch update" 2000msgstr "Masseoppdatering" 2001 2002#. I18N: Location of an LDS church temple 2003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2004msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2005msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2006 2007#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2008msgid "Begins with" 2009msgstr "Begynner med" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2013msgid "Belarus" 2014msgstr "Kviterussland" 2015 2016#. I18N: The name of a colour-scheme 2017#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2018msgid "Belgian Chocolate" 2019msgstr "Belgisk sjokolade" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2023msgid "Belgium" 2024msgstr "Belgia" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2028msgid "Belize" 2029msgstr "Belize" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2033msgid "Benin" 2034msgstr "Benin" 2035 2036#. I18N: Name of a country or state 2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2038msgid "Bermuda" 2039msgstr "Bermuda" 2040 2041#. I18N: Location of an LDS church temple 2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2043msgid "Bern, Switzerland" 2044msgstr "Bern, Sveits" 2045 2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2047msgid "Best man" 2048msgstr "Forlovar til brudgomen" 2049 2050#. I18N: Name of a country or state 2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2052msgid "Bhutan" 2053msgstr "Bhutan" 2054 2055#. I18N: gedcom tag _BIBL 2056#: app/GedcomTag.php:1265 2057msgid "Bibliography" 2058msgstr "Bibliografi" 2059 2060#. I18N: Location of an LDS church temple 2061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2062msgid "Billings, Montana, United States" 2063msgstr "Billings, Montana, United States" 2064 2065#. I18N: gedcom tag BLOB 2066#: app/GedcomTag.php:543 2067msgid "Binary data object" 2068msgstr "Binært dataobjekt" 2069 2070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2071msgid "Bing Maps™" 2072msgstr "Bing Maps™" 2073 2074#. I18N: Location of an LDS church temple 2075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2076msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2077msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2078 2079#. I18N: gedcom tag BIRT 2080#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2082#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2083#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2200msgid "Birth" 2201msgstr "Fødsel" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2204msgctxt "Female pedigree" 2205msgid "Birth" 2206msgstr "Fødsel" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2209msgctxt "Male pedigree" 2210msgid "Birth" 2211msgstr "Fødsel" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2214msgctxt "Pedigree" 2215msgid "Birth" 2216msgstr "Fødsel" 2217 2218#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2219msgid "Birth by country" 2220msgstr "Fødslar etter land" 2221 2222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2224msgid "Birth date range end" 2225msgstr "Seinaste fødselsdato" 2226 2227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2228#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2229msgid "Birth date range start" 2230msgstr "Tidlegaste fødselssdato" 2231 2232#: app/GedcomTag.php:1324 2233msgid "Birth of a brother" 2234msgstr "Bror sin fødsel" 2235 2236#: app/GedcomTag.php:1276 2237msgid "Birth of a child" 2238msgstr "Barn sin fødsel" 2239 2240#: app/GedcomTag.php:1273 2241msgid "Birth of a daughter" 2242msgstr "Dotter sin fødsel" 2243 2244#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2245msgid "Birth of a grandchild" 2246msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2247 2248#: app/GedcomTag.php:1284 2249msgid "Birth of a granddaughter" 2250msgstr "Barnebarns sin fødsel" 2251 2252#: app/GedcomTag.php:1295 2253msgctxt "daughter’s daughter" 2254msgid "Birth of a granddaughter" 2255msgstr "Dotterdotter sin fødsel" 2256 2257#: app/GedcomTag.php:1306 2258msgctxt "son’s daughter" 2259msgid "Birth of a granddaughter" 2260msgstr "Sonedotter sin fødsel" 2261 2262#: app/GedcomTag.php:1280 2263msgid "Birth of a grandson" 2264msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2265 2266#: app/GedcomTag.php:1291 2267msgctxt "daughter’s son" 2268msgid "Birth of a grandson" 2269msgstr "Dotterson sin fødsel" 2270 2271#: app/GedcomTag.php:1302 2272msgctxt "son’s son" 2273msgid "Birth of a grandson" 2274msgstr "Soneson sin fødsel" 2275 2276#: app/GedcomTag.php:1313 2277msgid "Birth of a half-brother" 2278msgstr "Halvbror sin fødsel" 2279 2280#: app/GedcomTag.php:1320 2281msgid "Birth of a half-sibling" 2282msgstr "Halvsysken sin fødsel" 2283 2284#: app/GedcomTag.php:1317 2285msgid "Birth of a half-sister" 2286msgstr "Halvsyster sin fødsel" 2287 2288#: app/GedcomTag.php:1331 2289msgid "Birth of a sibling" 2290msgstr "Sysken sin fødsel" 2291 2292#: app/GedcomTag.php:1328 2293msgid "Birth of a sister" 2294msgstr "Syster sin fødsel" 2295 2296#: app/GedcomTag.php:1269 2297msgid "Birth of a son" 2298msgstr "Son sin fødsel" 2299 2300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2301msgid "Birthplace contains" 2302msgstr "Stad for fødsel inneheld" 2303 2304#. I18N: Name of a module/report 2305#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2307msgid "Births" 2308msgstr "Fødslar" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2311msgid "Births by century" 2312msgstr "Fødslar etter hundreår" 2313 2314#. I18N: Location of an LDS church temple 2315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2316msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2317msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" 2318 2319#. I18N: gedcom tag BLES 2320#: app/GedcomTag.php:536 2321msgid "Blessing" 2322msgstr "Velsigning" 2323 2324#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2325msgid "Blocks" 2326msgstr "Blokker" 2327 2328#. I18N: The name of a colour-scheme 2329#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2330msgid "Blue Lagoon" 2331msgstr "Blå lagune" 2332 2333#. I18N: The name of a colour-scheme 2334#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2335msgid "Blue Marine" 2336msgstr "Blå marine" 2337 2338#. I18N: Location of an LDS church temple 2339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2340msgid "Bogota, Colombia" 2341msgstr "Bogota, Colombia" 2342 2343#. I18N: Location of an LDS church temple 2344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2345msgid "Boise, Idaho, United States" 2346msgstr "Boise, Idaho, United States" 2347 2348#. I18N: Name of a country or state 2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2350msgid "Bolivia" 2351msgstr "Bolivia" 2352 2353#. I18N: Type of media object 2354#: app/GedcomTag.php:2355 2355msgid "Book" 2356msgstr "Bok" 2357 2358#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2359#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2360msgid "Born in the covenant" 2361msgstr "Fødd i sekta" 2362 2363#. I18N: Name of a country or state 2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2365msgid "Bosnia and Herzegovina" 2366msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2367 2368#. I18N: Location of an LDS church temple 2369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2370msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2371msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2375msgid "Botswana" 2376msgstr "Botswana" 2377 2378#. I18N: Location of an LDS church temple 2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2380msgid "Bountiful, Utah, United States" 2381msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2385msgid "Bouvet Island" 2386msgstr "Bouvetøya" 2387 2388#. I18N: Branches of a family tree 2389#. I18N: Name of a module/list 2390#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2391#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2392msgid "Branches" 2393msgstr "Greiner" 2394 2395#. I18N: %s is a surname 2396#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2397#, php-format 2398msgid "Branches of the %s family" 2399msgstr "Greiner av familien %s" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2403msgid "Brazil" 2404msgstr "Brasil" 2405 2406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2407msgid "Bridesmaid" 2408msgstr "Forlovar til bruda" 2409 2410#. I18N: Location of an LDS church temple 2411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2412msgid "Brigham City, Utah, United States" 2413msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2414 2415#. I18N: Location of an LDS church temple 2416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2417msgid "Brisbane, Australia" 2418msgstr "Brisbane, Australia" 2419 2420#. I18N: gedcom tag _BRTM 2421#: app/GedcomTag.php:1335 2422msgid "Brit milah" 2423msgstr "Brit Mila" 2424 2425#: app/GedcomTag.php:2092 2426msgid "Brit milah of a brother" 2427msgstr "Brors Brit Milah" 2428 2429#: app/GedcomTag.php:2084 2430msgid "Brit milah of a grandson" 2431msgstr "Barnebarns Brit Milah" 2432 2433#: app/GedcomTag.php:2086 2434msgctxt "daughter’s son" 2435msgid "Brit milah of a grandson" 2436msgstr "Dottersons Brit Milah" 2437 2438#: app/GedcomTag.php:2088 2439msgctxt "son’s son" 2440msgid "Brit milah of a grandson" 2441msgstr "Sonesons Brit Milah" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:2090 2444msgid "Brit milah of a half-brother" 2445msgstr "Halvbrors Brit Milah" 2446 2447#: app/GedcomTag.php:2081 2448msgid "Brit milah of a son" 2449msgstr "Sons Brit Milah" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2453msgid "British Indian Ocean Territory" 2454msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 2455 2456#. I18N: Name of a country or state 2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2458msgid "British Virgin Islands" 2459msgstr "Dei britiske Jomfruøyane" 2460 2461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2463msgid "Brother" 2464msgstr "Bror" 2465 2466#. I18N: a month in the French republican calendar 2467#: app/Date/FrenchDate.php:135 2468msgctxt "GENITIVE" 2469msgid "Brumaire" 2470msgstr "Brumaire" 2471 2472#. I18N: a month in the French republican calendar 2473#: app/Date/FrenchDate.php:229 2474msgctxt "INSTRUMENTAL" 2475msgid "Brumaire" 2476msgstr "Brumaire" 2477 2478#. I18N: a month in the French republican calendar 2479#: app/Date/FrenchDate.php:182 2480msgctxt "LOCATIVE" 2481msgid "Brumaire" 2482msgstr "Brumaire" 2483 2484#. I18N: a month in the French republican calendar 2485#: app/Date/FrenchDate.php:87 2486msgctxt "NOMINATIVE" 2487msgid "Brumaire" 2488msgstr "Brumaire" 2489 2490#. I18N: Name of a country or state 2491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2492msgid "Brunei Darussalam" 2493msgstr "Brunei" 2494 2495#. I18N: Location of an LDS church temple 2496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2497msgid "Buenos Aires, Argentina" 2498msgstr "Buenos Aires, Argentina" 2499 2500#. I18N: Name of a country or state 2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2502msgid "Bulgaria" 2503msgstr "Bulgaria" 2504 2505#. I18N: gedcom tag BURI 2506#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2510msgid "Burial" 2511msgstr "Gravlegging" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1441 2514msgid "Burial of a brother" 2515msgstr "Gravlegging av bror" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1349 2518msgid "Burial of a child" 2519msgstr "Gravlegging av barn" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1346 2522msgid "Burial of a daughter" 2523msgstr "Gravlegging av dotter" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1430 2526msgid "Burial of a father" 2527msgstr "Gravlegging av far" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2530msgid "Burial of a grandchild" 2531msgstr "Gravlegging av barnebarn" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1357 2534msgid "Burial of a granddaughter" 2535msgstr "Gravlegging av barnebarn" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1368 2538msgctxt "daughter’s daughter" 2539msgid "Burial of a granddaughter" 2540msgstr "Gravlegging av dotterdotter" 2541 2542#: app/GedcomTag.php:1379 2543msgctxt "son’s daughter" 2544msgid "Burial of a granddaughter" 2545msgstr "Gravlegging av sonedotter" 2546 2547#: app/GedcomTag.php:1386 2548msgid "Burial of a grandfather" 2549msgstr "Gravlegging av bestefar" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1390 2552msgid "Burial of a grandmother" 2553msgstr "Gravlegging av bestemor" 2554 2555#: app/GedcomTag.php:1393 2556msgid "Burial of a grandparent" 2557msgstr "Gravlegging av besteforelder" 2558 2559#: app/GedcomTag.php:1353 2560msgid "Burial of a grandson" 2561msgstr "Gravlegging av barnebarn" 2562 2563#: app/GedcomTag.php:1364 2564msgctxt "daughter’s son" 2565msgid "Burial of a grandson" 2566msgstr "Gravlegging av dotterson" 2567 2568#: app/GedcomTag.php:1375 2569msgctxt "son’s son" 2570msgid "Burial of a grandson" 2571msgstr "Gravlegging av soneson" 2572 2573#: app/GedcomTag.php:1419 2574msgid "Burial of a half-brother" 2575msgstr "Gravlegging av halvbror" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1426 2578msgid "Burial of a half-sibling" 2579msgstr "Gravlegging av halvsysken" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1423 2582msgid "Burial of a half-sister" 2583msgstr "Gravlegging av halvsyster" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1452 2586msgid "Burial of a husband" 2587msgstr "Gravlegging av ektemann" 2588 2589#: app/GedcomTag.php:1408 2590msgid "Burial of a maternal grandfather" 2591msgstr "Gravlegging av morfar" 2592 2593#: app/GedcomTag.php:1412 2594msgid "Burial of a maternal grandmother" 2595msgstr "Gravlegging av mormor" 2596 2597#: app/GedcomTag.php:1415 2598msgid "Burial of a maternal grandparent" 2599msgstr "Gravlegging av mor sin forelder" 2600 2601#: app/GedcomTag.php:1434 2602msgid "Burial of a mother" 2603msgstr "Gravlegging av mor" 2604 2605#: app/GedcomTag.php:1437 2606msgid "Burial of a parent" 2607msgstr "Gravlegging av forelder" 2608 2609#: app/GedcomTag.php:1397 2610msgid "Burial of a paternal grandfather" 2611msgstr "Gravlegging av farfar" 2612 2613#: app/GedcomTag.php:1401 2614msgid "Burial of a paternal grandmother" 2615msgstr "Gravlegging av farmor" 2616 2617#: app/GedcomTag.php:1404 2618msgid "Burial of a paternal grandparent" 2619msgstr "Gravlegging av far sin forelder" 2620 2621#: app/GedcomTag.php:1448 2622msgid "Burial of a sibling" 2623msgstr "Gravlegging av sysken" 2624 2625#: app/GedcomTag.php:1445 2626msgid "Burial of a sister" 2627msgstr "Gravlegging av syster" 2628 2629#: app/GedcomTag.php:1342 2630msgid "Burial of a son" 2631msgstr "Gravlegging av son" 2632 2633#: app/GedcomTag.php:1459 2634msgid "Burial of a spouse" 2635msgstr "Gravlegging av ektefelle" 2636 2637#: app/GedcomTag.php:1456 2638msgid "Burial of a wife" 2639msgstr "Gravlegging av hustru" 2640 2641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2642msgid "Burial place contains" 2643msgstr "Stad for gravlegging inneheld" 2644 2645#. I18N: Name of a module/report 2646#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2649msgid "Burials" 2650msgstr "Gravleggingar" 2651 2652#. I18N: Name of a country or state 2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2654msgid "Burkina Faso" 2655msgstr "Burkina Faso" 2656 2657#. I18N: Name of a country or state 2658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2659msgid "Burundi" 2660msgstr "Burundi" 2661 2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2663msgid "Buyer" 2664msgstr "Kjøpar" 2665 2666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2667msgctxt "FEMALE" 2668msgid "Buyer" 2669msgstr "Kjøpar" 2670 2671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2672msgctxt "MALE" 2673msgid "Buyer" 2674msgstr "Kjøpar" 2675 2676#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2677#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2678msgid "CKEditor™" 2679msgstr "CKEditor™" 2680 2681#. I18N: Name of a module. 2682#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2683msgid "CSS and JS" 2684msgstr "" 2685 2686#. I18N: Name of a module 2687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2688msgid "Calendar" 2689msgstr "Kalendar" 2690 2691#. I18N: Location of an LDS church temple 2692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2693msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2694msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 2695 2696#. I18N: gedcom tag CALN 2697#: app/GedcomTag.php:553 2698msgid "Call number" 2699msgstr "Katalognummer" 2700 2701#. I18N: Name of a country or state 2702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2703msgid "Cambodia" 2704msgstr "Kambodsja" 2705 2706#. I18N: Name of a country or state 2707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2708msgid "Cameroon" 2709msgstr "Kamerun" 2710 2711#. I18N: Location of an LDS church temple 2712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2713msgid "Campinas, Brazil" 2714msgstr "Campinas, Brazil" 2715 2716#. I18N: Name of a country or state 2717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2718msgid "Canada" 2719msgstr "Canada" 2720 2721#. I18N: Name of a country or state 2722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2723msgid "Cape Verde" 2724msgstr "Kapp Verde" 2725 2726#. I18N: Location of an LDS church temple 2727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2728msgid "Caracas, Venezuela" 2729msgstr "Caracas, Venezuela" 2730 2731#. I18N: Type of media object 2732#: app/GedcomTag.php:2358 2733msgid "Card" 2734msgstr "Kort" 2735 2736#. I18N: Location of an LDS church temple 2737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2738msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2739msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 2740 2741#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2742msgid "Case insensitive" 2743msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar" 2744 2745#. I18N: gedcom tag CAST 2746#: app/GedcomTag.php:556 2747msgid "Caste" 2748msgstr "Kaste" 2749 2750#. I18N: gedcom tag CAUS 2751#: app/GedcomTag.php:559 2752msgid "Cause" 2753msgstr "Årsak" 2754 2755#: app/GedcomTag.php:654 2756msgid "Cause of death" 2757msgstr "Dødsårsak" 2758 2759#. I18N: Name of a country or state 2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2761msgid "Cayman Islands" 2762msgstr "Caymanøyane" 2763 2764#. I18N: Location of an LDS church temple 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2766msgid "Cebu City, Philippines" 2767msgstr "Cebu City, Filippinene" 2768 2769#. I18N: gedcom tag CEME 2770#: app/GedcomTag.php:562 2771msgid "Cemetery" 2772msgstr "Gravstad" 2773 2774#. I18N: gedcom tag CENS 2775#: app/GedcomTag.php:565 2776msgid "Census" 2777msgstr "Folketeljing" 2778 2779#. I18N: Name of a module 2780#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2781msgid "Census assistant" 2782msgstr "Folketeljingshjelp" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:567 2785msgid "Census date" 2786msgstr "Dato for folketeljing" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:569 2789msgid "Census place" 2790msgstr "Stad for folketeljing" 2791 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2794msgid "Central African Republic" 2795msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 2796 2797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2800#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2801#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2802#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2803#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2804#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2805#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2808#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2809#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2810#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2811msgid "Century" 2812msgstr "" 2813 2814#. I18N: Type of media object 2815#: app/GedcomTag.php:2361 2816msgid "Certificate" 2817msgstr "Sertifikat" 2818 2819#. I18N: Name of a country or state 2820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2821msgid "Chad" 2822msgstr "Tsjad" 2823 2824#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2825msgid "Change family members" 2826msgstr "Byt familiemedlemer" 2827 2828#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2829#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2830msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2831msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren" 2832 2833#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2834msgid "Change the “Home page” blocks" 2835msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»" 2836 2837#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2838msgid "Change the “My page” blocks" 2839msgstr "Endre blokkene på «Mi side»" 2840 2841#. I18N: Name of a module/report 2842#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2844#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2845msgid "Changes" 2846msgstr "Endringar" 2847 2848#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2849#, php-format 2850msgid "Changes in the last %s day" 2851msgid_plural "Changes in the last %s days" 2852msgstr[0] "Endringar siste dag" 2853msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane" 2854 2855#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2856msgid "Changes log" 2857msgstr "Endringslogg" 2858 2859#. I18N: gedcom tag CHAR 2860#: app/GedcomTag.php:584 2861msgid "Character set" 2862msgstr "Teiknsett" 2863 2864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2865msgid "Chart preferences" 2866msgstr "Diagramval" 2867 2868#. I18N: Name of a module/block 2869#. I18N: Name of a module 2870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2871#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2872#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2873msgid "Charts" 2874msgstr "Diagram" 2875 2876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2877msgid "Check for errors" 2878msgstr "Søk etter feil" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2881msgid "Check for pending changes…" 2882msgstr "Ser etter ventande endringar…" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2886msgid "Chicago, Illinois, United States" 2887msgstr "Chicago, Illinois, United States" 2888 2889#. I18N: gedcom tag CHIL 2890#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2891msgid "Child" 2892msgstr "Barn" 2893 2894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2896msgid "Child of " 2897msgstr "Barn av " 2898 2899#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2900#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2901#, php-format 2902msgid "Child of %s" 2903msgstr "Barn til %s" 2904 2905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2909msgid "Children" 2910msgstr "Born" 2911 2912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2914msgid "Children of " 2915msgstr "Born av " 2916 2917#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2918#: app/SurnameTradition.php:97 2919msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2920msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn." 2921 2922#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2923#: app/SurnameTradition.php:91 2924msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2925msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora." 2926 2927#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2928#: app/SurnameTradition.php:94 2929msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2930msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren." 2931 2932#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2933#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2934#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2935#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2936#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2937#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2938msgid "Children take their father’s surname." 2939msgstr "Borna får fars etternamn." 2940 2941#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2942#: app/SurnameTradition.php:88 2943msgid "Children take their mother’s surname." 2944msgstr "Borna får mors etternamn." 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2948msgid "Chile" 2949msgstr "Chile" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2953msgid "China" 2954msgstr "Kina" 2955 2956#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2957msgid "Choose a report to run" 2958msgstr "Vel type rapport" 2959 2960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2963msgid "Choose relatives" 2964msgstr "Velg slektninger" 2965 2966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2967msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2968msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor" 2969 2970#. I18N: gedcom tag CHR 2971#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2975msgid "Christening" 2976msgstr "Dåp" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:1518 2979msgid "Christening of a brother" 2980msgstr "Dåp av ein bror" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:1470 2983msgid "Christening of a child" 2984msgstr "Dåp av eit barn" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:1467 2987msgid "Christening of a daughter" 2988msgstr "Dåp av ei dotter" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 2991msgid "Christening of a grandchild" 2992msgstr "Dåp av eit barnebarn" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1478 2995msgid "Christening of a granddaughter" 2996msgstr "Dåp av eit barnebarn" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:1489 2999msgctxt "daughter’s daughter" 3000msgid "Christening of a granddaughter" 3001msgstr "Dåp av ei dotterdotter" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1500 3004msgctxt "son’s daughter" 3005msgid "Christening of a granddaughter" 3006msgstr "Dåp av ei sonedotter" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1474 3009msgid "Christening of a grandson" 3010msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1485 3013msgctxt "daughter’s son" 3014msgid "Christening of a grandson" 3015msgstr "Dåp av ein dotterson" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:1496 3018msgctxt "son’s son" 3019msgid "Christening of a grandson" 3020msgstr "Dåp av ein soneson" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1507 3023msgid "Christening of a half-brother" 3024msgstr "Dåp av ein halvbror" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:1514 3027msgid "Christening of a half-sibling" 3028msgstr "Dåp av eit halvsysken" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:1511 3031msgid "Christening of a half-sister" 3032msgstr "Dåp av ei halvsyster" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:1525 3035msgid "Christening of a sibling" 3036msgstr "Dåp av eit sysken" 3037 3038#: app/GedcomTag.php:1522 3039msgid "Christening of a sister" 3040msgstr "Dåp av ei syster" 3041 3042#: app/GedcomTag.php:1463 3043msgid "Christening of a son" 3044msgstr "Dåp av ein son" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3048msgid "Christmas Island" 3049msgstr "Christmas Island" 3050 3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3052msgid "Circumciser" 3053msgstr "Omskjærar" 3054 3055#. I18N: gedcom tag PAGE 3056#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3060msgid "Citation details" 3061msgstr "Kjeldetilvising" 3062 3063#. I18N: gedcom tag CITN 3064#: app/GedcomTag.php:600 3065msgid "Citizenship" 3066msgstr "Statsborgarskap" 3067 3068#. I18N: gedcom tag CITY 3069#: app/GedcomTag.php:603 3070msgid "City" 3071msgstr "By" 3072 3073#. I18N: Location of an LDS church temple 3074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3075msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3076msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3077 3078#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3079msgid "Civil marriage" 3080msgstr "Borgarleg vigsel" 3081 3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3083msgid "Civil registrar" 3084msgstr "Sorenskriver" 3085 3086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3087msgctxt "FEMALE" 3088msgid "Civil registrar" 3089msgstr "Sorenskrivar" 3090 3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3092msgctxt "MALE" 3093msgid "Civil registrar" 3094msgstr "Sorenskrivar" 3095 3096#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3097msgid "Clean up data folder" 3098msgstr "Rydde i Datamappa" 3099 3100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3102msgid "Cleared but not yet completed" 3103msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)" 3104 3105#. I18N: Name of a module 3106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3107msgid "Clippings cart" 3108msgstr "Utklippsmappe" 3109 3110#. I18N: Type of media object 3111#: app/GedcomTag.php:2364 3112msgid "Coat of arms" 3113msgstr "Våpenskjold" 3114 3115#. I18N: Location of an LDS church temple 3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3117msgid "Cochabamba, Bolivia" 3118msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3119 3120#. I18N: Name of a country or state 3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3122msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3123msgstr "Kokosøyane" 3124 3125#. I18N: The name of a colour-scheme 3126#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3127msgid "Coffee and Cream" 3128msgstr "Kaffe og fløte" 3129 3130#. I18N: The name of a colour-scheme 3131#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3132msgid "Cold Day" 3133msgstr "Kald dag" 3134 3135#. I18N: Name of a country or state 3136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3137msgid "Colombia" 3138msgstr "Colombia" 3139 3140#. I18N: Location of an LDS church temple 3141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3142msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3143msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3144 3145#. I18N: Location of an LDS church temple 3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3147msgid "Columbia River, Washington, United States" 3148msgstr "Columbia River, Washington, United States" 3149 3150#. I18N: Location of an LDS church temple 3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3152msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3153msgstr "Columbia, South Carolina, United States" 3154 3155#. I18N: Location of an LDS church temple 3156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3157msgid "Columbus, Ohio, United States" 3158msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3159 3160#. I18N: gedcom tag COMM 3161#: app/GedcomTag.php:606 3162msgid "Comment" 3163msgstr "Kommentar" 3164 3165#. I18N: gedcom tag _COML 3166#: app/GedcomTag.php:1529 3167msgid "Common law marriage" 3168msgstr "Samvitsekteskap" 3169 3170#. I18N: Description of the “Messages” module 3171#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3172msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3173msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet." 3174 3175#. I18N: Name of a country or state 3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3177msgid "Comoros" 3178msgstr "Komorane" 3179 3180#. I18N: Name of a module/chart 3181#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3182msgid "Compact tree" 3183msgstr "Kompakt tre" 3184 3185#. I18N: %s is an individual’s name 3186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3187#, php-format 3188msgid "Compact tree of %s" 3189msgstr "Kompakt tre for %s" 3190 3191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3193msgid "Completed before 1970; date not available" 3194msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig" 3195 3196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3198msgid "Completed; date unknown" 3199msgstr "Fullført; ukjent dato" 3200 3201#. I18N: gedcom tag CONC 3202#: app/GedcomTag.php:609 3203msgid "Concatenation" 3204msgstr "Samansetjing av data" 3205 3206#. I18N: gedcom tag CONF 3207#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3208msgid "Confirmation" 3209msgstr "Konfirmasjon" 3210 3211#. I18N: Name of a module 3212#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3213msgid "Contact information" 3214msgstr "Kontakt Informasjon" 3215 3216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3217msgid "Contains" 3218msgstr "Inneheld" 3219 3220#. I18N: gedcom tag CONT 3221#: app/GedcomTag.php:612 3222msgid "Continued" 3223msgstr "Fortsetter" 3224 3225#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3226#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3230msgid "Control panel" 3231msgstr "Kontrollpanel" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3235msgid "Cook Islands" 3236msgstr "Cook Islands" 3237 3238#. I18N: Name of a module 3239#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3240msgid "Cookie warning" 3241msgstr "" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3245msgid "Copenhagen, Denmark" 3246msgstr "København, Danmark" 3247 3248#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3249msgid "Copy files…" 3250msgstr "Kopierer filer…" 3251 3252#. I18N: gedcom tag COPR 3253#: app/GedcomTag.php:625 3254msgid "Copyright" 3255msgstr "Opphavsrett" 3256 3257#. I18N: Location of an LDS church temple 3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3259msgid "Cordoba, Argentina" 3260msgstr "Cordoba, Argentina" 3261 3262#. I18N: gedcom tag CORP 3263#: app/GedcomTag.php:628 3264msgid "Corporation" 3265msgstr "Firma" 3266 3267#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3268msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3269msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram." 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3273msgid "Costa Rica" 3274msgstr "Costa Rica" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3278msgid "Cote d’Ivoire" 3279msgstr "Elfenbeinskysten" 3280 3281#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3282#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3283msgid "Count the visits to each page" 3284msgstr "" 3285 3286#. I18N: gedcom tag CTRY 3287#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3288msgid "Country" 3289msgstr "Land" 3290 3291#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3292msgid "Create" 3293msgstr "Opprett" 3294 3295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3296msgid "Create a family" 3297msgstr "Opprett ein familie" 3298 3299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3300msgid "Create a media object" 3301msgstr "Opprett nytt medieobjekt" 3302 3303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3304msgid "Create a repository" 3305msgstr "Opprett Arkiv" 3306 3307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3308msgid "Create a shared note" 3309msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat" 3310 3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3312msgid "Create a source" 3313msgstr "Opprett ei ny kjelde" 3314 3315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3316msgid "Create a submitter" 3317msgstr "Opprett bidragsytar" 3318 3319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3320msgid "Create a temporary folder…" 3321msgstr "" 3322 3323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3324msgid "Create an individual" 3325msgstr "Opprett ein ny person" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CREM 3328#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3334msgid "Cremation" 3335msgstr "Kremering" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:1632 3338msgid "Cremation of a brother" 3339msgstr "Kremering av ein bror" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:1540 3342msgid "Cremation of a child" 3343msgstr "Kremering av eit barn" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:1537 3346msgid "Cremation of a daughter" 3347msgstr "Kremering av ei dotter" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1621 3350msgid "Cremation of a father" 3351msgstr "Kremering av far" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3354msgid "Cremation of a grand-parent" 3355msgstr "Kremering av ein besteforelder" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3358msgid "Cremation of a grandchild" 3359msgstr "Kremering av eit barnebarn" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1548 3362msgid "Cremation of a granddaughter" 3363msgstr "Kremering av eit barnebarn" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1559 3366msgctxt "daughter’s daughter" 3367msgid "Cremation of a granddaughter" 3368msgstr "Kremering av ei dotterdotter" 3369 3370#: app/GedcomTag.php:1570 3371msgctxt "son’s daughter" 3372msgid "Cremation of a granddaughter" 3373msgstr "Kremering av ei sonedotter" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1577 3376msgid "Cremation of a grandfather" 3377msgstr "Kremering av ein bestefar" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1581 3380msgid "Cremation of a grandmother" 3381msgstr "Kremering av ei bestemor" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1544 3384msgid "Cremation of a grandson" 3385msgstr "Kremering av eit barnebarn" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1555 3388msgctxt "daughter’s son" 3389msgid "Cremation of a grandson" 3390msgstr "Kremering av ein dotterson" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:1566 3393msgctxt "son’s son" 3394msgid "Cremation of a grandson" 3395msgstr "Kremering av ein soneson" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:1610 3398msgid "Cremation of a half-brother" 3399msgstr "Kremering av ein halvbror" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:1617 3402msgid "Cremation of a half-sibling" 3403msgstr "Kremering av eit halvsysken" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:1614 3406msgid "Cremation of a half-sister" 3407msgstr "Kremering av ei halvsyster" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1643 3410msgid "Cremation of a husband" 3411msgstr "Kremering av ektemann" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1599 3414msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3415msgstr "Kremering av morfar" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1603 3418msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3419msgstr "Kremering av mormor" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1625 3422msgid "Cremation of a mother" 3423msgstr "Kremering av mor" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1628 3426msgid "Cremation of a parent" 3427msgstr "Kremering av ein forelder" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1588 3430msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3431msgstr "Kremering av farfar" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1592 3434msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3435msgstr "Kremering av farmor" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1639 3438msgid "Cremation of a sibling" 3439msgstr "Kremering av eit sysken" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1636 3442msgid "Cremation of a sister" 3443msgstr "Kremering av ei syster" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1533 3446msgid "Cremation of a son" 3447msgstr "Kremering av ein son" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1650 3450msgid "Cremation of a spouse" 3451msgstr "Kremering av ein ektefelle" 3452 3453#: app/GedcomTag.php:1647 3454msgid "Cremation of a wife" 3455msgstr "Kremering av ei hustru" 3456 3457#. I18N: Name of a country or state 3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3459msgid "Croatia" 3460msgstr "Kroatia" 3461 3462#. I18N: Name of a country or state 3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3464msgid "Cuba" 3465msgstr "Cuba" 3466 3467#. I18N: Location of an LDS church temple 3468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3469msgid "Curitiba, Brazil" 3470msgstr "Curitiba, Brasil" 3471 3472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3473msgid "Custom" 3474msgstr "Tilpassa" 3475 3476#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3477msgid "Customize this page" 3478msgstr "Endre utsjånad på denne sida" 3479 3480#. I18N: Name of a country or state 3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3482msgid "Cyprus" 3483msgstr "Kypros" 3484 3485#. I18N: Name of a country or state 3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3487msgid "Czech Republic" 3488msgstr "Tsjekkia" 3489 3490#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3491#: app/GedcomTag.php:1785 3492msgid "DNA markers" 3493msgstr "DNA-profil" 3494 3495#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3496#: app/Soundex.php:3491 3497msgid "Daitch-Mokotoff" 3498msgstr "Daitch-Mokotoff" 3499 3500#. I18N: Location of an LDS church temple 3501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3502msgid "Dallas, Texas, United States" 3503msgstr "Dallas, Texas, United States" 3504 3505#. I18N: gedcom tag DATA 3506#: app/GedcomTag.php:641 3507msgid "Data" 3508msgstr "Data" 3509 3510#. I18N: gedcom tag DATE 3511#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3516#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3521msgid "Date" 3522msgstr "Dato" 3523 3524#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3525#: app/GedcomTag.php:502 3526msgid "Date of LDS baptism" 3527msgstr "Dato for mormondåp" 3528 3529#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3530#: app/GedcomTag.php:1009 3531msgid "Date of LDS child sealing" 3532msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 3533 3534#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3535#: app/GedcomTag.php:701 3536msgid "Date of LDS endowment" 3537msgstr "Dato for LDS endowment" 3538 3539#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3540#: app/GedcomTag.php:752 3541msgid "Date of LDS spouse sealing" 3542msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 3543 3544#: app/GedcomTag.php:467 3545msgid "Date of adoption" 3546msgstr "Dato for adopsjon" 3547 3548#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3549msgid "Date of baptism" 3550msgstr "Dato for truandedåp" 3551 3552#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3553msgid "Date of bar mitzvah" 3554msgstr "Dato for bar mitzvah" 3555 3556#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3557msgid "Date of bat mitzvah" 3558msgstr "Dato for bat mitzvah" 3559 3560#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3564msgid "Date of birth" 3565msgstr "Fødselsdato" 3566 3567#: app/GedcomTag.php:538 3568msgid "Date of blessing" 3569msgstr "Dato for velsigning" 3570 3571#: app/GedcomTag.php:1337 3572msgid "Date of brit milah" 3573msgstr "Dato for Brit Mila" 3574 3575#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3576msgid "Date of burial" 3577msgstr "Dato for gravlegging" 3578 3579#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3580msgid "Date of christening" 3581msgstr "Dato for dåp" 3582 3583#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3584msgid "Date of confirmation" 3585msgstr "Dato for konfirmasjon" 3586 3587#: app/GedcomTag.php:633 3588msgid "Date of cremation" 3589msgstr "Dato for kremering" 3590 3591#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3594msgid "Date of death" 3595msgstr "Dato for dødsfall" 3596 3597#: app/GedcomTag.php:743 3598msgid "Date of divorce" 3599msgstr "Dato for skilsmisse" 3600 3601#: app/GedcomTag.php:693 3602msgid "Date of emigration" 3603msgstr "Emigrasjonsdato" 3604 3605#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3606msgid "Date of engagement" 3607msgstr "Dato for truloving" 3608 3609#: app/GedcomTag.php:643 3610msgid "Date of entry in original source" 3611msgstr "Dato for innføring i original kilde" 3612 3613#: app/GedcomTag.php:716 3614msgid "Date of event" 3615msgstr "Dato for hending" 3616 3617#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3618msgid "Date of first communion" 3619msgstr "Dato for fyrste altergang" 3620 3621#: app/GedcomTag.php:797 3622msgid "Date of immigration" 3623msgstr "Immigrasjonsdato" 3624 3625#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3626#: app/GedcomTag.php:578 3627msgid "Date of last change" 3628msgstr "Dato for siste endring" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3633msgid "Date of marriage" 3634msgstr "Dato for vigsel" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3637msgid "Date of marriage banns" 3638msgstr "Dato for lysing" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:874 3641msgid "Date of naturalization" 3642msgstr "Dato for Statsborgarskap" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:912 3645msgid "Date of ordination" 3646msgstr "Dato for ordinasjon" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:967 3649msgid "Date of residence" 3650msgstr "Dato for bustad" 3651 3652#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3653msgid "Date sent" 3654msgstr "Dato sendt" 3655 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3659msgid "Daughter" 3660msgstr "Dotter" 3661 3662#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3664#, php-format 3665msgid "Daughter of %s" 3666msgstr "Dotter til %s" 3667 3668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3669msgid "Day" 3670msgstr "Dag" 3671 3672#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3673msgid "Day not set" 3674msgstr "Dag ikkje angitt" 3675 3676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3677msgid "Dead" 3678msgstr "Døde" 3679 3680#. I18N: gedcom tag DEAT 3681#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3801msgid "Death" 3802msgstr "Død" 3803 3804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3805msgid "Death by country" 3806msgstr "Dødsfall etter land" 3807 3808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3809#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3810msgid "Death date range end" 3811msgstr "Seinaste dødsdato" 3812 3813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3814#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3815msgid "Death date range start" 3816msgstr "Tidlegaste dødsdato" 3817 3818#: app/GedcomTag.php:1757 3819msgid "Death of a brother" 3820msgstr "Bror sin død" 3821 3822#: app/GedcomTag.php:1665 3823msgid "Death of a child" 3824msgstr "Barn sin død" 3825 3826#: app/GedcomTag.php:1662 3827msgid "Death of a daughter" 3828msgstr "Dotter sin død" 3829 3830#: app/GedcomTag.php:1746 3831msgid "Death of a father" 3832msgstr "Far sin død" 3833 3834#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3835msgid "Death of a grand-parent" 3836msgstr "Besteforelder sin død" 3837 3838#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3839msgid "Death of a grandchild" 3840msgstr "Barnebarn sin død" 3841 3842#: app/GedcomTag.php:1673 3843msgid "Death of a granddaughter" 3844msgstr "Barnebarn sin død" 3845 3846#: app/GedcomTag.php:1684 3847msgctxt "daughter’s daughter" 3848msgid "Death of a granddaughter" 3849msgstr "Dotterdotter sin død" 3850 3851#: app/GedcomTag.php:1695 3852msgctxt "son’s daughter" 3853msgid "Death of a granddaughter" 3854msgstr "Sonedotter sin død" 3855 3856#: app/GedcomTag.php:1702 3857msgid "Death of a grandfather" 3858msgstr "Bestefar sin død" 3859 3860#: app/GedcomTag.php:1706 3861msgid "Death of a grandmother" 3862msgstr "Bestemor sin død" 3863 3864#: app/GedcomTag.php:1669 3865msgid "Death of a grandson" 3866msgstr "Barnebarn sin død" 3867 3868#: app/GedcomTag.php:1680 3869msgctxt "daughter’s son" 3870msgid "Death of a grandson" 3871msgstr "Dotterson sin død" 3872 3873#: app/GedcomTag.php:1691 3874msgctxt "son’s son" 3875msgid "Death of a grandson" 3876msgstr "Soneson sin død" 3877 3878#: app/GedcomTag.php:1735 3879msgid "Death of a half-brother" 3880msgstr "Halvbror sin død" 3881 3882#: app/GedcomTag.php:1742 3883msgid "Death of a half-sibling" 3884msgstr "Halvsysken sin død" 3885 3886#: app/GedcomTag.php:1739 3887msgid "Death of a half-sister" 3888msgstr "Halvsyster sin død" 3889 3890#: app/GedcomTag.php:1768 3891msgid "Death of a husband" 3892msgstr "Ektemann sin død" 3893 3894#: app/GedcomTag.php:1724 3895msgid "Death of a maternal grandfather" 3896msgstr "Morfar sin død" 3897 3898#: app/GedcomTag.php:1728 3899msgid "Death of a maternal grandmother" 3900msgstr "Mormor sin død" 3901 3902#: app/GedcomTag.php:1750 3903msgid "Death of a mother" 3904msgstr "Mor sin død" 3905 3906#: app/GedcomTag.php:1753 3907msgid "Death of a parent" 3908msgstr "Forelder sin død" 3909 3910#: app/GedcomTag.php:1713 3911msgid "Death of a paternal grandfather" 3912msgstr "Farfar sin død" 3913 3914#: app/GedcomTag.php:1717 3915msgid "Death of a paternal grandmother" 3916msgstr "Farmor sin død" 3917 3918#: app/GedcomTag.php:1764 3919msgid "Death of a sibling" 3920msgstr "Sysken sin død" 3921 3922#: app/GedcomTag.php:1761 3923msgid "Death of a sister" 3924msgstr "Syster sin død" 3925 3926#: app/GedcomTag.php:1658 3927msgid "Death of a son" 3928msgstr "Son sin død" 3929 3930#: app/GedcomTag.php:1775 3931msgid "Death of a spouse" 3932msgstr "Ektefelles død" 3933 3934#: app/GedcomTag.php:1772 3935msgid "Death of a wife" 3936msgstr "Hustrus død" 3937 3938#. I18N: gedcom tag _DETS 3939#: app/GedcomTag.php:1782 3940msgid "Death of one spouse" 3941msgstr "Ein ektefelles død" 3942 3943#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3944msgid "Death place contains" 3945msgstr "Stad for dødsfall inneheld" 3946 3947#. I18N: Name of a module/report 3948#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3949#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3950msgid "Deaths" 3951msgstr "Dødsfall" 3952 3953#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3954msgid "Deaths by century" 3955msgstr "Dødsfall etter hundreår" 3956 3957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3958msgctxt "Abbreviation for December" 3959msgid "Dec" 3960msgstr "des" 3961 3962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3963msgctxt "GENITIVE" 3964msgid "December" 3965msgstr "desember" 3966 3967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3968msgctxt "INSTRUMENTAL" 3969msgid "December" 3970msgstr "desember" 3971 3972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3973msgctxt "LOCATIVE" 3974msgid "December" 3975msgstr "desember" 3976 3977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3979msgctxt "NOMINATIVE" 3980msgid "December" 3981msgstr "desember" 3982 3983#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 3984#: app/Date/FrenchDate.php:303 3985msgid "Decidi" 3986msgstr "Decidi" 3987 3988#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 3989msgid "Default chart" 3990msgstr "Standard diagram" 3991 3992#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 3993msgid "Default individual" 3994msgstr "Standard person" 3995 3996#. I18N: gedcom tag _DEG 3997#: app/GedcomTag.php:1779 3998msgid "Degree" 3999msgstr "Akademisk grad" 4000 4001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4005#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4006#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4017msgctxt "font name" 4018msgid "DejaVu" 4019msgstr "DejaVu" 4020 4021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4022#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4023#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4024msgid "Delete" 4025msgstr "Slett" 4026 4027#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4028msgid "Delete inactive users" 4029msgstr "Slett inaktive brukarar" 4030 4031#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4032msgid "Delete old files…" 4033msgstr "" 4034 4035#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4036msgid "Delete selected messages" 4037msgstr "Slett meldingar som er merka" 4038 4039#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4040msgid "Delete this name" 4041msgstr "Slett namn" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4045msgid "Democratic Republic of the Congo" 4046msgstr "Kongo" 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4050msgid "Denmark" 4051msgstr "Danmark" 4052 4053#. I18N: Location of an LDS church temple 4054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4055msgid "Denver, Colorado, United States" 4056msgstr "Denver, Colorado, United States" 4057 4058#. I18N: gedcom tag DESC 4059#. I18N: Name of a module/chart 4060#. I18N: Name of a module/sidebar 4061#. I18N: Name of a module/report 4062#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4069msgid "Descendants" 4070msgstr "Etterkomarar" 4071 4072#. I18N: gedcom tag DESI 4073#: app/GedcomTag.php:664 4074msgid "Descendants interest" 4075msgstr "Interesse for etterkomarar" 4076 4077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4078msgid "Descendants of " 4079msgstr "Etterkomarar etter " 4080 4081#. I18N: %s is an individual’s name 4082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4083#, php-format 4084msgid "Descendants of %s" 4085msgstr "Etterkomarar etter %s" 4086 4087#. I18N: gedcom tag DSCR 4088#: app/GedcomTag.php:676 4089msgid "Description" 4090msgstr "Skildring" 4091 4092#. I18N: gedcom tag DEST 4093#: app/GedcomTag.php:667 4094msgid "Destination" 4095msgstr "Mål" 4096 4097#. I18N: Location of an LDS church temple 4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4099msgid "Detroit, Michigan, United States" 4100msgstr "Detroit, Michigan, United States" 4101 4102#: app/Date/JalaliDate.php:266 4103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4104msgid "Dey" 4105msgstr "Dey" 4106 4107#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4108#: app/Date/JalaliDate.php:141 4109msgctxt "GENITIVE" 4110msgid "Dey" 4111msgstr "Dey" 4112 4113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4114#: app/Date/JalaliDate.php:231 4115msgctxt "INSTRUMENTAL" 4116msgid "Dey" 4117msgstr "Dey" 4118 4119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4120#: app/Date/JalaliDate.php:186 4121msgctxt "LOCATIVE" 4122msgid "Dey" 4123msgstr "Dey" 4124 4125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4126#: app/Date/JalaliDate.php:96 4127msgctxt "NOMINATIVE" 4128msgid "Dey" 4129msgstr "Dey" 4130 4131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4132#: app/Date/HijriDate.php:148 4133msgctxt "GENITIVE" 4134msgid "Dhu al-Hijjah" 4135msgstr "Dhu al-Hijjah" 4136 4137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4138#: app/Date/HijriDate.php:238 4139msgctxt "INSTRUMENTAL" 4140msgid "Dhu al-Hijjah" 4141msgstr "Dhu al-Hijjah" 4142 4143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4144#: app/Date/HijriDate.php:193 4145msgctxt "LOCATIVE" 4146msgid "Dhu al-Hijjah" 4147msgstr "Dhu al-Hijjah" 4148 4149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4150#: app/Date/HijriDate.php:103 4151msgctxt "NOMINATIVE" 4152msgid "Dhu al-Hijjah" 4153msgstr "Dhu al-Hijjah" 4154 4155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4156#: app/Date/HijriDate.php:146 4157msgctxt "GENITIVE" 4158msgid "Dhu al-Qi’dah" 4159msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4160 4161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4162#: app/Date/HijriDate.php:236 4163msgctxt "INSTRUMENTAL" 4164msgid "Dhu al-Qi’dah" 4165msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4166 4167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4168#: app/Date/HijriDate.php:191 4169msgctxt "LOCATIVE" 4170msgid "Dhu al-Qi’dah" 4171msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4172 4173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4174#: app/Date/HijriDate.php:101 4175msgctxt "NOMINATIVE" 4176msgid "Dhu al-Qi’dah" 4177msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4178 4179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4181msgid "Died as a child: exempt" 4182msgstr "Døydde som barn: unntak" 4183 4184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4186msgid "Died as an infant: exempt" 4187msgstr "Døydde som spebarn: unntak" 4188 4189#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4190msgid "Differences" 4191msgstr "Ulikheiter" 4192 4193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4196msgid "Direct line ancestors" 4197msgstr "Anar i direkte linje" 4198 4199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4202msgid "Direct line ancestors and their families" 4203msgstr "Anar i direkte linje og deira familier" 4204 4205#. I18N: Description of the “Favorites” module 4206#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4207msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4208msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre." 4209 4210#. I18N: Description of the “Favorites” module 4211#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4212msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4213msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider." 4214 4215#. I18N: gedcom tag DIV 4216#: app/GedcomTag.php:670 4217msgid "Divorce" 4218msgstr "Skilsmisse" 4219 4220#. I18N: gedcom tag DIVF 4221#: app/GedcomTag.php:673 4222msgid "Divorce filed" 4223msgstr "Begjæring skilsmisse" 4224 4225#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4226msgid "Divorces by century" 4227msgstr "Skilsmisser etter hundreår" 4228 4229#. I18N: Name of a country or state 4230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4231msgid "Djibouti" 4232msgstr "Djibouti" 4233 4234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4236msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4237msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 4238 4239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4241msgid "Do not seal: unauthorized" 4242msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 4243 4244#. I18N: Type of media object 4245#: app/GedcomTag.php:2367 4246msgid "Document" 4247msgstr "Dokument" 4248 4249#. I18N: Name of a country or state 4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4251msgid "Dominica" 4252msgstr "Dominica" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4256msgid "Dominican Republic" 4257msgstr "Den dominikanske republikk" 4258 4259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4260msgid "Down" 4261msgstr "" 4262 4263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4265msgid "Download" 4266msgstr "Last ned" 4267 4268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4269#, php-format 4270msgid "Download %s…" 4271msgstr "Lastar ned %s…" 4272 4273#. I18N: Location of an LDS church temple 4274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4275msgid "Draper, Utah, United States" 4276msgstr "Draper, Utah, USA" 4277 4278#. I18N: The second day in the French republican calendar 4279#: app/Date/FrenchDate.php:287 4280msgid "Duodi" 4281msgstr "Duodi" 4282 4283#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4284#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4285#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4286#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4287msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4288msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie." 4289 4290#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4291#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4293#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4294msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4295msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn." 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4299msgid "Ecuador" 4300msgstr "Ecuador" 4301 4302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4306msgid "Edit" 4307msgstr "Endre" 4308 4309#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4310msgid "Edit a media file" 4311msgstr "Endre ei mediefil" 4312 4313#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4314msgid "Edit the FAQ" 4315msgstr "Rediger FAQ" 4316 4317#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4318msgid "Edit the gender" 4319msgstr "Endre kjønn" 4320 4321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4323#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4324msgid "Edit the name" 4325msgstr "Endre navn" 4326 4327#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4328#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4329msgid "Edit the raw GEDCOM" 4330msgstr "Endre direkte i GEDCOM" 4331 4332#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4333msgid "Edit the shared note" 4334msgstr "Endre Delt Notat" 4335 4336#: app/Module/StoriesModule.php:223 4337msgid "Edit the story" 4338msgstr "Rediger artikkel" 4339 4340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4341msgid "Edit the user" 4342msgstr "Endre brukar" 4343 4344#: app/Tree.php:306 4345msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4346msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar." 4347 4348#. I18N: Listbox entry; name of a role 4349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4350msgid "Editor" 4351msgstr "Redaktør" 4352 4353#. I18N: Location of an LDS church temple 4354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4355msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4356msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 4357 4358#. I18N: gedcom tag EDUC 4359#: app/GedcomTag.php:679 4360msgid "Education" 4361msgstr "Utdanning" 4362 4363#. I18N: Name of a country or state 4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4365msgid "Egypt" 4366msgstr "Egypt" 4367 4368#. I18N: Name of a country or state 4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4370msgid "El Salvador" 4371msgstr "El Salvador" 4372 4373#. I18N: Type of media object 4374#: app/GedcomTag.php:2370 4375msgid "Electronic" 4376msgstr "Elektronisk" 4377 4378#. I18N: a month in the Jewish calendar 4379#: app/Date/JewishDate.php:210 4380msgctxt "GENITIVE" 4381msgid "Elul" 4382msgstr "Elul" 4383 4384#. I18N: a month in the Jewish calendar 4385#: app/Date/JewishDate.php:316 4386msgctxt "INSTRUMENTAL" 4387msgid "Elul" 4388msgstr "Elul" 4389 4390#. I18N: a month in the Jewish calendar 4391#: app/Date/JewishDate.php:263 4392msgctxt "LOCATIVE" 4393msgid "Elul" 4394msgstr "Elul" 4395 4396#. I18N: a month in the Jewish calendar 4397#: app/Date/JewishDate.php:157 4398msgctxt "NOMINATIVE" 4399msgid "Elul" 4400msgstr "Elul" 4401 4402#. I18N: gedcom tag EMAIL 4403#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4404#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4405#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4406msgid "Email address" 4407msgstr "E-postadresse" 4408 4409#. I18N: gedcom tag EMIG 4410#: app/GedcomTag.php:691 4411msgid "Emigration" 4412msgstr "Emigrasjon" 4413 4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4415msgid "Employee" 4416msgstr "Arbeidstakar" 4417 4418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4419msgctxt "FEMALE" 4420msgid "Employee" 4421msgstr "Arbeidstakar" 4422 4423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4424msgctxt "MALE" 4425msgid "Employee" 4426msgstr "Arbeidstakar" 4427 4428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4429#: app/GedcomTag.php:977 4430msgid "Employer" 4431msgstr "Arbeidsgjevar" 4432 4433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4434msgctxt "FEMALE" 4435msgid "Employer" 4436msgstr "Arbeidsgjevar" 4437 4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4439msgctxt "MALE" 4440msgid "Employer" 4441msgstr "Arbeidsgjevar" 4442 4443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4444msgid "Empty the clippings cart" 4445msgstr "Tøm mappa" 4446 4447#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4448msgid "Ending range of change dates" 4449msgstr "Endringar til og med" 4450 4451#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4453msgid "Endowment House" 4454msgstr "Endowment House" 4455 4456#. I18N: gedcom tag ENGA 4457#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4458msgid "Engagement" 4459msgstr "Truloving" 4460 4461#. I18N: Name of a country or state 4462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4463msgid "England" 4464msgstr "England" 4465 4466#. I18N: Name of a country or state 4467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4468msgid "Equatorial Guinea" 4469msgstr "Ekvatorial-Guinea" 4470 4471#. I18N: Name of a country or state 4472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4473msgid "Eritrea" 4474msgstr "Eritrea" 4475 4476#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4477#, php-format 4478msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4479msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno." 4480 4481#: app/Date/JalaliDate.php:268 4482msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4483msgid "Esf" 4484msgstr "Esf" 4485 4486#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4487#: app/Date/JalaliDate.php:145 4488msgctxt "GENITIVE" 4489msgid "Esfand" 4490msgstr "Esfand" 4491 4492#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4493#: app/Date/JalaliDate.php:235 4494msgctxt "INSTRUMENTAL" 4495msgid "Esfand" 4496msgstr "Esfand" 4497 4498#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4499#: app/Date/JalaliDate.php:190 4500msgctxt "LOCATIVE" 4501msgid "Esfand" 4502msgstr "Esfand" 4503 4504#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4505#: app/Date/JalaliDate.php:100 4506msgctxt "NOMINATIVE" 4507msgid "Esfand" 4508msgstr "Esfand" 4509 4510#. I18N: Name of a country or state 4511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4512msgid "Estonia" 4513msgstr "Estland" 4514 4515#. I18N: Name of a country or state 4516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4517msgid "Ethiopia" 4518msgstr "Etiopia" 4519 4520#. I18N: gedcom tag EVEN 4521#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4524msgid "Event" 4525msgstr "Hending" 4526 4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4528msgid "Exact" 4529msgstr "Eksakt" 4530 4531#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4532msgid "Exact date" 4533msgstr "Eksakt dato" 4534 4535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4536msgid "Exact text" 4537msgstr "Eksakt tekst" 4538 4539#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4540#, php-format 4541msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4542msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte" 4543 4544#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4545#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4546msgid "Excluded from this submission" 4547msgstr "Utelat frå denne innsendinga" 4548 4549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4550msgid "Export a GEDCOM file" 4551msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil" 4552 4553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4554msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4555msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…" 4556 4557#. I18N: Name of a module/sidebar 4558#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4559msgid "Extra information" 4560msgstr "Ekstra informasjon" 4561 4562#. I18N: gedcom tag _EYEC 4563#: app/GedcomTag.php:1791 4564msgid "Eye color" 4565msgstr "Augefarge" 4566 4567#. I18N: Name of a theme. 4568#: app/Module/FabTheme.php:37 4569msgid "F.A.B." 4570msgstr "F.A.B." 4571 4572#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4574msgid "FAQ" 4575msgstr "FAQ" 4576 4577#. I18N: gedcom tag FACT 4578#: app/GedcomTag.php:723 4579msgid "Fact" 4580msgstr "Faktum" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1793 4583msgid "Fact 1" 4584msgstr "Fakta 1" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:1811 4587msgid "Fact 10" 4588msgstr "Fakta 10" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:1813 4591msgid "Fact 11" 4592msgstr "Fakta 11" 4593 4594#: app/GedcomTag.php:1815 4595msgid "Fact 12" 4596msgstr "Fakta 12" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:1817 4599msgid "Fact 13" 4600msgstr "Fakta 13" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:1795 4603msgid "Fact 2" 4604msgstr "Fakta 2" 4605 4606#: app/GedcomTag.php:1797 4607msgid "Fact 3" 4608msgstr "Fakta 3" 4609 4610#: app/GedcomTag.php:1799 4611msgid "Fact 4" 4612msgstr "Fakta 4" 4613 4614#: app/GedcomTag.php:1801 4615msgid "Fact 5" 4616msgstr "Fakta 5" 4617 4618#: app/GedcomTag.php:1803 4619msgid "Fact 6" 4620msgstr "Fakta 6" 4621 4622#: app/GedcomTag.php:1805 4623msgid "Fact 7" 4624msgstr "Fakta 7" 4625 4626#: app/GedcomTag.php:1807 4627msgid "Fact 8" 4628msgstr "Fakta 8" 4629 4630#: app/GedcomTag.php:1809 4631msgid "Fact 9" 4632msgstr "Fakta 9" 4633 4634#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4638msgid "Facts and events" 4639msgstr "Fakta og hendingar" 4640 4641#. I18N: Name of a country or state 4642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4643msgid "Falkland Islands" 4644msgstr "Falklandsøyane" 4645 4646#. I18N: Name of a module/list 4647#. I18N: Name of a module 4648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4649#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4650#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4653#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4660msgid "Families" 4661msgstr "Familiar" 4662 4663#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4664msgid "Families with sources" 4665msgstr "Familiar med kjelder" 4666 4667#. I18N: gedcom tag FAM 4668#. I18N: Name of a module/report 4669#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4674msgid "Family" 4675msgstr "Familie" 4676 4677#. I18N: gedcom tag FAMC 4678#: app/GedcomTag.php:731 4679msgid "Family as a child" 4680msgstr "Familie som barn" 4681 4682#. I18N: gedcom tag FAMS 4683#: app/GedcomTag.php:737 4684msgid "Family as a spouse" 4685msgstr "Person i familie som ektefelle" 4686 4687#. I18N: Name of a module/chart 4688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4689msgid "Family book" 4690msgstr "Familiebok" 4691 4692#. I18N: %s is an individual’s name 4693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4694#, php-format 4695msgid "Family book of %s" 4696msgstr "Familiebok for %s" 4697 4698#. I18N: gedcom tag FAMF 4699#: app/GedcomTag.php:734 4700msgid "Family file" 4701msgstr "Familiefil" 4702 4703#. I18N: Name of a module/sidebar 4704#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4705msgid "Family navigator" 4706msgstr "Familienavigasjon" 4707 4708#. I18N: Description of the “News” module 4709#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4710msgid "Family news and site announcements." 4711msgstr "Nyhende og kunngjeringar." 4712 4713#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4714msgid "Family tree" 4715msgstr "Slektstre" 4716 4717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4719msgid "Family tree clippings cart" 4720msgstr "Utklippsmappe" 4721 4722#. I18N: Name of a module 4723#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4724msgid "Family trees" 4725msgstr "Slektstre" 4726 4727#. I18N: %s is the spouse name 4728#: app/Individual.php:1103 4729#, php-format 4730msgid "Family with %s" 4731msgstr "Familie med %s" 4732 4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4734msgid "Family with adoptive parents" 4735msgstr "Familie med adoptivforeldre" 4736 4737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4738msgid "Family with foster parents" 4739msgstr "Familie med fosterforeldre" 4740 4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4743msgid "Family with husband" 4744msgstr "Familie med ektemann" 4745 4746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4747#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4749msgid "Family with parents" 4750msgstr "Familie med foreldre" 4751 4752#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4754msgid "Family with rada parents" 4755msgstr "Familie med rada-foreldre" 4756 4757#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4759msgid "Family with sealing parents" 4760msgstr "Familie med besegla foreldre" 4761 4762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4763msgid "Family with spouse" 4764msgstr "Familie med ektefelle" 4765 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4768msgid "Family with wife" 4769msgstr "Familie med hustru" 4770 4771#. I18N: Name of a module/chart 4772#: app/Module/FanChartModule.php:62 4773msgid "Fan chart" 4774msgstr "Viftediagram" 4775 4776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4777#: app/Module/FanChartModule.php:108 4778#, php-format 4779msgid "Fan chart of %s" 4780msgstr "Viftediagram for %s" 4781 4782#: app/Date/JalaliDate.php:257 4783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4784msgid "Far" 4785msgstr "Far" 4786 4787#. I18N: Name of a country or state 4788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4789msgid "Faroe Islands" 4790msgstr "Færøyane" 4791 4792#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4793#: app/Date/JalaliDate.php:123 4794msgctxt "GENITIVE" 4795msgid "Farvardin" 4796msgstr "Farvardin" 4797 4798#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4799#: app/Date/JalaliDate.php:213 4800msgctxt "INSTRUMENTAL" 4801msgid "Farvardin" 4802msgstr "Farvardin" 4803 4804#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4805#: app/Date/JalaliDate.php:168 4806msgctxt "LOCATIVE" 4807msgid "Farvardin" 4808msgstr "Farvardin" 4809 4810#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4811#: app/Date/JalaliDate.php:78 4812msgctxt "NOMINATIVE" 4813msgid "Farvardin" 4814msgstr "Farvardin" 4815 4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4822msgid "Father" 4823msgstr "Far" 4824 4825#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4826#: app/Individual.php:1138 4827#, php-format 4828msgid "Father: %s" 4829msgstr "Far: %s" 4830 4831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4832msgid "Father’s age" 4833msgstr "Far sin alder" 4834 4835#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4836#: app/Individual.php:1064 4837#, php-format 4838msgid "Father’s family with %s" 4839msgstr "Fars familie med %s" 4840 4841#. I18N: A step-family. 4842#: app/Individual.php:1068 4843msgid "Father’s family with an unknown individual" 4844msgstr "Fars familie med ein ukjend person" 4845 4846#. I18N: Name of a module 4847#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4848#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4849msgid "Favorites" 4850msgstr "Favorittar" 4851 4852#. I18N: gedcom tag FAX 4853#: app/GedcomTag.php:758 4854msgid "Fax" 4855msgstr "Faks" 4856 4857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4858msgctxt "Abbreviation for February" 4859msgid "Feb" 4860msgstr "feb" 4861 4862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4863msgctxt "GENITIVE" 4864msgid "February" 4865msgstr "februar" 4866 4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4868msgctxt "INSTRUMENTAL" 4869msgid "February" 4870msgstr "februar" 4871 4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4873msgctxt "LOCATIVE" 4874msgid "February" 4875msgstr "februar" 4876 4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4879msgctxt "NOMINATIVE" 4880msgid "February" 4881msgstr "februar" 4882 4883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4884#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4886msgid "Female" 4887msgstr "Kvinne" 4888 4889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4892msgid "Females" 4893msgstr "Kvinner" 4894 4895#. I18N: Name of a country or state 4896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4897msgid "Fiji" 4898msgstr "Fiji" 4899 4900#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4901msgid "File size" 4902msgstr "Filstorleik" 4903 4904#: app/Functions/Functions.php:42 4905msgid "File successfully uploaded" 4906msgstr "Fila er lasta opp" 4907 4908#. I18N: gedcom tag FILE 4909#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4910msgid "Filename" 4911msgstr "Filnamn" 4912 4913#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4914#, php-format 4915msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4916msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»." 4917 4918#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4919#, php-format 4920msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4921msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»." 4922 4923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4924msgid "Find a source" 4925msgstr "Finn kjelde" 4926 4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4928msgid "Find all possible relationships" 4929msgstr "Finn alle mogelege slektskap" 4930 4931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4932msgid "Find any relationship" 4933msgstr "Finn relasjon" 4934 4935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4936msgid "Find duplicates" 4937msgstr "Finn duplikat" 4938 4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4940msgid "Find other relationships" 4941msgstr "Finn andre slektskap" 4942 4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4944msgid "Find relationships via ancestors" 4945msgstr "Finn slektskap via aner" 4946 4947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4948msgid "Find the closest relationships" 4949msgstr "Finn næraste slektskap" 4950 4951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4952msgid "Find unrelated individuals" 4953msgstr "Finn ikkjerelaterte personar" 4954 4955#. I18N: Name of a country or state 4956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4957msgid "Finland" 4958msgstr "Finland" 4959 4960#. I18N: gedcom tag FCOM 4961#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4962msgid "First communion" 4963msgstr "Fyrste altergang" 4964 4965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4966msgid "Fix name slashes and spaces" 4967msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn" 4968 4969#. I18N: Name of a country or state 4970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4971msgid "Flanders" 4972msgstr "Flandern" 4973 4974#. I18N: a month in the French republican calendar 4975#: app/Date/FrenchDate.php:147 4976msgctxt "GENITIVE" 4977msgid "Floreal" 4978msgstr "Floréal" 4979 4980#. I18N: a month in the French republican calendar 4981#: app/Date/FrenchDate.php:241 4982msgctxt "INSTRUMENTAL" 4983msgid "Floreal" 4984msgstr "Floréal" 4985 4986#. I18N: a month in the French republican calendar 4987#: app/Date/FrenchDate.php:194 4988msgctxt "LOCATIVE" 4989msgid "Floreal" 4990msgstr "Floréal" 4991 4992#. I18N: a month in the French republican calendar 4993#: app/Date/FrenchDate.php:100 4994msgctxt "NOMINATIVE" 4995msgid "Floreal" 4996msgstr "Floréal" 4997 4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5014msgid "Font" 5015msgstr "Skrifttype" 5016 5017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5018msgid "Footers" 5019msgstr "" 5020 5021#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5022#, php-format 5023msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5024msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 5025 5026#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5027#, php-format 5028msgid "For technical support and information contact %s." 5029msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 5030 5031#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5032#, php-format 5033msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5034msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 5035 5036#. I18N: gedcom tag FORM 5037#: app/GedcomTag.php:774 5038msgid "Format" 5039msgstr "Format" 5040 5041#. I18N: Location of an LDS church temple 5042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5043msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5044msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 5045 5046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5047msgctxt "Female pedigree" 5048msgid "Foster" 5049msgstr "Fosterdotter" 5050 5051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5052msgctxt "Male pedigree" 5053msgid "Foster" 5054msgstr "Fosterson" 5055 5056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5057msgctxt "Pedigree" 5058msgid "Foster" 5059msgstr "Fosterbarn" 5060 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5062msgid "Foster child" 5063msgstr "Fosterbarn" 5064 5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5066msgid "Foster father" 5067msgstr "Fosterfar" 5068 5069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5070msgid "Foster mother" 5071msgstr "Fostermor" 5072 5073#. I18N: Name of a country or state 5074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5075msgid "France" 5076msgstr "Frankrike" 5077 5078#. I18N: Location of an LDS church temple 5079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5080msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5081msgstr "Frankfurt, Tyskland" 5082 5083#. I18N: Location of an LDS church temple 5084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5085msgid "Freiburg, Germany" 5086msgstr "Freiburg, Tyskland" 5087 5088#. I18N: The French calendar 5089#: app/Date.php:229 5090msgid "French" 5091msgstr "Fransk" 5092 5093#. I18N: Name of a country or state 5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5095msgid "French Guiana" 5096msgstr "Fransk Guyana" 5097 5098#. I18N: Name of a country or state 5099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5100msgid "French Polynesia" 5101msgstr "Fransk Polynesia" 5102 5103#. I18N: Name of a country or state 5104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5105msgid "French Southern Territories" 5106msgstr "Dei franske sørterritoria" 5107 5108#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5109#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5110msgid "Frequently asked questions" 5111msgstr "Ofte stilte spørsmål" 5112 5113#. I18N: Location of an LDS church temple 5114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5115msgid "Fresno, California, United States" 5116msgstr "Fresno, California, United States" 5117 5118#. I18N: abbreviation for Friday 5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5120msgid "Fri" 5121msgstr "fre" 5122 5123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5124msgid "Friday" 5125msgstr "fredag" 5126 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5128msgid "Friend" 5129msgstr "Ven" 5130 5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5132msgctxt "FEMALE" 5133msgid "Friend" 5134msgstr "Veninne" 5135 5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5137msgctxt "MALE" 5138msgid "Friend" 5139msgstr "Ven" 5140 5141#. I18N: a month in the French republican calendar 5142#: app/Date/FrenchDate.php:137 5143msgctxt "GENITIVE" 5144msgid "Frimaire" 5145msgstr "Frimaire" 5146 5147#. I18N: a month in the French republican calendar 5148#: app/Date/FrenchDate.php:231 5149msgctxt "INSTRUMENTAL" 5150msgid "Frimaire" 5151msgstr "Frimaire" 5152 5153#. I18N: a month in the French republican calendar 5154#: app/Date/FrenchDate.php:184 5155msgctxt "LOCATIVE" 5156msgid "Frimaire" 5157msgstr "Frimaire" 5158 5159#. I18N: a month in the French republican calendar 5160#: app/Date/FrenchDate.php:89 5161msgctxt "NOMINATIVE" 5162msgid "Frimaire" 5163msgstr "Frimaire" 5164 5165#. I18N: a month in the French republican calendar 5166#: app/Date/FrenchDate.php:155 5167msgctxt "GENITIVE" 5168msgid "Fructidor" 5169msgstr "Fructidor" 5170 5171#. I18N: a month in the French republican calendar 5172#: app/Date/FrenchDate.php:249 5173msgctxt "INSTRUMENTAL" 5174msgid "Fructidor" 5175msgstr "Fructidor" 5176 5177#. I18N: a month in the French republican calendar 5178#: app/Date/FrenchDate.php:202 5179msgctxt "LOCATIVE" 5180msgid "Fructidor" 5181msgstr "Fructidor" 5182 5183#. I18N: a month in the French republican calendar 5184#: app/Date/FrenchDate.php:108 5185msgctxt "NOMINATIVE" 5186msgid "Fructidor" 5187msgstr "Fructidor" 5188 5189#. I18N: Location of an LDS church temple 5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5191msgid "Fukuoka, Japan" 5192msgstr "Fukuoka, Japan" 5193 5194#. I18N: gedcom tag _FNRL 5195#: app/GedcomTag.php:1820 5196msgid "Funeral" 5197msgstr "Bisetjing" 5198 5199#. I18N: gedcom tag GEDC 5200#. I18N: gedcom tag _GEDF 5201#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5202msgid "GEDCOM file" 5203msgstr "GEDCOM-fil" 5204 5205#. I18N: Name of a country or state 5206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5207msgid "Gabon" 5208msgstr "Gabon" 5209 5210#. I18N: Name of a country or state 5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5212msgid "Gambia" 5213msgstr "Gambia" 5214 5215#. I18N: gedcom tag SEX 5216#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5222msgid "Gender" 5223msgstr "Kjønn" 5224 5225#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5226#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5227msgid "General search" 5228msgstr "Generelt søk" 5229 5230#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5231#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5232msgid "Generate sitemap files for search engines." 5233msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar." 5234 5235#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5236#: app/Report/AbstractReport.php:284 5237#, php-format 5238msgid "Generated by %s" 5239msgstr "Laga av %s" 5240 5241#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5242msgid "Generation" 5243msgstr "Generasjon" 5244 5245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5247msgid "Generation " 5248msgstr "Generasjon " 5249 5250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5254msgid "Generations" 5255msgstr "Generasjonar" 5256 5257#. I18N: gedcom tag ANCE 5258#: app/GedcomTag.php:484 5259msgid "Generations of ancestors" 5260msgstr "Generasjonar av forfedre" 5261 5262#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5264msgid "Geographic data" 5265msgstr "Geografiske data" 5266 5267#. I18N: Name of a country or state 5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5269msgid "Georgia" 5270msgstr "Georgia" 5271 5272#. I18N: Name of a country or state 5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5274msgid "Germany" 5275msgstr "Tyskland" 5276 5277#. I18N: a month in the French republican calendar 5278#: app/Date/FrenchDate.php:145 5279msgctxt "GENITIVE" 5280msgid "Germinal" 5281msgstr "Germinal" 5282 5283#. I18N: a month in the French republican calendar 5284#: app/Date/FrenchDate.php:239 5285msgctxt "INSTRUMENTAL" 5286msgid "Germinal" 5287msgstr "Germinal" 5288 5289#. I18N: a month in the French republican calendar 5290#: app/Date/FrenchDate.php:192 5291msgctxt "LOCATIVE" 5292msgid "Germinal" 5293msgstr "Germinal" 5294 5295#. I18N: a month in the French republican calendar 5296#. I18N: a month in the French republican calendar 5297#: app/Date/FrenchDate.php:98 5298msgctxt "NOMINATIVE" 5299msgid "Germinal" 5300msgstr "Germinal" 5301 5302#. I18N: Name of a country or state 5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5304msgid "Ghana" 5305msgstr "Ghana" 5306 5307#. I18N: Name of a country or state 5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5309msgid "Gibraltar" 5310msgstr "Gibraltar" 5311 5312#. I18N: Location of an LDS church temple 5313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5314msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5315msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 5316 5317#. I18N: Location of an LDS church temple 5318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5319msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5320msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 5321 5322#. I18N: gedcom tag GIVN 5323#: app/GedcomTag.php:780 5324msgid "Given names" 5325msgstr "Førenamn" 5326 5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5328msgid "Godchild" 5329msgstr "Gudbarn" 5330 5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5332msgid "Goddaughter" 5333msgstr "Guddotter" 5334 5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5336msgid "Godfather" 5337msgstr "Gudfar" 5338 5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5340msgid "Godmother" 5341msgstr "Gudmor" 5342 5343#. I18N: gedcom tag _GODP 5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5345msgid "Godparent" 5346msgstr "Gudforeldre" 5347 5348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5349msgid "Godson" 5350msgstr "Gudson" 5351 5352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5353msgid "Google Maps™" 5354msgstr "Google Maps™" 5355 5356#. I18N: gedcom tag GRAD 5357#: app/GedcomTag.php:783 5358msgid "Graduation" 5359msgstr "Eksamen" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5363msgid "Greece" 5364msgstr "Hellas" 5365 5366#. I18N: The name of a colour-scheme 5367#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5368msgid "Green Beam" 5369msgstr "Grøn stråle" 5370 5371#. I18N: Name of a country or state 5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5373msgid "Greenland" 5374msgstr "Grønland" 5375 5376#. I18N: The gregorian calendar 5377#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5378msgid "Gregorian" 5379msgstr "Gregoriansk" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5383msgid "Grenada" 5384msgstr "Grenada" 5385 5386#. I18N: Location of an LDS church temple 5387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5388msgid "Guadalajara, Mexico" 5389msgstr "Guadalajara, Mexico" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5393msgid "Guadeloupe" 5394msgstr "Guadeloupe" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5398msgid "Guam" 5399msgstr "Guam" 5400 5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5402msgid "Guardian" 5403msgstr "Formyndar" 5404 5405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5406msgctxt "FEMALE" 5407msgid "Guardian" 5408msgstr "Formyndar" 5409 5410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5411msgctxt "MALE" 5412msgid "Guardian" 5413msgstr "Formyndar" 5414 5415#. I18N: Name of a country or state 5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5417msgid "Guatemala" 5418msgstr "Guatemala" 5419 5420#. I18N: Location of an LDS church temple 5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5422msgid "Guatemala City, Guatemala" 5423msgstr "Guatemala, Guatemala" 5424 5425#. I18N: Location of an LDS church temple 5426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5427msgid "Guayaquil, Ecuador" 5428msgstr "Guayaquil, Ecuador" 5429 5430#. I18N: Name of a country or state 5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5432msgid "Guernsey" 5433msgstr "Guernsey" 5434 5435#. I18N: Name of a country or state 5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5437msgid "Guinea" 5438msgstr "Guinea" 5439 5440#. I18N: Name of a country or state 5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5442msgid "Guinea-Bissau" 5443msgstr "Guinea-Bissau" 5444 5445#. I18N: Name of a country or state 5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5447msgid "Guyana" 5448msgstr "Guyana" 5449 5450#. I18N: Name of a module 5451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5452msgid "HTML" 5453msgstr "HTML" 5454 5455#. I18N: gedcom tag _HAIR 5456#: app/GedcomTag.php:1832 5457msgid "Hair color" 5458msgstr "Hårfarge" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5462msgid "Haiti" 5463msgstr "Haiti" 5464 5465#. I18N: Location of an LDS church temple 5466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5467msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5468msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5469 5470#. I18N: Location of an LDS church temple 5471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5472msgid "Hamilton, New Zealand" 5473msgstr "Hamilton, New Zealand" 5474 5475#. I18N: Location of an LDS church temple 5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5477msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5478msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 5479 5480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5481msgid "He " 5482msgstr "Han " 5483 5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5485msgid "He died" 5486msgstr "Han døydde" 5487 5488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5490msgid "He married" 5491msgstr "Han gifta seg med" 5492 5493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5494msgid "He resided at" 5495msgstr "Han var busett i" 5496 5497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5498msgid "He was born" 5499msgstr "Han blei fødd" 5500 5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5502msgid "He was buried" 5503msgstr "Han vart gravlagd" 5504 5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5506msgid "He was christened" 5507msgstr "Han blei døypt" 5508 5509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5510msgid "He was cremated" 5511msgstr "Han vart kremert" 5512 5513#. I18N: gedcom tag HEAD 5514#: app/GedcomTag.php:786 5515msgid "Header" 5516msgstr "Topptekst" 5517 5518#. I18N: Name of a country or state 5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5520msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5521msgstr "Heard- og McDonaldøyane" 5522 5523#. I18N: gedcom tag _HEB 5524#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5525msgid "Hebrew" 5526msgstr "Hebraisk" 5527 5528#. I18N: gedcom tag _HNM 5529#: app/GedcomTag.php:1841 5530msgid "Hebrew name" 5531msgstr "Hebraisk namn" 5532 5533#. I18N: gedcom tag _HEIG 5534#: app/GedcomTag.php:1838 5535msgid "Height" 5536msgstr "Høgde" 5537 5538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5539#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5540msgid "Help" 5541msgstr "Hjelp" 5542 5543#. I18N: Location of an LDS church temple 5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5545msgid "Helsinki, Finland" 5546msgstr "Helsingfors, Finland" 5547 5548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5552#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5553#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5564msgctxt "font name" 5565msgid "Helvetica" 5566msgstr "Helvetica" 5567 5568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5569msgid "Her occupation was" 5570msgstr "Hennar yrke var" 5571 5572#. I18N: Location of an LDS church temple 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5574msgid "Hermosillo, Mexico" 5575msgstr "Hermosillo, Mexico" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:186 5579msgctxt "GENITIVE" 5580msgid "Heshvan" 5581msgstr "Heshvan" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:292 5585msgctxt "INSTRUMENTAL" 5586msgid "Heshvan" 5587msgstr "Heshvan" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:239 5591msgctxt "LOCATIVE" 5592msgid "Heshvan" 5593msgstr "Heshvan" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:133 5597msgctxt "NOMINATIVE" 5598msgid "Heshvan" 5599msgstr "Heshvan" 5600 5601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5602#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5604msgid "Hide from everyone" 5605msgstr "Skjul for alle" 5606 5607#. I18N: gedcom tag _PRIM 5608#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5610msgid "Highlighted image" 5611msgstr "Hovudbilete" 5612 5613#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5614#: app/Date.php:233 5615msgid "Hijri" 5616msgstr "Hijri" 5617 5618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5619msgid "His occupation was" 5620msgstr "Hans yrke var" 5621 5622#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5623msgid "Historic events" 5624msgstr "" 5625 5626#. I18N: Name of a module 5627#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5628msgid "Hit counters" 5629msgstr "Teljar for syning av sider" 5630 5631#. I18N: gedcom tag _HOL 5632#: app/GedcomTag.php:1844 5633msgid "Holocaust" 5634msgstr "Holocaust" 5635 5636#. I18N: Name of a module 5637#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5638msgid "Home page" 5639msgstr "Heimeside" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5643msgid "Honduras" 5644msgstr "Honduras" 5645 5646#. I18N: Location of an LDS church temple 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5650msgid "Hong Kong" 5651msgstr "Hong Kong" 5652 5653#. I18N: Name of a module/chart 5654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5655msgid "Hourglass chart" 5656msgstr "Timeglasdiagram" 5657 5658#. I18N: Location of an LDS church temple 5659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5660msgid "Houston, Texas, United States" 5661msgstr "Houston, Texas, United States" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5665msgid "Hungary" 5666msgstr "Ungarn" 5667 5668#. I18N: gedcom tag HUSB 5669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5670#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5672#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5682msgid "Husband" 5683msgstr "Ektemann" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5687msgid "Iceland" 5688msgstr "Island" 5689 5690#: app/SurnameTradition.php:95 5691msgctxt "Surname tradition" 5692msgid "Icelandic" 5693msgstr "Islandsk" 5694 5695#. I18N: Location of an LDS church temple 5696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5697msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5698msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 5699 5700#. I18N: gedcom tag IDNO 5701#: app/GedcomTag.php:792 5702msgid "Identification number" 5703msgstr "Identifikasjonsnummer" 5704 5705#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5706msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5707msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk." 5708 5709#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5710msgid "Image dimensions" 5711msgstr "Dimensjonar på bilete" 5712 5713#. I18N: gedcom tag IMMI 5714#: app/GedcomTag.php:795 5715msgid "Immigration" 5716msgstr "Immigrasjon" 5717 5718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5719msgid "Import a GEDCOM file" 5720msgstr "Importer ei GEDCOM-fil" 5721 5722#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5724msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1" 5725 5726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5727msgid "Import geographic data" 5728msgstr "Importer geografiske data" 5729 5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5731msgid "In this month…" 5732msgstr "I denne månad …" 5733 5734#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5735msgid "In this year…" 5736msgstr "I dette år …" 5737 5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5739#, php-format 5740msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5741msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte" 5742 5743#. I18N: Name of a country or state 5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5745msgid "India" 5746msgstr "India" 5747 5748#. I18N: Location of an LDS church temple 5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5750msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5751msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 5752 5753#. I18N: gedcom tag INDI 5754#. I18N: Name of a module/report 5755#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5765msgid "Individual" 5766msgstr "Person" 5767 5768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5769msgid "Individual distribution chart" 5770msgstr "Utbreiing av personar" 5771 5772#. I18N: Name of a module/list 5773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5774#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5775#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5776#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5777#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5778#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5787msgid "Individuals" 5788msgstr "Personar" 5789 5790#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5791msgid "Individuals with sources" 5792msgstr "Personar med kjelder" 5793 5794#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5795#, php-format 5796msgid "Individuals with surname %s" 5797msgstr "Personar med etternamn %s" 5798 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5801msgid "Indonesia" 5802msgstr "Indonesia" 5803 5804#. I18N: gedcom tag INFL 5805#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5806msgid "Infant" 5807msgstr "Spedbarn" 5808 5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5810msgid "Informant" 5811msgstr "Heimelsmann" 5812 5813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5814msgctxt "FEMALE" 5815msgid "Informant" 5816msgstr "Heimelskvinne" 5817 5818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5819msgctxt "MALE" 5820msgid "Informant" 5821msgstr "Heimelsmann" 5822 5823#. I18N: Name of a module 5824#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5825msgid "Interactive tree" 5826msgstr "Interaktivt tre" 5827 5828#. I18N: %s is an individual’s name 5829#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5830#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5832#, php-format 5833msgid "Interactive tree of %s" 5834msgstr "Interaktivt tre for %s" 5835 5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5837msgid "Internal messaging" 5838msgstr "interne meldingar" 5839 5840#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5841msgid "Internal messaging with emails" 5842msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post" 5843 5844#. I18N: gedcom tag _INTE 5845#: app/GedcomTag.php:1858 5846msgid "Interred" 5847msgstr "Urnenedsettelse" 5848 5849#. I18N: gedcom tag _INTE 5850#: app/GedcomTag.php:1854 5851msgctxt "FEMALE" 5852msgid "Interred" 5853msgstr "Jordfesta" 5854 5855#. I18N: gedcom tag _INTE 5856#: app/GedcomTag.php:1849 5857msgctxt "MALE" 5858msgid "Interred" 5859msgstr "Jordfesta" 5860 5861#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5862msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5863msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, fann ikkje noko hovudregistrering." 5864 5865#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5866msgid "Invalid GEDCOM record" 5867msgstr "" 5868 5869#: app/Date.php:372 5870msgid "Invalid date" 5871msgstr "Ugyldig dato" 5872 5873#. I18N: Name of a country or state 5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5875msgid "Iran" 5876msgstr "Iran" 5877 5878#. I18N: Name of a country or state 5879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5880msgid "Iraq" 5881msgstr "Irak" 5882 5883#. I18N: Name of a country or state 5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5885msgid "Ireland" 5886msgstr "Irland" 5887 5888#. I18N: Name of a country or state 5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5890msgid "Isle of Man" 5891msgstr "Isle of Man" 5892 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5895msgid "Israel" 5896msgstr "Israel" 5897 5898#. I18N: Name of a country or state 5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5900msgid "Italy" 5901msgstr "Italia" 5902 5903#. I18N: a month in the Jewish calendar 5904#: app/Date/JewishDate.php:202 5905msgctxt "GENITIVE" 5906msgid "Iyar" 5907msgstr "Iyar" 5908 5909#. I18N: a month in the Jewish calendar 5910#: app/Date/JewishDate.php:308 5911msgctxt "INSTRUMENTAL" 5912msgid "Iyar" 5913msgstr "Iyar" 5914 5915#. I18N: a month in the Jewish calendar 5916#: app/Date/JewishDate.php:255 5917msgctxt "LOCATIVE" 5918msgid "Iyar" 5919msgstr "Iyar" 5920 5921#. I18N: a month in the Jewish calendar 5922#: app/Date/JewishDate.php:149 5923msgctxt "NOMINATIVE" 5924msgid "Iyar" 5925msgstr "Iyar" 5926 5927#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5928#: app/Date.php:235 5929msgid "Jalali" 5930msgstr "Jalali" 5931 5932#. I18N: Name of a country or state 5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5934msgid "Jamaica" 5935msgstr "Jamaica" 5936 5937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5938msgctxt "Abbreviation for January" 5939msgid "Jan" 5940msgstr "jan" 5941 5942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5943msgctxt "GENITIVE" 5944msgid "January" 5945msgstr "januar" 5946 5947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5948msgctxt "INSTRUMENTAL" 5949msgid "January" 5950msgstr "januar" 5951 5952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5953msgctxt "LOCATIVE" 5954msgid "January" 5955msgstr "januar" 5956 5957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5959msgctxt "NOMINATIVE" 5960msgid "January" 5961msgstr "januar" 5962 5963#. I18N: Name of a country or state 5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5965msgid "Japan" 5966msgstr "Japan" 5967 5968#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5969#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5970msgid "Jewish" 5971msgstr "Jødisk" 5972 5973#. I18N: Location of an LDS church temple 5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5975msgid "Johannesburg, South Africa" 5976msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 5977 5978#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5979#: app/Tree.php:305 5980msgid "John /DOE/" 5981msgstr "Ole /Olsen/" 5982 5983#. I18N: Name of a country or state 5984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 5985msgid "Jordan" 5986msgstr "Jordan" 5987 5988#. I18N: Location of an LDS church temple 5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 5990msgid "Jordan River, Utah, United States" 5991msgstr "Jordan River, Utah, United States" 5992 5993#. I18N: Name of a module 5994#: app/Module/UserJournalModule.php:98 5995msgid "Journal" 5996msgstr "Journal" 5997 5998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 5999msgctxt "Abbreviation for July" 6000msgid "Jul" 6001msgstr "jul" 6002 6003#. I18N: The julian calendar 6004#: app/Date.php:227 6005msgid "Julian" 6006msgstr "Juliansk" 6007 6008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6009msgctxt "GENITIVE" 6010msgid "July" 6011msgstr "juli" 6012 6013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6014msgctxt "INSTRUMENTAL" 6015msgid "July" 6016msgstr "juli" 6017 6018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6019msgctxt "LOCATIVE" 6020msgid "July" 6021msgstr "juli" 6022 6023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6025msgctxt "NOMINATIVE" 6026msgid "July" 6027msgstr "juli" 6028 6029#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6030#: app/Date/HijriDate.php:134 6031msgctxt "GENITIVE" 6032msgid "Jumada al-awwal" 6033msgstr "Jumada al-awwal" 6034 6035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6036#: app/Date/HijriDate.php:224 6037msgctxt "INSTRUMENTAL" 6038msgid "Jumada al-awwal" 6039msgstr "Jumada al-awwal" 6040 6041#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6042#: app/Date/HijriDate.php:179 6043msgctxt "LOCATIVE" 6044msgid "Jumada al-awwal" 6045msgstr "Jumada al-awwal" 6046 6047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6048#: app/Date/HijriDate.php:89 6049msgctxt "NOMINATIVE" 6050msgid "Jumada al-awwal" 6051msgstr "Jumada al-awwal" 6052 6053#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6054#: app/Date/HijriDate.php:136 6055msgctxt "GENITIVE" 6056msgid "Jumada al-thani" 6057msgstr "Jumada al-thani" 6058 6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6060#: app/Date/HijriDate.php:226 6061msgctxt "INSTRUMENTAL" 6062msgid "Jumada al-thani" 6063msgstr "Jumada al-thani" 6064 6065#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6066#: app/Date/HijriDate.php:181 6067msgctxt "LOCATIVE" 6068msgid "Jumada al-thani" 6069msgstr "Jumada al-thani" 6070 6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6072#: app/Date/HijriDate.php:91 6073msgctxt "NOMINATIVE" 6074msgid "Jumada al-thani" 6075msgstr "Jumada al-thani" 6076 6077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6078msgctxt "Abbreviation for June" 6079msgid "Jun" 6080msgstr "jun" 6081 6082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6083msgctxt "GENITIVE" 6084msgid "June" 6085msgstr "juni" 6086 6087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6088msgctxt "INSTRUMENTAL" 6089msgid "June" 6090msgstr "juni" 6091 6092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6093msgctxt "LOCATIVE" 6094msgid "June" 6095msgstr "juni" 6096 6097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6099msgctxt "NOMINATIVE" 6100msgid "June" 6101msgstr "juni" 6102 6103#. I18N: Location of an LDS church temple 6104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6105msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6106msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 6107 6108#. I18N: Name of a country or state 6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6110msgid "Kazakhstan" 6111msgstr "Kasakhstan" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6115msgid "Kenya" 6116msgstr "Kenya" 6117 6118#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6119msgid "Keyword examples" 6120msgstr "Døme på nøkkelord" 6121 6122#: app/Date/JalaliDate.php:259 6123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6124msgid "Khor" 6125msgstr "Khor" 6126 6127#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6128#: app/Date/JalaliDate.php:127 6129msgctxt "GENITIVE" 6130msgid "Khordad" 6131msgstr "Khordad" 6132 6133#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6134#: app/Date/JalaliDate.php:217 6135msgctxt "INSTRUMENTAL" 6136msgid "Khordad" 6137msgstr "Khordad" 6138 6139#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6140#: app/Date/JalaliDate.php:172 6141msgctxt "LOCATIVE" 6142msgid "Khordad" 6143msgstr "Khordad" 6144 6145#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6146#: app/Date/JalaliDate.php:82 6147msgctxt "NOMINATIVE" 6148msgid "Khordad" 6149msgstr "Khordad" 6150 6151#. I18N: Location of an LDS church temple 6152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6153msgid "Kiev, Ukraine" 6154msgstr "Kiev, Ukraina" 6155 6156#. I18N: Name of a country or state 6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6158msgid "Kiribati" 6159msgstr "Kiribati" 6160 6161#. I18N: a month in the Jewish calendar 6162#: app/Date/JewishDate.php:188 6163msgctxt "GENITIVE" 6164msgid "Kislev" 6165msgstr "Kislev" 6166 6167#. I18N: a month in the Jewish calendar 6168#: app/Date/JewishDate.php:294 6169msgctxt "INSTRUMENTAL" 6170msgid "Kislev" 6171msgstr "Kislev" 6172 6173#. I18N: a month in the Jewish calendar 6174#: app/Date/JewishDate.php:241 6175msgctxt "LOCATIVE" 6176msgid "Kislev" 6177msgstr "Kislev" 6178 6179#. I18N: a month in the Jewish calendar 6180#: app/Date/JewishDate.php:135 6181msgctxt "NOMINATIVE" 6182msgid "Kislev" 6183msgstr "Kislev" 6184 6185#. I18N: Location of an LDS church temple 6186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6187msgid "Kona, Hawaii, United States" 6188msgstr "Kailua-Kona, Hawaii" 6189 6190#. I18N: Name of a country or state 6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6192msgid "Korea" 6193msgstr "Korea" 6194 6195#. I18N: Name of a country or state 6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6197msgid "Kuwait" 6198msgstr "Kuwait" 6199 6200#. I18N: Name of a country or state 6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6202msgid "Kyrgyzstan" 6203msgstr "Kirgistan" 6204 6205#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6206#: app/GedcomTag.php:499 6207msgid "LDS baptism" 6208msgstr "Mormondåp" 6209 6210#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6211#: app/GedcomTag.php:1006 6212msgid "LDS child sealing" 6213msgstr "Barns besegling (mormon)" 6214 6215#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6216#: app/GedcomTag.php:622 6217msgid "LDS confirmation" 6218msgstr "Mormonkonfirmasjon" 6219 6220#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6221#: app/GedcomTag.php:698 6222msgid "LDS endowment" 6223msgstr "LDS endowment" 6224 6225#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6226#: app/GedcomTag.php:1015 6227msgid "LDS spouse sealing" 6228msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 6229 6230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6231msgid "LDS temple" 6232msgstr "Mormon tempel" 6233 6234#. I18N: Location of an LDS church temple 6235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6236msgid "Laie, Hawaii, United States" 6237msgstr "Laie, Hawaii, United States" 6238 6239#. I18N: page orientation 6240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6241#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6243msgid "Landscape" 6244msgstr "Liggjande" 6245 6246#. I18N: gedcom tag LANG 6247#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6248msgid "Language" 6249msgstr "Språk" 6250 6251#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6252msgid "Languages" 6253msgstr "Språk" 6254 6255#. I18N: Name of a country or state 6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6257msgid "Laos" 6258msgstr "Laos" 6259 6260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6261msgid "Largest families" 6262msgstr "Største familiar" 6263 6264#. I18N: Location of an LDS church temple 6265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6266msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6267msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 6268 6269#. I18N: gedcom tag CHAN 6270#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6271#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6272msgid "Last change" 6273msgstr "Siste endring" 6274 6275#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6276msgid "Last email reminder was sent " 6277msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt " 6278 6279#. I18N: gedcom tag LATI 6280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6281msgid "Latitude" 6282msgstr "Breiddegrad" 6283 6284#. I18N: Name of a country or state 6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6286msgid "Latvia" 6287msgstr "Latvia" 6288 6289#. I18N: Name of a country or state 6290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6291msgid "Lebanon" 6292msgstr "Libanon" 6293 6294#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6295msgid "Left" 6296msgstr "" 6297 6298#. I18N: gedcom tag LEGA 6299#: app/GedcomTag.php:814 6300msgid "Legatee" 6301msgstr "Arving" 6302 6303#. I18N: Name of a country or state 6304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6305msgid "Lesotho" 6306msgstr "Lesotho" 6307 6308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6310#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6312#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6313#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6324msgctxt "paper size" 6325msgid "Letter" 6326msgstr "Letter" 6327 6328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6329msgid "Level" 6330msgstr "Nivå" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6334msgid "Liberia" 6335msgstr "Liberia" 6336 6337#. I18N: Name of a country or state 6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6339msgid "Libya" 6340msgstr "Libya" 6341 6342#. I18N: Name of a country or state 6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6344msgid "Liechtenstein" 6345msgstr "Liechtenstein" 6346 6347#. I18N: Name of a module/chart 6348#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6349msgid "Lifespans" 6350msgstr "Livslaup" 6351 6352#. I18N: Location of an LDS church temple 6353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6354msgid "Lima, Peru" 6355msgstr "Lima, Peru" 6356 6357#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6358msgid "Link media objects to facts and events" 6359msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar" 6360 6361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6362msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6363msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn" 6364 6365#. I18N: gedcom tag _DBID 6366#: app/GedcomTag.php:1654 6367msgid "Linked database ID" 6368msgstr "Lenka database-ID" 6369 6370#. I18N: Name of a module 6371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6372#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6373msgid "Lists" 6374msgstr "Lister" 6375 6376#. I18N: Name of a country or state 6377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6378msgid "Lithuania" 6379msgstr "Litauen" 6380 6381#: app/SurnameTradition.php:105 6382msgctxt "Surname tradition" 6383msgid "Lithuanian" 6384msgstr "Litauisk" 6385 6386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6387msgid "Living" 6388msgstr "Levande" 6389 6390#. I18N: gedcom tag MAP 6391#. I18N: gedcom tag _LOC 6392#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6393msgid "Location" 6394msgstr "Stad" 6395 6396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6397msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6398msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg" 6399 6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6401msgid "Lodger" 6402msgstr "Losjerande" 6403 6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6405msgctxt "FEMALE" 6406msgid "Lodger" 6407msgstr "Losjerande" 6408 6409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6410msgctxt "MALE" 6411msgid "Lodger" 6412msgstr "Losjerande" 6413 6414#. I18N: Location of an LDS church temple 6415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6416msgid "Logan, Utah, United States" 6417msgstr "Logan, Utah, United States" 6418 6419#. I18N: Location of an LDS church temple 6420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6421msgid "London, England" 6422msgstr "London, England" 6423 6424#. I18N: gedcom tag LONG 6425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6426msgid "Longitude" 6427msgstr "lengdegrad" 6428 6429#. I18N: Location of an LDS church temple 6430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6431msgid "Los Angeles, California, United States" 6432msgstr "Los Angeles, California, United States" 6433 6434#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6435msgid "Lost password request" 6436msgstr "Nytt passord" 6437 6438#. I18N: Location of an LDS church temple 6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6440msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6441msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 6442 6443#. I18N: Location of an LDS church temple 6444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6445msgid "Lubbock, Texas, United States" 6446msgstr "Lubbock, Texas, United States" 6447 6448#. I18N: Name of a country or state 6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6450msgid "Luxembourg" 6451msgstr "Luxemburg" 6452 6453#. I18N: Name of a country or state 6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6455msgid "Macau" 6456msgstr "Macao" 6457 6458#. I18N: Name of a country or state 6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6460msgid "Macedonia" 6461msgstr "Makedonia" 6462 6463#. I18N: Name of a country or state 6464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6465msgid "Madagascar" 6466msgstr "Madagaskar" 6467 6468#. I18N: Location of an LDS church temple 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6470msgid "Madrid, Spain" 6471msgstr "Madrid, Spania" 6472 6473#. I18N: Type of media object 6474#: app/GedcomTag.php:2379 6475msgid "Magazine" 6476msgstr "Magasin" 6477 6478#. I18N: gedcom tag _NAME 6479#: app/GedcomTag.php:1985 6480msgid "Mailing name" 6481msgstr "Personnamn i postadresse" 6482 6483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6484msgid "Mailto link" 6485msgstr "E-post" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6489msgid "Malawi" 6490msgstr "Malawi" 6491 6492#. I18N: Name of a country or state 6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6494msgid "Malaysia" 6495msgstr "Malaysia" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6499msgid "Maldives" 6500msgstr "Maldivane" 6501 6502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6505msgid "Male" 6506msgstr "Mann" 6507 6508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6511msgid "Males" 6512msgstr "Menn" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6516msgid "Mali" 6517msgstr "Mali" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6521msgid "Malta" 6522msgstr "Malta" 6523 6524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6525msgid "Manage family trees" 6526msgstr "Administrere slektstre" 6527 6528#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6529msgid "Manage media" 6530msgstr "Behandle media" 6531 6532#. I18N: Listbox entry; name of a role 6533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6534msgid "Manager" 6535msgstr "Forvaltar" 6536 6537#. I18N: Location of an LDS church temple 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6539msgid "Manaus, Brazil" 6540msgstr "Manaus, Brasil" 6541 6542#. I18N: Location of an LDS church temple 6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6544msgid "Manhattan, New York, United States" 6545msgstr "Manhattan, New York, USA" 6546 6547#. I18N: Location of an LDS church temple 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6549msgid "Manila, Philippines" 6550msgstr "Manilla,Filippinene" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6554msgid "Manti, Utah, United States" 6555msgstr "Manti, Utah, United States" 6556 6557#. I18N: Type of media object 6558#: app/GedcomTag.php:2382 6559msgid "Manuscript" 6560msgstr "Manuskript" 6561 6562#. I18N: Type of media object 6563#: app/GedcomTag.php:2385 6564msgid "Map" 6565msgstr "Kart" 6566 6567#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6568msgid "Map provider" 6569msgstr "Karttilbydar" 6570 6571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6572msgctxt "Abbreviation for March" 6573msgid "Mar" 6574msgstr "mar" 6575 6576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6577msgctxt "GENITIVE" 6578msgid "March" 6579msgstr "mars" 6580 6581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "March" 6584msgstr "mars" 6585 6586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6587msgctxt "LOCATIVE" 6588msgid "March" 6589msgstr "mars" 6590 6591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6593msgctxt "NOMINATIVE" 6594msgid "March" 6595msgstr "mars" 6596 6597#. I18N: gedcom tag MARR 6598#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6648msgid "Marriage" 6649msgstr "Vigsel" 6650 6651#. I18N: gedcom tag MARB 6652#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6653msgid "Marriage banns" 6654msgstr "Lysing" 6655 6656#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6657#: app/GedcomTag.php:1982 6658msgid "Marriage beginning status" 6659msgstr "Status for start på ekteskap" 6660 6661#. I18N: gedcom tag _MBON 6662#: app/GedcomTag.php:1961 6663msgid "Marriage bond" 6664msgstr "Ekteskapslovnad" 6665 6666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6667msgid "Marriage by country" 6668msgstr "Vigslar etter land" 6669 6670#. I18N: gedcom tag MARC 6671#: app/GedcomTag.php:830 6672msgid "Marriage contract" 6673msgstr "Ekteskapskontrakt" 6674 6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6676msgid "Marriage date range end" 6677msgstr "Seinaste dato for vigsel" 6678 6679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6680msgid "Marriage date range start" 6681msgstr "Tidlegaste dato for vigsel" 6682 6683#. I18N: gedcom tag _MEND 6684#: app/GedcomTag.php:1970 6685msgid "Marriage ending status" 6686msgstr "Status for slutt på ekteskap" 6687 6688#. I18N: gedcom tag _MARI 6689#: app/GedcomTag.php:1865 6690msgid "Marriage intention" 6691msgstr "Ekteskaps-intensjon" 6692 6693#. I18N: gedcom tag MARL 6694#: app/GedcomTag.php:833 6695msgid "Marriage license" 6696msgstr "Lisens for ekteskap" 6697 6698#: app/GedcomTag.php:1950 6699msgid "Marriage of a brother" 6700msgstr "Bror sin vigsel" 6701 6702#: app/GedcomTag.php:1884 6703msgid "Marriage of a child" 6704msgstr "Barn sin vigsel" 6705 6706#: app/GedcomTag.php:1881 6707msgid "Marriage of a daughter" 6708msgstr "Dotter sin vigsel" 6709 6710#. I18N: ...to another spouse 6711#: app/GedcomTag.php:1937 6712msgid "Marriage of a father" 6713msgstr "Far sin vigsel" 6714 6715#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6716msgid "Marriage of a grandchild" 6717msgstr "Barnebarn sin vigsel" 6718 6719#: app/GedcomTag.php:1896 6720msgid "Marriage of a granddaughter" 6721msgstr "Barnebarn sin vigsel" 6722 6723#: app/GedcomTag.php:1907 6724msgctxt "daughter’s daughter" 6725msgid "Marriage of a granddaughter" 6726msgstr "Dotterdotter sin vigsel" 6727 6728#: app/GedcomTag.php:1918 6729msgctxt "son’s daughter" 6730msgid "Marriage of a granddaughter" 6731msgstr "Sonedotter sin vigsel" 6732 6733#: app/GedcomTag.php:1892 6734msgid "Marriage of a grandson" 6735msgstr "Barnebarn sin vigsel" 6736 6737#: app/GedcomTag.php:1903 6738msgctxt "daughter’s son" 6739msgid "Marriage of a grandson" 6740msgstr "Dotterson sin vigsel" 6741 6742#: app/GedcomTag.php:1914 6743msgctxt "son’s son" 6744msgid "Marriage of a grandson" 6745msgstr "Soneson sin vigsel" 6746 6747#: app/GedcomTag.php:1925 6748msgid "Marriage of a half-brother" 6749msgstr "Halvbror sin vigsel" 6750 6751#: app/GedcomTag.php:1932 6752msgid "Marriage of a half-sibling" 6753msgstr "Halvsysken sin vigsel" 6754 6755#: app/GedcomTag.php:1929 6756msgid "Marriage of a half-sister" 6757msgstr "Halvsyster sin vigsel" 6758 6759#. I18N: ...to another spouse 6760#: app/GedcomTag.php:1942 6761msgid "Marriage of a mother" 6762msgstr "Mor sin vigsel" 6763 6764#. I18N: ...to another spouse 6765#: app/GedcomTag.php:1946 6766msgid "Marriage of a parent" 6767msgstr "Forelder sin vigsel" 6768 6769#: app/GedcomTag.php:1957 6770msgid "Marriage of a sibling" 6771msgstr "Sysken sin vigsel" 6772 6773#: app/GedcomTag.php:1954 6774msgid "Marriage of a sister" 6775msgstr "Syster sin vigsel" 6776 6777#: app/GedcomTag.php:1877 6778msgid "Marriage of a son" 6779msgstr "Son sin vigsel" 6780 6781#. I18N: ...to each other 6782#: app/GedcomTag.php:1888 6783msgid "Marriage of parents" 6784msgstr "Foreldres vigsel" 6785 6786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6787msgid "Marriage place contains" 6788msgstr "Stad for vigsel inneheld" 6789 6790#. I18N: gedcom tag MARS 6791#: app/GedcomTag.php:851 6792msgid "Marriage settlement" 6793msgstr "Ektepakt" 6794 6795#. I18N: gedcom tag _STAT 6796#: app/GedcomTag.php:2051 6797msgid "Marriage status" 6798msgstr "Ekteskapsstatus" 6799 6800#: app/GedcomTag.php:848 6801msgid "Marriage type unknown" 6802msgstr "Vigseltype ukjent" 6803 6804#. I18N: Name of a module/report 6805#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6808msgid "Marriages" 6809msgstr "Vigslar" 6810 6811#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6812msgid "Marriages by century" 6813msgstr "Vigslar etter hundreår" 6814 6815#. I18N: gedcom tag _MARNM 6816#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6817#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6818msgid "Married name" 6819msgstr "Namn som gift" 6820 6821#: app/GedcomTag.php:1873 6822msgid "Married surname" 6823msgstr "Etternamn som gift" 6824 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6827msgid "Marshall Islands" 6828msgstr "Marshalløyane" 6829 6830#. I18N: Name of a country or state 6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6832msgid "Martinique" 6833msgstr "Martinique" 6834 6835#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6836msgid "Masquerade as this user" 6837msgstr "Opptre som denne brukaren" 6838 6839#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6841msgid "Match both upper and lower case letters." 6842msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar." 6843 6844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6845msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6846msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord." 6847 6848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6849msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6850msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord." 6851 6852#. I18N: Name of a country or state 6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6854msgid "Mauritania" 6855msgstr "Mauretania" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6859msgid "Mauritius" 6860msgstr "Mauritius" 6861 6862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6863msgctxt "Abbreviation for May" 6864msgid "May" 6865msgstr "mai" 6866 6867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6868msgctxt "GENITIVE" 6869msgid "May" 6870msgstr "mai" 6871 6872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6873msgctxt "INSTRUMENTAL" 6874msgid "May" 6875msgstr "mai" 6876 6877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6878msgctxt "LOCATIVE" 6879msgid "May" 6880msgstr "mai" 6881 6882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6884msgctxt "NOMINATIVE" 6885msgid "May" 6886msgstr "mai" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6890msgid "Mayotte" 6891msgstr "Mayotte" 6892 6893#. I18N: Location of an LDS church temple 6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6895msgid "Medford, Oregon, United States" 6896msgstr "Medford, Oregon, United States" 6897 6898#. I18N: Name of a module 6899#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6900msgid "Media" 6901msgstr "Media" 6902 6903#. I18N: gedcom tag OBJE 6904#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6905msgid "Media object" 6906msgstr "Medieobjekt" 6907 6908#. I18N: Name of a module/list 6909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6910#: app/Module/MediaListModule.php:46 6911msgid "Media objects" 6912msgstr "Medieobjekt" 6913 6914#. I18N: gedcom tag MEDI 6915#. I18N: gedcom tag _TYPE 6916#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6917msgid "Media type" 6918msgstr "Medietype" 6919 6920#. I18N: gedcom tag _MDCL 6921#: app/GedcomTag.php:1964 6922msgid "Medical" 6923msgstr "Helse" 6924 6925#. I18N: gedcom tag _MEDC 6926#: app/GedcomTag.php:1967 6927msgid "Medical condition" 6928msgstr "Medisinsk tilstand" 6929 6930#. I18N: The name of a colour-scheme 6931#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6932msgid "Mediterranio" 6933msgstr "Middelhavet" 6934 6935#: app/Date/JalaliDate.php:263 6936msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6937msgid "Mehr" 6938msgstr "Mehr" 6939 6940#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6941#: app/Date/JalaliDate.php:135 6942msgctxt "GENITIVE" 6943msgid "Mehr" 6944msgstr "Mehr" 6945 6946#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6947#: app/Date/JalaliDate.php:225 6948msgctxt "INSTRUMENTAL" 6949msgid "Mehr" 6950msgstr "Mehr" 6951 6952#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6953#: app/Date/JalaliDate.php:180 6954msgctxt "LOCATIVE" 6955msgid "Mehr" 6956msgstr "Mehr" 6957 6958#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6959#: app/Date/JalaliDate.php:90 6960msgctxt "NOMINATIVE" 6961msgid "Mehr" 6962msgstr "Mehr" 6963 6964#. I18N: Location of an LDS church temple 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6966msgid "Melbourne, Australia" 6967msgstr "Melbourne, Australia" 6968 6969#. I18N: Listbox entry; name of a role 6970#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6971msgid "Member" 6972msgstr "Medlem" 6973 6974#. I18N: Location of an LDS church temple 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6976msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6977msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 6978 6979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6980msgid "Menus" 6981msgstr "Menyar" 6982 6983#. I18N: The name of a colour-scheme 6984#: app/Module/ColorsTheme.php:121 6985msgid "Mercury" 6986msgstr "Kvikksølv" 6987 6988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 6989msgid "Merge family trees" 6990msgstr "Flett saman slektstre" 6991 6992#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 6993msgid "Merge records" 6994msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)" 6995 6996#. I18N: Location of an LDS church temple 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 6998msgid "Merida, Mexico" 6999msgstr "Merida, Mexico" 7000 7001#. I18N: Location of an LDS church temple 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7003msgid "Mesa, Arizona, United States" 7004msgstr "Mesa, Arizona, United States" 7005 7006#. I18N: Name of a module 7007#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7008msgid "Messages" 7009msgstr "Meldingar" 7010 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:151 7013msgctxt "GENITIVE" 7014msgid "Messidor" 7015msgstr "Messidor" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:245 7019msgctxt "INSTRUMENTAL" 7020msgid "Messidor" 7021msgstr "Messidor" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:198 7025msgctxt "LOCATIVE" 7026msgid "Messidor" 7027msgstr "Messidor" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:104 7031msgctxt "NOMINATIVE" 7032msgid "Messidor" 7033msgstr "Messidor" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7037msgid "Mexico" 7038msgstr "Mexico" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7042msgid "Mexico City, Mexico" 7043msgstr "Mexico by, Mexico" 7044 7045#. I18N: Type of media object 7046#: app/GedcomTag.php:2373 7047msgid "Microfiche" 7048msgstr "Microfiche" 7049 7050#. I18N: Type of media object 7051#: app/GedcomTag.php:2376 7052msgid "Microfilm" 7053msgstr "Mikrofilm" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7057msgid "Micronesia" 7058msgstr "Mikronesiaføderasjonen" 7059 7060#. I18N: gedcom tag _MILI 7061#: app/GedcomTag.php:1973 7062msgid "Military" 7063msgstr "Militærteneste" 7064 7065#. I18N: gedcom tag _MILT 7066#: app/GedcomTag.php:1976 7067msgid "Military service" 7068msgstr "Militærteneste" 7069 7070#. I18N: Name of a module/report 7071#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7074msgid "Missing data" 7075msgstr "Manglande data" 7076 7077#. I18N: Listbox entry; name of a role 7078#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7079msgid "Moderator" 7080msgstr "Moderator" 7081 7082#. I18N: Name of a country or state 7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7084msgid "Moldova" 7085msgstr "Moldova" 7086 7087#. I18N: abbreviation for Monday 7088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7089msgid "Mon" 7090msgstr "mån" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7094msgid "Monaco" 7095msgstr "Monaco" 7096 7097#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7098msgid "Monday" 7099msgstr "måndag" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7103msgid "Mongolia" 7104msgstr "Mongolia" 7105 7106#. I18N: Name of a country or state 7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7108msgid "Montenegro" 7109msgstr "Montenegro" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7113msgid "Monterrey, Mexico" 7114msgstr "Monterrey, Mexico" 7115 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7118msgid "Montevideo, Uruguay" 7119msgstr "Montevideo, Uruguay" 7120 7121#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7127msgid "Month" 7128msgstr "Månad" 7129 7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7131msgid "Month of birth" 7132msgstr "Månad for fødsel" 7133 7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7135msgid "Month of birth of first child in a relation" 7136msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold" 7137 7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7139msgid "Month of death" 7140msgstr "Månad for dødsfall" 7141 7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7143msgid "Month of first marriage" 7144msgstr "Månad for første vigsel" 7145 7146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7147msgid "Month of marriage" 7148msgstr "Månad for vigsel" 7149 7150#. I18N: Location of an LDS church temple 7151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7152msgid "Monticello, Utah, United States" 7153msgstr "Monticello, Utah, United States" 7154 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7157msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7158msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7162msgid "Montserrat" 7163msgstr "Montserrat" 7164 7165#: app/Date/JalaliDate.php:261 7166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7167msgid "Mor" 7168msgstr "Mor" 7169 7170#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7171#: app/Date/JalaliDate.php:131 7172msgctxt "GENITIVE" 7173msgid "Mordad" 7174msgstr "Mordad" 7175 7176#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7177#: app/Date/JalaliDate.php:221 7178msgctxt "INSTRUMENTAL" 7179msgid "Mordad" 7180msgstr "Mordad" 7181 7182#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7183#: app/Date/JalaliDate.php:176 7184msgctxt "LOCATIVE" 7185msgid "Mordad" 7186msgstr "Mordad" 7187 7188#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7189#: app/Date/JalaliDate.php:86 7190msgctxt "NOMINATIVE" 7191msgid "Mordad" 7192msgstr "Mordad" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7196msgid "Morocco" 7197msgstr "Marokko" 7198 7199#. I18N: Name of a module 7200#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7201msgid "Most viewed pages" 7202msgstr "Mest synte sider" 7203 7204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7210msgid "Mother" 7211msgstr "Mor" 7212 7213#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7214#: app/Individual.php:1148 7215#, php-format 7216msgid "Mother: %s" 7217msgstr "Mor: %s" 7218 7219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7220msgid "Mother’s age" 7221msgstr "Mor sin alder" 7222 7223#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7224#: app/Individual.php:1074 7225#, php-format 7226msgid "Mother’s family with %s" 7227msgstr "Mors familie med %s" 7228 7229#. I18N: A step-family. 7230#: app/Individual.php:1078 7231msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7232msgstr "Mors familie med ein ukjend person" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7236msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7237msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7241msgid "Mozambique" 7242msgstr "Mosambik" 7243 7244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7245#: app/Date/HijriDate.php:126 7246msgctxt "GENITIVE" 7247msgid "Muharram" 7248msgstr "Muharram" 7249 7250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7251#: app/Date/HijriDate.php:216 7252msgctxt "INSTRUMENTAL" 7253msgid "Muharram" 7254msgstr "Muharram" 7255 7256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7257#: app/Date/HijriDate.php:171 7258msgctxt "LOCATIVE" 7259msgid "Muharram" 7260msgstr "Muharram" 7261 7262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7263#: app/Date/HijriDate.php:81 7264msgctxt "NOMINATIVE" 7265msgid "Muharram" 7266msgstr "Muharram" 7267 7268#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7270msgid "My account" 7271msgstr "Min konto" 7272 7273#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7274msgid "My family tree" 7275msgstr "Mitt slektstre" 7276 7277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7278msgid "My individual record" 7279msgstr "Mine personlege data" 7280 7281#. I18N: Name of a module 7282#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7284msgid "My page" 7285msgstr "Mi side" 7286 7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7288msgid "My pages" 7289msgstr "Mine sider" 7290 7291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7292msgid "My pedigree" 7293msgstr "Mine anar" 7294 7295#. I18N: Name of a country or state 7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7297msgid "Myanmar" 7298msgstr "Myanmar" 7299 7300#. I18N: gedcom tag NAME 7301#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7302#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7303#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7304#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7310#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7311#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7312#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7313#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7323msgid "Name" 7324msgstr "Namn" 7325 7326#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7327#: app/GedcomTag.php:858 7328msgctxt "Repository" 7329msgid "Name" 7330msgstr "Namn" 7331 7332#: app/GedcomTag.php:866 7333msgid "Name in Hebrew" 7334msgstr "Namn på hebraisk" 7335 7336#. I18N: gedcom tag NPFX 7337#: app/GedcomTag.php:891 7338msgid "Name prefix" 7339msgstr "Namneprefiks" 7340 7341#. I18N: gedcom tag NSFX 7342#: app/GedcomTag.php:894 7343msgid "Name suffix" 7344msgstr "Namnesuffiks" 7345 7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7348msgid "Names" 7349msgstr "Namn" 7350 7351#. I18N: gedcom tag _NAMS 7352#: app/GedcomTag.php:1988 7353msgid "Namesake" 7354msgstr "Oppkalling" 7355 7356#. I18N: Name of a country or state 7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7358msgid "Namibia" 7359msgstr "Namibia" 7360 7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7362msgid "Nanny" 7363msgstr "Barnepassar" 7364 7365#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7366msgid "Narrative description" 7367msgstr "Forteljande framstilling" 7368 7369#. I18N: Location of an LDS church temple 7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7371msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7372msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 7373 7374#. I18N: gedcom tag NATI 7375#: app/GedcomTag.php:869 7376msgid "Nationality" 7377msgstr "Nasjonalitet" 7378 7379#. I18N: gedcom tag NATU 7380#: app/GedcomTag.php:872 7381msgid "Naturalization" 7382msgstr "Statsborgarskap" 7383 7384#. I18N: Name of a country or state 7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7386msgid "Nauru" 7387msgstr "Nauru" 7388 7389#. I18N: Location of an LDS church temple 7390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7391msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7392msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 7393 7394#. I18N: Location of an LDS church temple 7395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7396msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7397msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7398 7399#. I18N: Name of a country or state 7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7401msgid "Nepal" 7402msgstr "Nepal" 7403 7404#. I18N: Name of a country or state 7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7406msgid "Netherlands" 7407msgstr "Nederland" 7408 7409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7410msgid "Never" 7411msgstr "Aldri" 7412 7413#. I18N: gedcom tag _NMAR 7414#: app/GedcomTag.php:2004 7415msgid "Never married" 7416msgstr "Aldri gift" 7417 7418#. I18N: gedcom tag _NMAR 7419#: app/GedcomTag.php:2000 7420msgctxt "FEMALE" 7421msgid "Never married" 7422msgstr "Aldri gift" 7423 7424#. I18N: gedcom tag _NMAR 7425#: app/GedcomTag.php:1995 7426msgctxt "MALE" 7427msgid "Never married" 7428msgstr "Aldri gift" 7429 7430#. I18N: Name of a country or state 7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7432msgid "New Caledonia" 7433msgstr "Ny Kaledonia" 7434 7435#. I18N: Location of an LDS church temple 7436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7437msgid "New York, New York, United States" 7438msgstr "New York, New York, United States" 7439 7440#. I18N: Name of a country or state 7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7442msgid "New Zealand" 7443msgstr "New Zealand" 7444 7445#. I18N: %s is a server name/URL 7446#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7447#, php-format 7448msgid "New registration at %s" 7449msgstr "Ny registrering på %s" 7450 7451#. I18N: %s is a server name/URL 7452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7453#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7454#, php-format 7455msgid "New user at %s" 7456msgstr "Ny brukar på %s" 7457 7458#. I18N: Location of an LDS church temple 7459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7460msgid "Newport Beach, California, United States" 7461msgstr "Newport Beach, California, United States" 7462 7463#. I18N: Name of a module 7464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7465msgid "News" 7466msgstr "Nyhende" 7467 7468#. I18N: Type of media object 7469#: app/GedcomTag.php:2388 7470msgid "Newspaper" 7471msgstr "Avis" 7472 7473#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7474msgid "Next email reminder will be sent after " 7475msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter " 7476 7477#. I18N: Name of a country or state 7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7479msgid "Nicaragua" 7480msgstr "Nicaragua" 7481 7482#. I18N: gedcom tag NICK 7483#: app/GedcomTag.php:882 7484msgid "Nickname" 7485msgstr "Kallenamn" 7486 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7489msgid "Niger" 7490msgstr "Niger" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7494msgid "Nigeria" 7495msgstr "Nigeria" 7496 7497#. I18N: a month in the Jewish calendar 7498#: app/Date/JewishDate.php:200 7499msgctxt "GENITIVE" 7500msgid "Nissan" 7501msgstr "Nisan" 7502 7503#. I18N: a month in the Jewish calendar 7504#: app/Date/JewishDate.php:306 7505msgctxt "INSTRUMENTAL" 7506msgid "Nissan" 7507msgstr "Nisan" 7508 7509#. I18N: a month in the Jewish calendar 7510#: app/Date/JewishDate.php:253 7511msgctxt "LOCATIVE" 7512msgid "Nissan" 7513msgstr "Nisan" 7514 7515#. I18N: a month in the Jewish calendar 7516#: app/Date/JewishDate.php:147 7517msgctxt "NOMINATIVE" 7518msgid "Nissan" 7519msgstr "Nisan" 7520 7521#. I18N: Name of a country or state 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7523msgid "Niue" 7524msgstr "Niue" 7525 7526#. I18N: a month in the French republican calendar 7527#: app/Date/FrenchDate.php:139 7528msgctxt "GENITIVE" 7529msgid "Nivose" 7530msgstr "Nivôse" 7531 7532#. I18N: a month in the French republican calendar 7533#: app/Date/FrenchDate.php:233 7534msgctxt "INSTRUMENTAL" 7535msgid "Nivose" 7536msgstr "Nivôse" 7537 7538#. I18N: a month in the French republican calendar 7539#: app/Date/FrenchDate.php:186 7540msgctxt "LOCATIVE" 7541msgid "Nivose" 7542msgstr "Nivôse" 7543 7544#. I18N: a month in the French republican calendar 7545#: app/Date/FrenchDate.php:91 7546msgctxt "NOMINATIVE" 7547msgid "Nivose" 7548msgstr "Nivôse" 7549 7550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7551msgid "No" 7552msgstr "Nei" 7553 7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7556msgid "No GEDCOM file was received." 7557msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken." 7558 7559#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7560msgid "No calendar conversion" 7561msgstr "Ingen kalenderkonvertering" 7562 7563#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7564msgid "No children" 7565msgstr "Ingen registrerte born" 7566 7567#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7568msgid "No contact" 7569msgstr "Ingen kontakt" 7570 7571#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7573#, php-format 7574msgid "No events exist for the next %s day." 7575msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7576msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag." 7577msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane." 7578 7579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7580msgid "No events exist for tomorrow." 7581msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon." 7582 7583#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7584#: app/Functions/Functions.php:52 7585msgid "No file was received. Please try again." 7586msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny." 7587 7588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7589msgid "No link between the two individuals could be found." 7590msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne." 7591 7592#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7593msgid "No predefined text" 7594msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst" 7595 7596#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7597msgid "No signed-in and no anonymous users" 7598msgstr "Ingen brukarar er logga på" 7599 7600#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7601msgid "No temple - living ordinance" 7602msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel" 7603 7604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7605msgid "No upgrade information is available." 7606msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg." 7607 7608#. I18N: The name of a colour-scheme 7609#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7610msgid "Nocturnal" 7611msgstr "Nattleg" 7612 7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7616#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7619msgid "None" 7620msgstr "Ingen" 7621 7622#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7623#: app/Date/FrenchDate.php:301 7624msgid "Nonidi" 7625msgstr "Nonidi" 7626 7627#. I18N: Name of a country or state 7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7629msgid "Norfolk Island" 7630msgstr "Norfolkøya" 7631 7632#. I18N: Name of a country or state 7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7634msgid "North Korea" 7635msgstr "Nord-Korea" 7636 7637#. I18N: Name of a country or state 7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7639msgid "Northern Ireland" 7640msgstr "Nord-Irland" 7641 7642#. I18N: Name of a country or state 7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7644msgid "Northern Mariana Islands" 7645msgstr "Nord-Marianane" 7646 7647#. I18N: Name of a country or state 7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7649msgid "Norway" 7650msgstr "Noreg" 7651 7652#. I18N: gedcom tag _NLIV 7653#: app/GedcomTag.php:1991 7654msgid "Not living" 7655msgstr "Ikkje i live" 7656 7657#. I18N: gedcom tag _NMR 7658#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7659msgid "Not married" 7660msgstr "Ikkje gift" 7661 7662#. I18N: gedcom tag _NMR 7663#: app/GedcomTag.php:2014 7664msgctxt "FEMALE" 7665msgid "Not married" 7666msgstr "Ikkje gift" 7667 7668#. I18N: gedcom tag _NMR 7669#: app/GedcomTag.php:2009 7670msgctxt "MALE" 7671msgid "Not married" 7672msgstr "Ikkje gift" 7673 7674#. I18N: gedcom tag NOTE 7675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7681msgid "Note" 7682msgstr "Notat" 7683 7684#. I18N: Name of a module 7685#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7688msgid "Notes" 7689msgstr "Notat" 7690 7691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7692msgctxt "Abbreviation for November" 7693msgid "Nov" 7694msgstr "nov" 7695 7696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7697msgctxt "GENITIVE" 7698msgid "November" 7699msgstr "november" 7700 7701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7702msgctxt "INSTRUMENTAL" 7703msgid "November" 7704msgstr "november" 7705 7706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7707msgctxt "LOCATIVE" 7708msgid "November" 7709msgstr "november" 7710 7711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7713msgctxt "NOMINATIVE" 7714msgid "November" 7715msgstr "november" 7716 7717#. I18N: Location of an LDS church temple 7718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7719msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7720msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 7721 7722#. I18N: gedcom tag NCHI 7723#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7724#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7725msgid "Number of children" 7726msgstr "Tal på born" 7727 7728#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7729msgid "Number of families without children" 7730msgstr "Tal på familiar utan born" 7731 7732#. I18N: gedcom tag NMR 7733#: app/GedcomTag.php:885 7734msgid "Number of marriages" 7735msgstr "Tal på ekteskap" 7736 7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7738msgid "Nurse" 7739msgstr "Pleiar" 7740 7741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7742msgctxt "FEMALE" 7743msgid "Nurse" 7744msgstr "Pleierske" 7745 7746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7747msgctxt "MALE" 7748msgid "Nurse" 7749msgstr "Pleiar" 7750 7751#. I18N: Location of an LDS church temple 7752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7753msgid "Oakland, California, United States" 7754msgstr "Oakland, California, United States" 7755 7756#. I18N: Location of an LDS church temple 7757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7758msgid "Oaxaca, Mexico" 7759msgstr "Oaxaca, Mexico" 7760 7761#. I18N: gedcom tag OCCU 7762#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7764msgid "Occupation" 7765msgstr "Yrke" 7766 7767#. I18N: Name of a report 7768#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7771msgid "Occupations" 7772msgstr "Yrker" 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7776msgid "Occupied Palestinian Territory" 7777msgstr "Okkupert Palestinske territorium" 7778 7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7780msgctxt "Abbreviation for October" 7781msgid "Oct" 7782msgstr "okt" 7783 7784#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7785#: app/Date/FrenchDate.php:299 7786msgid "Octidi" 7787msgstr "Octidi" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7790msgctxt "GENITIVE" 7791msgid "October" 7792msgstr "oktober" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7795msgctxt "INSTRUMENTAL" 7796msgid "October" 7797msgstr "oktober" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7800msgctxt "LOCATIVE" 7801msgid "October" 7802msgstr "oktober" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7806msgctxt "NOMINATIVE" 7807msgid "October" 7808msgstr "oktober" 7809 7810#. I18N: Location of an LDS church temple 7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7812msgid "Ogden, Utah, United States" 7813msgstr "Ogden, Utah, United States" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7817msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7818msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7819 7820#. I18N: The name of a colour-scheme 7821#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7822msgid "Olivia" 7823msgstr "Olivia" 7824 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7827msgid "Oman" 7828msgstr "Oman" 7829 7830#. I18N: Name of a module 7831#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7832msgid "On this day" 7833msgstr "På denne dag" 7834 7835#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7836msgid "On this day…" 7837msgstr "På denne dag …" 7838 7839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7844msgid "Only managers can edit" 7845msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere" 7846 7847#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7848msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7849msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa." 7850 7851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7852msgid "OpenStreetMap™" 7853msgstr "OpenStreetMap™" 7854 7855#. I18N: Location of an LDS church temple 7856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7857msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7858msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 7859 7860#: app/Date/JalaliDate.php:258 7861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7862msgid "Ord" 7863msgstr "Ord" 7864 7865#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7866#: app/Date/JalaliDate.php:125 7867msgctxt "GENITIVE" 7868msgid "Ordibehesht" 7869msgstr "Ordibehesht" 7870 7871#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7872#: app/Date/JalaliDate.php:215 7873msgctxt "INSTRUMENTAL" 7874msgid "Ordibehesht" 7875msgstr "Ordibehesht" 7876 7877#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7878#: app/Date/JalaliDate.php:170 7879msgctxt "LOCATIVE" 7880msgid "Ordibehesht" 7881msgstr "Ordibehesht" 7882 7883#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7884#: app/Date/JalaliDate.php:80 7885msgctxt "NOMINATIVE" 7886msgid "Ordibehesht" 7887msgstr "Ordibehesht" 7888 7889#. I18N: gedcom tag ORDI 7890#: app/GedcomTag.php:905 7891msgid "Ordinance" 7892msgstr "Ordinans (mormon)" 7893 7894#. I18N: gedcom tag ORDN 7895#: app/GedcomTag.php:908 7896msgid "Ordination" 7897msgstr "Ordinasjon" 7898 7899#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7901msgid "Orientation" 7902msgstr "Orientering" 7903 7904#. I18N: Location of an LDS church temple 7905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7906msgid "Orlando, Florida, United States" 7907msgstr "Orlando, Florida, United States" 7908 7909#. I18N: Type of media object 7910#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7911#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7912#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7913msgid "Other" 7914msgstr "Andre" 7915 7916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7917msgid "Owner" 7918msgstr "Eigar" 7919 7920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7921msgctxt "FEMALE" 7922msgid "Owner" 7923msgstr "Eigar" 7924 7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7926msgctxt "MALE" 7927msgid "Owner" 7928msgstr "Eigar" 7929 7930#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7931#: app/Functions/Functions.php:61 7932msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7933msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype." 7934 7935#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7936#: app/Functions/Functions.php:58 7937msgid "PHP failed to write to disk." 7938msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk." 7939 7940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7944#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7945#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7955msgid "Page" 7956msgstr "Side" 7957 7958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7962#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7963#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7974msgid "Page size" 7975msgstr "Sidestorleik" 7976 7977#. I18N: Type of media object 7978#: app/GedcomTag.php:2400 7979msgid "Painting" 7980msgstr "Måleri" 7981 7982#. I18N: Name of a country or state 7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 7984msgid "Pakistan" 7985msgstr "Pakistan" 7986 7987#. I18N: Name of a country or state 7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 7989msgid "Palau" 7990msgstr "Palau" 7991 7992#. I18N: A colour scheme 7993#: app/Module/ColorsTheme.php:76 7994msgid "Palette" 7995msgstr "Palett" 7996 7997#. I18N: Location of an LDS church temple 7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 7999msgid "Palmyra, New York, United States" 8000msgstr "Palmyra, New York, United States" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8004msgid "Panama" 8005msgstr "Panama" 8006 8007#. I18N: Location of an LDS church temple 8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8009msgid "Panama City, Panama" 8010msgstr "Panama City, Panama" 8011 8012#. I18N: Location of an LDS church temple 8013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8014msgid "Papeete, Tahiti" 8015msgstr "Papeete, Tahiti" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8019msgid "Papua New Guinea" 8020msgstr "Papua New Guinea" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8024msgid "Paraguay" 8025msgstr "Paraguay" 8026 8027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8030msgid "Parents and siblings" 8031msgstr "Foreldre og sysken" 8032 8033#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8034msgid "Parent’s age" 8035msgstr "Forelder sin alder" 8036 8037#. I18N: Location of an LDS church temple 8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8039msgid "Payson, Utah, United States" 8040msgstr "Payson, Utah, USA" 8041 8042#. I18N: Name of a module/chart 8043#. I18N: Name of a report 8044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8048msgid "Pedigree" 8049msgstr "Anetavle" 8050 8051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8052msgid "Pedigree chart" 8053msgstr "Anetre" 8054 8055#. I18N: Name of a module 8056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8057msgid "Pedigree map" 8058msgstr "Anekart" 8059 8060#. I18N: %s is an individual’s name 8061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8062#, php-format 8063msgid "Pedigree map of %s" 8064msgstr "Anekart til %s" 8065 8066#. I18N: %s is an individual’s name 8067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8068#, php-format 8069msgid "Pedigree tree of %s" 8070msgstr "Anar til %s" 8071 8072#. I18N: Name of a module 8073#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8074#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8077#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8078msgid "Pending changes" 8079msgstr "Ventande endringar" 8080 8081#. I18N: gedcom tag _PRMN 8082#: app/GedcomTag.php:2027 8083msgid "Permanent number" 8084msgstr "Permanent nummer" 8085 8086#. I18N: Location of an LDS church temple 8087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8088msgid "Perth, Australia" 8089msgstr "Perth, Australia" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8093msgid "Peru" 8094msgstr "Peru" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8098msgid "Philippines" 8099msgstr "Filippinane" 8100 8101#. I18N: Location of an LDS church temple 8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8103msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8104msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 8105 8106#. I18N: gedcom tag PHON 8107#: app/GedcomTag.php:923 8108msgid "Phone" 8109msgstr "Telefonnummer" 8110 8111#. I18N: gedcom tag FONE 8112#: app/GedcomTag.php:771 8113msgid "Phonetic" 8114msgstr "Fonetisk" 8115 8116#: app/GedcomTag.php:864 8117msgid "Phonetic name" 8118msgstr "Fonetisk namn" 8119 8120#: app/GedcomTag.php:931 8121msgid "Phonetic place" 8122msgstr "Stad (fonetisk)" 8123 8124#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8125#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8126#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8127msgid "Phonetic search" 8128msgstr "Fonetisk søk" 8129 8130#: app/GedcomTag.php:1055 8131msgid "Phonetic title" 8132msgstr "Tittel (fonetisk)" 8133 8134#. I18N: Type of media object 8135#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8136msgid "Photo" 8137msgstr "Bilete" 8138 8139#. I18N: The name of a colour-scheme 8140#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8141msgid "Pink Plastic" 8142msgstr "Rosa plastikk" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8146msgid "Pitcairn" 8147msgstr "Pitcairnøyane" 8148 8149#. I18N: gedcom tag PLAC 8150#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8157#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8160msgid "Place" 8161msgstr "Stad" 8162 8163#. I18N: Name of a module/list 8164#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8165msgid "Place hierarchy" 8166msgstr "Stadnamn" 8167 8168#: app/GedcomTag.php:935 8169msgid "Place in Hebrew" 8170msgstr "Sted (hebraisk)" 8171 8172#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8173#: app/GedcomTag.php:505 8174msgid "Place of LDS baptism" 8175msgstr "Stad for mormondåp" 8176 8177#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8178#: app/GedcomTag.php:1012 8179msgid "Place of LDS child sealing" 8180msgstr "Stad for barns besegling (mormon)" 8181 8182#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8183#: app/GedcomTag.php:704 8184msgid "Place of LDS endowment" 8185msgstr "Stad for LDS endowment" 8186 8187#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8188#: app/GedcomTag.php:755 8189msgid "Place of LDS spouse sealing" 8190msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)" 8191 8192#: app/GedcomTag.php:469 8193msgid "Place of adoption" 8194msgstr "Stad for adopsjon" 8195 8196#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8197msgid "Place of baptism" 8198msgstr "Stad for truandedåp" 8199 8200#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8201msgid "Place of bar mitzvah" 8202msgstr "Stad for bar mitzvah" 8203 8204#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8205msgid "Place of bat mitzvah" 8206msgstr "Stad for bat mitzvah" 8207 8208#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8210msgid "Place of birth" 8211msgstr "Fødestad" 8212 8213#: app/GedcomTag.php:540 8214msgid "Place of blessing" 8215msgstr "Stad for velsigning" 8216 8217#: app/GedcomTag.php:1339 8218msgid "Place of brit milah" 8219msgstr "Stad for Brit Mila" 8220 8221#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8222msgid "Place of burial" 8223msgstr "Stad for gravlegging" 8224 8225#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8226msgid "Place of christening" 8227msgstr "Stad for dåp" 8228 8229#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8230msgid "Place of confirmation" 8231msgstr "Stad for konfirmasjon" 8232 8233#: app/GedcomTag.php:635 8234msgid "Place of cremation" 8235msgstr "Stad for kremering" 8236 8237#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8239msgid "Place of death" 8240msgstr "Stad for dødsfall" 8241 8242#: app/GedcomTag.php:695 8243msgid "Place of emigration" 8244msgstr "Stad for emigrasjon" 8245 8246#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8247msgid "Place of engagement" 8248msgstr "Stad for truloving" 8249 8250#: app/GedcomTag.php:718 8251msgid "Place of event" 8252msgstr "Stad for hending" 8253 8254#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8255msgid "Place of first communion" 8256msgstr "Stad for fyrste altergang" 8257 8258#: app/GedcomTag.php:799 8259msgid "Place of immigration" 8260msgstr "Stad for immigrasjon" 8261 8262#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8265msgid "Place of marriage" 8266msgstr "Stad for vigsel" 8267 8268#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8269msgid "Place of marriage banns" 8270msgstr "Stad for lysing" 8271 8272#: app/GedcomTag.php:876 8273msgid "Place of naturalization" 8274msgstr "Stad for Statsborgarskap" 8275 8276#: app/GedcomTag.php:914 8277msgid "Place of ordination" 8278msgstr "Stad for ordinasjon" 8279 8280#: app/GedcomTag.php:969 8281msgid "Place of residence" 8282msgstr "Namn på bustad" 8283 8284#. I18N: Name of a module 8285#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8286#: app/Module/PlacesModule.php:64 8287msgid "Places" 8288msgstr "Stadar" 8289 8290#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8291msgid "Please enter a valid email address." 8292msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse." 8293 8294#. I18N: a month in the French republican calendar 8295#: app/Date/FrenchDate.php:141 8296msgctxt "GENITIVE" 8297msgid "Pluviose" 8298msgstr "Pluviôse" 8299 8300#. I18N: a month in the French republican calendar 8301#: app/Date/FrenchDate.php:235 8302msgctxt "INSTRUMENTAL" 8303msgid "Pluviose" 8304msgstr "Pluviôse" 8305 8306#. I18N: a month in the French republican calendar 8307#: app/Date/FrenchDate.php:188 8308msgctxt "LOCATIVE" 8309msgid "Pluviose" 8310msgstr "Pluviôse" 8311 8312#. I18N: a month in the French republican calendar 8313#: app/Date/FrenchDate.php:93 8314msgctxt "NOMINATIVE" 8315msgid "Pluviose" 8316msgstr "Pluviôse" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8320msgid "Poland" 8321msgstr "Polen" 8322 8323#: app/SurnameTradition.php:98 8324msgctxt "Surname tradition" 8325msgid "Polish" 8326msgstr "Polsk" 8327 8328#. I18N: Location of an LDS church temple 8329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8330msgid "Portland, Oregon, United States" 8331msgstr "Portland, Oregon, United States" 8332 8333#. I18N: Location of an LDS church temple 8334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8335msgid "Porto Alegre, Brazil" 8336msgstr "Porto Alegre, Brasil" 8337 8338#. I18N: page orientation 8339#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8340#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8342msgid "Portrait" 8343msgstr "Ståande" 8344 8345#. I18N: Name of a country or state 8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8347msgid "Portugal" 8348msgstr "Portugal" 8349 8350#: app/SurnameTradition.php:92 8351msgctxt "Surname tradition" 8352msgid "Portuguese" 8353msgstr "Portugisisk" 8354 8355#. I18N: gedcom tag POST 8356#: app/GedcomTag.php:938 8357msgid "Postal code" 8358msgstr "Postnummer" 8359 8360#. I18N: Name of a module 8361#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8362msgid "Powered by webtrees™" 8363msgstr "" 8364 8365#. I18N: a month in the French republican calendar 8366#: app/Date/FrenchDate.php:149 8367msgctxt "GENITIVE" 8368msgid "Prairial" 8369msgstr "Prairial" 8370 8371#. I18N: a month in the French republican calendar 8372#: app/Date/FrenchDate.php:243 8373msgctxt "INSTRUMENTAL" 8374msgid "Prairial" 8375msgstr "Prairial" 8376 8377#. I18N: a month in the French republican calendar 8378#: app/Date/FrenchDate.php:196 8379msgctxt "LOCATIVE" 8380msgid "Prairial" 8381msgstr "Prairial" 8382 8383#. I18N: a month in the French republican calendar 8384#: app/Date/FrenchDate.php:102 8385msgctxt "NOMINATIVE" 8386msgid "Prairial" 8387msgstr "Prairial" 8388 8389#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8390msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8391msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator" 8392 8393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8394msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8395msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto" 8396 8397#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8398msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8399msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto" 8400 8401#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8402#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8403#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8404msgid "Preferences" 8405msgstr "Innstillingar" 8406 8407#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8409msgid "President’s Office" 8410msgstr "President’s Office" 8411 8412#. I18N: Location of an LDS church temple 8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8414msgid "Preston, England" 8415msgstr "Preston, England" 8416 8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8418msgid "Priest" 8419msgstr "Prest" 8420 8421#. I18N: The first day in the French republican calendar 8422#: app/Date/FrenchDate.php:285 8423msgid "Primidi" 8424msgstr "Primidi" 8425 8426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8427msgid "Print basic events when blank" 8428msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald" 8429 8430#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8431msgid "Privacy" 8432msgstr "Personvern" 8433 8434#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8435msgid "Privacy policy" 8436msgstr "Reglar for personvern" 8437 8438#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8439#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8440#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8441#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8442msgid "Private" 8443msgstr "Privat" 8444 8445#. I18N: gedcom tag PROB 8446#: app/GedcomTag.php:941 8447msgid "Probate" 8448msgstr "Skifte" 8449 8450#. I18N: gedcom tag PROP 8451#: app/GedcomTag.php:944 8452msgid "Property" 8453msgstr "Eigedom" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8457msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8458msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8462msgid "Provo, Utah, United States" 8463msgstr "Provo, Utah, United States" 8464 8465#. I18N: gedcom tag PUBL 8466#: app/GedcomTag.php:947 8467msgid "Publication" 8468msgstr "Publikasjon" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8472msgid "Puerto Rico" 8473msgstr "Puerto Rico" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8477msgid "Qatar" 8478msgstr "Qatar" 8479 8480#. I18N: gedcom tag QUAY 8481#: app/GedcomTag.php:950 8482msgid "Quality of data" 8483msgstr "Datakvalitet" 8484 8485#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8486#: app/Date/FrenchDate.php:291 8487msgid "Quartidi" 8488msgstr "Quartidi" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8492msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8493msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 8494 8495#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8496#: app/Date/FrenchDate.php:293 8497msgid "Quintidi" 8498msgstr "Quintidi" 8499 8500#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8501#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8502msgid "RE: " 8503msgstr "RE: " 8504 8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8506msgid "Rabbi" 8507msgstr "Rabbi" 8508 8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8510#: app/Date/HijriDate.php:130 8511msgctxt "GENITIVE" 8512msgid "Rabi’ al-awwal" 8513msgstr "Rabi' al-awwal" 8514 8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8516#: app/Date/HijriDate.php:220 8517msgctxt "INSTRUMENTAL" 8518msgid "Rabi’ al-awwal" 8519msgstr "Rabi' al-awwal" 8520 8521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8522#: app/Date/HijriDate.php:175 8523msgctxt "LOCATIVE" 8524msgid "Rabi’ al-awwal" 8525msgstr "Rabi' al-awwal" 8526 8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8528#: app/Date/HijriDate.php:85 8529msgctxt "NOMINATIVE" 8530msgid "Rabi’ al-awwal" 8531msgstr "Rabi' al-awwal" 8532 8533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8534#: app/Date/HijriDate.php:132 8535msgctxt "GENITIVE" 8536msgid "Rabi’ al-thani" 8537msgstr "Rabi' al-thani" 8538 8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8540#: app/Date/HijriDate.php:222 8541msgctxt "INSTRUMENTAL" 8542msgid "Rabi’ al-thani" 8543msgstr "Rabi' al-thani" 8544 8545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8546#: app/Date/HijriDate.php:177 8547msgctxt "LOCATIVE" 8548msgid "Rabi’ al-thani" 8549msgstr "Rabi' al-thani" 8550 8551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8552#: app/Date/HijriDate.php:87 8553msgctxt "NOMINATIVE" 8554msgid "Rabi’ al-thani" 8555msgstr "Rabi' al-thani" 8556 8557#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8558#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8559msgid "Rada" 8560msgstr "Rada" 8561 8562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8563#: app/Date/HijriDate.php:138 8564msgctxt "GENITIVE" 8565msgid "Rajab" 8566msgstr "Rajab" 8567 8568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8569#: app/Date/HijriDate.php:228 8570msgctxt "INSTRUMENTAL" 8571msgid "Rajab" 8572msgstr "Rajab" 8573 8574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8575#: app/Date/HijriDate.php:183 8576msgctxt "LOCATIVE" 8577msgid "Rajab" 8578msgstr "Rajab" 8579 8580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8581#: app/Date/HijriDate.php:93 8582msgctxt "NOMINATIVE" 8583msgid "Rajab" 8584msgstr "Rajab" 8585 8586#. I18N: Location of an LDS church temple 8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8588msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8589msgstr "Raleigh, North Carolina, United States" 8590 8591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8592#: app/Date/HijriDate.php:142 8593msgctxt "GENITIVE" 8594msgid "Ramadan" 8595msgstr "Ramadan" 8596 8597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8598#: app/Date/HijriDate.php:232 8599msgctxt "INSTRUMENTAL" 8600msgid "Ramadan" 8601msgstr "Ramadan" 8602 8603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8604#: app/Date/HijriDate.php:187 8605msgctxt "LOCATIVE" 8606msgid "Ramadan" 8607msgstr "Ramadan" 8608 8609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8610#: app/Date/HijriDate.php:97 8611msgctxt "NOMINATIVE" 8612msgid "Ramadan" 8613msgstr "Ramadan" 8614 8615#. I18N: Description of the “Slide show” module 8616#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8617msgid "Random images from the current family tree." 8618msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet." 8619 8620#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8621msgid "Re-order children" 8622msgstr "Endre rekkefølgje på born" 8623 8624#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8625msgid "Re-order families" 8626msgstr "Endre rekkefylgje på familiar" 8627 8628#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8629#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8630msgid "Re-order media" 8631msgstr "Endre rekkefølgje på media" 8632 8633#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8634msgid "Re-order names" 8635msgstr "Endre rekkefølge på namn" 8636 8637#. I18N: Name of a module 8638#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8639#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8640msgid "Recent changes" 8641msgstr "Siste endringar" 8642 8643#. I18N: Location of an LDS church temple 8644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8645msgid "Recife, Brazil" 8646msgstr "Recife, Brasil" 8647 8648#. I18N: gedcom tag RIN 8649#: app/GedcomTag.php:989 8650msgid "Record ID number" 8651msgstr "Registreringsnummer (ID)" 8652 8653#. I18N: gedcom tag RFN 8654#: app/GedcomTag.php:980 8655msgid "Record file number" 8656msgstr "Postnummer i fil" 8657 8658#. I18N: Location of an LDS church temple 8659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8660msgid "Redlands, California, United States" 8661msgstr "Redlands, California, United States" 8662 8663#. I18N: gedcom tag REFN 8664#: app/GedcomTag.php:953 8665msgid "Reference number" 8666msgstr "Referansenummer" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8670msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8671msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 8672 8673#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8674msgid "Registered partnership" 8675msgstr "Registrert partnarskap" 8676 8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8678msgid "Registry officer" 8679msgstr "Sorenskrivar" 8680 8681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8682msgctxt "FEMALE" 8683msgid "Registry officer" 8684msgstr "Sorenskrivar" 8685 8686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8687msgctxt "MALE" 8688msgid "Registry officer" 8689msgstr "Sorenskrivar" 8690 8691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8692msgid "Regular expression" 8693msgstr "Regulære uttrykk" 8694 8695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8697msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8698msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning." 8699 8700#. I18N: Name of a module/report 8701#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8704msgid "Related families" 8705msgstr "Nært slekta familier" 8706 8707#. I18N: Name of a report 8708#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8711msgid "Related individuals" 8712msgstr "Nære slektningar" 8713 8714#. I18N: gedcom tag RELA 8715#: app/GedcomTag.php:956 8716msgid "Relationship" 8717msgstr "Forbindelse" 8718 8719#. I18N: gedcom tag _FREL 8720#: app/GedcomTag.php:1823 8721msgid "Relationship to father" 8722msgstr "Slektskap til far" 8723 8724#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8725msgid "Relationship to me" 8726msgstr "Slektskap til meg" 8727 8728#. I18N: gedcom tag _MREL 8729#: app/GedcomTag.php:1979 8730msgid "Relationship to mother" 8731msgstr "Slektskap til mor" 8732 8733#. I18N: gedcom tag PEDI 8734#: app/GedcomTag.php:920 8735msgid "Relationship to parents" 8736msgstr "Slektskap til foreldre" 8737 8738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8739#, php-format 8740msgid "Relationship: %s" 8741msgstr "Forhold: %s" 8742 8743#. I18N: Name of a module/chart 8744#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8745#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8748msgid "Relationships" 8749msgstr "Slektskapsband" 8750 8751#. I18N: %s are individual’s names 8752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8753#, php-format 8754msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8755msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s" 8756 8757#. I18N: gedcom tag RELI 8758#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8760msgid "Religion" 8761msgstr "Religion" 8762 8763#: app/GedcomTag.php:910 8764msgid "Religious institution" 8765msgstr "Religiøs institusjon" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8768msgid "Religious marriage" 8769msgstr "Religiøs vigsel" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:2038 8772msgid "Religious name" 8773msgstr "Religiøst namn" 8774 8775#: app/GedcomTag.php:2035 8776msgctxt "FEMALE" 8777msgid "Religious name" 8778msgstr "Religiøst namn" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:2031 8781msgctxt "MALE" 8782msgid "Religious name" 8783msgstr "Religiøst namn" 8784 8785#. I18N: gedcom tag SERV 8786#: app/GedcomTag.php:998 8787msgid "Remote server" 8788msgstr "Ekstern server" 8789 8790#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8791#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8792msgid "Remove" 8793msgstr "Fjern" 8794 8795#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8796msgid "Remove duplicate links" 8797msgstr "Fjern dupliserte lenker" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8801msgid "Reno, Nevada, United States" 8802msgstr "Reno, Nevada, United States" 8803 8804#. I18N: Renumber the records in a family tree 8805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8806msgid "Renumber family tree" 8807msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer" 8808 8809#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8810msgid "Replacement text" 8811msgstr "Erstatningstekst" 8812 8813#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8814msgid "Reply" 8815msgstr "Svar" 8816 8817#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8818msgid "Report" 8819msgstr "Rapport" 8820 8821#. I18N: Name of a module 8822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8823#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8824msgid "Reports" 8825msgstr "Rapportar" 8826 8827#. I18N: Name of a module/list 8828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8829#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8830#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8831msgid "Repositories" 8832msgstr "Arkiv" 8833 8834#. I18N: gedcom tag REPO 8835#: app/GedcomTag.php:962 8836msgid "Repository" 8837msgstr "Arkiv" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8841msgid "Republic of the Congo" 8842msgstr "Republic of the Congo" 8843 8844#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8845msgid "Request a new password" 8846msgstr "Be om nytt passord" 8847 8848#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8849#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8850#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8851msgid "Request a new user account" 8852msgstr "Søk om brukarkonto" 8853 8854#. I18N: gedcom tag _TODO 8855#: app/GedcomTag.php:2057 8856msgid "Research task" 8857msgstr "Forskingsoppgåve" 8858 8859#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8861msgid "Research tasks" 8862msgstr "Forskningsoppgåver" 8863 8864#. I18N: gedcom tag RESI 8865#: app/GedcomTag.php:965 8866msgid "Residence" 8867msgstr "Bustad" 8868 8869#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8870msgid "Restrict to immediate family" 8871msgstr "Avgrens til nær familie" 8872 8873#. I18N: gedcom tag RESN 8874#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8875msgid "Restriction" 8876msgstr "Restriksjon" 8877 8878#. I18N: gedcom tag RETI 8879#: app/GedcomTag.php:975 8880msgid "Retirement" 8881msgstr "Pensjonering" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8885msgid "Reunion" 8886msgstr "Reunion" 8887 8888#. I18N: Location of an LDS church temple 8889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8890msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8891msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 8892 8893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8894msgid "Right" 8895msgstr "" 8896 8897#. I18N: gedcom tag ROLE 8898#: app/GedcomTag.php:992 8899msgid "Role" 8900msgstr "Rolle" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8904msgid "Romania" 8905msgstr "Romania" 8906 8907#. I18N: gedcom tag ROMN 8908#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8909msgid "Romanized" 8910msgstr "Latinsk" 8911 8912#: app/GedcomTag.php:933 8913msgid "Romanized place" 8914msgstr "Stad (latinsk)" 8915 8916#: app/GedcomTag.php:1057 8917msgid "Romanized title" 8918msgstr "Tittel (latin)" 8919 8920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8921#: app/Soundex.php:3489 8922msgid "Russell" 8923msgstr "Russell" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8927msgid "Russia" 8928msgstr "Russland" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8932msgid "Rwanda" 8933msgstr "Rwanda" 8934 8935#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8936msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8937msgstr "" 8938 8939#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8940#, php-format 8941msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8942msgstr "" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8946msgid "Sacramento, California, United States" 8947msgstr "Sacramento, California, United States" 8948 8949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8950#: app/Date/HijriDate.php:128 8951msgctxt "GENITIVE" 8952msgid "Safar" 8953msgstr "Safar" 8954 8955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8956#: app/Date/HijriDate.php:218 8957msgctxt "INSTRUMENTAL" 8958msgid "Safar" 8959msgstr "Safar" 8960 8961#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8962#: app/Date/HijriDate.php:173 8963msgctxt "LOCATIVE" 8964msgid "Safar" 8965msgstr "Safar" 8966 8967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8968#: app/Date/HijriDate.php:83 8969msgctxt "NOMINATIVE" 8970msgid "Safar" 8971msgstr "Safar" 8972 8973#. I18N: The name of a colour-scheme 8974#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8975msgid "Sage" 8976msgstr "Salvie" 8977 8978#. I18N: Name of a country or state 8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 8980msgid "Saint Helena" 8981msgstr "St. Helena" 8982 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8985msgid "Saint Kitts and Nevis" 8986msgstr "St. Kitts og Nevis" 8987 8988#. I18N: Name of a country or state 8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8990msgid "Saint Lucia" 8991msgstr "St. Lucia" 8992 8993#. I18N: Name of a country or state 8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 8995msgid "Saint Pierre and Miquelon" 8996msgstr "St. Pierre og Miquelon" 8997 8998#. I18N: Name of a country or state 8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9000msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9001msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 9002 9003#. I18N: Location of an LDS church temple 9004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9005msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9006msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 9007 9008#. I18N: Name of a country or state 9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9010msgid "Samoa" 9011msgstr "Samoa" 9012 9013#. I18N: Location of an LDS church temple 9014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9015msgid "San Antonio, Texas, United States" 9016msgstr "San Antonio, Texas, United States" 9017 9018#. I18N: Location of an LDS church temple 9019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9020msgid "San Diego, California, United States" 9021msgstr "San Diego, California, United States" 9022 9023#. I18N: Location of an LDS church temple 9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9025msgid "San Jose, Costa Rica" 9026msgstr "San Jose, Costa Rica" 9027 9028#. I18N: Name of a country or state 9029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9030msgid "San Marino" 9031msgstr "San Marino" 9032 9033#. I18N: Location of an LDS church temple 9034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9035msgid "San Salvador, El Salvador" 9036msgstr "San Salvador, El Salvador" 9037 9038#. I18N: Location of an LDS church temple 9039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9040msgid "Santiago, Chile" 9041msgstr "Santiago, Chile" 9042 9043#. I18N: Location of an LDS church temple 9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9045msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9046msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 9047 9048#. I18N: Location of an LDS church temple 9049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9050msgid "Sao Paulo, Brazil" 9051msgstr "Sao Paulo, Brasil" 9052 9053#. I18N: Name of a country or state 9054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9055msgid "Sao Tome and Principe" 9056msgstr "Sao Tome og Principe" 9057 9058#. I18N: abbreviation for Saturday 9059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9060msgid "Sat" 9061msgstr "lau" 9062 9063#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9064msgid "Saturday" 9065msgstr "laurdag" 9066 9067#. I18N: Name of a country or state 9068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9069msgid "Saudi Arabia" 9070msgstr "Saudi Arabia" 9071 9072#: app/GedcomTag.php:681 9073msgid "School or college" 9074msgstr "Skule eller universitet" 9075 9076#. I18N: Name of a country or state 9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9078msgid "Scotland" 9079msgstr "Skottland" 9080 9081#. I18N: gedcom tag _SCBK 9082#: app/GedcomTag.php:2042 9083msgid "Scrapbook" 9084msgstr "Utklippsbok" 9085 9086#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9087#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9088msgctxt "Female pedigree" 9089msgid "Sealing" 9090msgstr "Besegling" 9091 9092#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9093#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9094msgctxt "Male pedigree" 9095msgid "Sealing" 9096msgstr "Besegling" 9097 9098#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9099#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9100msgctxt "Pedigree" 9101msgid "Sealing" 9102msgstr "Besegling" 9103 9104#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9106msgid "Sealing canceled (divorce)" 9107msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 9108 9109#. I18N: Name of a module 9110#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9111msgid "Search" 9112msgstr "Søk" 9113 9114#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9116#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9117msgid "Search and replace" 9118msgstr "Søk og erstatt" 9119 9120#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9122msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9123msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning." 9124 9125#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9126msgid "Search method" 9127msgstr "Søkemetode" 9128 9129#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9130msgid "Search text/pattern" 9131msgstr "Søk tekst/mønster" 9132 9133#. I18N: Location of an LDS church temple 9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9135msgid "Seattle, Washington, United States" 9136msgstr "Seattle, Washington, United States" 9137 9138#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9139#, php-format 9140msgid "See %s for more information." 9141msgstr "Sjå %s for meir informasjon." 9142 9143#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9144msgid "Select a date" 9145msgstr "Vel ein dato" 9146 9147#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9148#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9149msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9150msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil." 9151 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9153msgid "Seller" 9154msgstr "Seljar" 9155 9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9157msgctxt "FEMALE" 9158msgid "Seller" 9159msgstr "Seljar" 9160 9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9162msgctxt "MALE" 9163msgid "Seller" 9164msgstr "Seljar" 9165 9166#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9167msgid "Send" 9168msgstr "Send" 9169 9170#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9171#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9172#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9173#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9174msgid "Send a message" 9175msgstr "Send melding" 9176 9177#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9178msgid "Send a message to all users" 9179msgstr "Send melding til alle brukarar" 9180 9181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9182msgid "Send a message to users who have never signed in" 9183msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn" 9184 9185#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9186msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9187msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader" 9188 9189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9190msgid "Sending email" 9191msgstr "Sending av E-post" 9192 9193#. I18N: Name of a country or state 9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9195msgid "Senegal" 9196msgstr "Senegal" 9197 9198#. I18N: Location of an LDS church temple 9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9200msgid "Seoul, Korea" 9201msgstr "Seoul, Sør-Korea" 9202 9203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9204msgctxt "Abbreviation for September" 9205msgid "Sep" 9206msgstr "sep" 9207 9208#. I18N: gedcom tag _SEPR 9209#: app/GedcomTag.php:2045 9210msgid "Separated" 9211msgstr "Separert" 9212 9213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9214msgctxt "GENITIVE" 9215msgid "September" 9216msgstr "september" 9217 9218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9219msgctxt "INSTRUMENTAL" 9220msgid "September" 9221msgstr "september" 9222 9223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9224msgctxt "LOCATIVE" 9225msgid "September" 9226msgstr "september" 9227 9228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9230msgctxt "NOMINATIVE" 9231msgid "September" 9232msgstr "september" 9233 9234#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9235#: app/Date/FrenchDate.php:297 9236msgid "Septidi" 9237msgstr "Septidi" 9238 9239#. I18N: Name of a country or state 9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9241msgid "Serbia" 9242msgstr "Serbia" 9243 9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9245msgid "Servant" 9246msgstr "Tenar" 9247 9248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9249msgctxt "FEMALE" 9250msgid "Servant" 9251msgstr "Tenestejente" 9252 9253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9254msgctxt "MALE" 9255msgid "Servant" 9256msgstr "Tjenar" 9257 9258#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9259msgid "Server information" 9260msgstr "Serverinformasjon" 9261 9262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9263msgid "Set the default blocks for new family trees" 9264msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre" 9265 9266#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9267msgid "Set the default blocks for new users" 9268msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar" 9269 9270#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9271#: app/Date/FrenchDate.php:295 9272msgid "Sextidi" 9273msgstr "Sextidi" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9277msgid "Seychelles" 9278msgstr "Seychellane" 9279 9280#: app/Date/JalaliDate.php:262 9281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9282msgid "Shah" 9283msgstr "Shah" 9284 9285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9286#: app/Date/JalaliDate.php:133 9287msgctxt "GENITIVE" 9288msgid "Shahrivar" 9289msgstr "Shahrivar" 9290 9291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9292#: app/Date/JalaliDate.php:223 9293msgctxt "INSTRUMENTAL" 9294msgid "Shahrivar" 9295msgstr "Shahrivar" 9296 9297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9298#: app/Date/JalaliDate.php:178 9299msgctxt "LOCATIVE" 9300msgid "Shahrivar" 9301msgstr "Shahrivar" 9302 9303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9304#: app/Date/JalaliDate.php:88 9305msgctxt "NOMINATIVE" 9306msgid "Shahrivar" 9307msgstr "Shahrivar" 9308 9309#: app/GedcomTag.php:1003 9310msgid "Shared note" 9311msgstr "Delt notat" 9312 9313#. I18N: Name of a module/list 9314#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9315msgid "Shared notes" 9316msgstr "Delte notat" 9317 9318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9319#: app/Date/HijriDate.php:144 9320msgctxt "GENITIVE" 9321msgid "Shawwal" 9322msgstr "Shawwal" 9323 9324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9325#: app/Date/HijriDate.php:234 9326msgctxt "INSTRUMENTAL" 9327msgid "Shawwal" 9328msgstr "Shawwal" 9329 9330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9331#: app/Date/HijriDate.php:189 9332msgctxt "LOCATIVE" 9333msgid "Shawwal" 9334msgstr "Shawwal" 9335 9336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9337#: app/Date/HijriDate.php:99 9338msgctxt "NOMINATIVE" 9339msgid "Shawwal" 9340msgstr "Shawwal" 9341 9342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9343#: app/Date/HijriDate.php:140 9344msgctxt "GENITIVE" 9345msgid "Sha’aban" 9346msgstr "Sha'aban" 9347 9348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9349#: app/Date/HijriDate.php:230 9350msgctxt "INSTRUMENTAL" 9351msgid "Sha’aban" 9352msgstr "Sha'aban" 9353 9354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9355#: app/Date/HijriDate.php:185 9356msgctxt "LOCATIVE" 9357msgid "Sha’aban" 9358msgstr "Sha'aban" 9359 9360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9361#: app/Date/HijriDate.php:95 9362msgctxt "NOMINATIVE" 9363msgid "Sha’aban" 9364msgstr "Sha'aban" 9365 9366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9367msgid "She " 9368msgstr "Ho " 9369 9370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9371msgid "She died" 9372msgstr "Ho døydde" 9373 9374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9376msgid "She married" 9377msgstr "Ho gifta seg med" 9378 9379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9380msgid "She resided at" 9381msgstr "Ho var busett i" 9382 9383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9384msgid "She was born" 9385msgstr "Ho blei fødd" 9386 9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9388msgid "She was buried" 9389msgstr "Ho vart gravlagd" 9390 9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9392msgid "She was christened" 9393msgstr "Ho blei døypt" 9394 9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9396msgid "She was cremated" 9397msgstr "Ho vart kremert" 9398 9399#. I18N: a month in the Jewish calendar 9400#: app/Date/JewishDate.php:192 9401msgctxt "GENITIVE" 9402msgid "Shevat" 9403msgstr "Shevat" 9404 9405#. I18N: a month in the Jewish calendar 9406#: app/Date/JewishDate.php:298 9407msgctxt "INSTRUMENTAL" 9408msgid "Shevat" 9409msgstr "Shevat" 9410 9411#. I18N: a month in the Jewish calendar 9412#: app/Date/JewishDate.php:245 9413msgctxt "LOCATIVE" 9414msgid "Shevat" 9415msgstr "Shevat" 9416 9417#. I18N: a month in the Jewish calendar 9418#: app/Date/JewishDate.php:139 9419msgctxt "NOMINATIVE" 9420msgid "Shevat" 9421msgstr "Shevat" 9422 9423#. I18N: The name of a colour-scheme 9424#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9425msgid "Shiny Tomato" 9426msgstr "Skinande tomat" 9427 9428#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9429#: app/GedcomTag.php:2054 9430msgid "Short version" 9431msgstr "Kort versjon" 9432 9433#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9434msgid "Show all places in a list" 9435msgstr "Syn alle stadnamn" 9436 9437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9438msgid "Show children of ancestors" 9439msgstr "Syn born til forfedrar" 9440 9441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9445msgid "Show notes" 9446msgstr "Syne notatar" 9447 9448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9449msgid "Show occupations" 9450msgstr "Syn yrker" 9451 9452#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9453msgid "Show pending changes" 9454msgstr "Syn ventande endringar" 9455 9456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9459msgid "Show photos" 9460msgstr "Syn bileter" 9461 9462#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9463msgid "Show place hierarchy" 9464msgstr "Syn stadhierarkiet" 9465 9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9467msgid "Show residences" 9468msgstr "Syn bustader" 9469 9470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9475msgid "Show sources" 9476msgstr "Syn kjelder" 9477 9478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9479msgid "Show spouses" 9480msgstr "Syn ektefeller" 9481 9482#. I18N: Description of the “OSM” module 9483#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9484msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9485msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart." 9486 9487#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9488msgid "Show the list of individuals" 9489msgstr "Syn lista over personar" 9490 9491#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9492msgid "Show the list of surnames" 9493msgstr "Syn lista over etternamn" 9494 9495#. I18N: Description of the “OSM” module 9496#: app/Module/PlacesModule.php:75 9497msgid "Show the location of events on a map." 9498msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart." 9499 9500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9506#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9508msgid "Show to managers" 9509msgstr "Syn til forvaltarar" 9510 9511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9517#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9519msgid "Show to members" 9520msgstr "Syn til medlemer" 9521 9522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9528#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9529msgid "Show to visitors" 9530msgstr "Syn til besøkjande" 9531 9532#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9533msgid "Sidebars" 9534msgstr "Sidepanel" 9535 9536#. I18N: Name of a country or state 9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9538msgid "Sierra Leone" 9539msgstr "Sierra Leone" 9540 9541#. I18N: Name of a module 9542#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9543#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9544#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9545msgid "Sign in" 9546msgstr "Logg inn" 9547 9548#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9549msgid "Sign out" 9550msgstr "Logg ut" 9551 9552#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9553msgid "Sign-in and registration" 9554msgstr "Innlogging og registrering" 9555 9556#. I18N: Name of a country or state 9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9558msgid "Singapore" 9559msgstr "Singapore" 9560 9561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9563msgid "Sister" 9564msgstr "Syster" 9565 9566#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9567#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9568msgid "Sitemaps" 9569msgstr "Nettstadkart" 9570 9571#. I18N: a month in the Jewish calendar 9572#: app/Date/JewishDate.php:204 9573msgctxt "GENITIVE" 9574msgid "Sivan" 9575msgstr "Sivan" 9576 9577#. I18N: a month in the Jewish calendar 9578#: app/Date/JewishDate.php:310 9579msgctxt "INSTRUMENTAL" 9580msgid "Sivan" 9581msgstr "Sivan" 9582 9583#. I18N: a month in the Jewish calendar 9584#: app/Date/JewishDate.php:257 9585msgctxt "LOCATIVE" 9586msgid "Sivan" 9587msgstr "Sivan" 9588 9589#. I18N: a month in the Jewish calendar 9590#: app/Date/JewishDate.php:151 9591msgctxt "NOMINATIVE" 9592msgid "Sivan" 9593msgstr "Sivan" 9594 9595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9596msgid "Slave" 9597msgstr "Slave" 9598 9599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9600msgctxt "FEMALE" 9601msgid "Slave" 9602msgstr "Slavinne" 9603 9604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9605msgctxt "MALE" 9606msgid "Slave" 9607msgstr "Slave" 9608 9609#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9610#. I18N: Name of a module 9611#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9612msgid "Slide show" 9613msgstr "Biletserie" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9617msgid "Slovakia" 9618msgstr "Slovakia" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9622msgid "Slovenia" 9623msgstr "Slovenia" 9624 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9627msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9628msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 9629 9630#. I18N: gedcom tag SSN 9631#: app/GedcomTag.php:1024 9632msgid "Social security number" 9633msgstr "Personnummer" 9634 9635#. I18N: Name of a country or state 9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9637msgid "Solomon Islands" 9638msgstr "Salomonøyane" 9639 9640#. I18N: Name of a country or state 9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9642msgid "Somalia" 9643msgstr "Somalia" 9644 9645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9648msgid "Son" 9649msgstr "Son" 9650 9651#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9653#, php-format 9654msgid "Son of %s" 9655msgstr "Son til %s" 9656 9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9667msgid "Sort order" 9668msgstr "Sorteringsrekkefølgje" 9669 9670#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9671msgid "Sounds like" 9672msgstr "Høyrast ut som" 9673 9674#. I18N: gedcom tag SOUR 9675#. I18N: Name of a module/report 9676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9677#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9685#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9698msgid "Source" 9699msgstr "Kjelde" 9700 9701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9702msgid "Source type" 9703msgstr "Kjeldetype" 9704 9705#. I18N: Name of a module/list 9706#. I18N: Name of a module 9707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9708#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9709#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9715msgid "Sources" 9716msgstr "Kjelder" 9717 9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9719msgid "Sources to the events" 9720msgstr "Kjelder for hendingar" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9724msgid "South Africa" 9725msgstr "Sør-Afrika" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9729msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9730msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane" 9731 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9734msgid "South Sudan" 9735msgstr "Sør-Sudan" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9739msgid "Spain" 9740msgstr "Spania" 9741 9742#: app/SurnameTradition.php:89 9743msgctxt "Surname tradition" 9744msgid "Spanish" 9745msgstr "Spansk" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9749msgid "Spokane, Washington, United States" 9750msgstr "Spokane, Washington, United States" 9751 9752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9755msgid "Spouse" 9756msgstr "Ektefelle" 9757 9758#: app/GedcomTag.php:739 9759msgid "Spouse census date" 9760msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing" 9761 9762#: app/GedcomTag.php:741 9763msgid "Spouse census place" 9764msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing" 9765 9766#: app/GedcomTag.php:749 9767msgid "Spouse note" 9768msgstr "Notat for ektefelle" 9769 9770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9773msgid "Spouses and children" 9774msgstr "Ektefeller og born" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9778msgid "Sri Lanka" 9779msgstr "Sri Lanka" 9780 9781#. I18N: Location of an LDS church temple 9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9783msgid "St. George, Utah, United States" 9784msgstr "St. George, Utah, United States" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9788msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9789msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 9790 9791#. I18N: Location of an LDS church temple 9792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9793msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9794msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 9795 9796#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9797msgid "Starting range of change dates" 9798msgstr "Endringar frå og med" 9799 9800#. I18N: gedcom tag STAE 9801#: app/GedcomTag.php:1027 9802msgid "State" 9803msgstr "Fylke/Region/Stat" 9804 9805#. I18N: Name of a module 9806#. I18N: Name of a module/chart 9807#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9808#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9809msgid "Statistics" 9810msgstr "Statistikk" 9811 9812#. I18N: gedcom tag STAT 9813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9814msgid "Status" 9815msgstr "Status" 9816 9817#: app/GedcomTag.php:1032 9818msgid "Status change date" 9819msgstr "Endringsdato for status" 9820 9821#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9822msgid "Stillborn" 9823msgstr "Dødfødd" 9824 9825#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9826#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9827msgid "Stillborn: exempt" 9828msgstr "Dødfødd: unntak" 9829 9830#. I18N: Location of an LDS church temple 9831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9832msgid "Stockholm, Sweden" 9833msgstr "Stockholm, Sverige" 9834 9835#. I18N: Name of a module 9836#: app/Module/StoriesModule.php:158 9837msgid "Stories" 9838msgstr "Artiklar" 9839 9840#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9841msgid "Subject" 9842msgstr "Emne" 9843 9844#. I18N: gedcom tag SUBN 9845#: app/GedcomTag.php:1038 9846msgid "Submission" 9847msgstr "Bidrag" 9848 9849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9851msgid "Submitted but not yet cleared" 9852msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent" 9853 9854#. I18N: gedcom tag SUBM 9855#: app/GedcomTag.php:1035 9856msgid "Submitter" 9857msgstr "Bidragsytar" 9858 9859#. I18N: Name of a country or state 9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9861msgid "Sudan" 9862msgstr "Sudan" 9863 9864#. I18N: abbreviation for Sunday 9865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9866msgid "Sun" 9867msgstr "sun" 9868 9869#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9870msgid "Sunday" 9871msgstr "sundag" 9872 9873#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9874msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9875msgstr "" 9876 9877#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9878msgid "Support for SQL Server is experimental." 9879msgstr "" 9880 9881#. I18N: Name of a country or state 9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9883msgid "Suriname" 9884msgstr "Surinam" 9885 9886#. I18N: gedcom tag SURN 9887#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9888msgid "Surname" 9889msgstr "Etternamn" 9890 9891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9892msgid "Surname distribution chart" 9893msgstr "Utbreiing etter etternamn" 9894 9895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9896msgid "Surname option" 9897msgstr "Alternativ for etternamn" 9898 9899#. I18N: gedcom tag SPFX 9900#: app/GedcomTag.php:1021 9901msgid "Surname prefix" 9902msgstr "Prefiks for etternamn" 9903 9904#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9905#: app/SurnameTradition.php:111 9906msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9907msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status." 9908 9909#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9910#: app/SurnameTradition.php:104 9911msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9912msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn." 9913 9914#. I18N: Location of an LDS church temple 9915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9916msgid "Suva, Fiji" 9917msgstr "Suva, Fiji" 9918 9919#. I18N: Name of a country or state 9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9921msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9922msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 9923 9924#. I18N: Name of a country or state 9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9926msgid "Swaziland" 9927msgstr "Swaziland" 9928 9929#. I18N: Name of a country or state 9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9931msgid "Sweden" 9932msgstr "Sverige" 9933 9934#. I18N: Name of a country or state 9935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9936msgid "Switzerland" 9937msgstr "Sveits" 9938 9939#. I18N: Location of an LDS church temple 9940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9941msgid "Sydney, Australia" 9942msgstr "Sydney, Australia" 9943 9944#. I18N: Name of a country or state 9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9946msgid "Syria" 9947msgstr "Syria" 9948 9949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9953#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9964msgctxt "paper size" 9965msgid "Tabloid" 9966msgstr "" 9967 9968#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9969msgid "Tabs" 9970msgstr "Faner" 9971 9972#. I18N: Location of an LDS church temple 9973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9974msgid "Taipei, Taiwan" 9975msgstr "Taipei, Taiwan" 9976 9977#. I18N: Name of a country or state 9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9979msgid "Taiwan" 9980msgstr "Taiwan" 9981 9982#. I18N: Name of a country or state 9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 9984msgid "Tajikistan" 9985msgstr "Tadsjikistan" 9986 9987#. I18N: Location of an LDS church temple 9988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 9989msgid "Tampico, Mexico" 9990msgstr "Tampico, Mexico" 9991 9992#. I18N: a month in the Jewish calendar 9993#: app/Date/JewishDate.php:206 9994msgctxt "GENITIVE" 9995msgid "Tamuz" 9996msgstr "Tamuz" 9997 9998#. I18N: a month in the Jewish calendar 9999#: app/Date/JewishDate.php:312 10000msgctxt "INSTRUMENTAL" 10001msgid "Tamuz" 10002msgstr "Tamuz" 10003 10004#. I18N: a month in the Jewish calendar 10005#: app/Date/JewishDate.php:259 10006msgctxt "LOCATIVE" 10007msgid "Tamuz" 10008msgstr "Tamuz" 10009 10010#. I18N: a month in the Jewish calendar 10011#: app/Date/JewishDate.php:153 10012msgctxt "NOMINATIVE" 10013msgid "Tamuz" 10014msgstr "Tamuz" 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10018msgid "Tanzania" 10019msgstr "Tanzania" 10020 10021#. I18N: The name of a colour-scheme 10022#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10023msgid "Teal Top" 10024msgstr "Teal Top" 10025 10026#. I18N: Location of an LDS church temple 10027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10028msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10029msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 10030 10031#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10032#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10033msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10034msgstr "" 10035 10036#. I18N: gedcom tag TEMP 10037#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10038msgid "Temple" 10039msgstr "Tempel" 10040 10041#. I18N: a month in the Jewish calendar 10042#: app/Date/JewishDate.php:190 10043msgctxt "GENITIVE" 10044msgid "Tevet" 10045msgstr "Tevet" 10046 10047#. I18N: a month in the Jewish calendar 10048#: app/Date/JewishDate.php:296 10049msgctxt "INSTRUMENTAL" 10050msgid "Tevet" 10051msgstr "Tevet" 10052 10053#. I18N: a month in the Jewish calendar 10054#: app/Date/JewishDate.php:243 10055msgctxt "LOCATIVE" 10056msgid "Tevet" 10057msgstr "Tevet" 10058 10059#. I18N: a month in the Jewish calendar 10060#: app/Date/JewishDate.php:137 10061msgctxt "NOMINATIVE" 10062msgid "Tevet" 10063msgstr "Tevet" 10064 10065#. I18N: gedcom tag TEXT 10066#: app/GedcomTag.php:1047 10067msgid "Text" 10068msgstr "Tekst" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10072msgid "Thailand" 10073msgstr "Thailand" 10074 10075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10076#, php-format 10077msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10078msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert." 10079 10080#. I18N: Location of an LDS church temple 10081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10082msgid "The Hague, Netherlands" 10083msgstr "Haag, Nederland" 10084 10085#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10086#, php-format 10087msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10088msgstr "" 10089 10090#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10091#, php-format 10092msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10093msgstr "" 10094 10095#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10096#: app/Functions/Functions.php:55 10097msgid "The PHP temporary folder is missing." 10098msgstr "Manglande PHP temp mappe." 10099 10100#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10101#, php-format 10102msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10103msgstr "" 10104 10105#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10106#, php-format 10107msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10108msgstr "" 10109 10110#. I18N: Description of the “Reports” module 10111#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10112msgid "The calendar menu." 10113msgstr "" 10114 10115#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10116#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10117#, php-format 10118msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10119msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende." 10120 10121#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10122#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10123#, php-format 10124msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10125msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist." 10126 10127#. I18N: Description of the “Reports” module 10128#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10129msgid "The charts menu." 10130msgstr "" 10131 10132#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10133#, php-format 10134msgid "The details for “%s” have been updated." 10135msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte." 10136 10137#. I18N: %s is a filename 10138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10140#, php-format 10141msgid "The family tree has been exported to %s." 10142msgstr "Slektstre eksportert til %s." 10143 10144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10145#, php-format 10146msgid "The family tree “%s” already exists." 10147msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie." 10148 10149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10150#, php-format 10151msgid "The family tree “%s” has been created." 10152msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta." 10153 10154#. I18N: %s is the name of a family tree 10155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10157#, php-format 10158msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10159msgstr "Slektstreet «%s» er sletta." 10160 10161#. I18N: %s is the name of a family tree 10162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10163#, php-format 10164msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10165msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden." 10166 10167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10168msgid "The family trees have been merged successfully." 10169msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka." 10170 10171#. I18N: Description of the “Reports” module 10172#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10173msgid "The family trees menu." 10174msgstr "" 10175 10176#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10177#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10178#, php-format 10179msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10180msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem." 10181 10182#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10183#, php-format 10184msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10185msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn." 10186 10187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10188#, php-format 10189msgid "The file %s could not be created." 10190msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast." 10191 10192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10194#, php-format 10195msgid "The file %s could not be deleted." 10196msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast." 10197 10198#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10199#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10200#, php-format 10201msgid "The file %s has been deleted." 10202msgstr "Fila %s blei sletta." 10203 10204#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10205#, php-format 10206msgid "The file %s has been uploaded." 10207msgstr "Fila %s blei lasta opp." 10208 10209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10210#: app/Functions/Functions.php:49 10211msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10212msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny." 10213 10214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10215#, php-format 10216msgid "The folder %s could not be deleted." 10217msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast." 10218 10219#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10220#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10222#, php-format 10223msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10224msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast." 10225 10226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10227#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10229#, php-format 10230msgid "The folder %s has been created." 10231msgstr "Mappa %s blei oppretta." 10232 10233#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10234#, php-format 10235msgid "The folder %s has been deleted." 10236msgstr "Mappa %s blei sletta." 10237 10238#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10239msgid "The following places have been changed:" 10240msgstr "Følgjande stadar blei endra:" 10241 10242#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10243msgid "The help text has not been written for this item." 10244msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet." 10245 10246#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10247#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10248#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10249#, php-format 10250msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10251msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta." 10252 10253#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10254#, php-format 10255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10256msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 10257 10258#. I18N: Description of the “Reports” module 10259#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10260msgid "The lists menu." 10261msgstr "" 10262 10263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10264#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10265#, php-format 10266msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10267msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 10268 10269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10270#, php-format 10271msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10272msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s." 10273 10274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10275msgid "The media object has been created" 10276msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta" 10277 10278#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10279#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10281msgid "The message was not sent." 10282msgstr "Meldinga blei ikkje sendt." 10283 10284#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10287#, php-format 10288msgid "The message was successfully sent to %s." 10289msgstr "Melding sendt til %s." 10290 10291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10293#, php-format 10294msgid "The module “%s” has been disabled." 10295msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 10296 10297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10298#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10299#, php-format 10300msgid "The module “%s” has been enabled." 10301msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 10302 10303#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10304msgid "The note has been created" 10305msgstr "Notatet har blitt oppretta" 10306 10307#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10308msgid "The password needs to be at least six characters long." 10309msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn." 10310 10311#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10312#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10313msgid "The place hierarchy." 10314msgstr "" 10315 10316#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10318msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10319msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte." 10320 10321#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10322#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10323msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10324msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte." 10325 10326#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10328#, php-format 10329msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10330msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 10331 10332#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10333#, php-format 10334msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10335msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta." 10336 10337#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10338#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10339#, php-format 10340msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10341msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 10342 10343#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10344msgid "The record has been copied to the clipboard." 10345msgstr "Data er kopiert til utklippstavla." 10346 10347#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10348#, php-format 10349msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10350msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman." 10351 10352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10353#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10354msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10355msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast." 10356 10357#. I18N: Description of the “Reports” module 10358#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10359msgid "The reports menu." 10360msgstr "" 10361 10362#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10363msgid "The repository has been created" 10364msgstr "Arkivet har blitt oppretta" 10365 10366#. I18N: Description of the “Reports” module 10367#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10368msgid "The search menu." 10369msgstr "" 10370 10371#: app/Services/SearchService.php:971 10372msgid "The search returned too many results." 10373msgstr "" 10374 10375#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10376msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10377msgstr "" 10378 10379#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10380#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10381msgid "The server’s time limit has been reached." 10382msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd." 10383 10384#. I18N: Description of “Statistics” module 10385#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10386msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10387msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb." 10388 10389#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10390msgid "The source has been created" 10391msgstr "Kjelda har blitt oppretta" 10392 10393#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10394msgid "The submitter has been created" 10395msgstr "Innsendaren har blitt oppretta" 10396 10397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10398msgid "The upgrade is complete." 10399msgstr "Oppgraderinga er fullført." 10400 10401#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10402#: app/Functions/Functions.php:46 10403msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10404msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik." 10405 10406#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10407#, php-format 10408msgid "The user %s has been deleted." 10409msgstr "Brukaren %s er sletta." 10410 10411#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10412#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10413msgid "The username or password is incorrect." 10414msgstr "Feil brukarnamn eller passord." 10415 10416#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10417#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10419msgid "The website preferences have been updated." 10420msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte." 10421 10422#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10423msgid "Theme" 10424msgstr "Tema" 10425 10426#. I18N: Name of a module 10427#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10428msgid "Theme change" 10429msgstr "Endre tema" 10430 10431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10432msgid "Themes" 10433msgstr "Tema" 10434 10435#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10436msgid "There are no links to this media object." 10437msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet." 10438 10439#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10440msgid "There are no pending changes." 10441msgstr "Det finnast ingen ventande endringar." 10442 10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10444msgid "There are no research tasks in this family tree." 10445msgstr "Det er ingen forskningsoppgåver knytte til slektstreet." 10446 10447#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10448msgid "There are pending changes for you to moderate." 10449msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg." 10450 10451#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10452#, php-format 10453msgid "There have been no changes within the last %s day." 10454msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10455msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag." 10456msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane." 10457 10458#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10459#, php-format 10460msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10461msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”." 10462 10463#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10464#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10465#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10466#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10467msgid "There was an error uploading your file." 10468msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di." 10469 10470#. I18N: a month in the French republican calendar 10471#: app/Date/FrenchDate.php:153 10472msgctxt "GENITIVE" 10473msgid "Thermidor" 10474msgstr "Thermidor" 10475 10476#. I18N: a month in the French republican calendar 10477#: app/Date/FrenchDate.php:247 10478msgctxt "INSTRUMENTAL" 10479msgid "Thermidor" 10480msgstr "Thermidor" 10481 10482#. I18N: a month in the French republican calendar 10483#: app/Date/FrenchDate.php:200 10484msgctxt "LOCATIVE" 10485msgid "Thermidor" 10486msgstr "Thermidor" 10487 10488#. I18N: a month in the French republican calendar 10489#: app/Date/FrenchDate.php:106 10490msgctxt "NOMINATIVE" 10491msgid "Thermidor" 10492msgstr "Thermidor" 10493 10494#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10495msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10496msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator." 10497 10498#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10499msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10500msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post." 10501 10502#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10503#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10504msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10505msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 10506 10507#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10508msgid "This family tree has no images to display." 10509msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne." 10510 10511#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10512msgid "This form has expired. Try again." 10513msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen." 10514 10515#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10516#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10517msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10518msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande." 10519 10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10522#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10523#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10524#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10525#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10526msgid "This information is not available." 10527msgstr "" 10528 10529#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10530#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10531#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10532#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10533#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10534#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10535#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10539#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10543msgid "This information is private and cannot be shown." 10544msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast." 10545 10546#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10547msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10548msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg." 10549 10550#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10551#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10552msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10553msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 10554 10555#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10556#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10557msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10558msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 10559 10560#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10561#, php-format 10562msgid "This page has been viewed %s time." 10563msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10564msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong." 10565msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar." 10566 10567#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10568#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10569msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10570msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den." 10571 10572#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10573#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10574msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10575msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 10576 10577#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10578#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10579msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10580msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 10581 10582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10584msgid "This type of link is not allowed here." 10585msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her." 10586 10587#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10588msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10589msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777." 10590 10591#: app/Services/UpgradeService.php:250 10592msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10593msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt." 10594 10595#. I18N: abbreviation for Thursday 10596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10597msgid "Thu" 10598msgstr "tor" 10599 10600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10601msgid "Thursday" 10602msgstr "torsdag" 10603 10604#. I18N: Location of an LDS church temple 10605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10606msgid "Tijuana, Mexico" 10607msgstr "Tijuana, Mexico" 10608 10609#. I18N: gedcom tag TIME 10610#: app/GedcomTag.php:1050 10611msgid "Time" 10612msgstr "Tid" 10613 10614#. I18N: Name of a module/chart 10615#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10616msgid "Timeline" 10617msgstr "Tidslinje" 10618 10619#. I18N: Name of a country or state 10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10621msgid "Timor-Leste" 10622msgstr "Aust-Timor" 10623 10624#: app/Date/JalaliDate.php:260 10625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10626msgid "Tir" 10627msgstr "Tir" 10628 10629#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10630#: app/Date/JalaliDate.php:129 10631msgctxt "GENITIVE" 10632msgid "Tir" 10633msgstr "Tir" 10634 10635#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10636#: app/Date/JalaliDate.php:219 10637msgctxt "INSTRUMENTAL" 10638msgid "Tir" 10639msgstr "Tir" 10640 10641#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10642#: app/Date/JalaliDate.php:174 10643msgctxt "LOCATIVE" 10644msgid "Tir" 10645msgstr "Tir" 10646 10647#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10648#: app/Date/JalaliDate.php:84 10649msgctxt "NOMINATIVE" 10650msgid "Tir" 10651msgstr "Tir" 10652 10653#. I18N: a month in the Jewish calendar 10654#: app/Date/JewishDate.php:184 10655msgctxt "GENITIVE" 10656msgid "Tishrei" 10657msgstr "Tishrei" 10658 10659#. I18N: a month in the Jewish calendar 10660#: app/Date/JewishDate.php:290 10661msgctxt "INSTRUMENTAL" 10662msgid "Tishrei" 10663msgstr "Tishrei" 10664 10665#. I18N: a month in the Jewish calendar 10666#: app/Date/JewishDate.php:237 10667msgctxt "LOCATIVE" 10668msgid "Tishrei" 10669msgstr "Tishrei" 10670 10671#. I18N: a month in the Jewish calendar 10672#: app/Date/JewishDate.php:131 10673msgctxt "NOMINATIVE" 10674msgid "Tishrei" 10675msgstr "Tishrei" 10676 10677#. I18N: gedcom tag TITL 10678#: app/GedcomTag.php:1053 10679msgid "Title" 10680msgstr "Tittel" 10681 10682#: app/GedcomTag.php:1059 10683msgid "Title in Hebrew" 10684msgstr "Tittel (hebraisk)" 10685 10686#. I18N: Name of a country or state 10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10688msgid "Togo" 10689msgstr "Togo" 10690 10691#. I18N: Name of a country or state 10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10693msgid "Tokelau" 10694msgstr "Tokelau" 10695 10696#. I18N: Location of an LDS church temple 10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10698msgid "Tokyo, Japan" 10699msgstr "Tokyo, Japan" 10700 10701#. I18N: Type of media object 10702#: app/GedcomTag.php:2394 10703msgid "Tombstone" 10704msgstr "Gravstein" 10705 10706#. I18N: Name of a country or state 10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10708msgid "Tonga" 10709msgstr "Tonga" 10710 10711#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10712#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10713#, php-format 10714msgid "Top %s given name" 10715msgid_plural "Top %s given names" 10716msgstr[0] "%s mest nytta førenamn" 10717msgstr[1] "%s mest nytta førenamn" 10718 10719#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10720#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10721#, php-format 10722msgid "Top %s surname" 10723msgid_plural "Top %s surnames" 10724msgstr[0] "%s mest nytta etternamn" 10725msgstr[1] "%s mest nytta etternamn" 10726 10727#. I18N: i.e. most popular given name. 10728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10729msgid "Top given name" 10730msgstr "Mest nytta førenamn" 10731 10732#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10733#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10734msgid "Top given names" 10735msgstr "Mest nytta førenamn" 10736 10737#. I18N: i.e. most popular surname. 10738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10739msgid "Top surname" 10740msgstr "Mest nytta etternamn" 10741 10742#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10744msgid "Top surnames" 10745msgstr "Mest nytta etternamn" 10746 10747#. I18N: Location of an LDS church temple 10748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10749msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10750msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 10751 10752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10753#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10754#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10755#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10756#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10758#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10762#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10764#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10765#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10766#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10767msgid "Total" 10768msgstr "Totalt" 10769 10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10771msgid "Total accepted changes: " 10772msgstr "Tal på godkjende endringar: " 10773 10774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10775msgid "Total events" 10776msgstr "Tal på hendingar" 10777 10778#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10784msgid "Total families" 10785msgstr "Tal på familiar" 10786 10787#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10788#, php-format 10789msgid "Total families: %s" 10790msgstr "Tal på familier: %s" 10791 10792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10803msgid "Total individuals" 10804msgstr "Tal på personar" 10805 10806#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10807#, php-format 10808msgid "Total individuals: %s" 10809msgstr "Tal på personer: %s" 10810 10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10812msgid "Total pending changes: " 10813msgstr "Ta på ventande endringar: " 10814 10815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10816#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10817msgid "Tracking and analytics" 10818msgstr "Sporing og analyse" 10819 10820#. I18N: gedcom tag TRLR 10821#: app/GedcomTag.php:1062 10822msgid "Trailer" 10823msgstr "Sluttkode GEDCOM" 10824 10825#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10826#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10827msgid "Tree" 10828msgstr "" 10829 10830#. I18N: The third day in the French republican calendar 10831#: app/Date/FrenchDate.php:289 10832msgid "Tridi" 10833msgstr "Tridi" 10834 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10837msgid "Trinidad and Tobago" 10838msgstr "Trinidad og Tobago" 10839 10840#. I18N: Location of an LDS church temple 10841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10842msgid "Trujillo, Peru" 10843msgstr "Trujillo, Peru" 10844 10845#. I18N: abbreviation for Tuesday 10846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10847msgid "Tue" 10848msgstr "tys" 10849 10850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10851msgid "Tuesday" 10852msgstr "tysdag" 10853 10854#. I18N: Name of a country or state 10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10856msgid "Tunisia" 10857msgstr "Tunisia" 10858 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10861msgid "Turkey" 10862msgstr "Tyrkia" 10863 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10866msgid "Turkmenistan" 10867msgstr "Turkmenistan" 10868 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10871msgid "Turks and Caicos Islands" 10872msgstr "Turks- og Caicosøyane" 10873 10874#. I18N: Name of a country or state 10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10876msgid "Tuvalu" 10877msgstr "Tuvalu" 10878 10879#. I18N: Location of an LDS church temple 10880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10881msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10882msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10883 10884#. I18N: Location of an LDS church temple 10885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10886msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10887msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 10888 10889#. I18N: gedcom tag TYPE 10890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10891#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10892#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10893#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10894#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10896msgid "Type" 10897msgstr "Type" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:720 10900msgid "Type of event" 10901msgstr "Type hending" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:725 10904msgid "Type of fact" 10905msgstr "Type fakta" 10906 10907#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10908#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10909#. I18N: gedcom tag _URL 10910#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10911msgid "URL" 10912msgstr "URL" 10913 10914#. I18N: Name of a country or state 10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10916msgid "US Minor Outlying Islands" 10917msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA" 10918 10919#. I18N: Name of a country or state 10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10921msgid "US Virgin Islands" 10922msgstr "Jomfruøyane (USA)" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10926msgid "Uganda" 10927msgstr "Uganda" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10931msgid "Ukraine" 10932msgstr "Ukraina" 10933 10934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10936msgid "Uncleared: insufficient data" 10937msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data" 10938 10939#. I18N: gedcom tag _UID 10940#: app/GedcomTag.php:2063 10941msgid "Unique identifier" 10942msgstr "Globalt Unik ID (GUID)" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10946msgid "United Arab Emirates" 10947msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10951msgid "United Kingdom" 10952msgstr "Storbritannia" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10956msgid "United States" 10957msgstr "USA" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10961#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10963msgid "Unknown" 10964msgstr "Ukjent" 10965 10966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10967msgctxt "unknown century" 10968msgid "Unknown" 10969msgstr "Ukjent" 10970 10971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10972#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 10976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 10978msgctxt "unknown gender" 10979msgid "Unknown" 10980msgstr "Ukjent" 10981 10982#: app/GedcomTag.php:2111 10983msgid "Unrecognized GEDCOM code" 10984msgstr "Ukjend GEDCOM-kode" 10985 10986#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 10987#, php-format 10988msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 10989msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…" 10990 10991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 10992msgid "Up" 10993msgstr "" 10994 10995#. I18N: Name of a module 10996#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 10997msgid "Upcoming events" 10998msgstr "Komande hendingar" 10999 11000#. I18N: Renumber the records in a family tree 11001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11002msgid "Update place names" 11003msgstr "Oppdater stadnamn" 11004 11005#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11007#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11008#, php-format 11009msgid "Upgrade to webtrees %s." 11010msgstr "Oppgrader til webtrees %s." 11011 11012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11014msgid "Upgrade wizard" 11015msgstr "Hjelpar for oppgradering" 11016 11017#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11018msgid "Upload media files" 11019msgstr "Last opp mediefiler" 11020 11021#. I18N: Name of a country or state 11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11023msgid "Uruguay" 11024msgstr "Uruguay" 11025 11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11027msgid "Use SMTP to send messages" 11028msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar" 11029 11030#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11031msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11032msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt «*» for å matche ingen eller fleire teikn." 11033 11034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11037msgid "Use colors" 11038msgstr "Nytt fargar" 11039 11040#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11042msgid "Use sendmail to send messages" 11043msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar" 11044 11045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11046msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11047msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider." 11048 11049#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11050msgid "User administration" 11051msgstr "Brukaradministrasjon" 11052 11053#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11054#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11055msgid "User verification" 11056msgstr "Brukargodkjenning" 11057 11058#. I18N: Name of a country or state 11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11060msgid "Uzbekistan" 11061msgstr "Usbekistan" 11062 11063#. I18N: Location of an LDS church temple 11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11065msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11066msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 11067 11068#. I18N: Name of a country or state 11069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11070msgid "Vanuatu" 11071msgstr "Vanuatu" 11072 11073#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11075msgid "Various statistics charts." 11076msgstr "Ulike statistikkdiagram." 11077 11078#. I18N: Name of a country or state 11079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11080msgid "Vatican City" 11081msgstr "Vatikanstaten" 11082 11083#. I18N: a month in the French republican calendar 11084#: app/Date/FrenchDate.php:133 11085msgctxt "GENITIVE" 11086msgid "Vendemiaire" 11087msgstr "Vendémiaire" 11088 11089#. I18N: a month in the French republican calendar 11090#: app/Date/FrenchDate.php:227 11091msgctxt "INSTRUMENTAL" 11092msgid "Vendemiaire" 11093msgstr "Vendémiaire" 11094 11095#. I18N: a month in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:180 11097msgctxt "LOCATIVE" 11098msgid "Vendemiaire" 11099msgstr "Vendémiaire" 11100 11101#. I18N: a month in the French republican calendar 11102#: app/Date/FrenchDate.php:85 11103msgctxt "NOMINATIVE" 11104msgid "Vendemiaire" 11105msgstr "Vendémiaire" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11109msgid "Venezuela" 11110msgstr "Venezuela" 11111 11112#. I18N: a month in the French republican calendar 11113#: app/Date/FrenchDate.php:143 11114msgctxt "GENITIVE" 11115msgid "Ventose" 11116msgstr "Ventôse" 11117 11118#. I18N: a month in the French republican calendar 11119#: app/Date/FrenchDate.php:237 11120msgctxt "INSTRUMENTAL" 11121msgid "Ventose" 11122msgstr "Ventôse" 11123 11124#. I18N: a month in the French republican calendar 11125#: app/Date/FrenchDate.php:190 11126msgctxt "LOCATIVE" 11127msgid "Ventose" 11128msgstr "Ventôse" 11129 11130#. I18N: a month in the French republican calendar 11131#: app/Date/FrenchDate.php:95 11132msgctxt "NOMINATIVE" 11133msgid "Ventose" 11134msgstr "Ventôse" 11135 11136#. I18N: Location of an LDS church temple 11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11138msgid "Veracruz, Mexico" 11139msgstr "Veracruz, Mexico" 11140 11141#. I18N: Location of an LDS church temple 11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11143msgid "Vernal, Utah, United States" 11144msgstr "Vernal, Utah, United States" 11145 11146#. I18N: gedcom tag VERS 11147#: app/GedcomTag.php:1071 11148msgid "Version" 11149msgstr "Versjon" 11150 11151#. I18N: Type of media object 11152#: app/GedcomTag.php:2397 11153msgid "Video" 11154msgstr "Video" 11155 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11158msgid "Vietnam" 11159msgstr "Vietnam" 11160 11161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11162msgid "View" 11163msgstr "Syn" 11164 11165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11168msgid "View this family" 11169msgstr "Syn familie" 11170 11171#. I18N: Location of an LDS church temple 11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11173msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11174msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 11175 11176#. I18N: Listbox entry; name of a role 11177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11178msgid "Visitor" 11179msgstr "Gjest" 11180 11181#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11182#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11185msgid "Vital records" 11186msgstr "Livshendingar" 11187 11188#. I18N: Name of a country or state 11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11190msgid "Wales" 11191msgstr "Wales" 11192 11193#. I18N: Name of a country or state 11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11195msgid "Wallis and Futuna" 11196msgstr "Wallis- og Futunaøyane" 11197 11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11199msgid "Ward" 11200msgstr "Myndling" 11201 11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11203msgctxt "FEMALE" 11204msgid "Ward" 11205msgstr "Myndling" 11206 11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11208msgctxt "MALE" 11209msgid "Ward" 11210msgstr "Myndling" 11211 11212#. I18N: Location of an LDS church temple 11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11214msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11215msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 11216 11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11218msgid "Website logs" 11219msgstr "Loggar for nettstad" 11220 11221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11222msgid "Website preferences" 11223msgstr "Innstillingar for nettstad" 11224 11225#. I18N: abbreviation for Wednesday 11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11227msgid "Wed" 11228msgstr "ons" 11229 11230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11231msgid "Wednesday" 11232msgstr "onsdag" 11233 11234#. I18N: gedcom tag _WEIG 11235#: app/GedcomTag.php:2069 11236msgid "Weight" 11237msgstr "Vekt" 11238 11239#. I18N: A %s is the user’s name 11240#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11241#, php-format 11242msgid "Welcome %s" 11243msgstr "Velkomen %s" 11244 11245#. I18N: Name of a country or state 11246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11247msgid "Western Sahara" 11248msgstr "Vest-Sahara" 11249 11250#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11251#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11252msgid "Who is online" 11253msgstr "Kven er pålogga" 11254 11255#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11256msgid "Whole words only" 11257msgstr "Berre heile ord" 11258 11259#. I18N: gedcom tag WIFE 11260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11271msgid "Wife" 11272msgstr "Hustru" 11273 11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11275msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11276msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn" 11277 11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11279msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11280msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn" 11281 11282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11283msgid "Wildcards" 11284msgstr "Jokertegn" 11285 11286#. I18N: gedcom tag WILL 11287#: app/GedcomTag.php:1077 11288msgid "Will" 11289msgstr "Testamente" 11290 11291#. I18N: Location of an LDS church temple 11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11293msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11294msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11295 11296#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11297#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11298msgid "With sources" 11299msgstr "Med kjelder" 11300 11301#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11302#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11303msgid "Without sources" 11304msgstr "Utan kjelder" 11305 11306#. I18N: gedcom tag _WITN 11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11308msgid "Witness" 11309msgstr "Vitne" 11310 11311#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11312#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11313#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11314#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11315#: app/SurnameTradition.php:109 11316msgid "Wives take their husband’s surname." 11317msgstr "Kona tek ektemannens etternamn." 11318 11319#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11320#: app/GedcomTag.php:2078 11321msgid "Yahrzeit" 11322msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 11323 11324#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11325#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11326msgid "Yahrzeiten" 11327msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 11328 11329#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11330msgid "Year" 11331msgstr "År" 11332 11333#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11334msgid "Year input box" 11335msgstr "Kalenderår" 11336 11337#. I18N: Name of a country or state 11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11339msgid "Yemen" 11340msgstr "Yemen" 11341 11342#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11343#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11344msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11345msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker." 11346 11347#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11348msgid "You can apply for an account using the link below." 11349msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor." 11350 11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11352msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11353msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen." 11354 11355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11356msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11357msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb." 11358 11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11360msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11361msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)." 11362 11363#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11364msgid "You have signed out." 11365msgstr "Du er logga ut." 11366 11367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11368msgid "You must enter all the administrator account fields." 11369msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen." 11370 11371#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11372msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11373msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka" 11374 11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11376msgid "You need to be a family member to access this website." 11377msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden." 11378 11379#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11380msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11381msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden." 11382 11383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11384msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11385msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering." 11386 11387#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11388#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11389#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11390#, php-format 11391msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11392msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen." 11393 11394#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11395#, php-format 11396msgid "Your registration at %s" 11397msgstr "Di registrering hos %s" 11398 11399#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11400#, php-format 11401msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11402msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast." 11403 11404#. I18N: Name of a country or state 11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11406msgid "Zambia" 11407msgstr "Zambia" 11408 11409#. I18N: Name of a country or state 11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11411msgid "Zimbabwe" 11412msgstr "Zimbabwe" 11413 11414#. I18N: Gedcom ABT dates 11415#: app/Date.php:333 11416#, php-format 11417msgid "about %s" 11418msgstr "omlag %s" 11419 11420#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11421#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11422msgid "accepted" 11423msgstr "akseptert" 11424 11425#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11427msgid "adopted name" 11428msgstr "namn som adoptert" 11429 11430#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11432msgctxt "FEMALE" 11433msgid "adopted name" 11434msgstr "namn som adoptert" 11435 11436#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11438msgctxt "MALE" 11439msgid "adopted name" 11440msgstr "namn som adoptert" 11441 11442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11443msgid "adoption" 11444msgstr "adopsjon" 11445 11446#. I18N: An option in a list-box 11447#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11448msgid "after" 11449msgstr "etter" 11450 11451#. I18N: Gedcom AFT dates 11452#: app/Date.php:353 11453#, php-format 11454msgid "after %s" 11455msgstr "etter %s" 11456 11457#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11458msgid "after death" 11459msgstr "etter dødsfall" 11460 11461#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11462#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11466msgid "age" 11467msgstr "alder" 11468 11469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11471msgid "also known as" 11472msgstr "også kjend som" 11473 11474#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11476msgctxt "FEMALE" 11477msgid "also known as" 11478msgstr "også kjend som" 11479 11480#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11482msgctxt "MALE" 11483msgid "also known as" 11484msgstr "også kjend som" 11485 11486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11487msgid "always" 11488msgstr "alltid" 11489 11490#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11491#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11499msgid "and" 11500msgstr "og" 11501 11502#: app/Functions/Functions.php:1034 11503msgctxt "father’s brother’s wife" 11504msgid "aunt" 11505msgstr "filletante" 11506 11507#: app/Functions/Functions.php:792 11508msgctxt "father’s sister" 11509msgid "aunt" 11510msgstr "faster" 11511 11512#: app/Functions/Functions.php:1114 11513msgctxt "mother’s brother’s wife" 11514msgid "aunt" 11515msgstr "filletante" 11516 11517#: app/Functions/Functions.php:830 11518msgctxt "mother’s sister" 11519msgid "aunt" 11520msgstr "moster" 11521 11522#: app/Functions/Functions.php:1166 11523msgctxt "parent’s brother’s wife" 11524msgid "aunt" 11525msgstr "filletante" 11526 11527#: app/Functions/Functions.php:848 11528msgctxt "parent’s sister" 11529msgid "aunt" 11530msgstr "tante" 11531 11532#: app/Functions/Functions.php:790 11533msgctxt "father’s sibling" 11534msgid "aunt/uncle" 11535msgstr "far sitt sysken" 11536 11537#: app/Functions/Functions.php:828 11538msgctxt "mother’s sibling" 11539msgid "aunt/uncle" 11540msgstr "mor sitt sysken" 11541 11542#: app/Functions/Functions.php:846 11543msgctxt "parent’s sibling" 11544msgid "aunt/uncle" 11545msgstr "tante/onkel" 11546 11547#. I18N: An option in a list-box 11548#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11549msgid "before" 11550msgstr "før" 11551 11552#. I18N: Gedcom BEF dates 11553#: app/Date.php:349 11554#, php-format 11555msgid "before %s" 11556msgstr "før %s" 11557 11558#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11559#: app/Date.php:365 11560#, php-format 11561msgid "between %s and %s" 11562msgstr "mellom %s og %s" 11563 11564#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11565msgid "birth" 11566msgstr "fødsel" 11567 11568#. I18N: The name given to an individual at their birth 11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11570msgid "birth name" 11571msgstr "fødenamn" 11572 11573#. I18N: The name given to an individual at their birth 11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11575msgctxt "FEMALE" 11576msgid "birth name" 11577msgstr "fødenamn" 11578 11579#. I18N: The name given to an individual at their birth 11580#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11581msgctxt "MALE" 11582msgid "birth name" 11583msgstr "fødenamn" 11584 11585#: app/Functions/Functions.php:704 11586msgid "brother" 11587msgstr "bror" 11588 11589#: app/Functions/Functions.php:972 11590msgctxt "brother’s wife’s brother" 11591msgid "brother-in-law" 11592msgstr "verbror" 11593 11594#: app/Functions/Functions.php:798 11595msgctxt "husband’s brother" 11596msgid "brother-in-law" 11597msgstr "verbror" 11598 11599#: app/Functions/Functions.php:1088 11600msgctxt "husband’s sister’s husband" 11601msgid "brother-in-law" 11602msgstr "verbror" 11603 11604#: app/Functions/Functions.php:866 11605msgctxt "sister’s husband" 11606msgid "brother-in-law" 11607msgstr "verbror" 11608 11609#: app/Functions/Functions.php:1272 11610msgctxt "sister’s husband’s brother" 11611msgid "brother-in-law" 11612msgstr "verbror" 11613 11614#: app/Functions/Functions.php:878 11615msgctxt "spouse’s brother" 11616msgid "brother-in-law" 11617msgstr "verbror" 11618 11619#: app/Functions/Functions.php:896 11620msgctxt "wife’s brother" 11621msgid "brother-in-law" 11622msgstr "verbror" 11623 11624#: app/Functions/Functions.php:1328 11625msgctxt "wife’s sister’s husband" 11626msgid "brother-in-law" 11627msgstr "verbror" 11628 11629#: app/Functions/Functions.php:974 11630msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11631msgid "brother/sister-in-law" 11632msgstr "versysken" 11633 11634#: app/Functions/Functions.php:808 11635msgctxt "husband’s sibling" 11636msgid "brother/sister-in-law" 11637msgstr "versysken" 11638 11639#: app/Functions/Functions.php:860 11640msgctxt "sibling’s spouse" 11641msgid "brother/sister-in-law" 11642msgstr "versysken" 11643 11644#: app/Functions/Functions.php:1274 11645msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11646msgid "brother/sister-in-law" 11647msgstr "versysken" 11648 11649#: app/Functions/Functions.php:894 11650msgctxt "spouse’s sibling" 11651msgid "brother/sister-in-law" 11652msgstr "versysken" 11653 11654#: app/Functions/Functions.php:906 11655msgctxt "wife’s sibling" 11656msgid "brother/sister-in-law" 11657msgstr "versysken" 11658 11659#. I18N: An option in a list-box 11660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11661msgid "bullet list" 11662msgstr "punktliste" 11663 11664#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11665msgid "burial" 11666msgstr "gravlegging" 11667 11668#: app/GedcomTag.php:2024 11669msgid "by" 11670msgstr "av" 11671 11672#. I18N: Gedcom CAL dates 11673#: app/Date.php:337 11674#, php-format 11675msgid "calculated %s" 11676msgstr "berekna %s" 11677 11678#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11679msgid "census added" 11680msgstr "folketeljing lagt til" 11681 11682#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11684msgid "change of name" 11685msgstr "namneskifte" 11686 11687#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11689msgctxt "FEMALE" 11690msgid "change of name" 11691msgstr "namneskifte" 11692 11693#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11695msgctxt "MALE" 11696msgid "change of name" 11697msgstr "namneskifte" 11698 11699#: app/Functions/Functions.php:683 11700msgid "child" 11701msgstr "barn" 11702 11703#. I18N: Name of a theme. 11704#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11705msgid "clouds" 11706msgstr "clouds" 11707 11708#. I18N: Name of a theme. 11709#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11710msgid "colors" 11711msgstr "colors" 11712 11713#. I18N: An option in a list-box 11714#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11715msgid "compact list" 11716msgstr "kompakt liste" 11717 11718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11719msgid "continue" 11720msgstr "fortsett" 11721 11722#: app/Functions/Functions.php:681 11723msgid "daughter" 11724msgstr "dotter" 11725 11726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11727msgid "daughter of" 11728msgstr "dotter av" 11729 11730#: app/Functions/Functions.php:768 11731msgctxt "child’s wife" 11732msgid "daughter-in-law" 11733msgstr "verdotter" 11734 11735#: app/Functions/Functions.php:876 11736msgctxt "son’s wife" 11737msgid "daughter-in-law" 11738msgstr "verdotter" 11739 11740#: app/Functions/Functions.php:1320 11741msgctxt "son’s wife’s father" 11742msgid "daughter-in-law’s father" 11743msgstr "verdotters far" 11744 11745#: app/Functions/Functions.php:1322 11746msgctxt "son’s wife’s mother" 11747msgid "daughter-in-law’s mother" 11748msgstr "verdotters mor" 11749 11750#: app/Functions/Functions.php:1324 11751msgctxt "son’s wife’s parent" 11752msgid "daughter-in-law’s parent" 11753msgstr "verdotters forelder" 11754 11755#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11756msgid "death" 11757msgstr "død" 11758 11759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11761msgctxt "FEMALE" 11762msgid "died" 11763msgstr "døydde" 11764 11765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11767msgctxt "MALE" 11768msgid "died" 11769msgstr "døydde" 11770 11771#: app/Functions/Functions.php:474 11772msgid "eighth cousin" 11773msgstr "nimenning" 11774 11775#: app/Functions/Functions.php:438 11776msgctxt "FEMALE" 11777msgid "eighth cousin" 11778msgstr "nimenning" 11779 11780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11781#: app/Functions/Functions.php:393 11782msgctxt "MALE" 11783msgid "eighth cousin" 11784msgstr "nimenning" 11785 11786#: app/Functions/Functions.php:699 11787msgid "elder brother" 11788msgstr "eldre bror" 11789 11790#: app/Functions/Functions.php:741 11791msgid "elder sibling" 11792msgstr "eldre sysken" 11793 11794#: app/Functions/Functions.php:720 11795msgid "elder sister" 11796msgstr "eldre syster" 11797 11798#: app/Functions/Functions.php:480 11799msgid "eleventh cousin" 11800msgstr "tolvmenning" 11801 11802#: app/Functions/Functions.php:444 11803msgctxt "FEMALE" 11804msgid "eleventh cousin" 11805msgstr "tolvmenning" 11806 11807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11808#: app/Functions/Functions.php:402 11809msgctxt "MALE" 11810msgid "eleventh cousin" 11811msgstr "tolvmenning" 11812 11813#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11815msgid "estate name" 11816msgstr "gardsnamn" 11817 11818#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11820msgctxt "FEMALE" 11821msgid "estate name" 11822msgstr "gardsnamn" 11823 11824#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11826msgctxt "MALE" 11827msgid "estate name" 11828msgstr "gardsnamn" 11829 11830#. I18N: Gedcom EST dates 11831#: app/Date.php:341 11832#, php-format 11833msgid "estimated %s" 11834msgstr "estimert %s" 11835 11836#: app/Functions/Functions.php:624 11837msgid "ex-husband" 11838msgstr "tidlegare ektemann" 11839 11840#: app/Functions/Functions.php:671 11841msgid "ex-partner" 11842msgstr "eks-partnar" 11843 11844#: app/Functions/Functions.php:651 11845msgctxt "FEMALE" 11846msgid "ex-partner" 11847msgstr "eks-partnar" 11848 11849#: app/Functions/Functions.php:631 11850msgctxt "MALE" 11851msgid "ex-partner" 11852msgstr "eks-partnar" 11853 11854#: app/Functions/Functions.php:664 11855msgid "ex-spouse" 11856msgstr "tidlegare ektefelle" 11857 11858#: app/Functions/Functions.php:644 11859msgid "ex-wife" 11860msgstr "tidlegare hustru" 11861 11862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11864msgid "facts" 11865msgstr "fakta" 11866 11867#: app/Functions/Functions.php:615 11868msgid "father" 11869msgstr "far" 11870 11871#: app/Functions/Functions.php:804 11872msgctxt "husband’s father" 11873msgid "father-in-law" 11874msgstr "verfar" 11875 11876#: app/Functions/Functions.php:884 11877msgctxt "spouse’s father" 11878msgid "father-in-law" 11879msgstr "verfar" 11880 11881#: app/Functions/Functions.php:902 11882msgctxt "wife’s father" 11883msgid "father-in-law" 11884msgstr "verfar" 11885 11886#: app/Functions/Functions.php:488 11887msgid "fifteenth cousin" 11888msgstr "sekstenmenning" 11889 11890#: app/Functions/Functions.php:452 11891msgctxt "FEMALE" 11892msgid "fifteenth cousin" 11893msgstr "sekstenmenning" 11894 11895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11896#: app/Functions/Functions.php:414 11897msgctxt "MALE" 11898msgid "fifteenth cousin" 11899msgstr "sekstenmenning" 11900 11901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11902#: app/Functions/Functions.php:567 11903#, php-format 11904msgid "fifth %s" 11905msgstr "femte %s" 11906 11907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11908#: app/Functions/Functions.php:545 11909#, php-format 11910msgctxt "FEMALE" 11911msgid "fifth %s" 11912msgstr "femte %s" 11913 11914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11915#: app/Functions/Functions.php:522 11916#, php-format 11917msgctxt "MALE" 11918msgid "fifth %s" 11919msgstr "femte %s" 11920 11921#: app/Functions/Functions.php:468 11922msgid "fifth cousin" 11923msgstr "seksmenning" 11924 11925#: app/Functions/Functions.php:432 11926msgctxt "FEMALE" 11927msgid "fifth cousin" 11928msgstr "seksmenning" 11929 11930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11931#: app/Functions/Functions.php:384 11932msgctxt "MALE" 11933msgid "fifth cousin" 11934msgstr "seksmenning" 11935 11936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11937#: app/Functions/Functions.php:555 11938#, php-format 11939msgid "first %s" 11940msgstr "første %s" 11941 11942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11943#: app/Functions/Functions.php:533 11944#, php-format 11945msgctxt "FEMALE" 11946msgid "first %s" 11947msgstr "første %s" 11948 11949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11950#: app/Functions/Functions.php:510 11951#, php-format 11952msgctxt "MALE" 11953msgid "first %s" 11954msgstr "første %s" 11955 11956#: app/Functions/Functions.php:460 11957msgid "first cousin" 11958msgstr "syskenbarn" 11959 11960#: app/Functions/Functions.php:424 11961msgctxt "FEMALE" 11962msgid "first cousin" 11963msgstr "kusine" 11964 11965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11966#: app/Functions/Functions.php:372 11967msgctxt "MALE" 11968msgid "first cousin" 11969msgstr "fetter" 11970 11971#: app/Functions/Functions.php:1028 11972msgctxt "father’s brother’s child" 11973msgid "first cousin" 11974msgstr "syskenbarn" 11975 11976#: app/Functions/Functions.php:1030 11977msgctxt "father’s brother’s daughter" 11978msgid "first cousin" 11979msgstr "kusine" 11980 11981#: app/Functions/Functions.php:1032 11982msgctxt "father’s brother’s son" 11983msgid "first cousin" 11984msgstr "fetter" 11985 11986#: app/Functions/Functions.php:1072 11987msgctxt "father’s sister’s child" 11988msgid "first cousin" 11989msgstr "syskenbarn" 11990 11991#: app/Functions/Functions.php:1074 11992msgctxt "father’s sister’s daughter" 11993msgid "first cousin" 11994msgstr "kusine" 11995 11996#: app/Functions/Functions.php:1078 11997msgctxt "father’s sister’s son" 11998msgid "first cousin" 11999msgstr "fetter" 12000 12001#: app/Functions/Functions.php:1108 12002msgctxt "mother’s brother’s child" 12003msgid "first cousin" 12004msgstr "syskenbarn" 12005 12006#: app/Functions/Functions.php:1110 12007msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12008msgid "first cousin" 12009msgstr "kusine" 12010 12011#: app/Functions/Functions.php:1112 12012msgctxt "mother’s brother’s son" 12013msgid "first cousin" 12014msgstr "fetter" 12015 12016#: app/Functions/Functions.php:1158 12017msgctxt "mother’s sister’s child" 12018msgid "first cousin" 12019msgstr "syskenbarn" 12020 12021#: app/Functions/Functions.php:1160 12022msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12023msgid "first cousin" 12024msgstr "kusine" 12025 12026#: app/Functions/Functions.php:1164 12027msgctxt "mother’s sister’s son" 12028msgid "first cousin" 12029msgstr "fetter" 12030 12031#: app/Functions/Functions.php:1408 12032msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12033msgid "first cousin once removed ascending" 12034msgstr "far sitt syskenbarn" 12035 12036#: app/Functions/Functions.php:1404 12037msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12038msgid "first cousin once removed ascending" 12039msgstr "fars kusine" 12040 12041#: app/Functions/Functions.php:1406 12042msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12043msgid "first cousin once removed ascending" 12044msgstr "fars fetter" 12045 12046#: app/Functions/Functions.php:1414 12047msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12048msgid "first cousin once removed ascending" 12049msgstr "far sitt syskenbarn" 12050 12051#: app/Functions/Functions.php:1410 12052msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12053msgid "first cousin once removed ascending" 12054msgstr "fars kusine" 12055 12056#: app/Functions/Functions.php:1412 12057msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12058msgid "first cousin once removed ascending" 12059msgstr "fars fetter" 12060 12061#: app/Functions/Functions.php:1420 12062msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12063msgid "first cousin once removed ascending" 12064msgstr "far sitt syskenbarn" 12065 12066#: app/Functions/Functions.php:1416 12067msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12068msgid "first cousin once removed ascending" 12069msgstr "fars kusine" 12070 12071#: app/Functions/Functions.php:1418 12072msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12073msgid "first cousin once removed ascending" 12074msgstr "fars fetter" 12075 12076#: app/Functions/Functions.php:1426 12077msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12078msgid "first cousin once removed ascending" 12079msgstr "far sitt syskenbarn" 12080 12081#: app/Functions/Functions.php:1422 12082msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12083msgid "first cousin once removed ascending" 12084msgstr "fars kusine" 12085 12086#: app/Functions/Functions.php:1424 12087msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12088msgid "first cousin once removed ascending" 12089msgstr "fars fetter" 12090 12091#: app/Functions/Functions.php:1432 12092msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12093msgid "first cousin once removed ascending" 12094msgstr "mor sitt syskenbarn" 12095 12096#: app/Functions/Functions.php:1428 12097msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12098msgid "first cousin once removed ascending" 12099msgstr "mors kusine" 12100 12101#: app/Functions/Functions.php:1430 12102msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12103msgid "first cousin once removed ascending" 12104msgstr "mors fetter" 12105 12106#: app/Functions/Functions.php:1438 12107msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12108msgid "first cousin once removed ascending" 12109msgstr "mor sitt syskenbarn" 12110 12111#: app/Functions/Functions.php:1434 12112msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12113msgid "first cousin once removed ascending" 12114msgstr "mors kusine" 12115 12116#: app/Functions/Functions.php:1436 12117msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12118msgid "first cousin once removed ascending" 12119msgstr "mors fetter" 12120 12121#: app/Functions/Functions.php:1444 12122msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12123msgid "first cousin once removed ascending" 12124msgstr "mor sitt syskenbarn" 12125 12126#: app/Functions/Functions.php:1440 12127msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12128msgid "first cousin once removed ascending" 12129msgstr "mors kusine" 12130 12131#: app/Functions/Functions.php:1442 12132msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12133msgid "first cousin once removed ascending" 12134msgstr "mors fetter" 12135 12136#: app/Functions/Functions.php:1450 12137msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12138msgid "first cousin once removed ascending" 12139msgstr "mor sitt syskenbarn" 12140 12141#: app/Functions/Functions.php:1446 12142msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12143msgid "first cousin once removed ascending" 12144msgstr "mors kusine" 12145 12146#: app/Functions/Functions.php:1448 12147msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12148msgid "first cousin once removed ascending" 12149msgstr "mors fetter" 12150 12151#: app/Functions/Functions.php:486 12152msgid "fourteenth cousin" 12153msgstr "femtenmenning" 12154 12155#: app/Functions/Functions.php:450 12156msgctxt "FEMALE" 12157msgid "fourteenth cousin" 12158msgstr "femtenmenning" 12159 12160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12161#: app/Functions/Functions.php:411 12162msgctxt "MALE" 12163msgid "fourteenth cousin" 12164msgstr "femtenmenning" 12165 12166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12167#: app/Functions/Functions.php:564 12168#, php-format 12169msgid "fourth %s" 12170msgstr "fjerde %s" 12171 12172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12173#: app/Functions/Functions.php:542 12174#, php-format 12175msgctxt "FEMALE" 12176msgid "fourth %s" 12177msgstr "fjerde %s" 12178 12179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12180#: app/Functions/Functions.php:519 12181#, php-format 12182msgctxt "MALE" 12183msgid "fourth %s" 12184msgstr "fjerde %s" 12185 12186#: app/Functions/Functions.php:466 12187msgid "fourth cousin" 12188msgstr "femmenning" 12189 12190#: app/Functions/Functions.php:430 12191msgctxt "FEMALE" 12192msgid "fourth cousin" 12193msgstr "femmenning" 12194 12195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12196#: app/Functions/Functions.php:381 12197msgctxt "MALE" 12198msgid "fourth cousin" 12199msgstr "femmenning" 12200 12201#. I18N: Gedcom FROM dates 12202#: app/Date.php:357 12203#, php-format 12204msgid "from %s" 12205msgstr "frå %s" 12206 12207#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12208#: app/Date.php:369 12209#, php-format 12210msgid "from %s to %s" 12211msgstr "frå %s til %s" 12212 12213#. I18N: layout option for the fan chart 12214#: app/Module/FanChartModule.php:486 12215msgid "full circle" 12216msgstr "heil sirkel" 12217 12218#: app/Functions/Functions.php:758 12219msgctxt "child’s child" 12220msgid "grandchild" 12221msgstr "barnebarn" 12222 12223#: app/Functions/Functions.php:770 12224msgctxt "daughter’s child" 12225msgid "grandchild" 12226msgstr "dotterbarn" 12227 12228#: app/Functions/Functions.php:870 12229msgctxt "son’s child" 12230msgid "grandchild" 12231msgstr "sonebarn" 12232 12233#: app/Functions/Functions.php:760 12234msgctxt "child’s daughter" 12235msgid "granddaughter" 12236msgstr "barnebarn" 12237 12238#: app/Functions/Functions.php:772 12239msgctxt "daughter’s daughter" 12240msgid "granddaughter" 12241msgstr "dotterdotter" 12242 12243#: app/Functions/Functions.php:872 12244msgctxt "son’s daughter" 12245msgid "granddaughter" 12246msgstr "sonedotter" 12247 12248#: app/Functions/Functions.php:988 12249msgctxt "child’s daughter’s husband" 12250msgid "granddaughter’s husband" 12251msgstr "barnebarns ektemann" 12252 12253#: app/Functions/Functions.php:1010 12254msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12255msgid "granddaughter’s husband" 12256msgstr "dotterdotters ektemann" 12257 12258#: app/Functions/Functions.php:1308 12259msgctxt "son’s daughter’s husband" 12260msgid "granddaughter’s husband" 12261msgstr "sonedotters ektemann" 12262 12263#: app/Functions/Functions.php:840 12264msgctxt "parent’s father" 12265msgid "grandfather" 12266msgstr "bestefar" 12267 12268#: app/Functions/Functions.php:842 12269msgctxt "parent’s mother" 12270msgid "grandmother" 12271msgstr "bestemor" 12272 12273#: app/Functions/Functions.php:844 12274msgctxt "parent’s parent" 12275msgid "grandparent" 12276msgstr "besteforelder" 12277 12278#: app/Functions/Functions.php:764 12279msgctxt "child’s son" 12280msgid "grandson" 12281msgstr "barnebarn" 12282 12283#: app/Functions/Functions.php:776 12284msgctxt "daughter’s son" 12285msgid "grandson" 12286msgstr "dotterson" 12287 12288#: app/Functions/Functions.php:874 12289msgctxt "son’s son" 12290msgid "grandson" 12291msgstr "soneson" 12292 12293#: app/Functions/Functions.php:998 12294msgctxt "child’s son’s wife" 12295msgid "grandson’s wife" 12296msgstr "barnebarns hustru" 12297 12298#: app/Functions/Functions.php:1026 12299msgctxt "daughter’s son’s wife" 12300msgid "grandson’s wife" 12301msgstr "dottersons hustru" 12302 12303#: app/Functions/Functions.php:1318 12304msgctxt "son’s son’s wife" 12305msgid "grandson’s wife" 12306msgstr "sonesons hustru" 12307 12308#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12309#: app/Functions/Functions.php:1729 12310#, php-format 12311msgid "great ×%s aunt" 12312msgstr "%s× grandtante" 12313 12314#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12315#: app/Functions/Functions.php:1732 12316#, php-format 12317msgid "great ×%s aunt/uncle" 12318msgstr "%s× grandonkel/-tante" 12319 12320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12321#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12322#, php-format 12323msgid "great ×%s grandchild" 12324msgstr "%s× tippoldebarn" 12325 12326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12327#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12328#, php-format 12329msgid "great ×%s granddaughter" 12330msgstr "%s× tippoldebarn" 12331 12332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12333#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12334#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12335#: app/Functions/Functions.php:2082 12336#, php-format 12337msgid "great ×%s grandfather" 12338msgstr "%s× tippoldefar" 12339 12340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12341#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12342#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12343#: app/Functions/Functions.php:2087 12344#, php-format 12345msgid "great ×%s grandmother" 12346msgstr "%s× tippoldemor" 12347 12348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12349#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12350#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12351#: app/Functions/Functions.php:2091 12352#, php-format 12353msgid "great ×%s grandparent" 12354msgstr "%s× tippoldeforelder" 12355 12356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12357#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12358#, php-format 12359msgid "great ×%s grandson" 12360msgstr "%s× tippoldebarn" 12361 12362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12363#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12364#, php-format 12365msgid "great ×%s nephew" 12366msgstr "%s× grandnevø" 12367 12368#: app/Functions/Functions.php:1890 12369#, php-format 12370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12371msgid "great ×%s nephew" 12372msgstr "%s× grandnevø" 12373 12374#: app/Functions/Functions.php:1894 12375#, php-format 12376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12377msgid "great ×%s nephew" 12378msgstr "%s× grandnevø" 12379 12380#: app/Functions/Functions.php:1897 12381#, php-format 12382msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12383msgid "great ×%s nephew" 12384msgstr "%s× grandnevø" 12385 12386#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12387#, php-format 12388msgid "great ×%s nephew/niece" 12389msgstr "%s× grandnevø/-niese" 12390 12391#: app/Functions/Functions.php:1913 12392#, php-format 12393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12394msgid "great ×%s nephew/niece" 12395msgstr "%s× grandnevø/-niese" 12396 12397#: app/Functions/Functions.php:1917 12398#, php-format 12399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12400msgid "great ×%s nephew/niece" 12401msgstr "%s× grandnevø/-niese" 12402 12403#: app/Functions/Functions.php:1920 12404#, php-format 12405msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12406msgid "great ×%s nephew/niece" 12407msgstr "%s× grandnevø/-niese" 12408 12409#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12410#, php-format 12411msgid "great ×%s niece" 12412msgstr "%s× grandniese" 12413 12414#: app/Functions/Functions.php:1902 12415#, php-format 12416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12417msgid "great ×%s niece" 12418msgstr "%s× grandniese" 12419 12420#: app/Functions/Functions.php:1906 12421#, php-format 12422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12423msgid "great ×%s niece" 12424msgstr "%s× grandniese" 12425 12426#: app/Functions/Functions.php:1909 12427#, php-format 12428msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12429msgid "great ×%s niece" 12430msgstr "%s× grandniese" 12431 12432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12433#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12434#, php-format 12435msgid "great ×%s uncle" 12436msgstr "%s× grandonkel" 12437 12438#: app/Functions/Functions.php:1702 12439#, php-format 12440msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12441msgid "great ×%s uncle" 12442msgstr "%s× grandonkel" 12443 12444#: app/Functions/Functions.php:1706 12445#, php-format 12446msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12447msgid "great ×%s uncle" 12448msgstr "%s× grandonkel" 12449 12450#: app/Functions/Functions.php:1709 12451#, php-format 12452msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12453msgid "great ×%s uncle" 12454msgstr "%s× grandonkel" 12455 12456#: app/Functions/Functions.php:1620 12457msgid "great ×4 aunt" 12458msgstr "4× grandtante" 12459 12460#: app/Functions/Functions.php:1623 12461msgid "great ×4 aunt/uncle" 12462msgstr "4× grandonkel/-tante" 12463 12464#: app/Functions/Functions.php:2130 12465msgid "great ×4 grandchild" 12466msgstr "3× tippoldebarn" 12467 12468#: app/Functions/Functions.php:2127 12469msgid "great ×4 granddaughter" 12470msgstr "3× tippoldebarn" 12471 12472#: app/Functions/Functions.php:1979 12473msgid "great ×4 grandfather" 12474msgstr "3× tippoldefar" 12475 12476#: app/Functions/Functions.php:1983 12477msgid "great ×4 grandmother" 12478msgstr "3× tippoldemor" 12479 12480#: app/Functions/Functions.php:1986 12481msgid "great ×4 grandparent" 12482msgstr "3× tippoldeforelder" 12483 12484#: app/Functions/Functions.php:2123 12485msgid "great ×4 grandson" 12486msgstr "3× tippoldebarn" 12487 12488#: app/Functions/Functions.php:1814 12489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12490msgid "great ×4 nephew" 12491msgstr "4× grandnevø" 12492 12493#: app/Functions/Functions.php:1818 12494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12495msgid "great ×4 nephew" 12496msgstr "4× grandnevø" 12497 12498#: app/Functions/Functions.php:1821 12499msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12500msgid "great ×4 nephew" 12501msgstr "4× grandnevø" 12502 12503#: app/Functions/Functions.php:1837 12504msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12505msgid "great ×4 nephew/niece" 12506msgstr "4× grandnevø/-niese" 12507 12508#: app/Functions/Functions.php:1841 12509msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12510msgid "great ×4 nephew/niece" 12511msgstr "4× grandnevø/-niese" 12512 12513#: app/Functions/Functions.php:1844 12514msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12515msgid "great ×4 nephew/niece" 12516msgstr "4× grandnevø/-niese" 12517 12518#: app/Functions/Functions.php:1826 12519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12520msgid "great ×4 niece" 12521msgstr "4× grandniese" 12522 12523#: app/Functions/Functions.php:1830 12524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12525msgid "great ×4 niece" 12526msgstr "4× grandniese" 12527 12528#: app/Functions/Functions.php:1833 12529msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12530msgid "great ×4 niece" 12531msgstr "4× grandniese" 12532 12533#: app/Functions/Functions.php:1609 12534msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12535msgid "great ×4 uncle" 12536msgstr "4× grandonkel" 12537 12538#: app/Functions/Functions.php:1613 12539msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12540msgid "great ×4 uncle" 12541msgstr "4× grandonkel" 12542 12543#: app/Functions/Functions.php:1616 12544msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12545msgid "great ×4 uncle" 12546msgstr "4× grandonkel" 12547 12548#: app/Functions/Functions.php:1639 12549msgid "great ×5 aunt" 12550msgstr "5× grandtante" 12551 12552#: app/Functions/Functions.php:1642 12553msgid "great ×5 aunt/uncle" 12554msgstr "5× grandonkel/-tante" 12555 12556#: app/Functions/Functions.php:2141 12557msgid "great ×5 grandchild" 12558msgstr "4× tippoldebarn" 12559 12560#: app/Functions/Functions.php:2138 12561msgid "great ×5 granddaughter" 12562msgstr "4× tippoldebarn" 12563 12564#: app/Functions/Functions.php:1990 12565msgid "great ×5 grandfather" 12566msgstr "4× tippoldefar" 12567 12568#: app/Functions/Functions.php:1994 12569msgid "great ×5 grandmother" 12570msgstr "4× tippoldemor" 12571 12572#: app/Functions/Functions.php:1997 12573msgid "great ×5 grandparent" 12574msgstr "4× tippoldeforelder" 12575 12576#: app/Functions/Functions.php:2134 12577msgid "great ×5 grandson" 12578msgstr "4× tippoldebarn" 12579 12580#: app/Functions/Functions.php:1849 12581msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12582msgid "great ×5 nephew" 12583msgstr "5× grandnevø" 12584 12585#: app/Functions/Functions.php:1853 12586msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12587msgid "great ×5 nephew" 12588msgstr "5× grandnevø" 12589 12590#: app/Functions/Functions.php:1856 12591msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12592msgid "great ×5 nephew" 12593msgstr "5× grandnevø" 12594 12595#: app/Functions/Functions.php:1872 12596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12597msgid "great ×5 nephew/niece" 12598msgstr "5× grandnevø/-niese" 12599 12600#: app/Functions/Functions.php:1876 12601msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12602msgid "great ×5 nephew/niece" 12603msgstr "5× grandnevø/-niese" 12604 12605#: app/Functions/Functions.php:1879 12606msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12607msgid "great ×5 nephew/niece" 12608msgstr "5× grandnevø/-niese" 12609 12610#: app/Functions/Functions.php:1861 12611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12612msgid "great ×5 niece" 12613msgstr "5× grandniese" 12614 12615#: app/Functions/Functions.php:1865 12616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12617msgid "great ×5 niece" 12618msgstr "5× grandniese" 12619 12620#: app/Functions/Functions.php:1868 12621msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12622msgid "great ×5 niece" 12623msgstr "5× grandniese" 12624 12625#: app/Functions/Functions.php:1628 12626msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12627msgid "great ×5 uncle" 12628msgstr "5× grandonkel" 12629 12630#: app/Functions/Functions.php:1632 12631msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12632msgid "great ×5 uncle" 12633msgstr "5× grandonkel" 12634 12635#: app/Functions/Functions.php:1635 12636msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12637msgid "great ×5 uncle" 12638msgstr "5× grandonkel" 12639 12640#: app/Functions/Functions.php:1658 12641msgid "great ×6 aunt" 12642msgstr "6× grandtante" 12643 12644#: app/Functions/Functions.php:1661 12645msgid "great ×6 aunt/uncle" 12646msgstr "6× grandonkel/-tante" 12647 12648#: app/Functions/Functions.php:2152 12649msgid "great ×6 grandchild" 12650msgstr "5× tippoldebarn" 12651 12652#: app/Functions/Functions.php:2149 12653msgid "great ×6 granddaughter" 12654msgstr "5× tippoldebarn" 12655 12656#: app/Functions/Functions.php:2001 12657msgid "great ×6 grandfather" 12658msgstr "5× tippoldefar" 12659 12660#: app/Functions/Functions.php:2005 12661msgid "great ×6 grandmother" 12662msgstr "5× tippoldemor" 12663 12664#: app/Functions/Functions.php:2008 12665msgid "great ×6 grandparent" 12666msgstr "5× tippoldeforelder" 12667 12668#: app/Functions/Functions.php:2145 12669msgid "great ×6 grandson" 12670msgstr "5× tippoldebarn" 12671 12672#: app/Functions/Functions.php:1647 12673msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12674msgid "great ×6 uncle" 12675msgstr "6× grandonkel" 12676 12677#: app/Functions/Functions.php:1651 12678msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12679msgid "great ×6 uncle" 12680msgstr "6× grandonkel" 12681 12682#: app/Functions/Functions.php:1654 12683msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12684msgid "great ×6 uncle" 12685msgstr "6× grandonkel" 12686 12687#: app/Functions/Functions.php:1677 12688msgid "great ×7 aunt" 12689msgstr "7× grandtante" 12690 12691#: app/Functions/Functions.php:1680 12692msgid "great ×7 aunt/uncle" 12693msgstr "7× grandonkel/-tante" 12694 12695#: app/Functions/Functions.php:2163 12696msgid "great ×7 grandchild" 12697msgstr "6× tippoldebarn" 12698 12699#: app/Functions/Functions.php:2160 12700msgid "great ×7 granddaughter" 12701msgstr "6× tippoldebarn" 12702 12703#: app/Functions/Functions.php:2012 12704msgid "great ×7 grandfather" 12705msgstr "6× tippoldefar" 12706 12707#: app/Functions/Functions.php:2016 12708msgid "great ×7 grandmother" 12709msgstr "6× tippoldemor" 12710 12711#: app/Functions/Functions.php:2019 12712msgid "great ×7 grandparent" 12713msgstr "6× tippoldeforelder" 12714 12715#: app/Functions/Functions.php:2156 12716msgid "great ×7 grandson" 12717msgstr "6× tippoldebarn" 12718 12719#: app/Functions/Functions.php:1666 12720msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12721msgid "great ×7 uncle" 12722msgstr "7× grandonkel" 12723 12724#: app/Functions/Functions.php:1670 12725msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12726msgid "great ×7 uncle" 12727msgstr "7× grandonkel" 12728 12729#: app/Functions/Functions.php:1673 12730msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12731msgid "great ×7 uncle" 12732msgstr "7× grandonkel" 12733 12734#: app/Functions/Functions.php:1350 12735msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12736msgid "great-aunt" 12737msgstr "grandonkels hustru" 12738 12739#: app/Functions/Functions.php:1046 12740msgctxt "father’s father’s sister" 12741msgid "great-aunt" 12742msgstr "farfars syster" 12743 12744#: app/Functions/Functions.php:1356 12745msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12746msgid "great-aunt" 12747msgstr "grandonkels hustru" 12748 12749#: app/Functions/Functions.php:1058 12750msgctxt "father’s mother’s sister" 12751msgid "great-aunt" 12752msgstr "farmors syster" 12753 12754#: app/Functions/Functions.php:1362 12755msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12756msgid "great-aunt" 12757msgstr "grandonkels hustru" 12758 12759#: app/Functions/Functions.php:1070 12760msgctxt "father’s parent’s sister" 12761msgid "great-aunt" 12762msgstr "grandtante" 12763 12764#: app/Functions/Functions.php:1368 12765msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12766msgid "great-aunt" 12767msgstr "grandonkels hustru" 12768 12769#: app/Functions/Functions.php:1126 12770msgctxt "mother’s father’s sister" 12771msgid "great-aunt" 12772msgstr "morfars syster" 12773 12774#: app/Functions/Functions.php:1374 12775msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12776msgid "great-aunt" 12777msgstr "grandonkels hustru" 12778 12779#: app/Functions/Functions.php:1144 12780msgctxt "mother’s mother’s sister" 12781msgid "great-aunt" 12782msgstr "mormors syster" 12783 12784#: app/Functions/Functions.php:1380 12785msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12786msgid "great-aunt" 12787msgstr "grandonkels hustru" 12788 12789#: app/Functions/Functions.php:1156 12790msgctxt "mother’s parent’s sister" 12791msgid "great-aunt" 12792msgstr "grandtante" 12793 12794#: app/Functions/Functions.php:1386 12795msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12796msgid "great-aunt" 12797msgstr "grandonkels hustru" 12798 12799#: app/Functions/Functions.php:1178 12800msgctxt "parent’s father’s sister" 12801msgid "great-aunt" 12802msgstr "grandtante" 12803 12804#: app/Functions/Functions.php:1392 12805msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12806msgid "great-aunt" 12807msgstr "grandonkels hustru" 12808 12809#: app/Functions/Functions.php:1190 12810msgctxt "parent’s mother’s sister" 12811msgid "great-aunt" 12812msgstr "grandtante" 12813 12814#: app/Functions/Functions.php:1398 12815msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12816msgid "great-aunt" 12817msgstr "grandonkels hustru" 12818 12819#: app/Functions/Functions.php:1202 12820msgctxt "parent’s parent’s sister" 12821msgid "great-aunt" 12822msgstr "grandtante" 12823 12824#: app/Functions/Functions.php:1044 12825msgctxt "father’s father’s sibling" 12826msgid "great-aunt/uncle" 12827msgstr "grandonkel/-tante" 12828 12829#: app/Functions/Functions.php:1352 12830msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12831msgid "great-aunt/uncle" 12832msgstr "grandonkel/-tante" 12833 12834#: app/Functions/Functions.php:1056 12835msgctxt "father’s mother’s sibling" 12836msgid "great-aunt/uncle" 12837msgstr "grandonkel/-tante" 12838 12839#: app/Functions/Functions.php:1358 12840msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12841msgid "great-aunt/uncle" 12842msgstr "grandonkel/-tante" 12843 12844#: app/Functions/Functions.php:1068 12845msgctxt "father’s parent’s sibling" 12846msgid "great-aunt/uncle" 12847msgstr "grandonkel/-tante" 12848 12849#: app/Functions/Functions.php:1364 12850msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12851msgid "great-aunt/uncle" 12852msgstr "grandonkel/-tante" 12853 12854#: app/Functions/Functions.php:1124 12855msgctxt "mother’s father’s sibling" 12856msgid "great-aunt/uncle" 12857msgstr "grandonkel/-tante" 12858 12859#: app/Functions/Functions.php:1370 12860msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12861msgid "great-aunt/uncle" 12862msgstr "grandonkel/-tante" 12863 12864#: app/Functions/Functions.php:1142 12865msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12866msgid "great-aunt/uncle" 12867msgstr "grandonkel/-tante" 12868 12869#: app/Functions/Functions.php:1376 12870msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12871msgid "great-aunt/uncle" 12872msgstr "grandonkel/-tante" 12873 12874#: app/Functions/Functions.php:1154 12875msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12876msgid "great-aunt/uncle" 12877msgstr "grandonkel/-tante" 12878 12879#: app/Functions/Functions.php:1382 12880msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12881msgid "great-aunt/uncle" 12882msgstr "grandonkel/-tante" 12883 12884#: app/Functions/Functions.php:1176 12885msgctxt "parent’s father’s sibling" 12886msgid "great-aunt/uncle" 12887msgstr "grandonkel/-tante" 12888 12889#: app/Functions/Functions.php:1388 12890msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12891msgid "great-aunt/uncle" 12892msgstr "grandonkel/-tante" 12893 12894#: app/Functions/Functions.php:1188 12895msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12896msgid "great-aunt/uncle" 12897msgstr "grandonkel/-tante" 12898 12899#: app/Functions/Functions.php:1394 12900msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12901msgid "great-aunt/uncle" 12902msgstr "grandonkel/-tante" 12903 12904#: app/Functions/Functions.php:1200 12905msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12906msgid "great-aunt/uncle" 12907msgstr "grandonkel/-tante" 12908 12909#: app/Functions/Functions.php:1400 12910msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12911msgid "great-aunt/uncle" 12912msgstr "grandonkel/-tante" 12913 12914#: app/Functions/Functions.php:978 12915msgctxt "child’s child’s child" 12916msgid "great-grandchild" 12917msgstr "oldebarn" 12918 12919#: app/Functions/Functions.php:984 12920msgctxt "child’s daughter’s child" 12921msgid "great-grandchild" 12922msgstr "oldebarn" 12923 12924#: app/Functions/Functions.php:992 12925msgctxt "child’s son’s child" 12926msgid "great-grandchild" 12927msgstr "oldebarn" 12928 12929#: app/Functions/Functions.php:1000 12930msgctxt "daughter’s child’s child" 12931msgid "great-grandchild" 12932msgstr "oldebarn" 12933 12934#: app/Functions/Functions.php:1006 12935msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12936msgid "great-grandchild" 12937msgstr "oldebarn" 12938 12939#: app/Functions/Functions.php:1020 12940msgctxt "daughter’s son’s child" 12941msgid "great-grandchild" 12942msgstr "oldebarn" 12943 12944#: app/Functions/Functions.php:1298 12945msgctxt "son’s child’s child" 12946msgid "great-grandchild" 12947msgstr "oldebarn" 12948 12949#: app/Functions/Functions.php:1304 12950msgctxt "son’s daughter’s child" 12951msgid "great-grandchild" 12952msgstr "oldebarn" 12953 12954#: app/Functions/Functions.php:1312 12955msgctxt "son’s son’s child" 12956msgid "great-grandchild" 12957msgstr "oldebarn" 12958 12959#: app/Functions/Functions.php:980 12960msgctxt "child’s child’s daughter" 12961msgid "great-granddaughter" 12962msgstr "oldebarn" 12963 12964#: app/Functions/Functions.php:986 12965msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12966msgid "great-granddaughter" 12967msgstr "oldebarn" 12968 12969#: app/Functions/Functions.php:994 12970msgctxt "child’s son’s daughter" 12971msgid "great-granddaughter" 12972msgstr "oldebarn" 12973 12974#: app/Functions/Functions.php:1002 12975msgctxt "daughter’s child’s daughter" 12976msgid "great-granddaughter" 12977msgstr "oldebarn" 12978 12979#: app/Functions/Functions.php:1008 12980msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 12981msgid "great-granddaughter" 12982msgstr "oldebarn" 12983 12984#: app/Functions/Functions.php:1022 12985msgctxt "daughter’s son’s daughter" 12986msgid "great-granddaughter" 12987msgstr "oldebarn" 12988 12989#: app/Functions/Functions.php:1300 12990msgctxt "son’s child’s daughter" 12991msgid "great-granddaughter" 12992msgstr "oldebarn" 12993 12994#: app/Functions/Functions.php:1306 12995msgctxt "son’s daughter’s daughter" 12996msgid "great-granddaughter" 12997msgstr "oldebarn" 12998 12999#: app/Functions/Functions.php:1314 13000msgctxt "son’s son’s daughter" 13001msgid "great-granddaughter" 13002msgstr "oldebarn" 13003 13004#: app/Functions/Functions.php:1038 13005msgctxt "father’s father’s father" 13006msgid "great-grandfather" 13007msgstr "oldefar" 13008 13009#: app/Functions/Functions.php:1050 13010msgctxt "father’s mother’s father" 13011msgid "great-grandfather" 13012msgstr "oldefar" 13013 13014#: app/Functions/Functions.php:1062 13015msgctxt "father’s parent’s father" 13016msgid "great-grandfather" 13017msgstr "oldefar" 13018 13019#: app/Functions/Functions.php:1118 13020msgctxt "mother’s father’s father" 13021msgid "great-grandfather" 13022msgstr "oldefar" 13023 13024#: app/Functions/Functions.php:1136 13025msgctxt "mother’s mother’s father" 13026msgid "great-grandfather" 13027msgstr "oldefar" 13028 13029#: app/Functions/Functions.php:1148 13030msgctxt "mother’s parent’s father" 13031msgid "great-grandfather" 13032msgstr "oldefar" 13033 13034#: app/Functions/Functions.php:1170 13035msgctxt "parent’s father’s father" 13036msgid "great-grandfather" 13037msgstr "oldefar" 13038 13039#: app/Functions/Functions.php:1182 13040msgctxt "parent’s mother’s father" 13041msgid "great-grandfather" 13042msgstr "oldefar" 13043 13044#: app/Functions/Functions.php:1194 13045msgctxt "parent’s parent’s father" 13046msgid "great-grandfather" 13047msgstr "oldefar" 13048 13049#: app/Functions/Functions.php:1040 13050msgctxt "father’s father’s mother" 13051msgid "great-grandmother" 13052msgstr "oldemor" 13053 13054#: app/Functions/Functions.php:1052 13055msgctxt "father’s mother’s mother" 13056msgid "great-grandmother" 13057msgstr "oldemor" 13058 13059#: app/Functions/Functions.php:1064 13060msgctxt "father’s parent’s mother" 13061msgid "great-grandmother" 13062msgstr "oldemor" 13063 13064#: app/Functions/Functions.php:1120 13065msgctxt "mother’s father’s mother" 13066msgid "great-grandmother" 13067msgstr "oldemor" 13068 13069#: app/Functions/Functions.php:1138 13070msgctxt "mother’s mother’s mother" 13071msgid "great-grandmother" 13072msgstr "oldemor" 13073 13074#: app/Functions/Functions.php:1150 13075msgctxt "mother’s parent’s mother" 13076msgid "great-grandmother" 13077msgstr "oldemor" 13078 13079#: app/Functions/Functions.php:1172 13080msgctxt "parent’s father’s mother" 13081msgid "great-grandmother" 13082msgstr "oldemor" 13083 13084#: app/Functions/Functions.php:1184 13085msgctxt "parent’s mother’s mother" 13086msgid "great-grandmother" 13087msgstr "oldemor" 13088 13089#: app/Functions/Functions.php:1196 13090msgctxt "parent’s parent’s mother" 13091msgid "great-grandmother" 13092msgstr "oldemor" 13093 13094#: app/Functions/Functions.php:1042 13095msgctxt "father’s father’s parent" 13096msgid "great-grandparent" 13097msgstr "oldeforelder" 13098 13099#: app/Functions/Functions.php:1054 13100msgctxt "father’s mother’s parent" 13101msgid "great-grandparent" 13102msgstr "oldeforelder" 13103 13104#: app/Functions/Functions.php:1066 13105msgctxt "father’s parent’s parent" 13106msgid "great-grandparent" 13107msgstr "oldeforelder" 13108 13109#: app/Functions/Functions.php:1122 13110msgctxt "mother’s father’s parent" 13111msgid "great-grandparent" 13112msgstr "oldeforelder" 13113 13114#: app/Functions/Functions.php:1140 13115msgctxt "mother’s mother’s parent" 13116msgid "great-grandparent" 13117msgstr "oldeforelder" 13118 13119#: app/Functions/Functions.php:1152 13120msgctxt "mother’s parent’s parent" 13121msgid "great-grandparent" 13122msgstr "oldeforelder" 13123 13124#: app/Functions/Functions.php:1174 13125msgctxt "parent’s father’s parent" 13126msgid "great-grandparent" 13127msgstr "oldeforelder" 13128 13129#: app/Functions/Functions.php:1186 13130msgctxt "parent’s mother’s parent" 13131msgid "great-grandparent" 13132msgstr "oldeforelder" 13133 13134#: app/Functions/Functions.php:1198 13135msgctxt "parent’s parent’s parent" 13136msgid "great-grandparent" 13137msgstr "oldeforelder" 13138 13139#: app/Functions/Functions.php:982 13140msgctxt "child’s child’s son" 13141msgid "great-grandson" 13142msgstr "oldebarn" 13143 13144#: app/Functions/Functions.php:990 13145msgctxt "child’s daughter’s son" 13146msgid "great-grandson" 13147msgstr "oldebarn" 13148 13149#: app/Functions/Functions.php:996 13150msgctxt "child’s son’s son" 13151msgid "great-grandson" 13152msgstr "oldebarn" 13153 13154#: app/Functions/Functions.php:1004 13155msgctxt "daughter’s child’s son" 13156msgid "great-grandson" 13157msgstr "oldebarn" 13158 13159#: app/Functions/Functions.php:1012 13160msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13161msgid "great-grandson" 13162msgstr "oldebarn" 13163 13164#: app/Functions/Functions.php:1024 13165msgctxt "daughter’s son’s son" 13166msgid "great-grandson" 13167msgstr "oldebarn" 13168 13169#: app/Functions/Functions.php:1302 13170msgctxt "son’s child’s son" 13171msgid "great-grandson" 13172msgstr "oldebarn" 13173 13174#: app/Functions/Functions.php:1310 13175msgctxt "son’s daughter’s son" 13176msgid "great-grandson" 13177msgstr "oldebarn" 13178 13179#: app/Functions/Functions.php:1316 13180msgctxt "son’s son’s son" 13181msgid "great-grandson" 13182msgstr "oldebarn" 13183 13184#: app/Functions/Functions.php:1582 13185msgid "great-great-aunt" 13186msgstr "2x grandtante" 13187 13188#: app/Functions/Functions.php:1585 13189msgid "great-great-aunt/uncle" 13190msgstr "2x grandonkel/-tante" 13191 13192#: app/Functions/Functions.php:2108 13193msgid "great-great-grandchild" 13194msgstr "tippoldebarn" 13195 13196#: app/Functions/Functions.php:2105 13197msgid "great-great-granddaughter" 13198msgstr "tippoldebarn" 13199 13200#: app/Functions/Functions.php:1957 13201msgid "great-great-grandfather" 13202msgstr "tippoldefar" 13203 13204#: app/Functions/Functions.php:1961 13205msgid "great-great-grandmother" 13206msgstr "tippoldemor" 13207 13208#: app/Functions/Functions.php:1964 13209msgid "great-great-grandparent" 13210msgstr "tippoldeforelder" 13211 13212#: app/Functions/Functions.php:2101 13213msgid "great-great-grandson" 13214msgstr "tippoldebarn" 13215 13216#: app/Functions/Functions.php:1601 13217msgid "great-great-great-aunt" 13218msgstr "3× grandtante" 13219 13220#: app/Functions/Functions.php:1604 13221msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13222msgstr "3× grandonkel/-tante" 13223 13224#: app/Functions/Functions.php:2119 13225msgid "great-great-great-grandchild" 13226msgstr "tipptippoldebarn" 13227 13228#: app/Functions/Functions.php:2116 13229msgid "great-great-great-granddaughter" 13230msgstr "tipptippoldebarn" 13231 13232#: app/Functions/Functions.php:1968 13233msgid "great-great-great-grandfather" 13234msgstr "tipptippoldefar" 13235 13236#: app/Functions/Functions.php:1972 13237msgid "great-great-great-grandmother" 13238msgstr "tipptippoldemor" 13239 13240#: app/Functions/Functions.php:1975 13241msgid "great-great-great-grandparent" 13242msgstr "tipptippoldeforelder" 13243 13244#: app/Functions/Functions.php:2112 13245msgid "great-great-great-grandson" 13246msgstr "tipptippoldebarn" 13247 13248#: app/Functions/Functions.php:1779 13249msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13250msgid "great-great-great-nephew" 13251msgstr "3× grandnevø" 13252 13253#: app/Functions/Functions.php:1783 13254msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13255msgid "great-great-great-nephew" 13256msgstr "3× grandnevø" 13257 13258#: app/Functions/Functions.php:1786 13259msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13260msgid "great-great-great-nephew" 13261msgstr "3× grandnevø" 13262 13263#: app/Functions/Functions.php:1802 13264msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13265msgid "great-great-great-nephew/niece" 13266msgstr "3× grandnevø/-niese" 13267 13268#: app/Functions/Functions.php:1806 13269msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13270msgid "great-great-great-nephew/niece" 13271msgstr "3× grandnevø/-niese" 13272 13273#: app/Functions/Functions.php:1809 13274msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13275msgid "great-great-great-nephew/niece" 13276msgstr "3× grandnevø/-niese" 13277 13278#: app/Functions/Functions.php:1791 13279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13280msgid "great-great-great-niece" 13281msgstr "3× grandniese" 13282 13283#: app/Functions/Functions.php:1795 13284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13285msgid "great-great-great-niece" 13286msgstr "3× grandniese" 13287 13288#: app/Functions/Functions.php:1798 13289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13290msgid "great-great-great-niece" 13291msgstr "3× grandniese" 13292 13293#: app/Functions/Functions.php:1590 13294msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13295msgid "great-great-great-uncle" 13296msgstr "3× grandonkel" 13297 13298#: app/Functions/Functions.php:1594 13299msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13300msgid "great-great-great-uncle" 13301msgstr "3× grandonkel" 13302 13303#: app/Functions/Functions.php:1597 13304msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13305msgid "great-great-great-uncle" 13306msgstr "3× grandonkel" 13307 13308#: app/Functions/Functions.php:1744 13309msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13310msgid "great-great-nephew" 13311msgstr "2x grandnevø" 13312 13313#: app/Functions/Functions.php:1748 13314msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13315msgid "great-great-nephew" 13316msgstr "2x grandnevø" 13317 13318#: app/Functions/Functions.php:1751 13319msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13320msgid "great-great-nephew" 13321msgstr "2x grandnevø" 13322 13323#: app/Functions/Functions.php:1767 13324msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13325msgid "great-great-nephew/niece" 13326msgstr "2x grandnevø/-niese" 13327 13328#: app/Functions/Functions.php:1771 13329msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13330msgid "great-great-nephew/niece" 13331msgstr "2x grandnevø/-niese" 13332 13333#: app/Functions/Functions.php:1774 13334msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13335msgid "great-great-nephew/niece" 13336msgstr "2x grandnevø/-niese" 13337 13338#: app/Functions/Functions.php:1756 13339msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13340msgid "great-great-niece" 13341msgstr "2x grandniese" 13342 13343#: app/Functions/Functions.php:1760 13344msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13345msgid "great-great-niece" 13346msgstr "2x grandniese" 13347 13348#: app/Functions/Functions.php:1763 13349msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13350msgid "great-great-niece" 13351msgstr "2x grandniese" 13352 13353#: app/Functions/Functions.php:1571 13354msgctxt "great-grandfather’s brother" 13355msgid "great-great-uncle" 13356msgstr "2x grandonkel" 13357 13358#: app/Functions/Functions.php:1575 13359msgctxt "great-grandmother’s brother" 13360msgid "great-great-uncle" 13361msgstr "2x grandonkel" 13362 13363#: app/Functions/Functions.php:1578 13364msgctxt "great-grandparent’s brother" 13365msgid "great-great-uncle" 13366msgstr "2x grandonkel" 13367 13368#: app/Functions/Functions.php:927 13369msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13370msgid "great-nephew" 13371msgstr "grandnevø" 13372 13373#: app/Functions/Functions.php:947 13374msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13375msgid "great-nephew" 13376msgstr "grandnevø" 13377 13378#: app/Functions/Functions.php:965 13379msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13380msgid "great-nephew" 13381msgstr "grandnevø" 13382 13383#: app/Functions/Functions.php:1247 13384msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13385msgid "great-nephew" 13386msgstr "grandnevø" 13387 13388#: app/Functions/Functions.php:1267 13389msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13390msgid "great-nephew" 13391msgstr "grandnevø" 13392 13393#: app/Functions/Functions.php:1291 13394msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13395msgid "great-nephew" 13396msgstr "grandnevø" 13397 13398#: app/Functions/Functions.php:930 13399msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13400msgid "great-nephew" 13401msgstr "grandnevø" 13402 13403#: app/Functions/Functions.php:950 13404msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13405msgid "great-nephew" 13406msgstr "grandnevø" 13407 13408#: app/Functions/Functions.php:968 13409msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13410msgid "great-nephew" 13411msgstr "grandnevø" 13412 13413#: app/Functions/Functions.php:1250 13414msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13415msgid "great-nephew" 13416msgstr "grandnevø" 13417 13418#: app/Functions/Functions.php:1270 13419msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13420msgid "great-nephew" 13421msgstr "grandnevø" 13422 13423#: app/Functions/Functions.php:1294 13424msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13425msgid "great-nephew" 13426msgstr "grandnevø" 13427 13428#: app/Functions/Functions.php:1216 13429msgctxt "sibling’s child’s son" 13430msgid "great-nephew" 13431msgstr "grandnevø" 13432 13433#: app/Functions/Functions.php:1224 13434msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13435msgid "great-nephew" 13436msgstr "grandnevø" 13437 13438#: app/Functions/Functions.php:1230 13439msgctxt "sibling’s son’s son" 13440msgid "great-nephew" 13441msgstr "grandnevø" 13442 13443#: app/Functions/Functions.php:915 13444msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13445msgid "great-nephew/niece" 13446msgstr "grandnevø/-niese" 13447 13448#: app/Functions/Functions.php:933 13449msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13450msgid "great-nephew/niece" 13451msgstr "grandnevø/-niese" 13452 13453#: app/Functions/Functions.php:953 13454msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13455msgid "great-nephew/niece" 13456msgstr "grandnevø/-niese" 13457 13458#: app/Functions/Functions.php:1235 13459msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13460msgid "great-nephew/niece" 13461msgstr "grandnevø/-niese" 13462 13463#: app/Functions/Functions.php:1253 13464msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13465msgid "great-nephew/niece" 13466msgstr "grandnevø/-niese" 13467 13468#: app/Functions/Functions.php:1279 13469msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13470msgid "great-nephew/niece" 13471msgstr "grandnevø/-niese" 13472 13473#: app/Functions/Functions.php:918 13474msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13475msgid "great-nephew/niece" 13476msgstr "grandnevø/-niese" 13477 13478#: app/Functions/Functions.php:936 13479msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13480msgid "great-nephew/niece" 13481msgstr "grandnevø/-niese" 13482 13483#: app/Functions/Functions.php:956 13484msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13485msgid "great-nephew/niece" 13486msgstr "grandnevø/-niese" 13487 13488#: app/Functions/Functions.php:1238 13489msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13490msgid "great-nephew/niece" 13491msgstr "grandnevø/-niese" 13492 13493#: app/Functions/Functions.php:1256 13494msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13495msgid "great-nephew/niece" 13496msgstr "grandnevø/-niese" 13497 13498#: app/Functions/Functions.php:1282 13499msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13500msgid "great-nephew/niece" 13501msgstr "grandnevø/-niese" 13502 13503#: app/Functions/Functions.php:1212 13504msgctxt "sibling’s child’s child" 13505msgid "great-nephew/niece" 13506msgstr "grandnevø/-niese" 13507 13508#: app/Functions/Functions.php:1218 13509msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13510msgid "great-nephew/niece" 13511msgstr "grandnevø/-niese" 13512 13513#: app/Functions/Functions.php:1226 13514msgctxt "sibling’s son’s child" 13515msgid "great-nephew/niece" 13516msgstr "grandnevø/-niese" 13517 13518#: app/Functions/Functions.php:921 13519msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13520msgid "great-niece" 13521msgstr "grandniese" 13522 13523#: app/Functions/Functions.php:939 13524msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13525msgid "great-niece" 13526msgstr "grandniese" 13527 13528#: app/Functions/Functions.php:959 13529msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13530msgid "great-niece" 13531msgstr "grandniese" 13532 13533#: app/Functions/Functions.php:1241 13534msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13535msgid "great-niece" 13536msgstr "grandniese" 13537 13538#: app/Functions/Functions.php:1259 13539msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13540msgid "great-niece" 13541msgstr "grandniese" 13542 13543#: app/Functions/Functions.php:1285 13544msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13545msgid "great-niece" 13546msgstr "grandniese" 13547 13548#: app/Functions/Functions.php:924 13549msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13550msgid "great-niece" 13551msgstr "grandniese" 13552 13553#: app/Functions/Functions.php:942 13554msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13555msgid "great-niece" 13556msgstr "grandniese" 13557 13558#: app/Functions/Functions.php:962 13559msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13560msgid "great-niece" 13561msgstr "grandniese" 13562 13563#: app/Functions/Functions.php:1244 13564msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13565msgid "great-niece" 13566msgstr "grandniese" 13567 13568#: app/Functions/Functions.php:1262 13569msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13570msgid "great-niece" 13571msgstr "grandniese" 13572 13573#: app/Functions/Functions.php:1288 13574msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13575msgid "great-niece" 13576msgstr "grandniese" 13577 13578#: app/Functions/Functions.php:1214 13579msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13580msgid "great-niece" 13581msgstr "grandniese" 13582 13583#: app/Functions/Functions.php:1220 13584msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13585msgid "great-niece" 13586msgstr "grandniese" 13587 13588#: app/Functions/Functions.php:1228 13589msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13590msgid "great-niece" 13591msgstr "grandniese" 13592 13593#: app/Functions/Functions.php:1036 13594msgctxt "father’s father’s brother" 13595msgid "great-uncle" 13596msgstr "farfars bror" 13597 13598#: app/Functions/Functions.php:1354 13599msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13600msgid "great-uncle" 13601msgstr "grandtantes ektemann" 13602 13603#: app/Functions/Functions.php:1048 13604msgctxt "father’s mother’s brother" 13605msgid "great-uncle" 13606msgstr "farmors bror" 13607 13608#: app/Functions/Functions.php:1360 13609msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13610msgid "great-uncle" 13611msgstr "grandtantes ektemann" 13612 13613#: app/Functions/Functions.php:1060 13614msgctxt "father’s parent’s brother" 13615msgid "great-uncle" 13616msgstr "grandonkel" 13617 13618#: app/Functions/Functions.php:1366 13619msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13620msgid "great-uncle" 13621msgstr "grandtantes ektemann" 13622 13623#: app/Functions/Functions.php:1116 13624msgctxt "mother’s father’s brother" 13625msgid "great-uncle" 13626msgstr "morfars bror" 13627 13628#: app/Functions/Functions.php:1372 13629msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13630msgid "great-uncle" 13631msgstr "grandtantes ektemann" 13632 13633#: app/Functions/Functions.php:1134 13634msgctxt "mother’s mother’s brother" 13635msgid "great-uncle" 13636msgstr "mormors bror" 13637 13638#: app/Functions/Functions.php:1378 13639msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13640msgid "great-uncle" 13641msgstr "grandtantes ektemann" 13642 13643#: app/Functions/Functions.php:1146 13644msgctxt "mother’s parent’s brother" 13645msgid "great-uncle" 13646msgstr "grandonkel" 13647 13648#: app/Functions/Functions.php:1384 13649msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13650msgid "great-uncle" 13651msgstr "grandtantes ektemann" 13652 13653#: app/Functions/Functions.php:1168 13654msgctxt "parent’s father’s brother" 13655msgid "great-uncle" 13656msgstr "grandonkel" 13657 13658#: app/Functions/Functions.php:1390 13659msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13660msgid "great-uncle" 13661msgstr "grandtantes ektemann" 13662 13663#: app/Functions/Functions.php:1180 13664msgctxt "parent’s mother’s brother" 13665msgid "great-uncle" 13666msgstr "grandonkel" 13667 13668#: app/Functions/Functions.php:1396 13669msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13670msgid "great-uncle" 13671msgstr "grandtantes ektemann" 13672 13673#: app/Functions/Functions.php:1192 13674msgctxt "parent’s parent’s brother" 13675msgid "great-uncle" 13676msgstr "grandonkel" 13677 13678#: app/Functions/Functions.php:1402 13679msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13680msgid "great-uncle" 13681msgstr "grandtantes ektemann" 13682 13683#. I18N: layout option for the fan chart 13684#: app/Module/FanChartModule.php:482 13685msgid "half circle" 13686msgstr "halvsirkel" 13687 13688#: app/Functions/Functions.php:794 13689msgctxt "father’s son" 13690msgid "half-brother" 13691msgstr "halvbror" 13692 13693#: app/Functions/Functions.php:832 13694msgctxt "mother’s son" 13695msgid "half-brother" 13696msgstr "halvbror" 13697 13698#: app/Functions/Functions.php:850 13699msgctxt "parent’s son" 13700msgid "half-brother" 13701msgstr "halvbror" 13702 13703#: app/Functions/Functions.php:780 13704msgctxt "father’s child" 13705msgid "half-sibling" 13706msgstr "halvsysken" 13707 13708#: app/Functions/Functions.php:816 13709msgctxt "mother’s child" 13710msgid "half-sibling" 13711msgstr "halvsysken" 13712 13713#: app/Functions/Functions.php:836 13714msgctxt "parent’s child" 13715msgid "half-sibling" 13716msgstr "halvsysken" 13717 13718#: app/Functions/Functions.php:782 13719msgctxt "father’s daughter" 13720msgid "half-sister" 13721msgstr "halvsyster" 13722 13723#: app/Functions/Functions.php:818 13724msgctxt "mother’s daughter" 13725msgid "half-sister" 13726msgstr "halvsyster" 13727 13728#: app/Functions/Functions.php:838 13729msgctxt "parent’s daughter" 13730msgid "half-sister" 13731msgstr "halvsyster" 13732 13733#. I18N: reflexive pronoun 13734#: app/Functions/Functions.php:188 13735msgid "herself" 13736msgstr "sjølv" 13737 13738#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13740msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13741msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 13742 13743#. I18N: reflexive pronoun 13744#: app/Functions/Functions.php:185 13745msgid "himself" 13746msgstr "sjølv" 13747 13748#: app/Functions/Functions.php:627 13749msgid "husband" 13750msgstr "ektemann" 13751 13752#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13754msgid "immigration name" 13755msgstr "namn ved immigrasjon" 13756 13757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13759msgctxt "FEMALE" 13760msgid "immigration name" 13761msgstr "namn ved immigrasjon" 13762 13763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13765msgctxt "MALE" 13766msgid "immigration name" 13767msgstr "namn ved immigrasjon" 13768 13769#. I18N: Gedcom INT dates 13770#: app/Date.php:345 13771#, php-format 13772msgid "interpreted %s (%s)" 13773msgstr "tolka %s (%s)" 13774 13775#. I18N: a month in the French republican calendar 13776#: app/Date/FrenchDate.php:157 13777msgctxt "GENITIVE" 13778msgid "jours complementaires" 13779msgstr "jours complémentaires" 13780 13781#. I18N: a month in the French republican calendar 13782#: app/Date/FrenchDate.php:251 13783msgctxt "INSTRUMENTAL" 13784msgid "jours complementaires" 13785msgstr "jours complémentaires" 13786 13787#. I18N: a month in the French republican calendar 13788#: app/Date/FrenchDate.php:204 13789msgctxt "LOCATIVE" 13790msgid "jours complementaires" 13791msgstr "jours complémentaires" 13792 13793#. I18N: a month in the French republican calendar 13794#: app/Date/FrenchDate.php:110 13795msgctxt "NOMINATIVE" 13796msgid "jours complementaires" 13797msgstr "jours complémentaires" 13798 13799#. I18N: Layout option for lists of names 13800#. I18N: An option in a list-box 13801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13802#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13805#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13806msgid "list" 13807msgstr "liste" 13808 13809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13810#, php-format 13811msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13812msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s" 13813 13814#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13816msgid "maiden name" 13817msgstr "jentenamn" 13818 13819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13821msgid "markdown" 13822msgstr "markdown" 13823 13824#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13825msgid "marriage" 13826msgstr "Vigsel" 13827 13828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13829msgctxt "FEMALE" 13830msgid "married" 13831msgstr "ekta" 13832 13833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13834msgctxt "MALE" 13835msgid "married" 13836msgstr "ekta" 13837 13838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13840msgid "married name" 13841msgstr "namn som gift" 13842 13843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13845msgctxt "FEMALE" 13846msgid "married name" 13847msgstr "namn som gift" 13848 13849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13851msgctxt "MALE" 13852msgid "married name" 13853msgstr "namn som gift" 13854 13855#: app/Functions/Functions.php:820 13856msgctxt "mother’s father" 13857msgid "maternal grandfather" 13858msgstr "morfar" 13859 13860#: app/Functions/Functions.php:824 13861msgctxt "mother’s mother" 13862msgid "maternal grandmother" 13863msgstr "mormor" 13864 13865#: app/Functions/Functions.php:826 13866msgctxt "mother’s parent" 13867msgid "maternal grandparent" 13868msgstr "besteforelder" 13869 13870#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13871#: app/SurnameTradition.php:86 13872msgid "matrilineal" 13873msgstr "matrilineær" 13874 13875#. I18N: Name of a theme. 13876#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13877msgid "minimal" 13878msgstr "minimal" 13879 13880#: app/Functions/Functions.php:613 13881msgid "mother" 13882msgstr "mor" 13883 13884#: app/Functions/Functions.php:806 13885msgctxt "husband’s mother" 13886msgid "mother-in-law" 13887msgstr "vermor" 13888 13889#: app/Functions/Functions.php:886 13890msgctxt "spouse’s mother" 13891msgid "mother-in-law" 13892msgstr "vermor" 13893 13894#: app/Functions/Functions.php:904 13895msgctxt "wife’s mother" 13896msgid "mother-in-law" 13897msgstr "vermor" 13898 13899#: app/Functions/Functions.php:892 13900msgctxt "spouse’s parent" 13901msgid "mother/father-in-law" 13902msgstr "verforelder" 13903 13904#: app/Functions/Functions.php:754 13905msgctxt "brother’s son" 13906msgid "nephew" 13907msgstr "brorson" 13908 13909#: app/Functions/Functions.php:1106 13910msgctxt "husband’s brother’s son" 13911msgid "nephew" 13912msgstr "nevø" 13913 13914#: app/Functions/Functions.php:1102 13915msgctxt "husband’s sibling’s son" 13916msgid "nephew" 13917msgstr "nevø" 13918 13919#: app/Functions/Functions.php:1104 13920msgctxt "husband’s sister’s son" 13921msgid "nephew" 13922msgstr "nevø" 13923 13924#: app/Functions/Functions.php:858 13925msgctxt "sibling’s son" 13926msgid "nephew" 13927msgstr "nevø" 13928 13929#: app/Functions/Functions.php:868 13930msgctxt "sister’s son" 13931msgid "nephew" 13932msgstr "systerson" 13933 13934#: app/Functions/Functions.php:1346 13935msgctxt "wife’s brother’s son" 13936msgid "nephew" 13937msgstr "nevø" 13938 13939#: app/Functions/Functions.php:1342 13940msgctxt "wife’s sibling’s son" 13941msgid "nephew" 13942msgstr "nevø" 13943 13944#: app/Functions/Functions.php:1344 13945msgctxt "wife’s sister’s son" 13946msgid "nephew" 13947msgstr "nevø" 13948 13949#: app/Functions/Functions.php:944 13950msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13951msgid "nephew-in-law" 13952msgstr "brordotters ektemann" 13953 13954#: app/Functions/Functions.php:1222 13955msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13956msgid "nephew-in-law" 13957msgstr "nieses ektemann" 13958 13959#: app/Functions/Functions.php:1264 13960msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13961msgid "nephew-in-law" 13962msgstr "systerdotters ektemann" 13963 13964#: app/Functions/Functions.php:750 13965msgctxt "brother’s child" 13966msgid "nephew/niece" 13967msgstr "brorbarn" 13968 13969#: app/Functions/Functions.php:1094 13970msgctxt "husband’s brother’s child" 13971msgid "nephew/niece" 13972msgstr "nevø/niese" 13973 13974#: app/Functions/Functions.php:1090 13975msgctxt "husband’s sibling’s child" 13976msgid "nephew/niece" 13977msgstr "nevø/niese" 13978 13979#: app/Functions/Functions.php:1092 13980msgctxt "husband’s sister’s child" 13981msgid "nephew/niece" 13982msgstr "nevø/niese" 13983 13984#: app/Functions/Functions.php:854 13985msgctxt "sibling’s child" 13986msgid "nephew/niece" 13987msgstr "brorbarn" 13988 13989#: app/Functions/Functions.php:862 13990msgctxt "sister’s child" 13991msgid "nephew/niece" 13992msgstr "systerbarn" 13993 13994#: app/Functions/Functions.php:1334 13995msgctxt "wife’s brother’s child" 13996msgid "nephew/niece" 13997msgstr "nevø/niese" 13998 13999#: app/Functions/Functions.php:1330 14000msgctxt "wife’s sibling’s child" 14001msgid "nephew/niece" 14002msgstr "nevø/niese" 14003 14004#: app/Functions/Functions.php:1332 14005msgctxt "wife’s sister’s child" 14006msgid "nephew/niece" 14007msgstr "nevø/niese" 14008 14009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14010msgid "never" 14011msgstr "aldri" 14012 14013#: app/Functions/Functions.php:752 14014msgctxt "brother’s daughter" 14015msgid "niece" 14016msgstr "brordotter" 14017 14018#: app/Functions/Functions.php:1100 14019msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14020msgid "niece" 14021msgstr "niese" 14022 14023#: app/Functions/Functions.php:1096 14024msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14025msgid "niece" 14026msgstr "niese" 14027 14028#: app/Functions/Functions.php:1098 14029msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14030msgid "niece" 14031msgstr "niese" 14032 14033#: app/Functions/Functions.php:856 14034msgctxt "sibling’s daughter" 14035msgid "niece" 14036msgstr "niese" 14037 14038#: app/Functions/Functions.php:864 14039msgctxt "sister’s daughter" 14040msgid "niece" 14041msgstr "systerdotter" 14042 14043#: app/Functions/Functions.php:1340 14044msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14045msgid "niece" 14046msgstr "niese" 14047 14048#: app/Functions/Functions.php:1336 14049msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14050msgid "niece" 14051msgstr "niese" 14052 14053#: app/Functions/Functions.php:1338 14054msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14055msgid "niece" 14056msgstr "niese" 14057 14058#: app/Functions/Functions.php:970 14059msgctxt "brother’s son’s wife" 14060msgid "niece-in-law" 14061msgstr "brorsons hustru" 14062 14063#: app/Functions/Functions.php:1232 14064msgctxt "sibling’s son’s wife" 14065msgid "niece-in-law" 14066msgstr "nevøs hustru" 14067 14068#: app/Functions/Functions.php:1296 14069msgctxt "sisters’s son’s wife" 14070msgid "niece-in-law" 14071msgstr "systersons hustru" 14072 14073#: app/Functions/Functions.php:476 14074msgid "ninth cousin" 14075msgstr "timenning" 14076 14077#: app/Functions/Functions.php:440 14078msgctxt "FEMALE" 14079msgid "ninth cousin" 14080msgstr "timenning" 14081 14082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14083#: app/Functions/Functions.php:396 14084msgctxt "MALE" 14085msgid "ninth cousin" 14086msgstr "timenning" 14087 14088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14089#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14091#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14092#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14100msgid "no" 14101msgstr "nei" 14102 14103#. I18N: None of the other options 14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14107#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14108msgid "none" 14109msgstr "ingen" 14110 14111#: app/SurnameTradition.php:112 14112msgctxt "Surname tradition" 14113msgid "none" 14114msgstr "ingen" 14115 14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14120#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14121#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14129msgid "of" 14130msgstr "frå" 14131 14132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14133msgid "on the date of death" 14134msgstr "på dødsdagen" 14135 14136#: app/Functions/Functions.php:617 14137msgid "parent" 14138msgstr "forelder" 14139 14140#: app/Functions/Functions.php:677 14141msgid "partner" 14142msgstr "partnar" 14143 14144#: app/Functions/Functions.php:657 14145msgctxt "FEMALE" 14146msgid "partner" 14147msgstr "partnar" 14148 14149#: app/Functions/Functions.php:637 14150msgctxt "MALE" 14151msgid "partner" 14152msgstr "partnar" 14153 14154#: app/SurnameTradition.php:75 14155msgctxt "Surname tradition" 14156msgid "paternal" 14157msgstr "far sitt etternamn" 14158 14159#: app/Functions/Functions.php:784 14160msgctxt "father’s father" 14161msgid "paternal grandfather" 14162msgstr "farfar" 14163 14164#: app/Functions/Functions.php:786 14165msgctxt "father’s mother" 14166msgid "paternal grandmother" 14167msgstr "farmor" 14168 14169#: app/Functions/Functions.php:788 14170msgctxt "father’s parent" 14171msgid "paternal grandparent" 14172msgstr "besteforelder" 14173 14174#. I18N: A system where children take their father’s surname 14175#: app/SurnameTradition.php:82 14176msgid "patrilineal" 14177msgstr "patrilineær" 14178 14179#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14180#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14181msgid "pending" 14182msgstr "ventande" 14183 14184#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14185#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14186msgid "primary evidence" 14187msgstr "førstehandskjelde" 14188 14189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14190#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14191msgid "questionable evidence" 14192msgstr "uviss kjelde" 14193 14194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14196msgid "records" 14197msgstr "postar" 14198 14199#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14200#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14201msgid "rejected" 14202msgstr "avvist" 14203 14204#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14206msgid "religious name" 14207msgstr "religiøst namn" 14208 14209#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14211msgctxt "FEMALE" 14212msgid "religious name" 14213msgstr "religiøst namn" 14214 14215#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14217msgctxt "MALE" 14218msgid "religious name" 14219msgstr "religiøst namn" 14220 14221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14222#: app/Functions/Functions.php:558 14223#, php-format 14224msgid "second %s" 14225msgstr "andre %s" 14226 14227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14228#: app/Functions/Functions.php:536 14229#, php-format 14230msgctxt "FEMALE" 14231msgid "second %s" 14232msgstr "andre %s" 14233 14234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14235#: app/Functions/Functions.php:513 14236#, php-format 14237msgctxt "MALE" 14238msgid "second %s" 14239msgstr "andre %s" 14240 14241#: app/Functions/Functions.php:462 14242msgid "second cousin" 14243msgstr "tremenning" 14244 14245#: app/Functions/Functions.php:426 14246msgctxt "FEMALE" 14247msgid "second cousin" 14248msgstr "tremenning" 14249 14250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14251#: app/Functions/Functions.php:375 14252msgctxt "MALE" 14253msgid "second cousin" 14254msgstr "tremenning" 14255 14256#: app/Functions/Functions.php:1463 14257msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14258msgid "second cousin" 14259msgstr "tremenning" 14260 14261#: app/Functions/Functions.php:1455 14262msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14263msgid "second cousin" 14264msgstr "tremenning" 14265 14266#: app/Functions/Functions.php:1459 14267msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14268msgid "second cousin" 14269msgstr "tremenning" 14270 14271#: app/Functions/Functions.php:1487 14272msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14273msgid "second cousin" 14274msgstr "tremenning" 14275 14276#: app/Functions/Functions.php:1479 14277msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14278msgid "second cousin" 14279msgstr "tremenning" 14280 14281#: app/Functions/Functions.php:1483 14282msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14283msgid "second cousin" 14284msgstr "tremenning" 14285 14286#: app/Functions/Functions.php:1475 14287msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14288msgid "second cousin" 14289msgstr "tremenning" 14290 14291#: app/Functions/Functions.php:1467 14292msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14293msgid "second cousin" 14294msgstr "tremenning" 14295 14296#: app/Functions/Functions.php:1471 14297msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14298msgid "second cousin" 14299msgstr "tremenning" 14300 14301#: app/Functions/Functions.php:1499 14302msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14303msgid "second cousin" 14304msgstr "tremenning" 14305 14306#: app/Functions/Functions.php:1491 14307msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14308msgid "second cousin" 14309msgstr "tremenning" 14310 14311#: app/Functions/Functions.php:1495 14312msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14313msgid "second cousin" 14314msgstr "tremenning" 14315 14316#: app/Functions/Functions.php:1523 14317msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14318msgid "second cousin" 14319msgstr "tremenning" 14320 14321#: app/Functions/Functions.php:1515 14322msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14323msgid "second cousin" 14324msgstr "tremenning" 14325 14326#: app/Functions/Functions.php:1519 14327msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14328msgid "second cousin" 14329msgstr "tremenning" 14330 14331#: app/Functions/Functions.php:1511 14332msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14333msgid "second cousin" 14334msgstr "tremenning" 14335 14336#: app/Functions/Functions.php:1503 14337msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14338msgid "second cousin" 14339msgstr "tremenning" 14340 14341#: app/Functions/Functions.php:1507 14342msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14343msgid "second cousin" 14344msgstr "tremenning" 14345 14346#: app/Functions/Functions.php:1535 14347msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14348msgid "second cousin" 14349msgstr "tremenning" 14350 14351#: app/Functions/Functions.php:1527 14352msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14353msgid "second cousin" 14354msgstr "tremenning" 14355 14356#: app/Functions/Functions.php:1531 14357msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14358msgid "second cousin" 14359msgstr "tremenning" 14360 14361#: app/Functions/Functions.php:1559 14362msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14363msgid "second cousin" 14364msgstr "tremenning" 14365 14366#: app/Functions/Functions.php:1551 14367msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14368msgid "second cousin" 14369msgstr "tremenning" 14370 14371#: app/Functions/Functions.php:1555 14372msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14373msgid "second cousin" 14374msgstr "tremenning" 14375 14376#: app/Functions/Functions.php:1547 14377msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14378msgid "second cousin" 14379msgstr "tremenning" 14380 14381#: app/Functions/Functions.php:1539 14382msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14383msgid "second cousin" 14384msgstr "tremenning" 14385 14386#: app/Functions/Functions.php:1543 14387msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14388msgid "second cousin" 14389msgstr "tremenning" 14390 14391#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14392#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14393msgid "secondary evidence" 14394msgstr "andrehandskjelde" 14395 14396#: app/Functions/Functions.php:610 14397msgid "self" 14398msgstr "sjølv" 14399 14400#: app/Functions/Functions.php:472 14401msgid "seventh cousin" 14402msgstr "åttemenning" 14403 14404#: app/Functions/Functions.php:436 14405msgctxt "FEMALE" 14406msgid "seventh cousin" 14407msgstr "åttemenning" 14408 14409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14410#: app/Functions/Functions.php:390 14411msgctxt "MALE" 14412msgid "seventh cousin" 14413msgstr "åttemenning" 14414 14415#: app/Functions/Functions.php:746 14416msgid "sibling" 14417msgstr "sysken" 14418 14419#: app/Functions/Functions.php:725 14420msgid "sister" 14421msgstr "syster" 14422 14423#: app/Functions/Functions.php:756 14424msgctxt "brother’s wife" 14425msgid "sister-in-law" 14426msgstr "versyster" 14427 14428#: app/Functions/Functions.php:976 14429msgctxt "brother’s wife’s sister" 14430msgid "sister-in-law" 14431msgstr "versyster" 14432 14433#: app/Functions/Functions.php:1086 14434msgctxt "husband’s brother’s wife" 14435msgid "sister-in-law" 14436msgstr "versyster" 14437 14438#: app/Functions/Functions.php:810 14439msgctxt "husband’s sister" 14440msgid "sister-in-law" 14441msgstr "versyster" 14442 14443#: app/Functions/Functions.php:1276 14444msgctxt "sister’s husband’s sister" 14445msgid "sister-in-law" 14446msgstr "versyster" 14447 14448#: app/Functions/Functions.php:888 14449msgctxt "spouse’s sister" 14450msgid "sister-in-law" 14451msgstr "versyster" 14452 14453#: app/Functions/Functions.php:1326 14454msgctxt "wife’s brother’s wife" 14455msgid "sister-in-law" 14456msgstr "versyster" 14457 14458#: app/Functions/Functions.php:908 14459msgctxt "wife’s sister" 14460msgid "sister-in-law" 14461msgstr "versyster" 14462 14463#: app/Functions/Functions.php:470 14464msgid "sixth cousin" 14465msgstr "sjumenning" 14466 14467#: app/Functions/Functions.php:434 14468msgctxt "FEMALE" 14469msgid "sixth cousin" 14470msgstr "sjumenning" 14471 14472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14473#: app/Functions/Functions.php:387 14474msgctxt "MALE" 14475msgid "sixth cousin" 14476msgstr "sjumenning" 14477 14478#: app/Functions/Functions.php:679 14479msgid "son" 14480msgstr "son" 14481 14482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14483msgid "son of" 14484msgstr "son av" 14485 14486#: app/Functions/Functions.php:762 14487msgctxt "child’s husband" 14488msgid "son-in-law" 14489msgstr "verson" 14490 14491#: app/Functions/Functions.php:774 14492msgctxt "daughter’s husband" 14493msgid "son-in-law" 14494msgstr "verson" 14495 14496#: app/Functions/Functions.php:1014 14497msgctxt "daughter’s husband’s father" 14498msgid "son-in-law’s father" 14499msgstr "versons far" 14500 14501#: app/Functions/Functions.php:1016 14502msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14503msgid "son-in-law’s mother" 14504msgstr "versons mor" 14505 14506#: app/Functions/Functions.php:1018 14507msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14508msgid "son-in-law’s parent" 14509msgstr "versons forelder" 14510 14511#: app/Functions/Functions.php:766 14512msgctxt "child’s spouse" 14513msgid "son/daughter-in-law" 14514msgstr "verbarn" 14515 14516#. I18N: An option in a list-box 14517#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14519#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14520msgid "sort by date" 14521msgstr "sorter etter dato" 14522 14523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14525#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14530msgid "sort by date of birth" 14531msgstr "sorter etter fødselsdato" 14532 14533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14537msgid "sort by date of death" 14538msgstr "sorter etter dødsdato" 14539 14540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14541msgid "sort by date of marriage" 14542msgstr "sorter etter dato for vigsel" 14543 14544#. I18N: An option in a list-box 14545#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14546msgid "sort by date, newest first" 14547msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst" 14548 14549#. I18N: An option in a list-box 14550#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14551msgid "sort by date, oldest first" 14552msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst" 14553 14554#. I18N: An option in a list-box 14555#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14556#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14560#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14561#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14567msgid "sort by name" 14568msgstr "sorter etter namn" 14569 14570#: app/Functions/Functions.php:667 14571msgid "spouse" 14572msgstr "ektefelle" 14573 14574#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14575#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14576msgid "ssl" 14577msgstr "ssl" 14578 14579#: app/Functions/Functions.php:1084 14580msgctxt "father’s wife’s son" 14581msgid "step-brother" 14582msgstr "stebror" 14583 14584#: app/Functions/Functions.php:1132 14585msgctxt "mother’s husband’s son" 14586msgid "step-brother" 14587msgstr "stebror" 14588 14589#: app/Functions/Functions.php:1210 14590msgctxt "parent’s spouse’s son" 14591msgid "step-brother" 14592msgstr "stebror" 14593 14594#: app/Functions/Functions.php:800 14595msgctxt "husband’s child" 14596msgid "step-child" 14597msgstr "stebarn" 14598 14599#: app/Functions/Functions.php:880 14600msgctxt "spouse’s child" 14601msgid "step-child" 14602msgstr "stebarn" 14603 14604#: app/Functions/Functions.php:898 14605msgctxt "wife’s child" 14606msgid "step-child" 14607msgstr "stebarn" 14608 14609#: app/Functions/Functions.php:802 14610msgctxt "husband’s daughter" 14611msgid "step-daughter" 14612msgstr "stedotter" 14613 14614#: app/Functions/Functions.php:882 14615msgctxt "spouse’s daughter" 14616msgid "step-daughter" 14617msgstr "stedotter" 14618 14619#: app/Functions/Functions.php:900 14620msgctxt "wife’s daughter" 14621msgid "step-daughter" 14622msgstr "stedotter" 14623 14624#: app/Functions/Functions.php:822 14625msgctxt "mother’s husband" 14626msgid "step-father" 14627msgstr "stefar" 14628 14629#: app/Functions/Functions.php:796 14630msgctxt "father’s wife" 14631msgid "step-mother" 14632msgstr "stemor" 14633 14634#: app/Functions/Functions.php:852 14635msgctxt "parent’s spouse" 14636msgid "step-parent" 14637msgstr "steforelder" 14638 14639#: app/Functions/Functions.php:1080 14640msgctxt "father’s wife’s child" 14641msgid "step-sibling" 14642msgstr "stesysken" 14643 14644#: app/Functions/Functions.php:1128 14645msgctxt "mother’s husband’s child" 14646msgid "step-sibling" 14647msgstr "stesysken" 14648 14649#: app/Functions/Functions.php:1206 14650msgctxt "parent’s spouse’s child" 14651msgid "step-sibling" 14652msgstr "stesysken" 14653 14654#: app/Functions/Functions.php:1082 14655msgctxt "father’s wife’s daughter" 14656msgid "step-sister" 14657msgstr "stesyster" 14658 14659#: app/Functions/Functions.php:1130 14660msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14661msgid "step-sister" 14662msgstr "stesyster" 14663 14664#: app/Functions/Functions.php:1208 14665msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14666msgid "step-sister" 14667msgstr "stesyster" 14668 14669#: app/Functions/Functions.php:812 14670msgctxt "husband’s son" 14671msgid "step-son" 14672msgstr "steson" 14673 14674#: app/Functions/Functions.php:890 14675msgctxt "spouse’s son" 14676msgid "step-son" 14677msgstr "steson" 14678 14679#: app/Functions/Functions.php:910 14680msgctxt "wife’s son" 14681msgid "step-son" 14682msgstr "steson" 14683 14684#. I18N: Layout option for lists of names 14685#. I18N: An option in a list-box 14686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14687#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14689#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14690#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14691msgid "table" 14692msgstr "tabell" 14693 14694#. I18N: Layout option for lists of names 14695#. I18N: An option in a list-box 14696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14698msgid "tag cloud" 14699msgstr "«Tag cloud»" 14700 14701#: app/Functions/Functions.php:478 14702msgid "tenth cousin" 14703msgstr "ellevemenning" 14704 14705#: app/Functions/Functions.php:442 14706msgctxt "FEMALE" 14707msgid "tenth cousin" 14708msgstr "ellevemenning" 14709 14710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14711#: app/Functions/Functions.php:399 14712msgctxt "MALE" 14713msgid "tenth cousin" 14714msgstr "ellevemenning" 14715 14716#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14717#: app/Functions/Functions.php:191 14718msgid "themself" 14719msgstr "sjølv" 14720 14721#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14722#: app/Functions/Functions.php:561 14723#, php-format 14724msgid "third %s" 14725msgstr "tredje %s" 14726 14727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14728#: app/Functions/Functions.php:539 14729#, php-format 14730msgctxt "FEMALE" 14731msgid "third %s" 14732msgstr "tredje %s" 14733 14734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14735#: app/Functions/Functions.php:516 14736#, php-format 14737msgctxt "MALE" 14738msgid "third %s" 14739msgstr "tredje %s" 14740 14741#: app/Functions/Functions.php:464 14742msgid "third cousin" 14743msgstr "firmenning" 14744 14745#: app/Functions/Functions.php:428 14746msgctxt "FEMALE" 14747msgid "third cousin" 14748msgstr "firmenning" 14749 14750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14751#: app/Functions/Functions.php:378 14752msgctxt "MALE" 14753msgid "third cousin" 14754msgstr "firmenning" 14755 14756#: app/Functions/Functions.php:484 14757msgid "thirteenth cousin" 14758msgstr "fjortenmenning" 14759 14760#: app/Functions/Functions.php:448 14761msgctxt "FEMALE" 14762msgid "thirteenth cousin" 14763msgstr "fjortenmenning" 14764 14765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14766#: app/Functions/Functions.php:408 14767msgctxt "MALE" 14768msgid "thirteenth cousin" 14769msgstr "fjortenmenning" 14770 14771#. I18N: layout option for the fan chart 14772#: app/Module/FanChartModule.php:484 14773msgid "three-quarter circle" 14774msgstr "trekvart-sirkel" 14775 14776#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14777#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14778msgid "tls" 14779msgstr "tls" 14780 14781#. I18N: Gedcom TO dates 14782#: app/Date.php:361 14783#, php-format 14784msgid "to %s" 14785msgstr "til %s" 14786 14787#: app/Functions/Functions.php:482 14788msgid "twelfth cousin" 14789msgstr "trettenmenning" 14790 14791#: app/Functions/Functions.php:446 14792msgctxt "FEMALE" 14793msgid "twelfth cousin" 14794msgstr "trettenmenning" 14795 14796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14797#: app/Functions/Functions.php:405 14798msgctxt "MALE" 14799msgid "twelfth cousin" 14800msgstr "trettenmenning" 14801 14802#: app/Functions/Functions.php:691 14803msgid "twin brother" 14804msgstr "tvillingbror" 14805 14806#: app/Functions/Functions.php:733 14807msgid "twin sibling" 14808msgstr "tvilling" 14809 14810#: app/Functions/Functions.php:712 14811msgid "twin sister" 14812msgstr "tvillingsyster" 14813 14814#: app/Functions/Functions.php:778 14815msgctxt "father’s brother" 14816msgid "uncle" 14817msgstr "farbror" 14818 14819#: app/Functions/Functions.php:1076 14820msgctxt "father’s sister’s husband" 14821msgid "uncle" 14822msgstr "filleonkel" 14823 14824#: app/Functions/Functions.php:814 14825msgctxt "mother’s brother" 14826msgid "uncle" 14827msgstr "morbror" 14828 14829#: app/Functions/Functions.php:1162 14830msgctxt "mother’s sister’s husband" 14831msgid "uncle" 14832msgstr "filleonkel" 14833 14834#: app/Functions/Functions.php:834 14835msgctxt "parent’s brother" 14836msgid "uncle" 14837msgstr "onkel" 14838 14839#: app/Functions/Functions.php:1204 14840msgctxt "parent’s sister’s husband" 14841msgid "uncle" 14842msgstr "filleonkel" 14843 14844#: app/Place.php:199 14845msgid "unknown" 14846msgstr "ukjend" 14847 14848#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14849msgctxt "unknown family" 14850msgid "unknown" 14851msgstr "ukjend" 14852 14853#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14854msgid "unlimited" 14855msgstr "uavgrensa" 14856 14857#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14858#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14859msgid "unreliable evidence" 14860msgstr "upåliteleg kjelde" 14861 14862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14864msgctxt "FEMALE" 14865msgid "was born" 14866msgstr "blei fødd" 14867 14868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14870msgctxt "MALE" 14871msgid "was born" 14872msgstr "blei fødd" 14873 14874#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14875msgid "webtrees" 14876msgstr "webtrees" 14877 14878#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14879msgid "webtrees message" 14880msgstr "webtrees melding" 14881 14882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14883msgid "webtrees sends emails with no storage" 14884msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre" 14885 14886#: app/Functions/Functions.php:647 14887msgid "wife" 14888msgstr "hustru" 14889 14890#. I18N: Name of a theme. 14891#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14892msgid "xenea" 14893msgstr "xenea" 14894 14895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14896#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14899#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14900#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14907msgid "yes" 14908msgstr "ja" 14909 14910#: app/Functions/Functions.php:695 14911msgid "younger brother" 14912msgstr "yngre bror" 14913 14914#: app/Functions/Functions.php:737 14915msgid "younger sibling" 14916msgstr "yngre sysken" 14917 14918#: app/Functions/Functions.php:716 14919msgid "younger sister" 14920msgstr "yngre syster" 14921 14922#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14923#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14924#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14925#, php-format 14926msgid "±%s year" 14927msgid_plural "±%s years" 14928msgstr[0] "±%s år" 14929msgstr[1] "±%s år" 14930 14931#: app/Individual.php:1302 14932#, php-format 14933msgid "“%s”" 14934msgstr "«%s»" 14935 14936#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14937#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14938#, php-format 14939msgid "“%s” has been deleted." 14940msgstr "%s har blitt sletta." 14941 14942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14943#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14945msgid "…" 14946msgstr "…" 14947 14948#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14949#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14950#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14951msgctxt "Unknown given name" 14952msgid "…" 14953msgstr "…" 14954 14955#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14956#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14957#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14958#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14959msgctxt "Unknown surname" 14960msgid "…" 14961msgstr "…" 14962 14963#~ msgid " per gender" 14964#~ msgstr " etter kjønn" 14965 14966#~ msgid " per time period" 14967#~ msgstr " etter tidbolk" 14968 14969#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14970#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14971#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 14972#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 14973 14974#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 14975#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 14976#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 14977#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 14978 14979#~ msgid "%s child" 14980#~ msgid_plural "%s children" 14981#~ msgstr[0] "%s barn" 14982#~ msgstr[1] "%s born" 14983 14984#~ msgid "%s day ago" 14985#~ msgid_plural "%s days ago" 14986#~ msgstr[0] "%s dag sidan" 14987#~ msgstr[1] "%s dagar sidan" 14988 14989#~ msgid "%s family tree" 14990#~ msgid_plural "%s family trees" 14991#~ msgstr[0] "%s slektstre" 14992#~ msgstr[1] "%s slektstre" 14993 14994#~ msgid "%s grandchild" 14995#~ msgid_plural "%s grandchildren" 14996#~ msgstr[0] "%s barnebarn" 14997#~ msgstr[1] "%s barnebarn" 14998 14999#~ msgid "%s hour ago" 15000#~ msgid_plural "%s hours ago" 15001#~ msgstr[0] "%s time sidan" 15002#~ msgstr[1] "%s timar sidan" 15003 15004#~ msgid "%s individual is private." 15005#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15006#~ msgstr[0] "%s person er privat." 15007#~ msgstr[1] "%s personar er private." 15008 15009#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15010#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 15011 15012#~ msgid "%s minute ago" 15013#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15014#~ msgstr[0] "%s minutt sidan" 15015#~ msgstr[1] "%s minutt sidan" 15016 15017#~ msgid "%s month ago" 15018#~ msgid_plural "%s months ago" 15019#~ msgstr[0] "%s månad sidan" 15020#~ msgstr[1] "%s månader sidan" 15021 15022#~ msgid "%s second ago" 15023#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15024#~ msgstr[0] "%s sekund sidan" 15025#~ msgstr[1] "%s sekund sidan" 15026 15027#~ msgid "%s sent you the following message." 15028#~ msgstr "%s har sendt deg følgjande melding." 15029 15030#~ msgid "%s year ago" 15031#~ msgid_plural "%s years ago" 15032#~ msgstr[0] "%s år sidan" 15033#~ msgstr[1] "%s år sidan" 15034 15035#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15036#~ msgstr "(utvalt av totalt %s)" 15037 15038#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 15039#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila." 15040 15041#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15042#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig." 15043 15044#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15045#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde." 15046 15047#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15048#~ msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>" 15049 15050#~ msgid "A URL" 15051#~ msgstr "Ein URL" 15052 15053#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15054#~ msgstr "Et barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk." 15055 15056#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15057#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)." 15058 15059#~ msgid "A file on the server" 15060#~ msgstr "Ei fil på serveren" 15061 15062#~ msgid "A file on your computer" 15063#~ msgstr "Ei fil på din datamskin" 15064 15065#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15066#~ msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server." 15067 15068#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15069#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn." 15070 15071#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15072#~ msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)." 15073 15074#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15075#~ msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s." 15076 15077#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15078#~ msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre." 15079 15080#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15081#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet." 15082 15083#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15084#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet." 15085 15086#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15087#~ msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av." 15088 15089#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 15090#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve." 15091 15092#~ msgid "A.M." 15093#~ msgstr "A.M." 15094 15095#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15096#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 15097 15098#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15099#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 15100 15101#~ msgid "API key" 15102#~ msgstr "API kode" 15103 15104#~ msgid "Abbreviate place names" 15105#~ msgstr "Forkort stadsnamn" 15106 15107#~ msgid "Acadia" 15108#~ msgstr "Akadia" 15109 15110#~ msgid "Accept" 15111#~ msgstr "Godkjenn" 15112 15113#~ msgid "Accept all changes" 15114#~ msgstr "Godkjenn alle endringar" 15115 15116#~ msgid "Access level" 15117#~ msgstr "Nivå for tilgjenge" 15118 15119#~ msgid "Access to family trees" 15120#~ msgstr "Tilgang til slektstre" 15121 15122#~ msgid "Account approval and email verification" 15123#~ msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post" 15124 15125#~ msgid "Action" 15126#~ msgstr "Handling" 15127 15128#~ msgid "Add a blank row" 15129#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 15130 15131#~ msgid "Add a brother or sister" 15132#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster" 15133 15134#~ msgid "Add a child to this family" 15135#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien" 15136 15137#~ msgid "Add a fact" 15138#~ msgstr "Legg til faktum" 15139 15140#~ msgid "Add a favorite" 15141#~ msgstr "Legg til ein ny favoritt" 15142 15143#~ msgid "Add a geographic location" 15144#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn" 15145 15146#~ msgid "Add a husband to this family" 15147#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien" 15148 15149#~ msgid "Add a journal entry" 15150#~ msgstr "Legg til nytt notat" 15151 15152#~ msgid "Add a media object" 15153#~ msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt" 15154 15155#~ msgid "Add a news article" 15156#~ msgstr "Legg inn ny notis" 15157 15158#~ msgid "Add a note" 15159#~ msgstr "Legg til nytt notat" 15160 15161#~ msgid "Add a restriction" 15162#~ msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon" 15163 15164#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15165#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks" 15166 15167#~ msgid "Add a shared note" 15168#~ msgstr "Legg til eit nytt delt notat" 15169 15170#~ msgid "Add a son or daughter" 15171#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter" 15172 15173#~ msgid "Add a source citation" 15174#~ msgstr "Legg til ny kjeldetilvising" 15175 15176#~ msgid "Add a spouse" 15177#~ msgstr "Legg til ektefelle" 15178 15179#~ msgid "Add a wife to this family" 15180#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien" 15181 15182#~ msgid "Add an associate" 15183#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person" 15184 15185#~ msgid "Add another individual to the chart" 15186#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet" 15187 15188#~ msgid "Add from clipboard" 15189#~ msgstr "Legg til frå utklippstavle" 15190 15191#~ msgid "Add individuals" 15192#~ msgstr "Legg til personar" 15193 15194#~ msgid "Add links" 15195#~ msgstr "Legg til lenke" 15196 15197#~ msgid "Add marriage details" 15198#~ msgstr "Legg til detaljar om ekteskap" 15199 15200#~ msgid "Add more fields" 15201#~ msgstr "Legg til fleire felt" 15202 15203#~ msgid "Add new, and update existing records" 15204#~ msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterande postar" 15205 15206#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15207#~ msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift" 15208 15209#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15210#~ msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn" 15211 15212#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15213#~ msgstr "META tag: Undertittel" 15214 15215#~ msgid "Add to favorites" 15216#~ msgstr "Legg til i favorittar" 15217 15218#~ msgid "Add unique identifiers" 15219#~ msgstr "Legg til unik identifikator" 15220 15221#~ msgid "Add unlinked records" 15222#~ msgstr "Legg til ikkje-lenka postar" 15223 15224#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15225#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete" 15226 15227#~ msgid "Administrator" 15228#~ msgstr "Administrator" 15229 15230#~ msgid "Administrator account" 15231#~ msgstr "Administrasjonskonto" 15232 15233#~ msgid "Administrator comments on user" 15234#~ msgstr "Kommentar fra admin til brukar" 15235 15236#~ msgid "Administrators" 15237#~ msgstr "Administratorar" 15238 15239#~ msgid "Advanced" 15240#~ msgstr "Avansert" 15241 15242#~ msgid "Advanced fact preferences" 15243#~ msgstr "Avanserte faktainnstillingar" 15244 15245#~ msgid "Advanced name facts" 15246#~ msgstr "Avanserte namnefakta" 15247 15248#~ msgid "Advanced place name facts" 15249#~ msgstr "Avanserte stadnamnfakta" 15250 15251#~ msgid "Africa" 15252#~ msgstr "Afrika" 15253 15254#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15255#~ msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil." 15256 15257#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15258#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 15259 15260#~ msgid "Age at birth of child" 15261#~ msgstr "Alder ved fødsel av barn" 15262 15263#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15264#~ msgstr "Antatt maksimal levetid" 15265 15266#~ msgid "Age between husband and wife" 15267#~ msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru" 15268 15269#~ msgid "Age between siblings" 15270#~ msgstr "Alder mellom sysken" 15271 15272#~ msgid "Age between wife and husband" 15273#~ msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann" 15274 15275#~ msgid "Age difference" 15276#~ msgstr "Aldersskilnad" 15277 15278#~ msgid "Age interval" 15279#~ msgstr "Aldersintervall" 15280 15281#~ msgid "Age of item" 15282#~ msgstr "Alder på notis" 15283 15284#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15285#~ msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato" 15286 15287#~ msgid "Age related to birth year" 15288#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår" 15289 15290#~ msgid "Age related to death year" 15291#~ msgstr "Alder jamført med dødsår" 15292 15293#~ msgid "Alive" 15294#~ msgstr "I live" 15295 15296#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15297#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede" 15298 15299#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15300#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser" 15301 15302#~ msgid "All family facts" 15303#~ msgstr "Alle familiefakta" 15304 15305#~ msgid "All files have read and write permission." 15306#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar." 15307 15308#~ msgid "All individual facts" 15309#~ msgstr "Alle personfakta" 15310 15311#~ msgid "All individuals" 15312#~ msgstr "Alle personar" 15313 15314#~ msgid "All records" 15315#~ msgstr "Alle postar" 15316 15317#~ msgid "All repository facts" 15318#~ msgstr "Alle arkivfakta" 15319 15320#~ msgid "All source facts" 15321#~ msgstr "Alle kjeldefakta" 15322 15323#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15324#~ msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar" 15325 15326#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15327#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad" 15328 15329#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15330#~ msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto" 15331 15332#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15333#~ msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden." 15334 15335#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 15336#~ msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn." 15337 15338#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15339#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb." 15340 15341#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 15342#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila." 15343 15344#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15345#~ msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått." 15346 15347#~ msgid "An unknown error occurred" 15348#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått" 15349 15350#~ msgid "Anniversary" 15351#~ msgstr "Årsdag" 15352 15353#~ msgid "Answer" 15354#~ msgstr "Svar" 15355 15356#~ msgid "Apply privacy settings" 15357#~ msgstr "Nytte innstillingar for personvern" 15358 15359#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15360#~ msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre" 15361 15362#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15363#~ msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre" 15364 15365#~ msgid "Approval of account at %s" 15366#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s" 15367 15368#~ msgid "Approved" 15369#~ msgstr "Godkjend" 15370 15371#~ msgid "Approved by administrator" 15372#~ msgstr "Godkjend av administrator" 15373 15374#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15375#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?" 15376 15377#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 15378#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?" 15379 15380#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15381#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?" 15382 15383#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15384#~ msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema." 15385 15386#~ msgid "Asia" 15387#~ msgstr "Asia" 15388 15389#~ msgid "Associates" 15390#~ msgstr "Tilslutta personar" 15391 15392#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15393#~ msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk" 15394 15395#, fuzzy 15396#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15397#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar" 15398 15399#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15400#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar" 15401 15402#~ msgid "Automatically expand notes" 15403#~ msgstr "Utvid notatar automatisk" 15404 15405#~ msgid "Automatically expand sources" 15406#~ msgstr "Utvid kjelder automatisk" 15407 15408#~ msgid "Available blocks" 15409#~ msgstr "Tilgjengelege blokker" 15410 15411#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15412#~ msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide." 15413 15414#~ msgid "Basic" 15415#~ msgstr "Grunnleggande" 15416 15417#~ msgid "Bearing" 15418#~ msgstr "Kurs" 15419 15420#~ msgid "Birth places" 15421#~ msgstr "Fødestadar" 15422 15423#~ msgid "Block" 15424#~ msgstr "Blokk" 15425 15426#~ msgid "Body" 15427#~ msgstr "Innhald" 15428 15429#~ msgid "Booklet" 15430#~ msgstr "Hefte" 15431 15432#~ msgid "Both alive" 15433#~ msgstr "Begge i live" 15434 15435#~ msgid "Both dead" 15436#~ msgstr "Begge døde" 15437 15438#~ msgid "British West Indies" 15439#~ msgstr "Britisk Vestindia" 15440 15441#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15442#~ msgstr "Som standard nytter SMTP port 25." 15443 15444#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15445#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken." 15446 15447#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15448#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15449#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 15450#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 15451 15452#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15453#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne." 15454 15455#, fuzzy 15456#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 15457#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb." 15458 15459#~ msgid "Calculating…" 15460#~ msgstr "Bereknar…" 15461 15462#~ msgid "Calendar conversion" 15463#~ msgstr "Kalenderkonvertering" 15464 15465#~ msgid "Cannot create" 15466#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil" 15467 15468#~ msgid "Cape Colony" 15469#~ msgstr "Kappkolonien" 15470 15471#~ msgid "Catalonia" 15472#~ msgstr "Catalonia" 15473 15474#~ msgid "Categories" 15475#~ msgstr "Kategoriar" 15476 15477#~ msgid "Caution!" 15478#~ msgstr "Obs!" 15479 15480#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15481#~ msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig." 15482 15483#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 15484#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 15485 15486#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 15487#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 15488 15489#~ msgid "Cemeteries" 15490#~ msgstr "Gravstadar" 15491 15492#~ msgid "Census transcript" 15493#~ msgstr "Avskrift av folketeljing" 15494 15495#~ msgid "Center map here" 15496#~ msgstr "Sentrer kart her" 15497 15498#~ msgid "Change" 15499#~ msgstr "Endre" 15500 15501#~ msgid "Change flag" 15502#~ msgstr "Endre flagg" 15503 15504#~ msgid "Change language" 15505#~ msgstr "Endre språk" 15506 15507#~ msgid "Changed on %1$s" 15508#~ msgstr "Endra %1$s" 15509 15510#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15511#~ msgstr "Endra %1$s av %2$s" 15512 15513#~ msgid "Channel Islands" 15514#~ msgstr "Kanaløyane" 15515 15516#~ msgid "Chart" 15517#~ msgstr "Diagram" 15518 15519#~ msgid "Chart type" 15520#~ msgstr "Diagramtype" 15521 15522#~ msgid "Check file permissions…" 15523#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…" 15524 15525#~ msgid "Check for custom modules…" 15526#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…" 15527 15528#~ msgid "Check for custom themes…" 15529#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…" 15530 15531#~ msgid "Check the access rights on this folder." 15532#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen." 15533 15534#~ msgid "Check the settings and try again." 15535#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny." 15536 15537#~ msgid "Checking server capacity" 15538#~ msgstr "Kontrollerar serverkapasitet" 15539 15540#~ msgid "Checking server configuration" 15541#~ msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar" 15542 15543#~ msgid "Children in family" 15544#~ msgstr "Born i familien" 15545 15546#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 15547#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av." 15548 15549#~ msgid "Choose: " 15550#~ msgstr "Vel: " 15551 15552#~ msgid "Citation" 15553#~ msgstr "Kjeldetilvising" 15554 15555#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15556#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud." 15557 15558#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 15559#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta" 15560 15561#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 15562#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering" 15563 15564#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15565#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette" 15566 15567#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 15568#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet" 15569 15570#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 15571#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista." 15572 15573#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15574#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 15575 15576#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15577#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud." 15578 15579#~ msgid "Columns per page" 15580#~ msgstr "Kolonner pr. side" 15581 15582#~ msgid "Comments" 15583#~ msgstr "Kommentarar" 15584 15585#~ msgid "Comparison" 15586#~ msgstr "Samanlikning" 15587 15588#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15589#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-fila" 15590 15591#~ msgid "Configure" 15592#~ msgstr "Konfigurer" 15593 15594#~ msgid "Confirm password" 15595#~ msgstr "Stadfest passord" 15596 15597#~ msgid "Connection to database server" 15598#~ msgstr "Tiknyting til databaseserver" 15599 15600#~ msgid "Contact method" 15601#~ msgstr "Kontaktmetode" 15602 15603#~ msgid "Content" 15604#~ msgstr "Innhald" 15605 15606#~ msgid "Continue adding" 15607#~ msgstr "Fortsett å leggje til" 15608 15609#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15610#~ msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1" 15611 15612#~ msgid "Cookies" 15613#~ msgstr "Informasjonskapslar" 15614 15615#~ msgid "Copy" 15616#~ msgstr "Kopier" 15617 15618#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15619#~ msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s." 15620 15621#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 15622#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn." 15623 15624#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15625#~ msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen." 15626 15627#~ msgid "Count" 15628#~ msgstr "Tal" 15629 15630#~ msgid "Countries" 15631#~ msgstr "Land" 15632 15633#~ msgid "Counts " 15634#~ msgstr "Tal " 15635 15636#~ msgid "County" 15637#~ msgstr "Fylke" 15638 15639#~ msgid "Create a family from existing individuals" 15640#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar" 15641 15642#~ msgid "Create a family tree" 15643#~ msgstr "Opprett eit nytt slektstre" 15644 15645#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15646#~ msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent" 15647 15648#~ msgid "Create a unique filename" 15649#~ msgstr "Opprett eit unikt filnamn" 15650 15651#~ msgid "Create a website access rule" 15652#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden" 15653 15654#~ msgid "Create your own chart" 15655#~ msgstr "Lag ditt eige diagram" 15656 15657#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15658#~ msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa." 15659 15660#~ msgid "Current" 15661#~ msgstr "Gjeldande" 15662 15663#~ msgid "Custom event" 15664#~ msgstr "Eigendefinert hending" 15665 15666#~ msgid "Custom fact" 15667#~ msgstr "Eigedefinert faktum" 15668 15669#~ msgid "Custom module" 15670#~ msgstr "Eigentilpassa modul" 15671 15672#~ msgid "Custom tags" 15673#~ msgstr "Eigendefinerte koder" 15674 15675#~ msgid "Custom theme" 15676#~ msgstr "Eigetilpassa tema" 15677 15678#~ msgid "Custom welcome text" 15679#~ msgstr "Eigendefinert velkomsttekst" 15680 15681#~ msgid "Czechoslovakia" 15682#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 15683 15684#~ msgid "Dashboard" 15685#~ msgstr "Hovudtavle" 15686 15687#~ msgid "Data folder" 15688#~ msgstr "Datamappe" 15689 15690#~ msgid "Database and table names" 15691#~ msgstr "Database og tabellnamn" 15692 15693#~ msgid "Database connection" 15694#~ msgstr "Databasetilknyting" 15695 15696#~ msgid "Database name" 15697#~ msgstr "Databasenamn" 15698 15699#~ msgid "Database password" 15700#~ msgstr "Passord for database" 15701 15702#~ msgid "Database user account" 15703#~ msgstr "Brukarnamn for database" 15704 15705#~ msgid "Date differences" 15706#~ msgstr "Datoskilnader" 15707 15708#~ msgid "Date period" 15709#~ msgstr "Tidbolk" 15710 15711#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15712#~ msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode." 15713 15714#~ msgid "Date range" 15715#~ msgstr "Tidsrom" 15716 15717#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15718#~ msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom." 15719 15720#~ msgid "Date registered" 15721#~ msgstr "Dato registrert" 15722 15723#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15724#~ msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske." 15725 15726#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15727#~ msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse." 15728 15729#~ msgid "Day:" 15730#~ msgstr "Dag:" 15731 15732#~ msgid "Death places" 15733#~ msgstr "Dødsstadar" 15734 15735#~ msgid "Decade of birth" 15736#~ msgstr "Tiår for fødsel" 15737 15738#~ msgid "Decade of death" 15739#~ msgstr "Tiår for død" 15740 15741#~ msgid "Decade of marriage" 15742#~ msgstr "Tiår for vigsel" 15743 15744#~ msgid "Default" 15745#~ msgstr "Standardval" 15746 15747#~ msgid "Default family tree" 15748#~ msgstr "Standard slektstre" 15749 15750#~ msgid "Default map type" 15751#~ msgstr "Standard karttype" 15752 15753#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15754#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre" 15755 15756#~ msgid "Default pedigree generations" 15757#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre" 15758 15759#~ msgid "Default theme" 15760#~ msgstr "Standard tema" 15761 15762#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15763#~ msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert." 15764 15765#~ msgid "Delete temporary files…" 15766#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…" 15767 15768#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15769#~ msgstr "Slett innstillingar for denne modulen." 15770 15771#~ msgid "Delete your account" 15772#~ msgstr "Slett din brukarkonto" 15773 15774#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15775#~ msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?" 15776 15777#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 15778#~ msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk." 15779 15780#~ msgid "Descendant generations" 15781#~ msgstr "Generasjonar etterkomarar" 15782 15783#~ msgid "Description META tag" 15784#~ msgstr "META tag: Skildring" 15785 15786#~ msgid "Description unavailable" 15787#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg" 15788 15789#~ msgid "Desired password" 15790#~ msgstr "Ønska passord" 15791 15792#~ msgid "Desired username" 15793#~ msgstr "Ønska brukarnamn" 15794 15795#~ msgid "Details" 15796#~ msgstr "Detaljar" 15797 15798#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 15799#~ msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre." 15800 15801#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15802#~ msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema." 15803 15804#~ msgid "Disable these modules" 15805#~ msgstr "Inaktiver desse modulane" 15806 15807#~ msgid "Disable these themes" 15808#~ msgstr "Inaktiver desse temaa" 15809 15810#~ msgid "Display %s" 15811#~ msgstr "Syn %s" 15812 15813#~ msgid "Display all" 15814#~ msgstr "Syn alle" 15815 15816#~ msgid "Display map coordinates" 15817#~ msgstr "Syn kartkoordinatar" 15818 15819#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15820#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn." 15821 15822#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15823#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar." 15824 15825#~ msgid "Download file" 15826#~ msgstr "Last ned fil" 15827 15828#~ msgid "Download geographic data" 15829#~ msgstr "Last ned geografiske data" 15830 15831#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15832#~ msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke." 15833 15834#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15835#~ msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto." 15836 15837#~ msgid "Earliest birth" 15838#~ msgstr "Tidlegaste fødsel" 15839 15840#~ msgid "Earliest birth year" 15841#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår" 15842 15843#~ msgid "Earliest death" 15844#~ msgstr "Tidlegaste dødsfall" 15845 15846#~ msgid "Earliest death year" 15847#~ msgstr "Tidlegaste dødsår" 15848 15849#~ msgid "Earliest divorce" 15850#~ msgstr "Tidlegaste skilsmisse" 15851 15852#~ msgid "Earliest marriage" 15853#~ msgstr "Tidlegaste vigsel" 15854 15855#~ msgid "Edit a website access rule" 15856#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge" 15857 15858#~ msgid "Edit media" 15859#~ msgstr "Rediger media" 15860 15861#~ msgid "Edit preferences" 15862#~ msgstr "Rediger innstillingar" 15863 15864#~ msgid "Edit the details" 15865#~ msgstr "Rediger detaljar" 15866 15867#~ msgid "Edit the media object" 15868#~ msgstr "Endre medieobjekt" 15869 15870#~ msgid "Edit the note" 15871#~ msgstr "Endre notat" 15872 15873#~ msgid "Edit the repository" 15874#~ msgstr "Endre arkiv" 15875 15876#~ msgid "Edit the source" 15877#~ msgstr "Endre kjelde" 15878 15879#~ msgid "Editing restriction" 15880#~ msgstr "Endringsrestriksjon" 15881 15882#~ msgid "Eire" 15883#~ msgstr "Irland" 15884 15885#~ msgid "Elevation" 15886#~ msgstr "Høgde" 15887 15888#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15889#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i «From:»-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld «From:»-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at «From:»-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>." 15890 15891#~ msgid "Email verified" 15892#~ msgstr "E.post stadfesta" 15893 15894#~ msgid "Embedded variable" 15895#~ msgstr "Innlagd variabel" 15896 15897#~ msgid "Enabled" 15898#~ msgstr "Aktivert" 15899 15900#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15901#~ msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden." 15902 15903#~ msgid "End IP address" 15904#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 15905 15906#~ msgid "End year" 15907#~ msgstr "Slutt år" 15908 15909#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15910#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde" 15911 15912#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15913#~ msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)" 15914 15915#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15916#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til." 15917 15918#~ msgid "Enter report values" 15919#~ msgstr "Oppsett av rapport" 15920 15921#~ msgid "Entire record" 15922#~ msgstr "Heile posten" 15923 15924#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15925#~ msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død" 15926 15927#~ msgid "Europe" 15928#~ msgstr "Europa" 15929 15930#~ msgid "Events" 15931#~ msgstr "Hendingar" 15932 15933#~ msgid "Events in countries" 15934#~ msgstr "Hendingar i land" 15935 15936#~ msgid "Events of close relatives" 15937#~ msgstr "Hendingar til nære slektningar" 15938 15939#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15940#~ msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar." 15941 15942#~ msgid "Exclude subfolders" 15943#~ msgstr "Ekskluder undermapper" 15944 15945#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15946#~ msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto." 15947 15948#~ msgid "Export" 15949#~ msgstr "Eksporter" 15950 15951#~ msgid "Export preferences" 15952#~ msgstr "Val for eksport" 15953 15954#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15955#~ msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar" 15956 15957#~ msgid "External files" 15958#~ msgstr "Eksterne filer" 15959 15960#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 15961#~ msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn." 15962 15963#~ msgid "FAQ position" 15964#~ msgstr "FAQ-plassering" 15965 15966#~ msgid "FAQ visibility" 15967#~ msgstr "FAQ syning" 15968 15969#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 15970#~ msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb." 15971 15972#~ msgid "Fact icons" 15973#~ msgstr "Faktaikon" 15974 15975#~ msgid "Fact or event" 15976#~ msgstr "Fakta eller hending" 15977 15978#~ msgid "Facts for family records" 15979#~ msgstr "Fakta for familieregistreringar" 15980 15981#~ msgid "Facts for individual records" 15982#~ msgstr "Fakta for personregistreringar" 15983 15984#~ msgid "Facts for new families" 15985#~ msgstr "Fakta for nye familier" 15986 15987#~ msgid "Facts for new individuals" 15988#~ msgstr "Fakta for nye personar" 15989 15990#~ msgid "Facts for repository records" 15991#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringar" 15992 15993#~ msgid "Facts for source records" 15994#~ msgstr "Fakta for kjelderegistreringar" 15995 15996#~ msgid "Family ID prefix" 15997#~ msgstr "Familie ID prefiks" 15998 15999#~ msgid "Family group information" 16000#~ msgstr "Familieopplysningar" 16001 16002#~ msgid "Family list" 16003#~ msgstr "Familieliste" 16004 16005#~ msgid "Family of %s" 16006#~ msgstr "Familie til %s" 16007 16008#~ msgid "Family tree title" 16009#~ msgstr "Namn på slektstre" 16010 16011#~ msgid "Family with the most children" 16012#~ msgstr "Familie med flest born" 16013 16014#~ msgid "File containing places (CSV)" 16015#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)" 16016 16017#~ msgid "Filename on server" 16018#~ msgstr "Filnamn på server" 16019 16020#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 16021#~ msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene." 16022 16023#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 16024#~ msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast." 16025 16026#~ msgid "Filter" 16027#~ msgstr "Søk" 16028 16029#~ msgid "Find a fact or event" 16030#~ msgstr "Finn fakta eller hending" 16031 16032#~ msgid "Find a family" 16033#~ msgstr "Finn familie" 16034 16035#~ msgid "Find a media object" 16036#~ msgstr "Finn medieobjekt" 16037 16038#~ msgid "Find a place" 16039#~ msgstr "Finn stad" 16040 16041#~ msgid "Find a repository" 16042#~ msgstr "Finn arkiv" 16043 16044#~ msgid "Find a shared note" 16045#~ msgstr "Finn notat" 16046 16047#~ msgid "Find a special character" 16048#~ msgstr "Finn særskild bokstav/teikn" 16049 16050#~ msgid "Find an individual" 16051#~ msgstr "Finn person" 16052 16053#~ msgid "First event" 16054#~ msgstr "Fyrste hending" 16055 16056#~ msgid "First record" 16057#~ msgstr "Fyrste post" 16058 16059#~ msgid "Flag" 16060#~ msgstr "Flagg" 16061 16062#~ msgid "Flag of %s" 16063#~ msgstr "%s sitt flagg" 16064 16065#~ msgid "Folder" 16066#~ msgstr "Mappe" 16067 16068#~ msgid "Folder name on server" 16069#~ msgstr "Mappenamn på server" 16070 16071#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 16072#~ msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse." 16073 16074#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 16075#~ msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s." 16076 16077#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 16078#~ msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)." 16079 16080#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 16081#~ msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb." 16082 16083#~ msgid "Forgot password?" 16084#~ msgstr "Gløymt passord?" 16085 16086#~ msgid "Format text and notes" 16087#~ msgstr "Formater tekst og notatar" 16088 16089#~ msgid "From" 16090#~ msgstr "Frå" 16091 16092#~ msgid "GEDCOM errors" 16093#~ msgstr "GEDCOM feil" 16094 16095#~ msgid "Gender icon on charts" 16096#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram" 16097 16098#~ msgid "Genealogy contact" 16099#~ msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt" 16100 16101#~ msgid "Genealogy data" 16102#~ msgstr "Slektsdata" 16103 16104#~ msgid "General" 16105#~ msgstr "Allment" 16106 16107#~ msgid "Geographic area" 16108#~ msgstr "Geografisk område" 16109 16110#~ msgid "Get an API key from Google." 16111#~ msgstr "Få API kode frå Google." 16112 16113#~ msgid "Given name" 16114#~ msgstr "Førenamn" 16115 16116#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 16117#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)." 16118 16119#~ msgid "Google Maps™ preferences" 16120#~ msgstr "Innstillingar for Google Maps™" 16121 16122#~ msgid "Google Street View™" 16123#~ msgstr "Google Street View™" 16124 16125#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 16126#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag. Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode." 16127 16128#~ msgid "Grandparents" 16129#~ msgstr "Besteforeldre" 16130 16131#~ msgid "Greatest age at death" 16132#~ msgstr "Høgste alder ved død" 16133 16134#~ msgid "Greatest age between siblings" 16135#~ msgstr "Høgste alder mellom sysken" 16136 16137#~ msgid "Head of household" 16138#~ msgstr "Overhovud i familien" 16139 16140#~ msgid "Hello %s…" 16141#~ msgstr "Hei %s …" 16142 16143#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 16144#~ msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto." 16145 16146#~ msgid "Hello administrator…" 16147#~ msgstr "Hei administrator …" 16148 16149#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 16150#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.." 16151 16152#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 16153#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart." 16154 16155#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 16156#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast." 16157 16158#~ msgid "Highest population" 16159#~ msgstr "Høgaste folketettleik" 16160 16161#~ msgid "Historical facts" 16162#~ msgstr "Historiske fakta" 16163 16164#~ msgid "Hourglass chart of %s" 16165#~ msgstr "Timeglasdiagram for %s" 16166 16167#~ msgid "House" 16168#~ msgstr "Hus" 16169 16170#~ msgid "Household" 16171#~ msgstr "Hushald" 16172 16173#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 16174#~ msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap" 16175 16176#~ msgid "Husband’s age" 16177#~ msgstr "Ektemannen sin alder" 16178 16179#~ msgid "Hybrid" 16180#~ msgstr "Hybrid" 16181 16182#~ msgid "IP address" 16183#~ msgstr "IP adresse" 16184 16185#~ msgid "Icon" 16186#~ msgstr "Ikon" 16187 16188#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 16189#~ msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon." 16190 16191#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 16192#~ msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar." 16193 16194#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 16195#~ msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt." 16196 16197#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16198#~ msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16199 16200#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16201#~ msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16202 16203#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16204#~ msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils "Kroknase" /Olsson/<%s>." 16205 16206#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16207#~ msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 16208 16209#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 16210#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>" 16211 16212#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 16213#~ msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>" 16214 16215#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 16216#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet." 16217 16218#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 16219#~ msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar." 16220 16221#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 16222#~ msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt." 16223 16224#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 16225#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt." 16226 16227#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 16228#~ msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar." 16229 16230#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 16231#~ msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:" 16232 16233#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16234#~ msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16235 16236#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 16237#~ msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom." 16238 16239#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 16240#~ msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten." 16241 16242#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 16243#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista." 16244 16245#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 16246#~ msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper." 16247 16248#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 16249#~ msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila." 16250 16251#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 16252#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast." 16253 16254#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 16255#~ msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye." 16256 16257#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 16258#~ msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa." 16259 16260#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 16261#~ msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege." 16262 16263#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 16264#~ msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider." 16265 16266#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 16267#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”." 16268 16269#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 16270#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast." 16271 16272#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 16273#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte." 16274 16275#~ msgid "Images without watermarks" 16276#~ msgstr "Bileter utan vassmerke" 16277 16278#~ msgid "Import" 16279#~ msgstr "Importer" 16280 16281#~ msgid "Import Options." 16282#~ msgstr "Importval." 16283 16284#~ msgid "Import all places from a family tree" 16285#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre" 16286 16287#~ msgid "Import preferences" 16288#~ msgstr "Val for import" 16289 16290#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 16291#~ msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»." 16292 16293#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 16294#~ msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome." 16295 16296#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 16297#~ msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske." 16298 16299#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 16300#~ msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag." 16301 16302#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 16303#~ msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta." 16304 16305#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 16306#~ msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”." 16307 16308#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 16309#~ msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt." 16310 16311#~ msgid "Include associates" 16312#~ msgstr "Tak med tilslutta personar" 16313 16314#~ msgid "Include fully matched places" 16315#~ msgstr "Inkluder identiske stadar" 16316 16317#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16318#~ msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)" 16319 16320#~ msgid "Include subfolders" 16321#~ msgstr "Inkluder undermapper" 16322 16323#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16324#~ msgstr "Inkluder personen sin næraste familie" 16325 16326#~ msgid "Individual 1" 16327#~ msgstr "Person 1" 16328 16329#~ msgid "Individual 2" 16330#~ msgstr "Person 2" 16331 16332#~ msgid "Individual ID prefix" 16333#~ msgstr "Peron ID prefiks" 16334 16335#~ msgid "Individual distribution" 16336#~ msgstr "Utbreiing av personar" 16337 16338#~ msgid "Individual list" 16339#~ msgstr "Personliste" 16340 16341#~ msgid "Individual pages" 16342#~ msgstr "Personsider" 16343 16344#~ msgid "Individual record" 16345#~ msgstr "Peronlege data (INDI)" 16346 16347#~ msgid "Individual who lived the longest" 16348#~ msgstr "Person som har levd lengst" 16349 16350#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 16351#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor." 16352 16353#~ msgid "Installation folder" 16354#~ msgstr "Installasjonsmappe" 16355 16356#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16357#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 16358 16359#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 16360#~ msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig." 16361 16362#~ msgid "Keep" 16363#~ msgstr "Ta vare på" 16364 16365#~ msgid "Keep link in list" 16366#~ msgstr "Behald lenke i liste" 16367 16368#~ msgid "Keep media objects" 16369#~ msgstr "Behald medieobjekt" 16370 16371#~ msgid "Keep open" 16372#~ msgstr "Hold open" 16373 16374#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16375#~ msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”" 16376 16377#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 16378#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram" 16379 16380#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16381#~ msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund" 16382 16383#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16384#~ msgstr "Høgste tal på barnebarn" 16385 16386#~ msgid "Last event" 16387#~ msgstr "Seinaste hending" 16388 16389#~ msgid "Last signed in" 16390#~ msgstr "Sist logga inn" 16391 16392#~ msgid "Latest birth" 16393#~ msgstr "Seinaste fødsel" 16394 16395#~ msgid "Latest birth year" 16396#~ msgstr "Seinaste fødselsår" 16397 16398#~ msgid "Latest death" 16399#~ msgstr "Seinaste dødsfall" 16400 16401#~ msgid "Latest death year" 16402#~ msgstr "Seinaste dødsår" 16403 16404#~ msgid "Latest divorce" 16405#~ msgstr "Seinaste skilsmisse" 16406 16407#~ msgid "Latest marriage" 16408#~ msgstr "Seinaste vigsel" 16409 16410#~ msgid "Layout" 16411#~ msgstr "Utsjånad" 16412 16413#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16414#~ msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt." 16415 16416#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16417#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast." 16418 16419#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 16420#~ msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn" 16421 16422#~ msgid "Leaves" 16423#~ msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar" 16424 16425#~ msgctxt "paper size" 16426#~ msgid "Legal" 16427#~ msgstr "Legal" 16428 16429#~ msgid "Length of marriage" 16430#~ msgstr "Lengd på ekteskap" 16431 16432#~ msgid "Lifespan" 16433#~ msgstr "Livslaup" 16434 16435#~ msgid "Limit" 16436#~ msgstr "Grense" 16437 16438#~ msgid "Limit display by" 16439#~ msgstr "Avgrens syning til" 16440 16441#~ msgid "Link the user account to an individual." 16442#~ msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person." 16443 16444#~ msgid "Link this media object to a family" 16445#~ msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie" 16446 16447#~ msgid "Link this media object to a source" 16448#~ msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde" 16449 16450#~ msgid "Link this media object to an individual" 16451#~ msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person" 16452 16453#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 16454#~ msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet." 16455 16456#~ msgid "Link to an existing media object" 16457#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt" 16458 16459#~ msgid "Links" 16460#~ msgstr "Lenker" 16461 16462#~ msgid "List" 16463#~ msgstr "Liste" 16464 16465#~ msgid "Living individuals" 16466#~ msgstr "Nolevande peronar" 16467 16468#~ msgid "Loading…" 16469#~ msgstr "Laster…" 16470 16471#~ msgid "Local files" 16472#~ msgstr "Lokale filer" 16473 16474#~ msgid "Login ID" 16475#~ msgstr "Brukarnamn" 16476 16477#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16478#~ msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null." 16479 16480#~ msgid "Longest marriage" 16481#~ msgstr "Lengste ekteskap" 16482 16483#~ msgid "Longevity versus time" 16484#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 16485 16486#~ msgid "Lowest population" 16487#~ msgstr "Lågaste folketettleik" 16488 16489#~ msgid "Main section blocks" 16490#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen" 16491 16492#~ msgid "Manage family trees " 16493#~ msgstr "Handsam familietre " 16494 16495#~ msgid "Manage the links" 16496#~ msgstr "Behandle lenker" 16497 16498#~ msgid "Managers" 16499#~ msgstr "Forvaltarar" 16500 16501#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16502#~ msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding." 16503 16504#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16505#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn." 16506 16507#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 16508#~ msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb." 16509 16510#~ msgid "Marriage places" 16511#~ msgstr "Vigselstadar" 16512 16513#~ msgid "Match calendar" 16514#~ msgstr "Match kalendar" 16515 16516#~ msgid "Max" 16517#~ msgstr "Maks" 16518 16519#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16520#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar" 16521 16522#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16523#~ msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste" 16524 16525#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16526#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre" 16527 16528#~ msgid "Maximum upload size: " 16529#~ msgstr "Maks storleik for opplasting: " 16530 16531#~ msgid "Media ID prefix" 16532#~ msgstr "Medie ID prefiks" 16533 16534#~ msgid "Media contains" 16535#~ msgstr "Medie inneheld" 16536 16537#~ msgid "Media file" 16538#~ msgstr "Mediefil" 16539 16540#~ msgid "Media file to upload" 16541#~ msgstr "Mediefil som skal lastast opp" 16542 16543#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16544#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet." 16545 16546#~ msgid "Media files" 16547#~ msgstr "Mediefiler" 16548 16549#~ msgid "Media folder" 16550#~ msgstr "Mediemappe" 16551 16552#~ msgid "Media folders" 16553#~ msgstr "Mediemapper" 16554 16555#~ msgid "Media objects found" 16556#~ msgstr "Medieobjekt funne" 16557 16558#~ msgid "Media objects per page" 16559#~ msgstr "Medieobjekt pr. side" 16560 16561#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16562#~ msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund" 16563 16564#~ msgid "Memory limit" 16565#~ msgstr "Grense for minne" 16566 16567#~ msgid "Menu" 16568#~ msgstr "Meny" 16569 16570#~ msgid "Merge" 16571#~ msgstr "Flett saman" 16572 16573#~ msgid "Message" 16574#~ msgstr "Melding" 16575 16576#~ msgid "Middle East" 16577#~ msgstr "Midtausten" 16578 16579#~ msgid "Midnight" 16580#~ msgstr "midnatt" 16581 16582#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16583#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område." 16584 16585#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 16586#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»" 16587 16588#~ msgid "Moderate pending changes" 16589#~ msgstr "Handsame ventande endringar" 16590 16591#~ msgid "Moderators" 16592#~ msgstr "Moderatorar" 16593 16594#~ msgid "Module" 16595#~ msgstr "Modul" 16596 16597#~ msgid "Module administration" 16598#~ msgstr "Moduladministrasjon" 16599 16600#~ msgid "Modules" 16601#~ msgstr "Modular" 16602 16603#~ msgid "Month:" 16604#~ msgstr "Månad:" 16605 16606#~ msgid "More news articles" 16607#~ msgstr "Fleire nyhende" 16608 16609#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16610#~ msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord." 16611 16612#~ msgid "Most common surnames" 16613#~ msgstr "Mest nytta etternamn" 16614 16615#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16616#~ msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar." 16617 16618#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16619#~ msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver." 16620 16621#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16622#~ msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306." 16623 16624#~ msgid "Move down" 16625#~ msgstr "Flytt ned" 16626 16627#~ msgid "Move left" 16628#~ msgstr "Flytt til venstre" 16629 16630#~ msgid "Move right" 16631#~ msgstr "Flytt til høgre" 16632 16633#~ msgid "Move the media object?" 16634#~ msgstr "Flytte medieobjekt?" 16635 16636#~ msgid "Move up" 16637#~ msgstr "Flytt opp" 16638 16639#~ msgid "Multiple marriages" 16640#~ msgstr "Fleire ekteskap" 16641 16642#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16643#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s" 16644 16645#~ msgid "MySQL variables" 16646#~ msgstr "MySQL variablar" 16647 16648#~ msgid "Name contains" 16649#~ msgstr "Namn inneheld" 16650 16651#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 16652#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)" 16653 16654#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 16655#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)" 16656 16657#~ msgid "Neighborhood" 16658#~ msgstr "Grannelag" 16659 16660#~ msgid "Netherlands Antilles" 16661#~ msgstr "Dei nederlandske antillane" 16662 16663#~ msgid "Neutral Zone" 16664#~ msgstr "Nøytral sone" 16665 16666#~ msgid "New data" 16667#~ msgstr "Nye data" 16668 16669#~ msgid "Next image" 16670#~ msgstr "Neste bilete" 16671 16672#~ msgid "No GEDCOM files found." 16673#~ msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne." 16674 16675#~ msgid "No ancestors in the database." 16676#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen." 16677 16678#~ msgid "No custom modules are enabled." 16679#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte." 16680 16681#~ msgid "No custom themes are enabled." 16682#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte." 16683 16684#~ msgid "No duplicates have been found." 16685#~ msgstr "Ingen duplikat har blitt funne." 16686 16687#~ msgid "No errors have been found." 16688#~ msgstr "Ingen feil funne." 16689 16690#~ msgid "No events exist for today." 16691#~ msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag." 16692 16693#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16694#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag." 16695 16696#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16697#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon." 16698 16699#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16700#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16701#~ msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen." 16702#~ msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane." 16703 16704#~ msgid "No facts exist for this family." 16705#~ msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien." 16706 16707#~ msgid "No limit" 16708#~ msgstr "Inga grense" 16709 16710#~ msgid "No map data exists for this individual" 16711#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 16712 16713#~ msgid "No mappable items" 16714#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste" 16715 16716#~ msgid "No matching facts found" 16717#~ msgstr "Fann ingen like faktafelt" 16718 16719#~ msgid "No media file was provided." 16720#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt." 16721 16722#~ msgid "No news articles have been submitted." 16723#~ msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn." 16724 16725#~ msgid "No places found" 16726#~ msgstr "Ingen stadar funne" 16727 16728#~ msgid "No places have been found." 16729#~ msgstr "Ingen stadar vart funne." 16730 16731#~ msgid "No records to display" 16732#~ msgstr "Ingen postar å syne" 16733 16734#~ msgid "No results found." 16735#~ msgstr "Ingen resultat funne." 16736 16737#~ msgid "Nobody at all" 16738#~ msgstr "Ingen" 16739 16740#~ msgid "Noon" 16741#~ msgstr "Middag" 16742 16743#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16744#~ msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning." 16745 16746#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16747#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde" 16748 16749#~ msgid "Not approved by an administrator" 16750#~ msgstr "Ikkje stadfesta av administrator" 16751 16752#~ msgid "Not verified by the user" 16753#~ msgstr "Ikkje stadfesta av brukar" 16754 16755#~ msgid "Note ID prefix" 16756#~ msgstr "Notat ID prefiks" 16757 16758#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16759#~ msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa." 16760 16761#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16762#~ msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam." 16763 16764#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16765#~ msgstr "Fann ikkje noko å rydde" 16766 16767#~ msgid "Nothing found." 16768#~ msgstr "Ingenting funne." 16769 16770#~ msgid "Number of days to show" 16771#~ msgstr "Tal på dagar som skal synast" 16772 16773#~ msgid "Number of generations" 16774#~ msgstr "Tal på generasjonar" 16775 16776#~ msgid "Number of given names" 16777#~ msgstr "Tal fornamn" 16778 16779#~ msgid "Number of items" 16780#~ msgstr "Tal på notisar" 16781 16782#~ msgid "Number of items to show" 16783#~ msgstr "Mengd som skal synast" 16784 16785#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16786#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: " 16787 16788#~ msgid "Number of pages" 16789#~ msgstr "Tal sider" 16790 16791#~ msgid "Number of surnames" 16792#~ msgstr "Tal etternamn" 16793 16794#~ msgid "Old data" 16795#~ msgstr "Gamle data" 16796 16797#~ msgid "Old files found" 16798#~ msgstr "Gamle filer er funne" 16799 16800#~ msgid "Oldest at bottom" 16801#~ msgstr "Eldste nederst" 16802 16803#~ msgid "Oldest at top" 16804#~ msgstr "Eldste øverst" 16805 16806#~ msgid "Oldest father" 16807#~ msgstr "Eldste far" 16808 16809#~ msgid "Oldest female" 16810#~ msgstr "Eldste kvinne" 16811 16812#~ msgid "Oldest living individuals" 16813#~ msgstr "Eldste nolevande person" 16814 16815#~ msgid "Oldest male" 16816#~ msgstr "Eldste mann" 16817 16818#~ msgid "Oldest mother" 16819#~ msgstr "Eldste mor" 16820 16821#~ msgid "Only add new records" 16822#~ msgstr "Legg berre til nye postar" 16823 16824#~ msgid "Only update existing records" 16825#~ msgstr "Oppdater kun eksisterande postar" 16826 16827#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16828#~ msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida." 16829 16830#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16831#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar" 16832 16833#~ msgid "Order" 16834#~ msgstr "Rekkefølgje" 16835 16836#~ msgid "Other facts to show in charts" 16837#~ msgstr "Andre fakta for syning i diagram" 16838 16839#~ msgid "Other folder… please type in" 16840#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn" 16841 16842#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 16843#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data." 16844 16845#~ msgid "Other preferences" 16846#~ msgstr "Andre innstillingar" 16847 16848#~ msgid "Others" 16849#~ msgstr "Andre" 16850 16851#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16852#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar." 16853 16854#~ msgid "Own charts" 16855#~ msgstr "Eigne diagram" 16856 16857#~ msgid "P.M." 16858#~ msgstr "P.M." 16859 16860#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16861#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 16862 16863#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16864#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen." 16865 16866#~ msgid "PHP information" 16867#~ msgstr "PHP informasjon" 16868 16869#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16870#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 16871 16872#~ msgid "PHP time limit" 16873#~ msgstr "PHP tidsavgrensing" 16874 16875#~ msgid "Page %s of %s" 16876#~ msgstr "Side %s av %s" 16877 16878#~ msgid "Parents" 16879#~ msgstr "Foreldre" 16880 16881#~ msgid "Password" 16882#~ msgstr "Passord" 16883 16884#~ msgid "Passwords do not match." 16885#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje." 16886 16887#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16888#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»." 16889 16890#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16891#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn." 16892 16893#~ msgid "Pedigree of %s" 16894#~ msgstr "Anetre til %s" 16895 16896#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16897#~ msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat." 16898 16899#~ msgid "Permanently delete these records?" 16900#~ msgstr "Slett desse postane permanent?" 16901 16902#~ msgid "Phonetic algorithm" 16903#~ msgstr "Fonetisk algoritme" 16904 16905#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16906#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:" 16907 16908#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16909#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s" 16910 16911#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16912#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees." 16913 16914#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16915#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering" 16916 16917#~ msgid "Place check" 16918#~ msgstr "Stadsjekk" 16919 16920#~ msgid "Place contains" 16921#~ msgstr "Stadnamn inneheld" 16922 16923#~ msgid "Place list" 16924#~ msgstr "Liste over stadnamn" 16925 16926#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16927#~ msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>." 16928 16929#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 16930#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…" 16931 16932#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 16933#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…" 16934 16935#~ msgid "Places found" 16936#~ msgstr "Stadar funne" 16937 16938#~ msgid "Places in %s" 16939#~ msgstr "Stadar i %s" 16940 16941#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16942#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen." 16943 16944#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 16945#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen" 16946 16947#~ msgid "Play" 16948#~ msgstr "Start avspeling" 16949 16950#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16951#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal" 16952 16953#~ msgid "Please enter a message subject." 16954#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 16955 16956#~ msgid "Please enter more than one character." 16957#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav." 16958 16959#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16960#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender." 16961 16962#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 16963#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad." 16964 16965#~ msgid "Port number" 16966#~ msgstr "Portnummer" 16967 16968#~ msgid "Precision" 16969#~ msgstr "Presisjon" 16970 16971#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 16972#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad" 16973 16974#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 16975#~ msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger." 16976 16977#~ msgid "Preferred contact method" 16978#~ msgstr "Ønska kontaktmetode" 16979 16980#~ msgid "Prefixes" 16981#~ msgstr "Førestavingar" 16982 16983#~ msgid "Presentation style" 16984#~ msgstr "Presentering" 16985 16986#~ msgid "Privacy restriction" 16987#~ msgstr "Personvern" 16988 16989#~ msgid "Privacy restrictions" 16990#~ msgstr "Personvernrestriksjonar" 16991 16992#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16993#~ msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN tag" 16994 16995#~ msgid "Question" 16996#~ msgstr "Spørsmål" 16997 16998#~ msgid "Quick family facts" 16999#~ msgstr "Snøggfakta for familie" 17000 17001#~ msgid "Quick individual facts" 17002#~ msgstr "Snøggfakta for peron" 17003 17004#~ msgid "Quick repository facts" 17005#~ msgstr "Snøggfakta for arkiv" 17006 17007#~ msgid "Quick source facts" 17008#~ msgstr "Snøggfakta for kjelder" 17009 17010#~ msgid "README documentation" 17011#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)" 17012 17013#~ msgid "Real name" 17014#~ msgstr "Eigentleg namn" 17015 17016#~ msgid "Really delete all geographic data?" 17017#~ msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?" 17018 17019#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 17020#~ msgstr "Dei siste 100 åra" 17021 17022#~ msgid "Record" 17023#~ msgstr "Post" 17024 17025#~ msgid "Records" 17026#~ msgstr "Registreringar" 17027 17028#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 17029#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type." 17030 17031#~ msgid "Redraw map" 17032#~ msgstr "Teikn kart på ny" 17033 17034#~ msgid "Reject" 17035#~ msgstr "Avvis" 17036 17037#~ msgid "Reject all changes" 17038#~ msgstr "Avvis alle endinger" 17039 17040#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 17041#~ msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)" 17042 17043#~ msgid "Remove flag" 17044#~ msgstr "Slett flagg" 17045 17046#~ msgid "Remove individual" 17047#~ msgstr "Ta bort person" 17048 17049#~ msgid "Remove link from list" 17050#~ msgstr "Slett lenke fra liste" 17051 17052#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 17053#~ msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn" 17054 17055#~ msgid "Remove this location?" 17056#~ msgstr "Slette denne staden?" 17057 17058#~ msgid "Renumber" 17059#~ msgstr "Endre nummerering" 17060 17061#, fuzzy 17062#~ msgid "Replace" 17063#~ msgstr "Erstatt" 17064 17065#~ msgid "Replace with" 17066#~ msgstr "Erstatt med" 17067 17068#~ msgid "Repositories found" 17069#~ msgstr "Arkiv funne" 17070 17071#~ msgid "Repository ID prefix" 17072#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 17073 17074#~ msgid "Repository contains" 17075#~ msgstr "Arkiv inneheld" 17076 17077#~ msgid "Repository name" 17078#~ msgstr "Arkivnamn" 17079 17080#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 17081#~ msgstr "Forskningsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb." 17082 17083#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 17084#~ msgstr "Forskningsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den." 17085 17086#~ msgid "Reset to initial map state" 17087#~ msgstr "Attendestill til opphaveleg kart" 17088 17089#~ msgid "Restore the default block layout" 17090#~ msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker" 17091 17092#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 17093#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent." 17094 17095#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 17096#~ msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data." 17097 17098#~ msgid "Resulting value" 17099#~ msgstr "Sluttverdi" 17100 17101#~ msgid "Results" 17102#~ msgstr "Resultat" 17103 17104#~ msgid "Right section blocks" 17105#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne" 17106 17107#~ msgid "Roots" 17108#~ msgstr "Stamforeldre" 17109 17110#~ msgid "Rule" 17111#~ msgstr "Regel" 17112 17113#~ msgid "SMTP mail server" 17114#~ msgstr "SMTP mail server" 17115 17116#~ msgid "Same as uploaded file" 17117#~ msgstr "Same som opplasta fil" 17118 17119#~ msgid "Satellite" 17120#~ msgstr "Satellitt" 17121 17122#~ msgid "Search engine" 17123#~ msgstr "Søkjemotor" 17124 17125#~ msgid "Search filters" 17126#~ msgstr "Søkjefilter" 17127 17128#~ msgid "Search for" 17129#~ msgstr "Søk etter" 17130 17131#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 17132#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista." 17133 17134#~ msgid "Search globally" 17135#~ msgstr "Søk globalt" 17136 17137#~ msgid "Search locally" 17138#~ msgstr "Søk lokalt" 17139 17140#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 17141#~ msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre." 17142 17143#~ msgid "Second record" 17144#~ msgstr "Andre post" 17145 17146#~ msgid "Secure connection" 17147#~ msgstr "Sikker forbindelse" 17148 17149#~ msgid "Security code" 17150#~ msgstr "Sikkerheitskode" 17151 17152#~ msgid "Select" 17153#~ msgstr "Velg" 17154 17155#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 17156#~ msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast" 17157 17158#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 17159#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning." 17160 17161#~ msgid "Select chart type" 17162#~ msgstr "Vel diagramtype" 17163 17164#~ msgid "Select events" 17165#~ msgstr "Vel hendingar" 17166 17167#~ msgid "Select flag" 17168#~ msgstr "Vel flagg" 17169 17170#~ msgid "Select individuals by place or date" 17171#~ msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato" 17172 17173#~ msgid "Select the desired age interval" 17174#~ msgstr "Vel ønska aldersintervall" 17175 17176#~ msgid "Select the desired count interval" 17177#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall" 17178 17179#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 17180#~ msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar." 17181 17182#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 17183#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar." 17184 17185#~ msgid "Select the stats to show in this block" 17186#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka" 17187 17188#~ msgid "Select two records to merge." 17189#~ msgstr "Vel to postar som skal slåast saman." 17190 17191#~ msgid "Send broadcast messages" 17192#~ msgstr "Send melding til alle" 17193 17194#~ msgid "Send out reminder emails" 17195#~ msgstr "Sende påminning med e-post" 17196 17197#~ msgid "Sender name" 17198#~ msgstr "Avsendarnamn" 17199 17200#~ msgid "Sending server name" 17201#~ msgstr "Avsendarserver sitt namn" 17202 17203#~ msgid "Serbia and Montenegro" 17204#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 17205 17206#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 17207#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)" 17208 17209#~ msgid "Server name" 17210#~ msgstr "Servernamn" 17211 17212#~ msgid "Session timeout" 17213#~ msgstr "Session timeout" 17214 17215#~ msgid "Set as default" 17216#~ msgstr "Set som standard" 17217 17218#~ msgid "Set the access level for each tree." 17219#~ msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre." 17220 17221#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 17222#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram." 17223 17224#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 17225#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar." 17226 17227#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 17228#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram." 17229 17230#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 17231#~ msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar." 17232 17233#~ msgid "Set the status to “approved”." 17234#~ msgstr "Set status til “godkjend”." 17235 17236#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 17237#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN." 17238 17239#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 17240#~ msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge." 17241 17242#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 17243#~ msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees" 17244 17245#~ msgid "Shared note contains" 17246#~ msgstr "Delt notat inneheld" 17247 17248#~ msgid "Shared notes found" 17249#~ msgstr "Delte notat funne" 17250 17251#~ msgid "Shortcut" 17252#~ msgstr "Snarveg" 17253 17254#~ msgid "Shortest marriage" 17255#~ msgstr "Kortaste ekteskap" 17256 17257#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 17258#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom" 17259 17260#~ msgid "Show" 17261#~ msgstr "Syn" 17262 17263#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 17264#~ msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer" 17265 17266#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 17267#~ msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto" 17268 17269#~ msgid "Show all notes" 17270#~ msgstr "Syn alle notat" 17271 17272#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 17273#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner" 17274 17275#~ msgid "Show all sources" 17276#~ msgstr "Syn alle kjelder" 17277 17278#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 17279#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar" 17280 17281#~ msgid "Show all tags" 17282#~ msgstr "Syn alle koder" 17283 17284#~ msgid "Show an age cursor" 17285#~ msgstr "Syn ein aldersmarkør" 17286 17287#~ msgid "Show chart details by default" 17288#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard" 17289 17290#~ msgid "Show common surnames" 17291#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn" 17292 17293#~ msgid "Show counts before or after name" 17294#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn" 17295 17296#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 17297#~ msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong." 17298 17299#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 17300#~ msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnar er død." 17301 17302#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 17303#~ msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død." 17304 17305#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 17306#~ msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan." 17307 17308#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 17309#~ msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år." 17310 17311#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 17312#~ msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend." 17313 17314#~ msgid "Show cousins" 17315#~ msgstr "Syn syskenborn" 17316 17317#~ msgid "Show date differences" 17318#~ msgstr "Syn datoskilnader" 17319 17320#~ msgid "Show date of last update" 17321#~ msgstr "Syne dato for siste oppdatering" 17322 17323#~ msgid "Show dead individuals" 17324#~ msgstr "Syn avlidne personar" 17325 17326#~ msgid "Show details" 17327#~ msgstr "Syn detaljar" 17328 17329#~ msgid "Show divorced couples." 17330#~ msgstr "Vis skilde par." 17331 17332#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 17333#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider." 17334 17335#~ msgid "Show images" 17336#~ msgstr "Syn bilete" 17337 17338#~ msgid "Show inactive places" 17339#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk" 17340 17341#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 17342#~ msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan." 17343 17344#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 17345#~ msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år." 17346 17347#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 17348#~ msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe ektemakane er i live." 17349 17350#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 17351#~ msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe ektemakane er døde." 17352 17353#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 17354#~ msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan." 17355 17356#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 17357#~ msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år." 17358 17359#~ msgid "Show lifespans" 17360#~ msgstr "Syn livsløp" 17361 17362#~ msgid "Show list of family trees" 17363#~ msgstr "Syn liste over slektstre" 17364 17365#~ msgid "Show living individuals" 17366#~ msgstr "Syn levande personar" 17367 17368#~ msgid "Show names of private individuals" 17369#~ msgstr "Syn namn på private personar" 17370 17371#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 17372#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar" 17373 17374#~ msgid "Show only events of living individuals" 17375#~ msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar" 17376 17377#~ msgid "Show only females." 17378#~ msgstr "Syn kun kvinner." 17379 17380#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 17381#~ msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent." 17382 17383#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 17384#~ msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle" 17385 17386#~ msgid "Show only males." 17387#~ msgstr "Sun kun menn." 17388 17389#~ msgid "Show only the selected tags" 17390#~ msgstr "Syn berre valde koder" 17391 17392#~ msgid "Show parents" 17393#~ msgstr "Syn foreldre" 17394 17395#~ msgid "Show places in hierarchy" 17396#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå" 17397 17398#~ msgid "Show private relationships" 17399#~ msgstr "Syn private slektskap" 17400 17401#~ msgid "Show related individuals/families" 17402#~ msgstr "Syn slekta personar/familier" 17403 17404#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 17405#~ msgstr "Syn forskningsoppgåver som er tildelt andre brukarar" 17406 17407#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 17408#~ msgstr "Syn forskningsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar" 17409 17410#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 17411#~ msgstr "Syn komande forskningsoppgåver" 17412 17413#~ msgid "Show slide show controls" 17414#~ msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie" 17415 17416#~ msgid "Show statistics charts" 17417#~ msgstr "Syn statistikkdiagram" 17418 17419#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 17420#~ msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn." 17421 17422#~ msgid "Show the date and time of update" 17423#~ msgstr "Syn dato og tid for oppdatering" 17424 17425#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 17426#~ msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider" 17427 17428#~ msgid "Show the family tree" 17429#~ msgstr "Syn slektstreet" 17430 17431#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 17432#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google Maps™-tenesten." 17433 17434#~ msgid "Show the user who made the change" 17435#~ msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa" 17436 17437#~ msgid "Show this block for which languages" 17438#~ msgstr "Syn denne blokka for språka" 17439 17440#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 17441#~ msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram." 17442 17443#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 17444#~ msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen." 17445 17446#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 17447#~ msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen." 17448 17449#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 17450#~ msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s" 17451 17452#~ msgid "Sibling" 17453#~ msgstr "Sysken" 17454 17455#~ msgid "Siblings" 17456#~ msgstr "Sysken" 17457 17458#~ msgid "Sicily" 17459#~ msgstr "Sicilia" 17460 17461#~ msgid "Sidebar" 17462#~ msgstr "Sidepanel" 17463 17464#~ msgid "Sign-in URL" 17465#~ msgstr "URL for innlogging" 17466 17467#~ msgid "Signed-in as " 17468#~ msgstr "Logga inn som " 17469 17470#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 17471#~ msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig." 17472 17473#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 17474#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete." 17475 17476#~ msgid "Site identification code" 17477#~ msgstr "Identifikasjonskode for nettstad" 17478 17479#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 17480#~ msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile." 17481 17482#~ msgid "Site preferences" 17483#~ msgstr "Innstillingar for nettstad" 17484 17485#~ msgid "Site verification code" 17486#~ msgstr "Verifiseringskode for nettstad" 17487 17488#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 17489#~ msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar." 17490 17491#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17492#~ msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17493 17494#~ msgid "Size of map (in pixels)" 17495#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)" 17496 17497#~ msgid "Skip to content" 17498#~ msgstr "Gå vidare til innhald" 17499 17500#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 17501#~ msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund" 17502 17503#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 17504#~ msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort." 17505 17506#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 17507#~ msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar." 17508 17509#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 17510#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»." 17511 17512#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 17513#~ msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen." 17514 17515#~ msgid "Sosa" 17516#~ msgstr "Sosa-nummer" 17517 17518#~ msgid "Source ID prefix" 17519#~ msgstr "Kjelde ID prefiks" 17520 17521#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 17522#~ msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar." 17523 17524#~ msgid "Source contains" 17525#~ msgstr "Kjelde inneheld" 17526 17527#~ msgid "South America" 17528#~ msgstr "Sør-Amerika" 17529 17530#~ msgid "Spouses" 17531#~ msgstr "Ektefelle" 17532 17533#~ msgid "Standard" 17534#~ msgstr "Standard" 17535 17536#~ msgid "Start IP address" 17537#~ msgstr "IP-adresse, start" 17538 17539#~ msgid "Start at parents" 17540#~ msgstr "Start med foreldre" 17541 17542#~ msgid "Start slide show on page load" 17543#~ msgstr "Start bileteserie ved lasting av side" 17544 17545#~ msgid "Start year" 17546#~ msgstr "Start år" 17547 17548#~ msgid "Statistics chart" 17549#~ msgstr "Punktplott" 17550 17551#~ msgid "Stop" 17552#~ msgstr "Stopp" 17553 17554#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 17555#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren" 17556 17557#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 17558#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren" 17559 17560#~ msgid "Story" 17561#~ msgstr "Artikkel" 17562 17563#~ msgid "Story title" 17564#~ msgstr "Tittel på artikkel" 17565 17566#~ msgid "Subdivision" 17567#~ msgstr "Område" 17568 17569#~ msgid "Suffixes" 17570#~ msgstr "Endestavingar" 17571 17572#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 17573#~ msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s." 17574 17575#~ msgid "Surname list style" 17576#~ msgstr "Utsjånad på liste over etternamn" 17577 17578#~ msgid "Surname tradition" 17579#~ msgstr "Tradisjon for etternamn" 17580 17581#~ msgid "Surnames" 17582#~ msgstr "Etternamn" 17583 17584#~ msgid "Swap individuals" 17585#~ msgstr "Byt om personar" 17586 17587#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 17588#~ msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer" 17589 17590#~ msgid "System settings" 17591#~ msgstr "Systeminnstillingar" 17592 17593#~ msgid "Tab" 17594#~ msgstr "Fane" 17595 17596#~ msgid "Table prefix" 17597#~ msgstr "Tabellprefiks" 17598 17599#~ msgid "Tag" 17600#~ msgstr "Kode" 17601 17602#~ msgid "Technical help contact" 17603#~ msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp" 17604 17605#~ msgid "Templates" 17606#~ msgstr "Malar" 17607 17608#~ msgid "Terrain" 17609#~ msgstr "Terreng" 17610 17611#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 17612#~ msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet." 17613 17614#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 17615#~ msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma." 17616 17617#~ msgid "The FAQ list is empty." 17618#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom." 17619 17620#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 17621#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt." 17622 17623#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17624#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:" 17625 17626#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17627#~ msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s" 17628 17629#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17630#~ msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord." 17631 17632#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 17633#~ msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil." 17634 17635#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 17636#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking." 17637 17638#~ msgid "The database reported the following error message:" 17639#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:" 17640 17641#~ msgid "The date and time of the last update" 17642#~ msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 17643 17644#~ msgid "The details of this family are private." 17645#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private." 17646 17647#~ msgid "The details of this individual are private." 17648#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private." 17649 17650#~ msgid "The file %s could not be updated." 17651#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast." 17652 17653#~ msgid "The file %s has been created." 17654#~ msgstr "Fila %s blei oppretta." 17655 17656#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17657#~ msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje." 17658 17659#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17660#~ msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)." 17661 17662#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 17663#~ msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar." 17664 17665#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17666#~ msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s." 17667 17668#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17669#~ msgstr "Følgjande liste syner typiske krav." 17670 17671#~ msgid "The following places would be changed:" 17672#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:" 17673 17674#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 17675#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)." 17676 17677#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17678#~ msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden." 17679 17680#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17681#~ msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din." 17682 17683#~ msgid "The media file %s does not exist." 17684#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje." 17685 17686#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17687#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet." 17688 17689#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 17690#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila." 17691 17692#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17693#~ msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre." 17694 17695#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17696#~ msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til." 17697 17698#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17699#~ msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 17700 17701#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17702#~ msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 17703 17704#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17705#~ msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 17706 17707#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 17708#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s." 17709 17710#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17711#~ msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta." 17712 17713#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 17714#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta." 17715 17716#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17717#~ msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 17718 17719#~ msgid "The passwords do not match." 17720#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins." 17721 17722#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 17723#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 17724 17725#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17726#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje." 17727 17728#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 17729#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s." 17730 17731#~ msgid "The server configuration is OK." 17732#~ msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 17733 17734#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 17735#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView." 17736 17737#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17738#~ msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 17739 17740#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17741#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema." 17742 17743#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 17744#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 17745 17746#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 17747#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s." 17748 17749#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 17750#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje." 17751 17752#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17753#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar." 17754 17755#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17756#~ msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato." 17757 17758#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17759#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17760#~ msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»." 17761#~ msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»." 17762 17763#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17764#~ msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden." 17765 17766#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17767#~ msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 17768 17769#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17770#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta." 17771 17772#~ msgid "The version of %s is too new." 17773#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 17774 17775#~ msgid "The version of %s is too old." 17776#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal." 17777 17778#~ msgid "The website access rule has been created." 17779#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta." 17780 17781#~ msgid "The website access rule has been deleted." 17782#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta." 17783 17784#~ msgid "The website access rule has been updated." 17785#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert." 17786 17787#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 17788#~ msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her." 17789 17790#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17791#~ msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet." 17792 17793#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 17794#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn." 17795 17796#~ msgid "Theme menu" 17797#~ msgstr "Meny for val av tema" 17798 17799#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 17800#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå." 17801 17802#~ msgid "There are no facts for this individual." 17803#~ msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen." 17804 17805#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17806#~ msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen." 17807 17808#~ msgid "There are no notes for this individual." 17809#~ msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen." 17810 17811#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17812#~ msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen." 17813 17814#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17815#~ msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s." 17816 17817#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 17818#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden." 17819 17820#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 17821#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s." 17822 17823#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17824#~ msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar." 17825 17826#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 17827#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare." 17828 17829#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 17830#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 17831 17832#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17833#~ msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden." 17834 17835#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 17836#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn." 17837 17838#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17839#~ msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 17840 17841#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17842#~ msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 17843 17844#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17845#~ msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 17846 17847#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17848#~ msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 17849 17850#~ msgid "This family remained childless" 17851#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien" 17852 17853#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17854#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17855#~ msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre." 17856#~ msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre." 17857 17858#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17859#~ msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 17860 17861#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17862#~ msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s." 17863 17864#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 17865#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna." 17866 17867#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17868#~ msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett." 17869 17870#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17871#~ msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 17872 17873#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17874#~ msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 17875 17876#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17877#~ msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den." 17878 17879#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17880#~ msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator." 17881 17882#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17883#~ msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 17884 17885#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17886#~ msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar." 17887 17888#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17889#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>" 17890 17891#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17892#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 17893 17894#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17895#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet." 17896 17897#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17898#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet." 17899 17900#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17901#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 17902 17903#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17904#~ msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator." 17905 17906#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 17907#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling." 17908 17909#~ msgid "This is case sensitive." 17910#~ msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)." 17911 17912#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17913#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast." 17914 17915#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 17916#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram." 17917 17918#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17919#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>." 17920 17921#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17922#~ msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>." 17923 17924#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17925#~ msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista." 17926 17927#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17928#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen." 17929 17930#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17931#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista." 17932 17933#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17934#~ msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>." 17935 17936#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17937#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen." 17938 17939#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17940#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen." 17941 17942#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17943#~ msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver." 17944 17945#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 17946#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»." 17947 17948#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 17949#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100." 17950 17951#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17952#~ msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida." 17953 17954#~ msgid "This may be a mistake in your data." 17955#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data." 17956 17957#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 17958#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar." 17959 17960#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 17961#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees." 17962 17963#~ msgid "This media file does not exist." 17964#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje." 17965 17966#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 17967#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg." 17968 17969#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 17970#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast." 17971 17972#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17973#~ msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 17974 17975#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17976#~ msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 17977 17978#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17979#~ msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 17980 17981#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17982#~ msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 17983 17984#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 17985#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post." 17986 17987#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 17988#~ msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): " 17989 17990#~ msgid "This message will be sent to %s" 17991#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s" 17992 17993#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 17994#~ msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)." 17995 17996#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 17997#~ msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren." 17998 17999#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18000#~ msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 18001 18002#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18003#~ msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 18004 18005#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18006#~ msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 18007 18008#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18009#~ msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 18010 18011#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 18012#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1." 18013 18014#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 18015#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider." 18016 18017#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 18018#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider." 18019 18020#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 18021#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>." 18022 18023#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 18024#~ msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram." 18025 18026#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 18027#~ msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent." 18028 18029#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 18030#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene." 18031 18032#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 18033#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende." 18034 18035#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 18036#~ msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter." 18037 18038#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 18039#~ msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i stamtreet og andre diagramer med private personar." 18040 18041#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 18042#~ msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten." 18043 18044#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 18045#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar." 18046 18047#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 18048#~ msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen." 18049 18050#~ msgid "This place has no coordinates" 18051#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar" 18052 18053#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 18054#~ msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb." 18055 18056#~ msgid "This record does not exist." 18057#~ msgstr "Denne posten finnast ikkje." 18058 18059#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18060#~ msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 18061 18062#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18063#~ msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den." 18064 18065#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18066#~ msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator." 18067 18068#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18069#~ msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei." 18070 18071#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18072#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 18073 18074#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18075#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 18076 18077#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18078#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 18079 18080#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18081#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 18082 18083#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 18084#~ msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar." 18085 18086#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 18087#~ msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular." 18088 18089#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 18090#~ msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren." 18091 18092#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 18093#~ msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre." 18094 18095#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 18096#~ msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre." 18097 18098#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 18099#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS." 18100 18101#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 18102#~ msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund." 18103 18104#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 18105#~ msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet." 18106 18107#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 18108#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice." 18109 18110#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 18111#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk." 18112 18113#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18114#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 18115 18116#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18117#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 18118 18119#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18120#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 18121 18122#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18123#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 18124 18125#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 18126#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer." 18127 18128#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 18129#~ msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb." 18130 18131#~ msgid "This user account does not have access to any tree." 18132#~ msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre." 18133 18134#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 18135#~ msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt." 18136 18137#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 18138#~ msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg" 18139 18140#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 18141#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga." 18142 18143#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 18144#~ msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM." 18145 18146#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 18147#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»." 18148 18149#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 18150#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter." 18151 18152#~ msgid "Thumbnail image" 18153#~ msgstr "Miniatyrbilete" 18154 18155#~ msgid "Thumbnail images" 18156#~ msgstr "Miniatyrbileter" 18157 18158#~ msgid "Thumbnail to upload" 18159#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp" 18160 18161#~ msgid "Time zone" 18162#~ msgstr "Tidssone" 18163 18164#~ msgid "Timestamp" 18165#~ msgstr "Tidspunkt" 18166 18167#~ msgid "To" 18168#~ msgstr "Til" 18169 18170#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 18171#~ msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar." 18172 18173#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 18174#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt." 18175 18176#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 18177#~ msgstr "For å opprette nye forskningsoppgåver må først «forskningsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet." 18178 18179#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 18180#~ msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb." 18181 18182#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 18183#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande." 18184 18185#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 18186#~ msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa." 18187 18188#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 18189#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>." 18190 18191#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 18192#~ msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast." 18193 18194#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 18195#~ msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny." 18196 18197#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 18198#~ msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg." 18199 18200#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 18201#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt." 18202 18203#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 18204#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 18205 18206#~ msgid "Top level" 18207#~ msgstr "Toppnivå" 18208 18209#~ msgid "Total births" 18210#~ msgstr "Tal på fødslar" 18211 18212#~ msgid "Total dead" 18213#~ msgstr "Tal på avlidne" 18214 18215#~ msgid "Total deaths" 18216#~ msgstr "Tal på dødsfall" 18217 18218#~ msgid "Total divorces" 18219#~ msgstr "Tal på skilsmisser" 18220 18221#~ msgid "Total females" 18222#~ msgstr "Tal på kvinner" 18223 18224#~ msgid "Total given names" 18225#~ msgstr "Tal på førenamn" 18226 18227#~ msgid "Total living" 18228#~ msgstr "Tal på nolevande" 18229 18230#~ msgid "Total males" 18231#~ msgstr "Tal på menn" 18232 18233#~ msgid "Total marriages" 18234#~ msgstr "Tal på vigslar" 18235 18236#~ msgid "Total number of users" 18237#~ msgstr "Tal på brukarar" 18238 18239#~ msgid "Total places: %s" 18240#~ msgstr "Tal på stadar: %s" 18241 18242#~ msgid "Total sources: %s" 18243#~ msgstr "Tal på kjelder: %s" 18244 18245#~ msgid "Total surnames" 18246#~ msgstr "Tal på etternamn" 18247 18248#~ msgid "Total users" 18249#~ msgstr "Tal på brukarar" 18250 18251#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 18252#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet." 18253 18254#~ msgid "Transylvania" 18255#~ msgstr "Transilvania" 18256 18257#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 18258#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet" 18259 18260#~ msgid "Type the password again." 18261#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til." 18262 18263#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 18264#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt." 18265 18266#~ msgid "Types of error" 18267#~ msgstr "Typar feil" 18268 18269#~ msgid "USA" 18270#~ msgstr "USA" 18271 18272#~ msgid "USSR" 18273#~ msgstr "Sovjetunionen" 18274 18275#~ msgid "UTC" 18276#~ msgstr "UTC" 18277 18278#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 18279#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil." 18280 18281#~ msgid "Unable to find record with ID" 18282#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID" 18283 18284#~ msgid "Unique family facts" 18285#~ msgstr "Unike familiefakta" 18286 18287#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 18288#~ msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge." 18289 18290#~ msgid "Unique individual facts" 18291#~ msgstr "Unike personfakta" 18292 18293#~ msgid "Unique repository facts" 18294#~ msgstr "Unike arkivfakta" 18295 18296#~ msgid "Unique source facts" 18297#~ msgstr "Unike kjeldefakta" 18298 18299#~ msgctxt "unknown people" 18300#~ msgid "Unknown" 18301#~ msgstr "Ukjend" 18302 18303#~ msgid "Unlink the media object" 18304#~ msgstr "Fjern lenke til media" 18305 18306#~ msgid "Unused files" 18307#~ msgstr "Ubrukte filer" 18308 18309#~ msgid "Update" 18310#~ msgstr "Oppdater" 18311 18312#~ msgid "Update all" 18313#~ msgstr "Oppdater alt" 18314 18315#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 18316#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre" 18317 18318#~ msgid "Upgrade anyway" 18319#~ msgstr "Oppgrader likevel" 18320 18321#~ msgid "Upload" 18322#~ msgstr "Last opp" 18323 18324#~ msgid "Upload geographic data" 18325#~ msgstr "Last opp geografiske data" 18326 18327#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 18328#~ msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format." 18329 18330#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 18331#~ msgstr "Nytte Google Maps™ for stadhierarkiet" 18332 18333#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 18334#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar" 18335 18336#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 18337#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID" 18338 18339#~ msgid "Use at least %s character." 18340#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 18341#~ msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 18342#~ msgstr[1] "Bruk minst %s teikn." 18343 18344#~ msgid "Use compact layout" 18345#~ msgstr "Bruk kompakt utsjånad" 18346 18347#~ msgid "Use full source citations" 18348#~ msgstr "Bruk full kjeldetilvising" 18349 18350#~ msgid "Use password" 18351#~ msgstr "Bruk passord" 18352 18353#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 18354#~ msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn." 18355 18356#~ msgid "Use silhouettes" 18357#~ msgstr "Bruk silhuettar" 18358 18359#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 18360#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn" 18361 18362#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 18363#~ msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator." 18364 18365#~ msgid "Use this value" 18366#~ msgstr "Bruk denne verdien" 18367 18368#~ msgid "User" 18369#~ msgstr "Brukar" 18370 18371#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 18372#~ msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar." 18373 18374#~ msgid "User not verified by administrator." 18375#~ msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator." 18376 18377#~ msgid "User preferences" 18378#~ msgstr "Brukarinnstillingar" 18379 18380#~ msgid "User-agent string" 18381#~ msgstr "Brukaragent-streng" 18382 18383#~ msgid "Username" 18384#~ msgstr "Brukarnamn" 18385 18386#~ msgid "Username or email address" 18387#~ msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse" 18388 18389#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 18390#~ msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn." 18391 18392#~ msgid "Users" 18393#~ msgstr "Brukarar" 18394 18395#~ msgid "Users who are signed in" 18396#~ msgstr "Brukarar innlogga" 18397 18398#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 18399#~ msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: " 18400 18401#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 18402#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet." 18403 18404#~ msgid "Verification code" 18405#~ msgstr "Kontrollkode" 18406 18407#~ msgid "Verified" 18408#~ msgstr "Stadfesta" 18409 18410#~ msgid "View all records found in this place" 18411#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden" 18412 18413#~ msgid "View table of events occurring in %s" 18414#~ msgstr "Syn tabell over hendingar i %s" 18415 18416#~ msgid "View the archive" 18417#~ msgstr "Syn arkiv" 18418 18419#~ msgid "View the details" 18420#~ msgstr "Sjå detaljar" 18421 18422#~ msgid "View the notes" 18423#~ msgstr "Sjå notatar" 18424 18425#~ msgid "View the statistics as graphs" 18426#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format" 18427 18428#~ msgid "View this day" 18429#~ msgstr "Syn denne dagen" 18430 18431#~ msgid "View this individual" 18432#~ msgstr "Syn person" 18433 18434#~ msgid "View this month" 18435#~ msgstr "Syn denne månad" 18436 18437#~ msgid "View this source" 18438#~ msgstr "Syn denne kjelde" 18439 18440#~ msgid "View this year" 18441#~ msgstr "Syn dette år" 18442 18443#~ msgid "Visible online" 18444#~ msgstr "Synleg på nettet" 18445 18446#~ msgid "Visible to other users when online" 18447#~ msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga" 18448 18449#~ msgid "Watermarks" 18450#~ msgstr "Vassmerker" 18451 18452#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 18453#~ msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande." 18454 18455#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 18456#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren." 18457 18458#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 18459#~ msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord." 18460 18461#~ msgid "Website" 18462#~ msgstr "Nettstad" 18463 18464#~ msgid "Website URL" 18465#~ msgstr "URL til nettstaden" 18466 18467#~ msgid "Website access rules" 18468#~ msgstr "Reglar for tilgjenge" 18469 18470#~ msgid "Website and META tag settings" 18471#~ msgstr "Nettside og META settingar" 18472 18473#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 18474#~ msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging" 18475 18476#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 18477#~ msgstr "Velkomen til desse slektssidene" 18478 18479#~ msgid "West Africa" 18480#~ msgstr "Vest-Afrika" 18481 18482#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 18483#~ msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard." 18484 18485#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 18486#~ msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve." 18487 18488#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 18489#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke." 18490 18491#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 18492#~ msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt." 18493 18494#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 18495#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar." 18496 18497#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 18498#~ msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar." 18499 18500#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 18501#~ msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent." 18502 18503#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 18504#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve." 18505 18506#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 18507#~ msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå." 18508 18509#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 18510#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?" 18511 18512#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 18513#~ msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet" 18514 18515#~ msgid "Who can upload new media files" 18516#~ msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler" 18517 18518#~ msgid "Widow" 18519#~ msgstr "Enkje" 18520 18521#~ msgid "Widower" 18522#~ msgstr "Enkjemann" 18523 18524#~ msgid "Width" 18525#~ msgstr "Breidde" 18526 18527#~ msgid "Width of generated thumbnails" 18528#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter" 18529 18530#~ msgid "Wife’s age" 18531#~ msgstr "Hustru sin alder" 18532 18533#~ msgid "World" 18534#~ msgstr "Verda" 18535 18536#~ msgid "XREF prefixes" 18537#~ msgstr "ID innstillingar" 18538 18539#~ msgid "Year:" 18540#~ msgstr "År:" 18541 18542#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 18543#~ msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s." 18544 18545#~ msgid "You are signed in as %s." 18546#~ msgstr "Du er logga inn som %s." 18547 18548#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 18549#~ msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb." 18550 18551#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 18552#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta." 18553 18554#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 18555#~ msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn." 18556 18557#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 18558#~ msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s." 18559 18560#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 18561#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga." 18562 18563#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 18564#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga." 18565 18566#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 18567#~ msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre." 18568 18569#~ msgid "You can renumber this family tree." 18570#~ msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny." 18571 18572#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 18573#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden." 18574 18575#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 18576#~ msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon. Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast." 18577 18578#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 18579#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden." 18580 18581#~ msgid "You do not have permission to view this page." 18582#~ msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida." 18583 18584#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 18585#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv." 18586 18587#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 18588#~ msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto." 18589 18590#~ msgid "You have not created any journal items." 18591#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno." 18592 18593#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 18594#~ msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?" 18595 18596#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 18597#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»." 18598 18599#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 18600#~ msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar." 18601 18602#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 18603#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 18604 18605#~ msgid "You must change this before you can continue." 18606#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette." 18607 18608#~ msgid "You must enter a name" 18609#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn" 18610 18611#~ msgid "You must enter a real name." 18612#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn." 18613 18614#~ msgid "You must enter a username." 18615#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn." 18616 18617#~ msgid "You must provide a repository name." 18618#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn." 18619 18620#~ msgid "You must provide a source title" 18621#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel" 18622 18623#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 18624#~ msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman." 18625 18626#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 18627#~ msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie." 18628 18629#~ msgid "You need to create a family tree." 18630#~ msgstr "Du må opprette eit slektstre." 18631 18632#~ msgid "You need to review the account details." 18633#~ msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen." 18634 18635#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18636#~ msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord." 18637 18638#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 18639#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView." 18640 18641#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18642#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 18643 18644#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 18645#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:" 18646 18647#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18648#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:" 18649 18650#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18651#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 18652 18653#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18654#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 18655 18656#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18657#~ msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt." 18658 18659#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18660#~ msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen." 18661 18662#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18663#~ msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees." 18664 18665#~ msgid "Youngest father" 18666#~ msgstr "Yngste far" 18667 18668#~ msgid "Youngest female" 18669#~ msgstr "Yngste kvinne" 18670 18671#~ msgid "Youngest male" 18672#~ msgstr "Yngste mann" 18673 18674#~ msgid "Youngest mother" 18675#~ msgstr "Yngste mor" 18676 18677#~ msgid "Your clippings cart is empty." 18678#~ msgstr "Utklippsmappa di er tom." 18679 18680#~ msgid "Your name" 18681#~ msgstr "Ditt namn" 18682 18683#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 18684#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning." 18685 18686#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18687#~ msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen." 18688 18689#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 18690#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon." 18691 18692#~ msgid "Yugoslavia" 18693#~ msgstr "Jugoslavia" 18694 18695#~ msgid "Zaire" 18696#~ msgstr "Zaire" 18697 18698#~ msgid "Zip file(s)" 18699#~ msgstr "Zip-fil(er)" 18700 18701#~ msgid "Zoom" 18702#~ msgstr "Zoom" 18703 18704#~ msgid "Zoom in" 18705#~ msgstr "Zoom inn" 18706 18707#~ msgid "Zoom in here" 18708#~ msgstr "Zoom inn her" 18709 18710#~ msgid "Zoom in/out on this box." 18711#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut." 18712 18713#~ msgid "Zoom level" 18714#~ msgstr "Zoomfaktor" 18715 18716#~ msgid "Zoom level of map" 18717#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 18718 18719#~ msgid "Zoom out" 18720#~ msgstr "Zoom ut" 18721 18722#~ msgid "Zoom out here" 18723#~ msgstr "Zoom ut her" 18724 18725#~ msgid "Zoom=" 18726#~ msgstr "Zoom=" 18727 18728#~ msgid "a URL" 18729#~ msgstr "ein URL" 18730 18731#~ msgid "a file on the server" 18732#~ msgstr "ei fil på serveren" 18733 18734#~ msgid "a file on your computer" 18735#~ msgstr "ei fil på din datamaskin" 18736 18737#~ msgid "a.m." 18738#~ msgstr "a.m." 18739 18740#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18741#~ msgid "accept" 18742#~ msgstr "godkjenn" 18743 18744#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18745#~ msgid "accept" 18746#~ msgstr "godkjenn" 18747 18748#~ msgid "add" 18749#~ msgstr "legg til" 18750 18751#~ msgid "add place" 18752#~ msgstr "legg til stad" 18753 18754#~ msgid "allow" 18755#~ msgstr "tillat" 18756 18757#~ msgid "back to top" 18758#~ msgstr "attende til toppen" 18759 18760#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18761#~ msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra" 18762 18763#~ msgid "cancel" 18764#~ msgstr "avbryt" 18765 18766#~ msgid "century" 18767#~ msgstr "hundreår" 18768 18769#~ msgid "children" 18770#~ msgstr "born" 18771 18772#~ msgid "close" 18773#~ msgstr "lukk" 18774 18775#~ msgid "create" 18776#~ msgstr "opprett" 18777 18778#~ msgid "creating thumbnails of images" 18779#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete" 18780 18781#~ msgid "date periods" 18782#~ msgstr "datoperiodar" 18783 18784#~ msgid "degrees" 18785#~ msgstr "grader" 18786 18787#~ msgid "delete" 18788#~ msgstr "slett" 18789 18790#~ msgid "deny" 18791#~ msgstr "nekt" 18792 18793#~ msgid "download" 18794#~ msgstr "last ned" 18795 18796#~ msgid "east" 18797#~ msgstr "aust" 18798 18799#~ msgid "edit" 18800#~ msgstr "endre" 18801 18802#~ msgid "export file" 18803#~ msgstr "eksporter fil" 18804 18805#~ msgid "file upload capability" 18806#~ msgstr "evne til opplasting av filer" 18807 18808#~ msgid "first" 18809#~ msgstr "fyrste" 18810 18811#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18812#~ msgid "first" 18813#~ msgstr "fyrste" 18814 18815#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 18816#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18817#~ msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall" 18818#~ msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall" 18819 18820#~ msgid "gender" 18821#~ msgstr "kjønn" 18822 18823#~ msgid "go to new individual" 18824#~ msgstr "gå til ny person" 18825 18826#~ msgid "half-year after marriage" 18827#~ msgstr "halvår etter vigsel" 18828 18829#~ msgid "hide" 18830#~ msgstr "skjul" 18831 18832#~ msgid "import" 18833#~ msgstr "importer" 18834 18835#~ msgid "import file" 18836#~ msgstr "importer fil" 18837 18838#~ msgid "interval %s year" 18839#~ msgid_plural "interval %s years" 18840#~ msgstr[0] "eitt års intervall" 18841#~ msgstr[1] "%s års intervall" 18842 18843#~ msgid "interval one child" 18844#~ msgstr "intervall med eitt barn" 18845 18846#~ msgid "interval two children" 18847#~ msgstr "intervall med to born" 18848 18849#~ msgid "invert selection" 18850#~ msgstr "Invertér" 18851 18852#~ msgid "last" 18853#~ msgstr "siste" 18854 18855#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18856#~ msgid "last" 18857#~ msgstr "siste" 18858 18859#~ msgid "less than" 18860#~ msgstr "mindre enn" 18861 18862#~ msgid "link" 18863#~ msgstr "lag lenke" 18864 18865#~ msgid "managers" 18866#~ msgstr "forvaltarar" 18867 18868#~ msgid "maximum" 18869#~ msgstr "maksimum" 18870 18871#~ msgid "maximum %s day" 18872#~ msgid_plural "maximum %s days" 18873#~ msgstr[0] "maks %s dag" 18874#~ msgstr[1] "maks %s dagar" 18875 18876#~ msgid "members" 18877#~ msgstr "medlemer" 18878 18879#~ msgid "midnight" 18880#~ msgstr "midnatt" 18881 18882#~ msgid "minimum" 18883#~ msgstr "minimum" 18884 18885#~ msgid "month" 18886#~ msgstr "månad" 18887 18888#~ msgid "months after marriage" 18889#~ msgstr "månader etter vigsel" 18890 18891#~ msgid "months before and after marriage" 18892#~ msgstr "månader før og etter vigsel" 18893 18894#~ msgid "next" 18895#~ msgstr "neste" 18896 18897#~ msgid "noon" 18898#~ msgstr "middag" 18899 18900#~ msgid "north" 18901#~ msgstr "nord" 18902 18903#~ msgid "numbers" 18904#~ msgstr "mengde" 18905 18906#~ msgid "over" 18907#~ msgstr "over" 18908 18909#~ msgid "overall" 18910#~ msgstr "total" 18911 18912#~ msgid "p.m." 18913#~ msgstr "p.m." 18914 18915#~ msgid "percentage" 18916#~ msgstr "prosent" 18917 18918#~ msgid "pixels" 18919#~ msgstr "pixlar" 18920 18921#~ msgid "preview" 18922#~ msgstr "Førehandsyning" 18923 18924#~ msgid "previous" 18925#~ msgstr "førre" 18926 18927#~ msgid "quarters after marriage" 18928#~ msgstr "kvartal etter vigsel" 18929 18930#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18931#~ msgid "reject" 18932#~ msgstr "avslå" 18933 18934#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18935#~ msgid "reject" 18936#~ msgstr "avslå" 18937 18938#~ msgid "replace" 18939#~ msgstr "erstatt" 18940 18941#~ msgid "reporting" 18942#~ msgstr "rapporterar" 18943 18944#~ msgid "reset" 18945#~ msgstr "Nullstill" 18946 18947#~ msgid "robot" 18948#~ msgstr "søkjerobot" 18949 18950#~ msgid "save" 18951#~ msgstr "lagre" 18952 18953#~ msgid "search" 18954#~ msgstr "søk" 18955 18956#~ msgid "select all" 18957#~ msgstr "vel alle" 18958 18959#~ msgid "select none" 18960#~ msgstr "vel ingen" 18961 18962#~ msgid "show" 18963#~ msgstr "syn" 18964 18965#~ msgid "show the chart" 18966#~ msgstr "Syn diagram" 18967 18968#~ msgid "sign in" 18969#~ msgstr "logg inn" 18970 18971#~ msgid "sign out" 18972#~ msgstr "logg ut" 18973 18974#~ msgid "sort by filename" 18975#~ msgstr "sorter etter filnamn" 18976 18977#~ msgid "sort by title" 18978#~ msgstr "sorter etter tittel" 18979 18980#~ msgid "south" 18981#~ msgstr "sør" 18982 18983#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 18984#~ msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte" 18985 18986#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 18987#~ msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei" 18988 18989#~ msgid "this record does not exist" 18990#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje" 18991 18992#~ msgid "update" 18993#~ msgstr "Oppdater" 18994 18995#~ msgid "upload" 18996#~ msgstr "last opp" 18997 18998#~ msgid "view" 18999#~ msgstr "syn" 19000 19001#~ msgid "visitors" 19002#~ msgstr "besøkande" 19003 19004#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19005#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s." 19006 19007#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19008#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare." 19009 19010#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19011#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning." 19012 19013#~ msgid "webtrees reply address" 19014#~ msgstr "webtrees svaradresse" 19015 19016#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19017#~ msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding." 19018 19019#~ msgid "webtrees wiki" 19020#~ msgstr "webtrees wiki" 19021 19022#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19023#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen" 19024 19025#~ msgid "west" 19026#~ msgstr "vest" 19027 19028#~ msgid "years" 19029#~ msgstr "år" 19030 19031#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19032#~ msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin" 19033 19034#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 19035#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar." 19036