xref: /webtrees/resources/lang/nn/messages.po (revision 9a8145f87c5347b68b1b79bd375d829fd52c77d3)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-05-20 18:01+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\n"
9"Language: nn\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men detaljane er ukjende"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund."
94msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pikslar"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2204
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$ss %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:616
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:261
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j. %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s Fvt"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:95
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s og hennar anar"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s og hans anar"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s og dei personane som er knytte til den."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s og deira born"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s og deira etterkomarar"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s anonym brukar logga på"
209msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s barn"
220msgstr[1] "%s born"
221
222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s dag"
229msgstr[1] "%s dagar"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s finnast ikkje."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:23
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s familie"
244msgstr[1] "%s familiar"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
252msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte."
253
254#: resources/views/admin/locations.phtml:109
255#, php-format
256msgid "%s family tree"
257msgid_plural "%s family trees"
258msgstr[0] "%s slektstre"
259msgstr[1] "%s slektstre"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s barnebarn"
267msgstr[1] "%s barnebarn"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
271#: resources/views/calendar-list.phtml:18
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s person"
276msgstr[1] "%s personar"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
285msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s melding"
292msgstr[1] "%s meldingar"
293
294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s månad"
302msgstr[1] "%s månader"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
309msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr "%s førekjem for mange gonger."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2151
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s ein generasjon tilbake"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2156
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s og ein generasjon fram"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
334msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s har sendt deg følgjande melding."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s brukar logga inn"
348msgstr[1] "%s brukarar logga inn"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert."
355msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2169
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s tre generasjonar tilbake"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2174
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s og tre generasjonar fram"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2160
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s to generasjonar tilbake"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2165
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s og to generasjonar fram"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s veke"
386msgstr[1] "%s veker"
387
388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s år"
398msgstr[1] "%s år"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s årsdag"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2354
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "%s menning"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2318
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "%s menning"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2281
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "%s menning"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp;FVT"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;VT"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, hennar anar og deira familar"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, hennar foreldre og sysken"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, hennar ektefellar og born"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, hans anar og deira familiar"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, hans foreldre og sysken"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, hans ektefellar og born"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;vel&gt;"
487
488#: resources/views/fact-date.phtml:120
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s etter dødsfall)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "(%s gamal)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
502#: resources/views/fact-date.phtml:102
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(%s gamal)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
510#: resources/views/fact-date.phtml:98
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(%s gamal)"
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
519#: resources/views/fact-date.phtml:94
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr "(%s gamal)"
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(utvalt av totalt %s)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
533msgid "(includes media files)"
534msgstr "(inkluderer mediefiler)"
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:116
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(på dødsdagen)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:334
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "10."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "11."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "12."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "13."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "14."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "15."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "16."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "17."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "18."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "19."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "1."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "20."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "21."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "2."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "3."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "4."
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "5."
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "6."
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "7."
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "8."
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "9."
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<standardtema>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:26
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr "<p>Merknad: Ved å fullføre og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>å respektere personvern av nolevande personar som er registrerte på denne nettstaden;</li><li>og i tekstfeltet nedanfor, forklare kven du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personar som bør leggast til på denne nettstaden.</li></ul>"
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
661msgid "A URL"
662msgstr "Ein URL"
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Eit diagram over ein person sine anar."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Eit barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk."
702
703#. I18N: Description of a “Data fix” module
704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:149
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar."
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
718msgid "A file on the server"
719msgstr "Ei fil på serveren"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "Ei fil på din datamskin"
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden."
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr "Ei lenke til webtrees  si startside."
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:112
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "Ei liste over greiner av ein familie."
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:54
761msgid "A list of families."
762msgstr "Ei liste over familiar."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:105
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "Ei liste over personar."
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:78
776msgid "A list of locations."
777msgstr "Ei liste over stadar."
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "Ei liste over medieobjekt."
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "Liste over postar som nyleg er endra."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
791msgid "A list of repositories."
792msgstr "Ei liste over arkiv."
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:75
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr "Ei liste over delte notat."
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:77
801msgid "A list of sources."
802msgstr "Ei liste over kjelder."
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
806msgid "A list of submitters."
807msgstr "Ei liste over bidragsytarar."
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "Liste over hendingar på denne dagen."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Ei liste over nært komande hendingar."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "Liste over mest nytta førenamn."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:8
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
866msgid "A new version of webtrees is available."
867msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg."
868
869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
870#, php-format
871msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
872msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”."
873
874#. I18N: Description of the “Journal” module
875#: app/Module/UserJournalModule.php:66
876msgid "A private area to record notes or keep a journal."
877msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal."
878
879#. I18N: %s is a server name/URL
880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
882#, php-format
883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
884msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s."
885
886#. I18N: Description of the “Pedigree” module
887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
890msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre."
891
892#. I18N: Description of the “Ancestors” module
893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
896msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil."
897
898#. I18N: Description of the “Descendants” module
899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
902msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil."
903
904#. I18N: Description of the “Individual” module
905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s details."
908msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person."
909
910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
911msgid "A report of facts which are supported by a given source."
912msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde."
913
914#. I18N: Description of the “Family” module
915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
917msgid "A report of family members and their details."
918msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie."
919
920#. I18N: Description of the “Deaths” module
921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
923msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad."
924
925#. I18N: Description of the “Occupations” module
926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who had a given occupation."
929msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke."
930
931#. I18N: Description of the “Births” module
932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
934msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom."
935
936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
940msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad."
941
942#. I18N: Description of the “Marriages” module
943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
946msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad."
947
948#. I18N: Description of the “Changes” module
949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
951msgid "A report of recent and pending changes."
952msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar."
953
954#. I18N: Description of the “Related families”
955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
958msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person."
959
960#. I18N: Description of the “Related individuals” module
961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
964msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person."
965
966#. I18N: Description of the “Source” module
967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
968msgid "A report of the information provided by a source."
969msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde."
970
971#. I18N: Description of the “Missing data”
972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
975msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie."
976
977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
980msgid "A report of vital records for a given date or place."
981msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad."
982
983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
985msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre."
986
987#. I18N: Description of the “Family navigator” module
988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
990msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt."
991
992#. I18N: Description of the “Extra information” module
993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
995msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person."
996
997#. I18N: Description of the “Descendants” module
998#: app/Module/DescendancyModule.php:71
999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1000msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar."
1001
1002#. I18N: Description of the “Families” module
1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1005msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie."
1006
1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1010msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person."
1011
1012#. I18N: Description of the “Media” module
1013#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1015msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person."
1016
1017#. I18N: Description of the “Notes” module
1018#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1020msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person."
1021
1022#. I18N: Description of the “Sources” module
1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1025msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person."
1026
1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1029msgid "A timeline displaying individual events."
1030msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar."
1031
1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1034msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av."
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A3"
1054msgstr "A3"
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A4"
1074msgstr "A4"
1075
1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1081msgid "API key"
1082msgstr "API kode"
1083
1084#. I18N: Location of an LDS church temple
1085#: app/Elements/TempleCode.php:53
1086msgid "Aba, Nigeria"
1087msgstr "Aba, Nigeria"
1088
1089#: app/Date/JalaliDate.php:280
1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Aban"
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:153
1096msgctxt "GENITIVE"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "Aban"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:243
1102msgctxt "INSTRUMENTAL"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Aban"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:198
1108msgctxt "LOCATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Aban"
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:108
1114msgctxt "NOMINATIVE"
1115msgid "Aban"
1116msgstr "Aban"
1117
1118#. I18N: A configuration setting
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1122msgid "Abbreviate place names"
1123msgstr "Forkort stadsnamn"
1124
1125#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1126#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1128msgid "Abbreviation"
1129msgstr "Korting"
1130
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1133msgid "Accept"
1134msgstr "Godkjenn"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1137msgid "Accept all changes"
1138msgstr "Godkjenn alle endringar"
1139
1140#: resources/views/admin/components.phtml:41
1141#: resources/views/admin/components.phtml:104
1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1143msgid "Access level"
1144msgstr "Nivå for tilgjenge"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1147msgid "Access to family trees"
1148msgstr "Tilgang til slektstre"
1149
1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1151msgid "Account approval and email verification"
1152msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:54
1156msgid "Accra, Ghana"
1157msgstr "Accra, Ghana"
1158
1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1160msgid "Action"
1161msgstr "Handling"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:205
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Adar"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:309
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "Adar"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:257
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "Adar"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:153
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar"
1185msgstr "Adar"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:203
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Adar I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:307
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "Adar I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:255
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "Adar I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:151
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar I"
1209msgstr "Adar I"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:223
1213msgctxt "GENITIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Adar II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:327
1219msgctxt "INSTRUMENTAL"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "Adar II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:275
1225msgctxt "LOCATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "Adar II"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:171
1231msgctxt "NOMINATIVE"
1232msgid "Adar II"
1233msgstr "Adar II"
1234
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1237msgid "Add"
1238msgstr "Legg til"
1239
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1248#, php-format
1249msgid "Add %s to the clippings cart"
1250msgstr "Legg %s i utklippsmappa"
1251
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1253msgid "Add a brother"
1254msgstr "Legg til ein bror"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1259msgid "Add a child"
1260msgstr "Legg til eit nytt barn"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1264msgid "Add a child to create a one-parent family"
1265msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1268#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1270msgid "Add a daughter"
1271msgstr "Legg til ei dotter"
1272
1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1276msgid "Add a fact"
1277msgstr "Legg til faktum"
1278
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1283msgid "Add a father"
1284msgstr "Legg til ein ny far"
1285
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1288msgid "Add a favorite"
1289msgstr "Legg til ein ny favoritt"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1297msgid "Add a husband"
1298msgstr "Legg til ny ektemann"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1302msgid "Add a husband using an existing individual"
1303msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person"
1304
1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1306msgid "Add a journal entry"
1307msgstr "Legg til nytt notat"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1312msgid "Add a media file"
1313msgstr "Legg til mediefil"
1314
1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1318msgid "Add a media object"
1319msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1325msgid "Add a mother"
1326msgstr "Legg til ei ny mor"
1327
1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1329msgid "Add a name"
1330msgstr "Legg til nytt namn"
1331
1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1333msgid "Add a news article"
1334msgstr "Legg inn ny notis"
1335
1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1337msgid "Add a note"
1338msgstr "Legg til nytt notat"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1341msgid "Add a sibling"
1342msgstr "Legg til eit sysken"
1343
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1345msgid "Add a sister"
1346msgstr "Legg til ei syster"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1349#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1351msgid "Add a son"
1352msgstr "Legg til ein son"
1353
1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1355msgid "Add a source citation"
1356msgstr "Legg til ny kjeldetilvising"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1359msgid "Add a spouse"
1360msgstr "Legg til ektefelle"
1361
1362#: app/Module/StoriesModule.php:292
1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1365msgid "Add a story"
1366msgstr "Legg til artikkel"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1370msgid "Add a user"
1371msgstr "Legg til ny brukar"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1379msgid "Add a wife"
1380msgstr "Legg til ny hustru"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1384msgid "Add a wife using an existing individual"
1385msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person"
1386
1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1390msgid "Add an FAQ"
1391msgstr "Legg til FAQ"
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1395msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1399msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1400
1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1402msgid "Add from clipboard"
1403msgstr "Legg til frå utklippstavle"
1404
1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1406msgid "Add historic events to an individual’s page."
1407msgstr "Legg til historiske hendingar til personside."
1408
1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "Legg til personar"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "Legg til detaljar om ekteskap"
1416
1417#. I18N: Name of a module
1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1419msgid "Add missing death records"
1420msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar"
1421
1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1423msgid "Add more blocks from the following list."
1424msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste."
1425
1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1427msgid "Add more fields"
1428msgstr "Legg til fleire felt"
1429
1430#. I18N: Description of the “Stories” module
1431#: app/Module/StoriesModule.php:75
1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1433msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet."
1434
1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1436msgid "Add new, and update existing records"
1437msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterande postar"
1438
1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1441msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift"
1442
1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1445msgid "Add styling and scripts to every page."
1446msgstr "Legg til kode og script til alle sider."
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "META tag: Undertittel"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Legg til i utklippsmappa"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Legg til unik identifikator"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Legg til ikkje-lenka postar"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Legg til/endre journal/nyhende"
1475
1476#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1477#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1478#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1479#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1480msgid "Additional information"
1481msgstr "Ytterlegare informasjon"
1482
1483#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1484#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1485#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1486#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1487#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1488msgid "Address"
1489msgstr "Adresse"
1490
1491#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1492#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1493msgid "Address line 1"
1494msgstr "Adresselinje 1"
1495
1496#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1497#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1498msgid "Address line 2"
1499msgstr "Adresselinje 2"
1500
1501#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1502#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1503msgid "Address line 3"
1504msgstr "Adresselinje 3"
1505
1506#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1507msgid "Addresses"
1508msgstr "Adresser"
1509
1510#. I18N: Location of an LDS church temple
1511#: app/Elements/TempleCode.php:55
1512msgid "Adelaide, Australia"
1513msgstr "Adelaide, Australia"
1514
1515#: app/Gedcom.php:1270
1516msgid "Administrative ID"
1517msgstr "Administrativ ID"
1518
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1521msgid "Administrator"
1522msgstr "Administrator"
1523
1524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1525msgid "Administrator account"
1526msgstr "Administrasjonskonto"
1527
1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1529msgid "Administrator comments on user"
1530msgstr "Kommentar fra admin til brukar"
1531
1532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1533msgid "Administrators"
1534msgstr "Administratorar"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1537msgctxt "Female pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "Adoptert"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1542msgctxt "Male pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "Adoptert"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1547msgctxt "Pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "Adoptert"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1552msgid "Adopted by both parents"
1553msgstr "Adoptert av begge foreldre"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Adoptert av far"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adoptert av mor"
1562
1563#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr "Adopsjonsnamn"
1566
1567#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "Adopsjon"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "Adopsjon av ein bror"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "Adopsjon av eit barn"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "Adopsjon av ei dotter"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adopsjon av ei sonedotter"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adopsjon av ein dotterson"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adopsjon av ein soneson"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "Adopsjon av ein halvbror"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "Adopsjon av eit halvsysken"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "Adopsjon av ei halvsyster"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "Adopsjon av eit sysken"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "Adopsjon av ei syster"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "Adopsjon av ein son"
1640
1641#: app/Gedcom.php:569
1642msgid "Adoptive parents"
1643msgstr "Adoptivforeldre"
1644
1645#: app/Gedcom.php:613
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Voksendåp"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Avansert søk"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Afganistan"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1660msgid "Africa"
1661msgstr "Afrika"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil."
1666
1667#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1669#: resources/views/fact-date.phtml:137
1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1677msgid "Age"
1678msgstr "Alder"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Alder ved fødsel av barn"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Antatt maksimal levetid"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Alder mellom sysken"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Aldersskilnad"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Alder i året for første ekteskap"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1714msgid "Age in year of marriage"
1715msgstr "Alder i vigselår"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1720msgid "Age interval"
1721msgstr "Aldersintervall"
1722
1723#. I18N: A configuration setting
1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1726msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato"
1727
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1730msgid "Age related to death year"
1731msgstr "Alder jamført med dødsår"
1732
1733#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1734msgid "Agency"
1735msgstr "Avdeling"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1739msgid "Aland Islands"
1740msgstr "Åland"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1744msgid "Albania"
1745msgstr "Albania"
1746
1747#. I18N: Name of a module
1748#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1749msgid "Album"
1750msgstr "Album"
1751
1752#. I18N: Location of an LDS church temple
1753#: app/Elements/TempleCode.php:57
1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1755msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1759msgid "Algeria"
1760msgstr "Algerie"
1761
1762#: app/Gedcom.php:573
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Alias"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1767msgid "Alive"
1768msgstr "I live"
1769
1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1793msgid "All"
1794msgstr "Alle"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1798msgid "All facts and events"
1799msgstr "Alle fakta og hendingar"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1802msgid "All fields must be completed."
1803msgstr "Alle felt må fyllast ut."
1804
1805#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1807msgid "All individuals"
1808msgstr "Alle personar"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1811#: resources/views/admin/components.phtml:28
1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1813msgid "All modules"
1814msgstr "Alle modular"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1818msgid "All records"
1819msgstr "Alle postar"
1820
1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1824msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder."
1825
1826#. I18N: A configuration setting
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1829msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar"
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1833msgid "Allow visitors to request a new user account"
1834msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto"
1835
1836#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1837#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1838msgid "Also known as"
1839msgstr "Også kjend som"
1840
1841#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1842msgid "Alternative place name"
1843msgstr "Alternativt stadnamn"
1844
1845#. I18N: Name of a country or state
1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1847msgid "American Samoa"
1848msgstr "Amerikansk Samoa"
1849
1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1853msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden."
1854
1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1857msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn."
1858
1859#. I18N: Description of the “Album” module
1860#: app/Module/AlbumModule.php:53
1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1862msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning."
1863
1864#. I18N: Description of the “Charts” module
1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1866msgid "An alternative way to display charts."
1867msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på."
1868
1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1872msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar."
1873
1874#. I18N: Description of the “Theme change” module
1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1876msgid "An alternative way to select a new theme."
1877msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema."
1878
1879#. I18N: Description of the “Sign in” module
1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1881msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1882msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på."
1883
1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1887msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar."
1888
1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1890msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1891msgstr "Ein person kan ha fleire sett foreldre.  Tildømes biologisk og adoptert."
1892
1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1896msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person."
1897
1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1900msgid "An unexpected database error occurred."
1901msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått."
1902
1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1904msgid "An upgrade is available."
1905msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg."
1906
1907#. I18N: Name of a module/report
1908#. I18N: Name of a module/chart
1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1912msgid "Ancestors"
1913msgstr "Forfedre"
1914
1915#: app/Gedcom.php:574
1916msgid "Ancestors interest"
1917msgstr "Interesse for ane"
1918
1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1920msgid "Ancestors of "
1921msgstr "Forfedrar til "
1922
1923#. I18N: %s is an individual’s name
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1925#, php-format
1926msgid "Ancestors of %s"
1927msgstr "Forfedrar til %s"
1928
1929#: app/Gedcom.php:572
1930msgid "Ancestral file number"
1931msgstr "AFN nummer"
1932
1933#. I18N: GEDCOM tag _APID
1934#: app/Gedcom.php:890
1935msgid "Ancestry PID"
1936msgstr "Ancestry PID"
1937
1938#. I18N: GEDCOM tag _APID
1939#: app/Gedcom.php:1064
1940msgid "Ancestry.com source identifier"
1941msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator"
1942
1943#. I18N: Location of an LDS church temple
1944#: app/Elements/TempleCode.php:58
1945msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1946msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1950msgid "Andorra"
1951msgstr "Andorra"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1955msgid "Angola"
1956msgstr "Angola"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1960msgid "Anguilla"
1961msgstr "Anguilla"
1962
1963#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1964#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1967#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1969msgid "Anniversary"
1970msgstr "Årsdag"
1971
1972#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1973msgid "Anniversary calendar"
1974msgstr "Kalender over årsdagar"
1975
1976#: app/Gedcom.php:438
1977msgid "Annulment"
1978msgstr "Annullert ekteskap"
1979
1980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1981msgid "Answer"
1982msgstr "Svar"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1986msgid "Antarctica"
1987msgstr "Antarktis"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1991msgid "Antigua and Barbuda"
1992msgstr "Antigua og Barbuda"
1993
1994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1995msgid "Anyone with a user account can access this website."
1996msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden."
1997
1998#. I18N: Location of an LDS church temple
1999#: app/Elements/TempleCode.php:59
2000msgid "Apia, Samoa"
2001msgstr "Apia, Samoa"
2002
2003#: app/Gedcom.php:504
2004msgid "Application ID"
2005msgstr "Applikasjons-ID"
2006
2007#: app/Gedcom.php:521
2008msgid "Application name"
2009msgstr "Applikasjonsnamn"
2010
2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2012msgid "Apply privacy settings"
2013msgstr "Nytte innstillingar for personvern"
2014
2015#. I18N: Label for checkbox
2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2018msgid "Apply these preferences to all family trees"
2019msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2024msgid "Apply these preferences to new family trees"
2025msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre"
2026
2027#: resources/views/admin/users.phtml:35
2028msgid "Approved"
2029msgstr "Godkjend"
2030
2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2032msgid "Approved by administrator"
2033msgstr "Godkjend av administrator"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2036msgctxt "Abbreviation for April"
2037msgid "Apr"
2038msgstr "apr"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2041msgctxt "GENITIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "april"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2046msgctxt "INSTRUMENTAL"
2047msgid "April"
2048msgstr "april"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2051msgctxt "LOCATIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "april"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2058msgctxt "NOMINATIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "april"
2061
2062#. I18N: The name of a colour-scheme
2063#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2064msgid "Aqua Marine"
2065msgstr "Havblå"
2066
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2068#, php-format
2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2070msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenka til “%s”?"
2071
2072#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2073#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2075msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?"
2076
2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2080msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake."
2081
2082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2083#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2084#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2094#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2095#, php-format
2096msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2097msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2098
2099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2100msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2101msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?"
2102
2103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2104msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2105msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?"
2106
2107#. I18N: Name of a country or state
2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2109msgid "Argentina"
2110msgstr "Argentina"
2111
2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2128msgctxt "font name"
2129msgid "Arial"
2130msgstr "Arial"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2134msgid "Armenia"
2135msgstr "Armenia"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2139msgid "Aruba"
2140msgstr "Aruba"
2141
2142#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2143msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2144msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema."
2145
2146#. I18N: The name of a colour-scheme
2147#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2148msgid "Ash"
2149msgstr "Aske"
2150
2151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2152msgid "Asia"
2153msgstr "Asia"
2154
2155#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2156#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2157#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2158#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2159msgid "Associate"
2160msgstr "Tilslutta person"
2161
2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2163msgid "Associate events with this source"
2164msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda"
2165
2166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2167msgid "Associated events"
2168msgstr "Tilknytte hendingar"
2169
2170#. I18N: Location of an LDS church temple
2171#: app/Elements/TempleCode.php:61
2172msgid "Asuncion, Paraguay"
2173msgstr "Asuncion, Paraguay"
2174
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2177msgid "At sea"
2178msgstr "Til sjøs"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/Elements/TempleCode.php:62
2182msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2183msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "Deltakar"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2190msgctxt "FEMALE"
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Deltakar"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2195msgctxt "MALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Deltakar"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2200msgid "Attending"
2201msgstr "Observatør"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2204msgctxt "FEMALE"
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Observatør"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2209msgctxt "MALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Observatør"
2212
2213#. I18N: Type of media object
2214#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2215msgid "Audio"
2216msgstr "Lyd"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2219msgctxt "Abbreviation for August"
2220msgid "Aug"
2221msgstr "aug"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2224msgctxt "GENITIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "august"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2229msgctxt "INSTRUMENTAL"
2230msgid "August"
2231msgstr "august"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2234msgctxt "LOCATIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "august"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2241msgctxt "NOMINATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "august"
2244
2245#. I18N: Name of a country or state
2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2247msgid "Australia"
2248msgstr "Australia"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2252msgid "Austria"
2253msgstr "Austerrike"
2254
2255#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2257msgid "Author"
2258msgstr "Forfattar"
2259
2260#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2261#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2262#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2263#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2264#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2265msgid "Author of last change"
2266msgstr "Brukar for siste endring"
2267
2268#. I18N: Automatic suggestions when you type
2269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2271msgid "Autocomplete"
2272msgstr "Autofullfør"
2273
2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2275msgid "Automatically accept changes made by this user"
2276msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2280msgid "Automatically expand notes"
2281msgstr "Utvid notatar automatisk"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2285msgid "Automatically expand sources"
2286msgstr "Utvid kjelder automatisk"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:215
2290msgctxt "GENITIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:319
2296msgctxt "INSTRUMENTAL"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:267
2302msgctxt "LOCATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:163
2308msgctxt "NOMINATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2316msgid "Average age"
2317msgstr "Gjennomsnittsalder"
2318
2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2325#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2326msgid "Average age at death"
2327msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2330msgid "Average age at marriage"
2331msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2334msgid "Average age in century of marriage"
2335msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2338msgid "Average age related to death century"
2339msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2342msgid "Average number"
2343msgstr "Gjennomsnittleg tal"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2349#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2350msgid "Average number of children per family"
2351msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie"
2352
2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2357msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide."
2358
2359#: app/Date/JalaliDate.php:281
2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "Azar"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:155
2366msgctxt "GENITIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "Azar"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:245
2372msgctxt "INSTRUMENTAL"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:200
2378msgctxt "LOCATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:110
2384msgctxt "NOMINATIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Azar"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2390msgid "Azerbaijan"
2391msgstr "Aserbadjan"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2395msgid "Azores"
2396msgstr "Asorane"
2397
2398#: app/Date/JalaliDate.php:283
2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2400msgid "Bah"
2401msgstr "Bah"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2405msgid "Bahamas"
2406msgstr "Bahamas"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:159
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "Bahman"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:249
2416msgctxt "INSTRUMENTAL"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "Bahman"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:204
2422msgctxt "LOCATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:114
2428msgctxt "NOMINATIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2434msgid "Bahrain"
2435msgstr "Bahrain"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2439msgid "Bangladesh"
2440msgstr "Bangladesh"
2441
2442#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2444msgid "Baptism"
2445msgstr "Truandedåp"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2448msgid "Baptism of a brother"
2449msgstr "Bror sin truandedåp"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2452msgid "Baptism of a child"
2453msgstr "Barn sin truandedåp"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2456msgid "Baptism of a daughter"
2457msgstr "Dotter sin truandedåp"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2464msgid "Baptism of a grandchild"
2465msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2472msgctxt "daughter’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Dotterdotter sin truandedåp"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2477msgctxt "son’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Sonedotter sin truandedåp"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2486msgctxt "daughter’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Dotterson sin truandedåp"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2491msgctxt "son’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Soneson sin truandedåp"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2496msgid "Baptism of a half-brother"
2497msgstr "Halvbror sin truandedåp"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2500msgid "Baptism of a half-sibling"
2501msgstr "Halvsysken sin truandedåp"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2504msgid "Baptism of a half-sister"
2505msgstr "Halvsyster sin truandedåp"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2508msgid "Baptism of a sibling"
2509msgstr "Sysken sin truandedåp"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2512msgid "Baptism of a sister"
2513msgstr "Syster sin truandedåp"
2514
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2516msgid "Baptism of a son"
2517msgstr "Son sin truandedåp"
2518
2519#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Bar mitzvah"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Barbados"
2527
2528#: app/Gedcom.php:1146
2529msgid "Base GEDCOM tag"
2530msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2531
2532#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2533msgid "Bat mitzvah"
2534msgstr "Bat mitzvah"
2535
2536#. I18N: Location of an LDS church temple
2537#: app/Elements/TempleCode.php:73
2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2539msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2540
2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2542msgid "Begins with"
2543msgstr "Begynner med"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2547msgid "Belarus"
2548msgstr "Kviterussland"
2549
2550#. I18N: The name of a colour-scheme
2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2552msgid "Belgian Chocolate"
2553msgstr "Belgisk sjokolade"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2557msgid "Belgium"
2558msgstr "Belgia"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2562msgid "Belize"
2563msgstr "Belize"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2567msgid "Benin"
2568msgstr "Benin"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2572msgid "Bermuda"
2573msgstr "Bermuda"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/Elements/TempleCode.php:191
2577msgid "Bern, Switzerland"
2578msgstr "Bern, Sveits"
2579
2580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2581msgid "Best man"
2582msgstr "Forlovar til brudgomen"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2586msgid "Bhutan"
2587msgstr "Bhutan"
2588
2589#: app/Gedcom.php:1673
2590msgid "Bibliography"
2591msgstr "Bibliografi"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:64
2595msgid "Billings, Montana, United States"
2596msgstr "Billings, Montana, USA"
2597
2598#: app/Gedcom.php:758
2599msgid "Binary data object"
2600msgstr "Binært dataobjekt"
2601
2602#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2603msgid "Bing™ maps"
2604msgstr "Bing™ maps"
2605
2606#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2607msgid "Bing™ webmaster tools"
2608msgstr "Bing™ webmaster tools"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/Elements/TempleCode.php:65
2612msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2613msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2614
2615#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2616#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Fødsel"
2742
2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Fødsel"
2747
2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Fødsel"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Fødsel"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Fødslar etter land"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Seinaste fødselsdato"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Tidlegaste fødselssdato"
2771
2772#: app/Gedcom.php:927
2773msgid "Birth name"
2774msgstr "Fødenamn"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "Bror sin fødsel"
2779
2780#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2782msgid "Birth of a child"
2783msgstr "Barn sin fødsel"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2786msgid "Birth of a daughter"
2787msgstr "Dotter sin fødsel"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2793msgid "Birth of a grandchild"
2794msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Barnebarns sin fødsel"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2801msgctxt "daughter’s daughter"
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Dotterdotter sin fødsel"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2806msgctxt "son’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Sonedotter sin fødsel"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2815msgctxt "daughter’s son"
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Dotterson sin fødsel"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2820msgctxt "son’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Soneson sin fødsel"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2825msgid "Birth of a half-brother"
2826msgstr "Halvbror sin fødsel"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2829msgid "Birth of a half-sibling"
2830msgstr "Halvsysken sin fødsel"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2833msgid "Birth of a half-sister"
2834msgstr "Halvsyster sin fødsel"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2838msgid "Birth of a sibling"
2839msgstr "Sysken sin fødsel"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2842msgid "Birth of a sister"
2843msgstr "Syster sin fødsel"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2846msgid "Birth of a son"
2847msgstr "Son sin fødsel"
2848
2849#: app/Gedcom.php:594
2850msgid "Birth parents"
2851msgstr "Fødeforeldre"
2852
2853#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2854msgid "Birth places"
2855msgstr "Fødestadar"
2856
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2858msgid "Birthplace contains"
2859msgstr "Stad for fødsel inneheld"
2860
2861#. I18N: Name of a module/report
2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2866msgid "Births"
2867msgstr "Fødslar"
2868
2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2870#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2871msgid "Births by century"
2872msgstr "Fødslar etter hundreår"
2873
2874#. I18N: Location of an LDS church temple
2875#: app/Elements/TempleCode.php:66
2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2877msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2878
2879#: app/Gedcom.php:596
2880msgid "Blessing"
2881msgstr "Velsigning"
2882
2883#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2884msgid "Block"
2885msgstr "Blokk"
2886
2887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2889#: resources/views/admin/modules.phtml:91
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:93
2891msgid "Blocks"
2892msgstr "Blokker"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2896msgid "Blue Lagoon"
2897msgstr "Blå lagune"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2901msgid "Blue Marine"
2902msgstr "Blå marine"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/Elements/TempleCode.php:67
2906msgid "Bogota, Colombia"
2907msgstr "Bogota, Colombia"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/Elements/TempleCode.php:68
2911msgid "Boise, Idaho, United States"
2912msgstr "Boise, Idaho, USA"
2913
2914#. I18N: Name of a country or state
2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2916msgid "Bolivia"
2917msgstr "Bolivia"
2918
2919#. I18N: Type of media object
2920#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2921msgid "Book"
2922msgstr "Bok"
2923
2924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2925#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2926msgid "Born in the covenant"
2927msgstr "Fødd i sekta"
2928
2929#. I18N: Name of a country or state
2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2931msgid "Bosnia and Herzegovina"
2932msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2933
2934#. I18N: Location of an LDS church temple
2935#: app/Elements/TempleCode.php:69
2936msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2937msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2940msgid "Both alive"
2941msgstr "Begge i live"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2944msgid "Both dead"
2945msgstr "Begge døde"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2949msgid "Botswana"
2950msgstr "Botswana"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:70
2954msgid "Bountiful, Utah, United States"
2955msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2959msgid "Bouvet Island"
2960msgstr "Bouvetøya"
2961
2962#. I18N: Name of a module/list
2963#. I18N: Branches of a family tree
2964#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2965msgid "Branches"
2966msgstr "Greiner"
2967
2968#. I18N: %s is a surname
2969#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2970#, php-format
2971msgid "Branches of the %s family"
2972msgstr "Greiner av familien %s"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2976msgid "Brazil"
2977msgstr "Brasil"
2978
2979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2980msgid "Bridesmaid"
2981msgstr "Forlovar til bruda"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/Elements/TempleCode.php:71
2985msgid "Brigham City, Utah, United States"
2986msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2987
2988#. I18N: Location of an LDS church temple
2989#: app/Elements/TempleCode.php:72
2990msgid "Brisbane, Australia"
2991msgstr "Brisbane, Australia"
2992
2993#: app/Gedcom.php:948
2994msgid "Brit milah"
2995msgstr "Brit Mila"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2999msgid "British Indian Ocean Territory"
3000msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3004msgid "British Virgin Islands"
3005msgstr "Dei britiske Jomfruøyane"
3006
3007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3009msgid "Brother"
3010msgstr "Bror"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:151
3014msgctxt "GENITIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "Brumaire"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:245
3020msgctxt "INSTRUMENTAL"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "Brumaire"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:198
3026msgctxt "LOCATIVE"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "Brumaire"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:103
3032msgctxt "NOMINATIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "Brumaire"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3038msgid "Brunei Darussalam"
3039msgstr "Brunei"
3040
3041#. I18N: Location of an LDS church temple
3042#: app/Elements/TempleCode.php:63
3043msgid "Buenos Aires, Argentina"
3044msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3048msgid "Bulgaria"
3049msgstr "Bulgaria"
3050
3051#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3056msgid "Burial"
3057msgstr "Gravlegging"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3060msgid "Burial of a brother"
3061msgstr "Gravlegging av bror"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3064msgid "Burial of a child"
3065msgstr "Gravlegging av barn"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3068msgid "Burial of a daughter"
3069msgstr "Gravlegging av dotter"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3072msgid "Burial of a father"
3073msgstr "Gravlegging av far"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3078msgid "Burial of a grandchild"
3079msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3086msgctxt "daughter’s daughter"
3087msgid "Burial of a granddaughter"
3088msgstr "Gravlegging av dotterdotter"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3091msgctxt "son’s daughter"
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Gravlegging av sonedotter"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3096msgid "Burial of a grandfather"
3097msgstr "Gravlegging av bestefar"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3100msgid "Burial of a grandmother"
3101msgstr "Gravlegging av bestemor"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3106msgid "Burial of a grandparent"
3107msgstr "Gravlegging av besteforelder"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3114msgctxt "daughter’s son"
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "Gravlegging av dotterson"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3119msgctxt "son’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Gravlegging av soneson"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3124msgid "Burial of a half-brother"
3125msgstr "Gravlegging av halvbror"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3128msgid "Burial of a half-sibling"
3129msgstr "Gravlegging av halvsysken"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3132msgid "Burial of a half-sister"
3133msgstr "Gravlegging av halvsyster"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3136msgid "Burial of a husband"
3137msgstr "Gravlegging av ektemann"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3140msgid "Burial of a maternal grandfather"
3141msgstr "Gravlegging av morfar"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3144msgid "Burial of a maternal grandmother"
3145msgstr "Gravlegging av mormor"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3148msgid "Burial of a mother"
3149msgstr "Gravlegging av mor"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3152msgid "Burial of a parent"
3153msgstr "Gravlegging av forelder"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3156msgid "Burial of a paternal grandfather"
3157msgstr "Gravlegging av farfar"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3160msgid "Burial of a paternal grandmother"
3161msgstr "Gravlegging av farmor"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3164msgid "Burial of a sibling"
3165msgstr "Gravlegging av sysken"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3168msgid "Burial of a sister"
3169msgstr "Gravlegging av syster"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3172msgid "Burial of a son"
3173msgstr "Gravlegging av son"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3176msgid "Burial of a spouse"
3177msgstr "Gravlegging av ektefelle"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3180msgid "Burial of a wife"
3181msgstr "Gravlegging av hustru"
3182
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3184msgid "Burial place contains"
3185msgstr "Stad for gravlegging inneheld"
3186
3187#. I18N: Name of a module/report
3188#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3191msgid "Burials"
3192msgstr "Gravleggingar"
3193
3194#. I18N: Name of a country or state
3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3196msgid "Burkina Faso"
3197msgstr "Burkina Faso"
3198
3199#. I18N: Name of a country or state
3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3201msgid "Burundi"
3202msgstr "Burundi"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3205msgid "Buyer"
3206msgstr "Kjøpar"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3209msgctxt "FEMALE"
3210msgid "Buyer"
3211msgstr "Kjøpar"
3212
3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3214msgctxt "MALE"
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Kjøpar"
3217
3218#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3220msgid "By default, SMTP works on port 25."
3221msgstr "Som standard nytter SMTP port 25."
3222
3223#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3224#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3225msgid "CKEditor™"
3226msgstr "CKEditor™"
3227
3228#. I18N: Name of a module.
3229#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3230msgid "CSS and JS"
3231msgstr "CSS og JS"
3232
3233#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3235msgid "Calculating…"
3236msgstr "Handsamar…"
3237
3238#. I18N: Name of a module
3239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3240#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3241msgid "Calendar"
3242msgstr "Kalendar"
3243
3244#. I18N: A configuration setting
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3248msgid "Calendar conversion"
3249msgstr "Kalenderkonvertering"
3250
3251#. I18N: Location of an LDS church temple
3252#: app/Elements/TempleCode.php:74
3253msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3254msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3255
3256#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3257msgid "Call number"
3258msgstr "Katalognummer"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3262msgid "Cambodia"
3263msgstr "Kambodsja"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3267msgid "Cameroon"
3268msgstr "Kamerun"
3269
3270#. I18N: Location of an LDS church temple
3271#: app/Elements/TempleCode.php:75
3272msgid "Campinas, Brazil"
3273msgstr "Campinas, Brasil"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3277msgid "Canada"
3278msgstr "Canada"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3282msgid "Cape Verde"
3283msgstr "Kapp Verde"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:76
3287msgid "Caracas, Venezuela"
3288msgstr "Caracas, Venezuela"
3289
3290#. I18N: Type of media object
3291#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3292msgid "Card"
3293msgstr "Kort"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:56
3297msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3298msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3299
3300#: app/Gedcom.php:602
3301msgid "Caste"
3302msgstr "Kaste"
3303
3304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3305msgid "Categories"
3306msgstr "Kategoriar"
3307
3308#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3309msgid "Category"
3310msgstr "Kategori"
3311
3312#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3313msgid "Cause"
3314msgstr "Årsak"
3315
3316#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3317msgid "Cause of death"
3318msgstr "Dødsårsak"
3319
3320#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3321#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3323msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3324msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig."
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3328msgid "Cayman Islands"
3329msgstr "Caymanøyane"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/Elements/TempleCode.php:77
3333msgid "Cebu City, Philippines"
3334msgstr "Cebu City, Filippinene"
3335
3336#: app/Gedcom.php:1612
3337msgid "Cemetery"
3338msgstr "Gravstad"
3339
3340#: app/Gedcom.php:603
3341msgid "Census"
3342msgstr "Folketeljing"
3343
3344#. I18N: Name of a module
3345#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3346msgid "Census assistant"
3347msgstr "Folketeljingshjelp"
3348
3349#: app/Gedcom.php:604
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3351msgid "Census date"
3352msgstr "Dato for folketeljing"
3353
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3355msgid "Census date and place"
3356msgstr "Dato og stad for folketeljing"
3357
3358#: app/Gedcom.php:605
3359msgid "Census place"
3360msgstr "Stad for folketeljing"
3361
3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3363msgid "Census transcript"
3364msgstr "Avskrift av folketeljing"
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3368msgid "Central African Republic"
3369msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3370
3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3390msgid "Century"
3391msgstr "Hundreår"
3392
3393#. I18N: Type of media object
3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3395msgid "Certificate"
3396msgstr "Sertifikat"
3397
3398#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3399msgid "Certificate number"
3400msgstr "Sertifikatnummer"
3401
3402#. I18N: Name of a country or state
3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3404msgid "Chad"
3405msgstr "Tsjad"
3406
3407#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3408#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3409msgid "Change family members"
3410msgstr "Byt familiemedlemer"
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3413msgid "Change the “Home page” blocks"
3414msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»"
3415
3416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3417msgid "Change the “My page” blocks"
3418msgstr "Endre blokkene på «Mi side»"
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3422#, php-format
3423msgid "Changed by %1$s"
3424msgstr "Endra av %1$s"
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3428#, php-format
3429msgid "Changed on %1$s"
3430msgstr "Endra %1$s"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3434#, php-format
3435msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3436msgstr "Endra %1$s av %2$s"
3437
3438#. I18N: Name of a module/report
3439#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3443#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3445msgid "Changes"
3446msgstr "Endringar"
3447
3448#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3449#, php-format
3450msgid "Changes in the last %s day"
3451msgid_plural "Changes in the last %s days"
3452msgstr[0] "Endringar siste dag"
3453msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane"
3454
3455#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3456#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3457msgid "Changes log"
3458msgstr "Endringslogg"
3459
3460#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3462msgid "Character encoding"
3463msgstr "Teiknsett"
3464
3465#: app/Gedcom.php:490
3466msgid "Character set"
3467msgstr "Teiknsett"
3468
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3471msgid "Chart"
3472msgstr "Diagram"
3473
3474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3475msgid "Chart preferences"
3476msgstr "Diagramval"
3477
3478#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3482msgid "Chart type"
3483msgstr "Diagramtype"
3484
3485#. I18N: Name of a module/block
3486#. I18N: Name of a module
3487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3489#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3494msgid "Charts"
3495msgstr "Diagram"
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3498#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3499msgid "Check for errors"
3500msgstr "Søk etter feil"
3501
3502#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3503msgid "Check for new version"
3504msgstr ""
3505
3506#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3507msgid "Check for pending changes…"
3508msgstr "Ser etter ventande endringar…"
3509
3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3511msgid "Checking server capacity"
3512msgstr "Kontrollerar serverkapasitet"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3515msgid "Checking server configuration"
3516msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar"
3517
3518#. I18N: Location of an LDS church temple
3519#: app/Elements/TempleCode.php:78
3520msgid "Chicago, Illinois, United States"
3521msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3522
3523#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3526msgid "Child"
3527msgstr "Barn"
3528
3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3531msgid "Child of "
3532msgstr "Barn av "
3533
3534#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3536#, php-format
3537msgid "Child of %s"
3538msgstr "Barn til %s"
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3547#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3550msgid "Children"
3551msgstr "Born"
3552
3553#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3554msgid "Children in family"
3555msgstr "Born i familien"
3556
3557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3559msgid "Children of "
3560msgstr "Born av "
3561
3562#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3564msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3565msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn."
3566
3567#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3569msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3570msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora."
3571
3572#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3574msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3575msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren."
3576
3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3579#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3580#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3581#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3582msgid "Children take their father’s surname."
3583msgstr "Borna får fars etternamn."
3584
3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3587msgid "Children take their mother’s surname."
3588msgstr "Borna får mors etternamn."
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3592msgid "Chile"
3593msgstr "Chile"
3594
3595#. I18N: Name of a country or state
3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3597msgid "China"
3598msgstr "Kina"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3601msgid "Choose a report to run"
3602msgstr "Vel type rapport"
3603
3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3607msgid "Choose relatives"
3608msgstr "Velg slektninger"
3609
3610#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3611msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3612msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor"
3613
3614#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3618msgid "Christening"
3619msgstr "Dåp"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3622msgid "Christening of a brother"
3623msgstr "Dåp av ein bror"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3626msgid "Christening of a child"
3627msgstr "Dåp av eit barn"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3630msgid "Christening of a daughter"
3631msgstr "Dåp av ei dotter"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3636msgid "Christening of a grandchild"
3637msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3644msgctxt "daughter’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Dåp av ei dotterdotter"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3649msgctxt "son’s daughter"
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Dåp av ei sonedotter"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3658msgctxt "daughter’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Dåp av ein dotterson"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3663msgctxt "son’s son"
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Dåp av ein soneson"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3668msgid "Christening of a half-brother"
3669msgstr "Dåp av ein halvbror"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3672msgid "Christening of a half-sibling"
3673msgstr "Dåp av eit halvsysken"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3676msgid "Christening of a half-sister"
3677msgstr "Dåp av ei halvsyster"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3680msgid "Christening of a sibling"
3681msgstr "Dåp av eit sysken"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3684msgid "Christening of a sister"
3685msgstr "Dåp av ei syster"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3688msgid "Christening of a son"
3689msgstr "Dåp av ein son"
3690
3691#. I18N: Name of a country or state
3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3693msgid "Christmas Island"
3694msgstr "Christmas Island"
3695
3696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3697msgid "Circumciser"
3698msgstr "Omskjærar"
3699
3700#: app/Gedcom.php:1068
3701msgid "Circumcision"
3702msgstr "Omskjering"
3703
3704#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3705msgid "Citation"
3706msgstr "Kjeldetilvising"
3707
3708#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
3709#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
3710#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
3711#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3716msgid "Citation details"
3717msgstr "Kjeldetilvising"
3718
3719#: app/Gedcom.php:1646
3720msgid "Citizenship"
3721msgstr "Statsborgarskap"
3722
3723#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
3724#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
3725msgid "City"
3726msgstr "By"
3727
3728#. I18N: Location of an LDS church temple
3729#: app/Elements/TempleCode.php:79
3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3731msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3732
3733#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3734msgid "Civil marriage"
3735msgstr "Borgarleg vigsel"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Sorenskriver"
3740
3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3742msgctxt "FEMALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Sorenskrivar"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3747msgctxt "MALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Sorenskrivar"
3750
3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3753msgid "Clean up data folder"
3754msgstr "Rydde i Datamappa"
3755
3756#. I18N: Name of a module
3757#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3758msgid "Clippings cart"
3759msgstr "Utklippsmappe"
3760
3761#. I18N: Type of media object
3762#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3763msgid "Coat of arms"
3764msgstr "Våpenskjold"
3765
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/Elements/TempleCode.php:80
3768msgid "Cochabamba, Bolivia"
3769msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3770
3771#. I18N: Name of a country or state
3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3773msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3774msgstr "Kokosøyane"
3775
3776#. I18N: The name of a colour-scheme
3777#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3778msgid "Coffee and Cream"
3779msgstr "Kaffe og fløte"
3780
3781#: app/Gedcom.php:1368
3782msgid "Cohabitation"
3783msgstr "Sambuarskap"
3784
3785#. I18N: The name of a colour-scheme
3786#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3787msgid "Cold Day"
3788msgstr "Kald dag"
3789
3790#. I18N: Name of a country or state
3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3792msgid "Colombia"
3793msgstr "Colombia"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:81
3797msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3798msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:86
3802msgid "Columbia River, Washington, United States"
3803msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:82
3807msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3808msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:83
3812msgid "Columbus, Ohio, United States"
3813msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3814
3815#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
3816#: app/Gedcom.php:1614
3817msgid "Comment"
3818msgstr "Kommentar"
3819
3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3823#: resources/views/register-page.phtml:83
3824msgid "Comments"
3825msgstr "Kommentarar"
3826
3827#: app/Gedcom.php:917
3828msgid "Common law marriage"
3829msgstr "Samvitsekteskap"
3830
3831#. I18N: Description of the “Messages” module
3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3834msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet."
3835
3836#. I18N: Name of a country or state
3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3838msgid "Comoros"
3839msgstr "Komorane"
3840
3841#. I18N: Name of a module/chart
3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3843msgid "Compact tree"
3844msgstr "Kompakt tre"
3845
3846#. I18N: %s is an individual’s name
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3848#, php-format
3849msgid "Compact tree of %s"
3850msgstr "Kompakt tre for %s"
3851
3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3853msgid "Comparison"
3854msgstr "Samanlikning"
3855
3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3861msgid "Completed before 1970; date not available"
3862msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3868msgid "Completed; date unknown"
3869msgstr "Fullført; ukjent dato"
3870
3871#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
3872msgid "Completion date"
3873msgstr "Fullføringsdato"
3874
3875#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3876msgid "Confirmation"
3877msgstr "Konfirmasjon"
3878
3879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3880msgid "Connection to database server"
3881msgstr "Tiknyting til databaseserver"
3882
3883#. I18N: Name of a module
3884#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3886msgid "Contact information"
3887msgstr "Kontakt Informasjon"
3888
3889#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3890msgid "Contact method"
3891msgstr "Kontaktmetode"
3892
3893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3894msgid "Contains"
3895msgstr "Inneheld"
3896
3897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3898#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3899#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3900msgid "Content"
3901msgstr "Innhald"
3902
3903#: app/Gedcom.php:743
3904msgid "Continuation"
3905msgstr ""
3906
3907#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3912#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3915#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3916#: resources/views/admin/components.phtml:28
3917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3919#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3920#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3921#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3923#: resources/views/admin/media.phtml:21
3924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3926#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3927#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3932#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3934#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3938#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3941#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3942#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3943#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3944#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3945#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3946#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3947#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3949#: resources/views/admin/users.phtml:15
3950#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3951#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3952#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3954#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3955#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3956#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3957#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3958#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3964msgid "Control panel"
3965msgstr "Kontrollpanel"
3966
3967#. I18N: Name of a module
3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3969#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3970#, php-format
3971msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3972msgstr "Konverter %s kodar til GEDCOM 5.5.1"
3973
3974#. I18N: Label for option
3975#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3976msgid "Convert to"
3977msgstr "Endre til"
3978
3979#. I18N: Name of a country or state
3980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3981msgid "Cook Islands"
3982msgstr "Cook Islands"
3983
3984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3985msgid "Cookies"
3986msgstr "Informasjonskapslar"
3987
3988#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
3989#: app/Gedcom.php:1244
3990msgid "Coordinates"
3991msgstr "Koordinatar"
3992
3993#. I18N: Location of an LDS church temple
3994#: app/Elements/TempleCode.php:84
3995msgid "Copenhagen, Denmark"
3996msgstr "København, Danmark"
3997
3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4000#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4001#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4002#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4003msgid "Copy"
4004msgstr "Kopier"
4005
4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4008#, php-format
4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4010msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s."
4011
4012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4013msgid "Copy files…"
4014msgstr "Kopierer filer…"
4015
4016#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4017msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4018msgstr "Kopier posten sin URL til utklippsmappa"
4019
4020#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4021msgid "Copyright"
4022msgstr "Opphavsrett"
4023
4024#. I18N: Location of an LDS church temple
4025#: app/Elements/TempleCode.php:85
4026msgid "Cordoba, Argentina"
4027msgstr "Cordoba, Argentina"
4028
4029#: app/Gedcom.php:505
4030msgid "Corporation"
4031msgstr "Firma"
4032
4033#. I18N: Description of a “Data fix” module
4034#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4035msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4036msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram."
4037
4038#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4039msgid "Correspondence"
4040msgstr "Korrespondanse"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4044msgid "Costa Rica"
4045msgstr "Costa Rica"
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4049msgid "Cote d’Ivoire"
4050msgstr "Elfenbeinskysten"
4051
4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4054msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen."
4055
4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4058msgid "Count the visits to each page"
4059msgstr "Tel vitjingar av kvar side"
4060
4061#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4062#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4063#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4064msgid "Country"
4065msgstr "Land"
4066
4067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4068msgid "Create"
4069msgstr "Opprett"
4070
4071#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4073msgid "Create a family tree"
4074msgstr "Opprett eit nytt slektstre"
4075
4076#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4077#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4078msgid "Create a location"
4079msgstr "Opprett ein stad"
4080
4081#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4083#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4084msgid "Create a media object"
4085msgstr "Opprett nytt medieobjekt"
4086
4087#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4088#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4089msgid "Create a repository"
4090msgstr "Opprett Arkiv"
4091
4092#: app/Elements/XrefNote.php:60
4093#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4094msgid "Create a shared note"
4095msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat"
4096
4097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4098msgid "Create a shared note using the census assistant"
4099msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent"
4100
4101#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4102msgid "Create a source"
4103msgstr "Opprett ei ny kjelde"
4104
4105#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4106#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4107msgid "Create a submission"
4108msgstr "Opprett eit bidrag"
4109
4110#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4111#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4112msgid "Create a submitter"
4113msgstr "Opprett bidragsytar"
4114
4115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4116msgid "Create a temporary folder…"
4117msgstr "Opprett ei mellombels mappe…"
4118
4119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4120msgid "Create a unique filename"
4121msgstr "Opprett eit unikt filnamn"
4122
4123#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4124msgid "Create an individual"
4125msgstr "Opprett ein ny person"
4126
4127#. I18N: %s is a link/URL
4128#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4129#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4130#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4131#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4132#, php-format
4133msgid "Create maps using %s."
4134msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4135
4136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4137msgid "Create your own chart"
4138msgstr "Lag ditt eige diagram"
4139
4140#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4141msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4142msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa."
4143
4144#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4145#: app/Gedcom.php:900
4146msgid "Created at"
4147msgstr "Oppretta"
4148
4149#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4150#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4151#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4152msgid "Creation date"
4153msgstr "Opprettingsdato"
4154
4155#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4161msgid "Cremation"
4162msgstr "Kremering"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4165msgid "Cremation of a brother"
4166msgstr "Kremering av ein bror"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4169msgid "Cremation of a child"
4170msgstr "Kremering av eit barn"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4173msgid "Cremation of a daughter"
4174msgstr "Kremering av ei dotter"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4177msgid "Cremation of a father"
4178msgstr "Kremering av far"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4181msgid "Cremation of a grandchild"
4182msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4189msgctxt "daughter’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Kremering av ei dotterdotter"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4194msgctxt "son’s daughter"
4195msgid "Cremation of a granddaughter"
4196msgstr "Kremering av ei sonedotter"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4199msgid "Cremation of a grandfather"
4200msgstr "Kremering av ein bestefar"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4203msgid "Cremation of a grandmother"
4204msgstr "Kremering av ei bestemor"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4209msgid "Cremation of a grandparent"
4210msgstr "Kremering av ein besteforelder"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4217msgctxt "daughter’s son"
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "Kremering av ein dotterson"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4222msgctxt "son’s son"
4223msgid "Cremation of a grandson"
4224msgstr "Kremering av ein soneson"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4227msgid "Cremation of a half-brother"
4228msgstr "Kremering av ein halvbror"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4231msgid "Cremation of a half-sibling"
4232msgstr "Kremering av eit halvsysken"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4235msgid "Cremation of a half-sister"
4236msgstr "Kremering av ei halvsyster"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4239msgid "Cremation of a husband"
4240msgstr "Kremering av ektemann"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4243msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4244msgstr "Kremering av morfar"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4247msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4248msgstr "Kremering av mormor"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4251msgid "Cremation of a mother"
4252msgstr "Kremering av mor"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4255msgid "Cremation of a parent"
4256msgstr "Kremering av ein forelder"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4259msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4260msgstr "Kremering av farfar"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4263msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4264msgstr "Kremering av farmor"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4267msgid "Cremation of a sibling"
4268msgstr "Kremering av eit sysken"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4271msgid "Cremation of a sister"
4272msgstr "Kremering av ei syster"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4275msgid "Cremation of a son"
4276msgstr "Kremering av ein son"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4279msgid "Cremation of a spouse"
4280msgstr "Kremering av ein ektefelle"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4283msgid "Cremation of a wife"
4284msgstr "Kremering av ei hustru"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4288msgid "Croatia"
4289msgstr "Kroatia"
4290
4291#. I18N: Name of a country or state
4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4293msgid "Cuba"
4294msgstr "Cuba"
4295
4296#. I18N: Location of an LDS church temple
4297#: app/Elements/TempleCode.php:87
4298msgid "Curitiba, Brazil"
4299msgstr "Curitiba, Brasil"
4300
4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4302msgid "Custom"
4303msgstr "Tilpassa"
4304
4305#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4306msgid "Custom GEDCOM tags"
4307msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar"
4308
4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4311msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar vert fråråda. Prøv å nytte kun standard GEDCOM-kodar."
4312
4313#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4314msgid "Custom event"
4315msgstr "Eigendefinert hending"
4316
4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4318msgid "Custom module"
4319msgstr "Eigentilpassa modul"
4320
4321#. I18N: A configuration setting
4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4323msgid "Custom welcome text"
4324msgstr "Eigendefinert velkomsttekst"
4325
4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4327msgid "Customize this page"
4328msgstr "Endre utsjånad på denne sida"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4332msgid "Cyprus"
4333msgstr "Kypros"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4337msgid "Czech Republic"
4338msgstr "Tsjekkia"
4339
4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4342msgid "DKIM digital signature"
4343msgstr "DKIM digital signatur"
4344
4345#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4346msgid "DNA markers"
4347msgstr "DNA-profil"
4348
4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4350#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4352msgid "Daitch-Mokotoff"
4353msgstr "Daitch-Mokotoff"
4354
4355#. I18N: Location of an LDS church temple
4356#: app/Elements/TempleCode.php:88
4357msgid "Dallas, Texas, United States"
4358msgstr "Dallas, Texas, USA"
4359
4360#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4361#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4362#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4363#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4365msgid "Data"
4366msgstr "Data"
4367
4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4369msgid "Data controller"
4370msgstr "Dataadministrasjon"
4371
4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4373#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4374msgid "Data fix"
4375msgstr "Dataretting"
4376
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4383#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4384msgid "Data fixes"
4385msgstr "Datarettingar"
4386
4387#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4388msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4389msgstr "Dataretting krev mange kalkulasjonar, so det er ikke mogeleg å opprette ei eksakt liste over postar som må oppdaterast."
4390
4391#. I18N: A configuration setting
4392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4393msgid "Data folder"
4394msgstr "Datamappe"
4395
4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4400msgid "Database connection"
4401msgstr "Databasetilknyting"
4402
4403#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4407msgid "Database name"
4408msgstr "Databasenamn"
4409
4410#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4413msgid "Database password"
4414msgstr "Passord for database"
4415
4416#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4417msgid "Database type"
4418msgstr "Database type"
4419
4420#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4423msgid "Database user account"
4424msgstr "Brukarnamn for database"
4425
4426#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4427#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4428#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4429#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4430#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4431#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4432#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4433#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4434#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4435#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4436#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4442#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4447msgid "Date"
4448msgstr "Dato"
4449
4450#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4451msgid "Date differences"
4452msgstr "Datoskilnader"
4453
4454#: app/Gedcom.php:578
4455msgid "Date of LDS baptism"
4456msgstr "Dato for mormondåp"
4457
4458#: app/Gedcom.php:717
4459msgid "Date of LDS child sealing"
4460msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4461
4462#: app/Gedcom.php:619
4463msgid "Date of LDS confirmation"
4464msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4465
4466#: app/Gedcom.php:639
4467msgid "Date of LDS endowment"
4468msgstr "Dato for LDS endowment"
4469
4470#: app/Gedcom.php:472
4471msgid "Date of LDS spouse sealing"
4472msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4473
4474#: app/Gedcom.php:568
4475msgid "Date of adoption"
4476msgstr "Dato for adopsjon"
4477
4478#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4479msgid "Date of baptism"
4480msgstr "Dato for truandedåp"
4481
4482#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4483msgid "Date of bar mitzvah"
4484msgstr "Dato for bar mitzvah"
4485
4486#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4487msgid "Date of bat mitzvah"
4488msgstr "Dato for bat mitzvah"
4489
4490#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4494msgid "Date of birth"
4495msgstr "Fødselsdato"
4496
4497#: app/Gedcom.php:597
4498msgid "Date of blessing"
4499msgstr "Dato for velsigning"
4500
4501#: app/Gedcom.php:949
4502msgid "Date of brit milah"
4503msgstr "Dato for Brit Mila"
4504
4505#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4506msgid "Date of burial"
4507msgstr "Dato for gravlegging"
4508
4509#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4510msgid "Date of christening"
4511msgstr "Dato for dåp"
4512
4513#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4514msgid "Date of confirmation"
4515msgstr "Dato for konfirmasjon"
4516
4517#: app/Gedcom.php:625
4518msgid "Date of cremation"
4519msgstr "Dato for kremering"
4520
4521#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4524msgid "Date of death"
4525msgstr "Dato for dødsfall"
4526
4527#: app/Gedcom.php:445
4528msgid "Date of divorce"
4529msgstr "Dato for skilsmisse"
4530
4531#: app/Gedcom.php:636
4532msgid "Date of emigration"
4533msgstr "Emigrasjonsdato"
4534
4535#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4536msgid "Date of engagement"
4537msgstr "Dato for truloving"
4538
4539#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4540#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4541#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4542#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4543msgid "Date of entry in original source"
4544msgstr "Dato for innføring i original kilde"
4545
4546#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4547msgid "Date of event"
4548msgstr "Dato for hending"
4549
4550#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4551msgid "Date of first communion"
4552msgstr "Dato for fyrste altergang"
4553
4554#: app/Gedcom.php:662
4555msgid "Date of immigration"
4556msgstr "Immigrasjonsdato"
4557
4558#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4559#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4560#: app/Gedcom.php:1213
4561msgid "Date of last change"
4562msgstr "Dato for siste endring"
4563
4564#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4566msgid "Date of marriage"
4567msgstr "Dato for vigsel"
4568
4569#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4570msgid "Date of marriage banns"
4571msgstr "Dato for lysing"
4572
4573#: app/Gedcom.php:690
4574msgid "Date of naturalization"
4575msgstr "Dato for Statsborgarskap"
4576
4577#: app/Gedcom.php:700
4578msgid "Date of ordination"
4579msgstr "Dato for ordinasjon"
4580
4581#: app/Gedcom.php:708
4582msgid "Date of residence"
4583msgstr "Dato for bustad"
4584
4585#: resources/views/help/date.phtml:105
4586msgid "Date period"
4587msgstr "Tidbolk"
4588
4589#: resources/views/help/date.phtml:98
4590msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4591msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode."
4592
4593#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4595msgid "Date range"
4596msgstr "Tidsrom"
4597
4598#: resources/views/help/date.phtml:60
4599msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4600msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom."
4601
4602#: resources/views/admin/users.phtml:31
4603msgid "Date registered"
4604msgstr "Dato registrert"
4605
4606#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4607msgid "Date sent"
4608msgstr "Dato sendt"
4609
4610#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4612#, php-format
4613msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4614msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske."
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:22
4617msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4618msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse."
4619
4620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4624msgid "Daughter"
4625msgstr "Dotter"
4626
4627#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4629#, php-format
4630msgid "Daughter of %s"
4631msgstr "Dotter til %s"
4632
4633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4634msgid "Day"
4635msgstr "Dag"
4636
4637#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4638msgid "Day not set"
4639msgstr "Dag ikkje angitt"
4640
4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4644msgid "Day:"
4645msgstr "Dag:"
4646
4647#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4649msgid "Dead"
4650msgstr "Døde"
4651
4652#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4653#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4657#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4778msgid "Death"
4779msgstr "Død"
4780
4781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4782msgid "Death by country"
4783msgstr "Dødsfall etter land"
4784
4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4786#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4787msgid "Death date range end"
4788msgstr "Seinaste dødsdato"
4789
4790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4791#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4792msgid "Death date range start"
4793msgstr "Tidlegaste dødsdato"
4794
4795#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4796msgid "Death of a brother"
4797msgstr "Bror sin død"
4798
4799#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4801msgid "Death of a child"
4802msgstr "Barn sin død"
4803
4804#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4805msgid "Death of a daughter"
4806msgstr "Dotter sin død"
4807
4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4809#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4810msgid "Death of a father"
4811msgstr "Far sin død"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4817msgid "Death of a grandchild"
4818msgstr "Barnebarn sin død"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4821msgid "Death of a granddaughter"
4822msgstr "Barnebarn sin død"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4825msgctxt "daughter’s daughter"
4826msgid "Death of a granddaughter"
4827msgstr "Dotterdotter sin død"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4830msgctxt "son’s daughter"
4831msgid "Death of a granddaughter"
4832msgstr "Sonedotter sin død"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4835msgid "Death of a grandfather"
4836msgstr "Bestefar sin død"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4839msgid "Death of a grandmother"
4840msgstr "Bestemor sin død"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4846msgid "Death of a grandparent"
4847msgstr "Besteforelder sin død"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4850msgid "Death of a grandson"
4851msgstr "Barnebarn sin død"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4854msgctxt "daughter’s son"
4855msgid "Death of a grandson"
4856msgstr "Dotterson sin død"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4859msgctxt "son’s son"
4860msgid "Death of a grandson"
4861msgstr "Soneson sin død"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4864msgid "Death of a half-brother"
4865msgstr "Halvbror sin død"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4868msgid "Death of a half-sibling"
4869msgstr "Halvsysken sin død"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4872msgid "Death of a half-sister"
4873msgstr "Halvsyster sin død"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4876msgid "Death of a husband"
4877msgstr "Ektemann sin død"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4880msgid "Death of a maternal grandfather"
4881msgstr "Morfar sin død"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4884msgid "Death of a maternal grandmother"
4885msgstr "Mormor sin død"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4888#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4889msgid "Death of a mother"
4890msgstr "Mor sin død"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4894#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4895msgid "Death of a parent"
4896msgstr "Forelder sin død"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4899msgid "Death of a paternal grandfather"
4900msgstr "Farfar sin død"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4903msgid "Death of a paternal grandmother"
4904msgstr "Farmor sin død"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4908msgid "Death of a sibling"
4909msgstr "Sysken sin død"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4912msgid "Death of a sister"
4913msgstr "Syster sin død"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4916msgid "Death of a son"
4917msgstr "Son sin død"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4921msgid "Death of a spouse"
4922msgstr "Ektefelles død"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4925msgid "Death of a wife"
4926msgstr "Hustrus død"
4927
4928#: app/Gedcom.php:1010
4929msgid "Death of one spouse"
4930msgstr "Ein ektefelles død"
4931
4932#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4933msgid "Death place contains"
4934msgstr "Stad for dødsfall inneheld"
4935
4936#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4937msgid "Death places"
4938msgstr "Dødsstadar"
4939
4940#. I18N: Name of a module/report
4941#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4945msgid "Deaths"
4946msgstr "Dødsfall"
4947
4948#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4949#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4950msgid "Deaths by century"
4951msgstr "Dødsfall etter hundreår"
4952
4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4954msgctxt "Abbreviation for December"
4955msgid "Dec"
4956msgstr "des"
4957
4958#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4959#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4962msgid "Decade of birth"
4963msgstr "Tiår for fødsel"
4964
4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4967msgid "Decade of death"
4968msgstr "Tiår for død"
4969
4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4972msgid "Decade of marriage"
4973msgstr "Tiår for vigsel"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4976msgctxt "GENITIVE"
4977msgid "December"
4978msgstr "desember"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4981msgctxt "INSTRUMENTAL"
4982msgid "December"
4983msgstr "desember"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4986msgctxt "LOCATIVE"
4987msgid "December"
4988msgstr "desember"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4993msgctxt "NOMINATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "desember"
4996
4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4998#: app/Date/FrenchDate.php:319
4999msgid "Decidi"
5000msgstr "Decidi"
5001
5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5003msgid "Default chart"
5004msgstr "Standard diagram"
5005
5006#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5007msgid "Default family tree"
5008msgstr "Standard slektstre"
5009
5010#. I18N: A configuration setting
5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5014msgid "Default individual"
5015msgstr "Standard person"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5019msgid "Default theme"
5020msgstr "Standard tema"
5021
5022#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5023#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5024msgid "Definition"
5025msgstr "Definisjon"
5026
5027#: app/Gedcom.php:1070
5028msgid "Degree"
5029msgstr "Akademisk grad"
5030
5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5047msgctxt "font name"
5048msgid "DejaVu"
5049msgstr "DejaVu"
5050
5051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5054#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5055#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5056#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5059#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5061#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5062#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5063#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5073#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5074msgid "Delete"
5075msgstr "Slett"
5076
5077#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5079msgid "Delete inactive users"
5080msgstr "Slett inaktive brukarar"
5081
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5083msgid "Delete selected messages"
5084msgstr "Slett meldingar som er merka"
5085
5086#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5087msgid "Delete the preferences for this module."
5088msgstr "Slett innstillingar for denne modulen."
5089
5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5092msgid "Delete this name"
5093msgstr "Slett namn"
5094
5095#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5096msgid "Delete unused locations"
5097msgstr "Slett unytta stadar"
5098
5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5100msgid "Delete your account"
5101msgstr "Slett din brukarkonto"
5102
5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5105msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?"
5106
5107#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5108msgid "Deleting…"
5109msgstr "Slettar…"
5110
5111#. I18N: Name of a country or state
5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5113msgid "Democratic Republic of the Congo"
5114msgstr "Kongo"
5115
5116#: app/Gedcom.php:1274
5117msgid "Demographic data"
5118msgstr "Demografiske data"
5119
5120#. I18N: Name of a country or state
5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5122msgid "Denmark"
5123msgstr "Danmark"
5124
5125#. I18N: Location of an LDS church temple
5126#: app/Elements/TempleCode.php:89
5127msgid "Denver, Colorado, United States"
5128msgstr "Denver, Colorado, USA"
5129
5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5132msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk."
5133
5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5135msgid "Descendant generations"
5136msgstr "Generasjonar etterkomarar"
5137
5138#. I18N: Name of a module/chart
5139#. I18N: Name of a module/sidebar
5140#. I18N: Name of a module/report
5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5150msgid "Descendants"
5151msgstr "Etterkomarar"
5152
5153#: app/Gedcom.php:631
5154msgid "Descendants interest"
5155msgstr "Interesse for etterkomarar"
5156
5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5158msgid "Descendants of "
5159msgstr "Etterkomarar etter "
5160
5161#. I18N: %s is an individual’s name
5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5163#, php-format
5164msgid "Descendants of %s"
5165msgstr "Etterkomarar etter %s"
5166
5167#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5168#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5169#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5174#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5175msgid "Description"
5176msgstr "Skildring"
5177
5178#. I18N: A configuration setting
5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5180msgid "Description META tag"
5181msgstr "META tag: Skildring"
5182
5183#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5184msgid "Destination"
5185msgstr "Mål"
5186
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5191#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5192msgid "Details"
5193msgstr "Detaljar"
5194
5195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5196msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5197msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre."
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/Elements/TempleCode.php:90
5201msgid "Detroit, Michigan, United States"
5202msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5203
5204#: app/Date/JalaliDate.php:282
5205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5206msgid "Dey"
5207msgstr "Dey"
5208
5209#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5210#: app/Date/JalaliDate.php:157
5211msgctxt "GENITIVE"
5212msgid "Dey"
5213msgstr "Dey"
5214
5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5216#: app/Date/JalaliDate.php:247
5217msgctxt "INSTRUMENTAL"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "Dey"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:202
5223msgctxt "LOCATIVE"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "Dey"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:112
5229msgctxt "NOMINATIVE"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Dey"
5232
5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5234#: app/Date/HijriDate.php:164
5235msgctxt "GENITIVE"
5236msgid "Dhu al-Hijjah"
5237msgstr "Dhu al-Hijjah"
5238
5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5240#: app/Date/HijriDate.php:254
5241msgctxt "INSTRUMENTAL"
5242msgid "Dhu al-Hijjah"
5243msgstr "Dhu al-Hijjah"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:209
5247msgctxt "LOCATIVE"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "Dhu al-Hijjah"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:119
5253msgctxt "NOMINATIVE"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "Dhu al-Hijjah"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5258#: app/Date/HijriDate.php:162
5259msgctxt "GENITIVE"
5260msgid "Dhu al-Qi’dah"
5261msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5264#: app/Date/HijriDate.php:252
5265msgctxt "INSTRUMENTAL"
5266msgid "Dhu al-Qi’dah"
5267msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:207
5271msgctxt "LOCATIVE"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:117
5277msgctxt "NOMINATIVE"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5282#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5283#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5284msgid "Died as a child: exempt"
5285msgstr "Døydde som barn: unntak"
5286
5287#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5288msgid "Differences"
5289msgstr "Ulikheiter"
5290
5291#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5293msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5294msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema."
5295
5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5301msgid "Direct line ancestors"
5302msgstr "Anar i direkte linje"
5303
5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5309msgid "Direct line ancestors and their families"
5310msgstr "Anar i direkte linje og deira familier"
5311
5312#. I18N: %s is a number of records per page
5313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5314#, php-format
5315msgid "Display %s"
5316msgstr "Syn %s"
5317
5318#. I18N: Description of the “Favorites” module
5319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5320msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5321msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre."
5322
5323#. I18N: Description of the “Favorites” module
5324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5325msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5326msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider."
5327
5328#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5329#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5330msgid "Divorce"
5331msgstr "Skilsmisse"
5332
5333#: app/Gedcom.php:446
5334msgid "Divorce filed"
5335msgstr "Begjæring skilsmisse"
5336
5337#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5338#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5339msgid "Divorces by century"
5340msgstr "Skilsmisser etter hundreår"
5341
5342#. I18N: Name of a country or state
5343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5344msgid "Djibouti"
5345msgstr "Djibouti"
5346
5347#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5348#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5349msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5350msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5351
5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5353#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5354msgid "Do not seal: unauthorized"
5355msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5356
5357#. I18N: Type of media object
5358#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5359msgid "Document"
5360msgstr "Dokument"
5361
5362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5363msgid "Domain name"
5364msgstr "Domenenamn"
5365
5366#. I18N: Name of a country or state
5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5368msgid "Dominica"
5369msgstr "Dominica"
5370
5371#. I18N: Name of a country or state
5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5373msgid "Dominican Republic"
5374msgstr "Den dominikanske republikk"
5375
5376#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5377#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5378#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5379msgid "Download"
5380msgstr "Last ned"
5381
5382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5383#, php-format
5384msgid "Download %s…"
5385msgstr "Lastar ned %s…"
5386
5387#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5388msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5389msgstr "Last ned ei .ICS-fil som inneheld ein merkedag"
5390
5391#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5392msgid "Download file"
5393msgstr "Last ned fil"
5394
5395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5396msgid "Drag the blocks to change their position."
5397msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon."
5398
5399#. I18N: Location of an LDS church temple
5400#: app/Elements/TempleCode.php:91
5401msgid "Draper, Utah, United States"
5402msgstr "Draper, Utah, USA"
5403
5404#. I18N: The second day in the French republican calendar
5405#: app/Date/FrenchDate.php:303
5406msgid "Duodi"
5407msgstr "Duodi"
5408
5409#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5410#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5411#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5412#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5413msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5414msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie."
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5420msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5421msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn."
5422
5423#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5424msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5425msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke."
5426
5427#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5428msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5429msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto."
5430
5431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5434#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5435msgid "Earliest birth"
5436msgstr "Tidlegaste fødsel"
5437
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5442msgid "Earliest death"
5443msgstr "Tidlegaste dødsfall"
5444
5445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5446msgid "Earliest divorce"
5447msgstr "Tidlegaste skilsmisse"
5448
5449#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5450msgid "Earliest marriage"
5451msgstr "Tidlegaste vigsel"
5452
5453#. I18N: Name of a country or state
5454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5455msgid "Ecuador"
5456msgstr "Ecuador"
5457
5458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5459#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5460#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5461#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5462#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5463#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5464#: resources/views/admin/users.phtml:24
5465#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5466#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5467#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5469#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5472#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5476#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5477#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5478#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5479#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5480msgid "Edit"
5481msgstr "Redigere"
5482
5483#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5484#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5485msgid "Edit a media file"
5486msgstr "Endre ei mediefil"
5487
5488#. I18N: Options for editing
5489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5490msgid "Edit preferences"
5491msgstr "Rediger innstillingar"
5492
5493#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5494msgid "Edit the FAQ"
5495msgstr "Rediger FAQ"
5496
5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5499#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5500#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5501msgid "Edit the gender"
5502msgstr "Endre kjønn"
5503
5504#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5505#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5506#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5507#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5508msgid "Edit the name"
5509msgstr "Endre navn"
5510
5511#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5512#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5513#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5514#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5515#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5517msgid "Edit the raw GEDCOM"
5518msgstr "Endre direkte i GEDCOM"
5519
5520#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5521msgid "Edit the shared note"
5522msgstr "Endre Delt Notat"
5523
5524#: app/Module/StoriesModule.php:302
5525#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5526msgid "Edit the story"
5527msgstr "Rediger artikkel"
5528
5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5530msgid "Edit the user"
5531msgstr "Endre brukar"
5532
5533#: app/Services/TreeService.php:227
5534msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5535msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar."
5536
5537#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5538#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5539msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5540msgstr "Endre i alle GEDCOM-kodar"
5541
5542#. I18N: Listbox entry; name of a role
5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5546#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5547msgid "Editor"
5548msgstr "Redaktør"
5549
5550#. I18N: Location of an LDS church temple
5551#: app/Elements/TempleCode.php:92
5552msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5553msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5554
5555#: app/Gedcom.php:633
5556msgid "Education"
5557msgstr "Utdanning"
5558
5559#. I18N: Name of a country or state
5560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5561msgid "Egypt"
5562msgstr "Egypt"
5563
5564#. I18N: Name of a country or state
5565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5566msgid "El Salvador"
5567msgstr "El Salvador"
5568
5569#. I18N: Type of media object
5570#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5571msgid "Electronic"
5572msgstr "Elektronisk"
5573
5574#. I18N: a month in the Jewish calendar
5575#: app/Date/JewishDate.php:217
5576msgctxt "GENITIVE"
5577msgid "Elul"
5578msgstr "Elul"
5579
5580#. I18N: a month in the Jewish calendar
5581#: app/Date/JewishDate.php:321
5582msgctxt "INSTRUMENTAL"
5583msgid "Elul"
5584msgstr "Elul"
5585
5586#. I18N: a month in the Jewish calendar
5587#: app/Date/JewishDate.php:269
5588msgctxt "LOCATIVE"
5589msgid "Elul"
5590msgstr "Elul"
5591
5592#. I18N: a month in the Jewish calendar
5593#: app/Date/JewishDate.php:165
5594msgctxt "NOMINATIVE"
5595msgid "Elul"
5596msgstr "Elul"
5597
5598#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5599#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5600msgid "Email"
5601msgstr "E-post"
5602
5603#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
5604#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
5605#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
5606#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
5607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5608#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5609#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5610#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5611#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5613#: resources/views/register-page.phtml:47
5614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5615msgid "Email address"
5616msgstr "E-postadresse"
5617
5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5619msgid "Email verified"
5620msgstr "E.post stadfesta"
5621
5622#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
5623msgid "Emigration"
5624msgstr "Emigrasjon"
5625
5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5627msgid "Employee"
5628msgstr "Arbeidstakar"
5629
5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5631msgctxt "FEMALE"
5632msgid "Employee"
5633msgstr "Arbeidstakar"
5634
5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5636msgctxt "MALE"
5637msgid "Employee"
5638msgstr "Arbeidstakar"
5639
5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
5641#: app/Gedcom.php:712
5642msgid "Employer"
5643msgstr "Arbeidsgjevar"
5644
5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5646msgctxt "FEMALE"
5647msgid "Employer"
5648msgstr "Arbeidsgjevar"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5651msgctxt "MALE"
5652msgid "Employer"
5653msgstr "Arbeidsgjevar"
5654
5655#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5656msgid "Empty the clipboard"
5657msgstr "Tøm utklippsmappe"
5658
5659#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5660msgid "Empty the clippings cart"
5661msgstr "Tøm mappa"
5662
5663#: resources/views/admin/components.phtml:39
5664#: resources/views/admin/components.phtml:85
5665#: resources/views/admin/modules.phtml:70
5666msgid "Enabled"
5667msgstr "Aktivert"
5668
5669#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5671msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5672msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden."
5673
5674#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5675msgid "End year"
5676msgstr "Slutt år"
5677
5678#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5679msgid "Ending range of change dates"
5680msgstr "Endringar til og med"
5681
5682#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5683#: app/Elements/TempleCode.php:93
5684msgid "Endowment House"
5685msgstr "Endowment House"
5686
5687#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5688msgid "Engagement"
5689msgstr "Truloving"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5693msgid "England"
5694msgstr "England"
5695
5696#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5697msgid "Enter an optional note about this favorite"
5698msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)"
5699
5700#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5701msgid "Entire record"
5702msgstr "Heile posten"
5703
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5706msgid "Equatorial Guinea"
5707msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5711msgid "Eritrea"
5712msgstr "Eritrea"
5713
5714#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5715#, php-format
5716msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5717msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno."
5718
5719#: app/Date/JalaliDate.php:284
5720msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5721msgid "Esf"
5722msgstr "Esf"
5723
5724#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5725#: app/Date/JalaliDate.php:161
5726msgctxt "GENITIVE"
5727msgid "Esfand"
5728msgstr "Esfand"
5729
5730#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5731#: app/Date/JalaliDate.php:251
5732msgctxt "INSTRUMENTAL"
5733msgid "Esfand"
5734msgstr "Esfand"
5735
5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5737#: app/Date/JalaliDate.php:206
5738msgctxt "LOCATIVE"
5739msgid "Esfand"
5740msgstr "Esfand"
5741
5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5743#: app/Date/JalaliDate.php:116
5744msgctxt "NOMINATIVE"
5745msgid "Esfand"
5746msgstr "Esfand"
5747
5748#. I18N: Name of a mapping organisation
5749#: app/Module/EsriMaps.php:38
5750msgid "Esri/ArcGIS"
5751msgstr "Esri/ArcGIS"
5752
5753#: app/Gedcom.php:931
5754msgid "Estate name"
5755msgstr "Eigedomsnamn"
5756
5757#. I18N: A configuration setting
5758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5759msgid "Estimated dates for birth and death"
5760msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død"
5761
5762#. I18N: Name of a country or state
5763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5764msgid "Estonia"
5765msgstr "Estland"
5766
5767#. I18N: Name of a country or state
5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5769msgid "Ethiopia"
5770msgstr "Etiopia"
5771
5772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5773msgid "Europe"
5774msgstr "Europa"
5775
5776#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
5777#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
5778#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
5779#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
5780#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5784msgid "Event"
5785msgstr "Hending"
5786
5787#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
5788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5790#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5791#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5792#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5793msgid "Events"
5794msgstr "Hendingar"
5795
5796#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5797msgid "Events in countries"
5798msgstr "Hendingar i land"
5799
5800#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5801msgid "Events of close relatives"
5802msgstr "Hendingar til nære slektningar"
5803
5804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5805msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5806msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar."
5807
5808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5809msgid "Exact"
5810msgstr "Eksakt"
5811
5812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5813msgid "Exact date"
5814msgstr "Eksakt dato"
5815
5816#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5817#, php-format
5818msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5819msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte"
5820
5821#: resources/views/admin/media.phtml:71
5822msgid "Exclude subfolders"
5823msgstr "Ekskluder undermapper"
5824
5825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5829#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5830msgid "Excluded from this submission"
5831msgstr "Utelat frå denne innsendinga"
5832
5833#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5834#: resources/views/register-page.phtml:87
5835msgid "Explain why you are requesting an account."
5836msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto."
5837
5838#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5839msgid "Export"
5840msgstr "Eksporter"
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5843msgid "Export a GEDCOM file"
5844msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5847msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5848msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…"
5849
5850#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5851#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5852msgid "Export preferences"
5853msgstr "Val for eksport"
5854
5855#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5857msgid "Extend privacy to dead individuals"
5858msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar"
5859
5860#. I18N: “External files” are stored on other computers
5861#: resources/views/admin/media.phtml:43
5862msgid "External files"
5863msgstr "Eksterne filer"
5864
5865#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
5866msgid "External link"
5867msgstr "Ekstern lenke"
5868
5869#: resources/views/admin/media.phtml:75
5870msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5871msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn."
5872
5873#. I18N: Name of a module/sidebar
5874#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
5875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5876msgid "Extra information"
5877msgstr "Ekstra informasjon"
5878
5879#: app/Gedcom.php:952
5880msgid "Eye color"
5881msgstr "Augefarge"
5882
5883#. I18N: Name of a theme.
5884#: app/Module/FabTheme.php:39
5885msgid "F.A.B."
5886msgstr "F.A.B."
5887
5888#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5889#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5890msgid "FAQ"
5891msgstr "FAQ"
5892
5893#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5895msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5896msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb."
5897
5898#. I18N: https://foko.genealogy.net
5899#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
5900#: app/Gedcom.php:1379
5901msgid "FOKO country"
5902msgstr "FOKO land"
5903
5904#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
5905msgid "Fact"
5906msgstr "Faktum"
5907
5908#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
5909#: app/Gedcom.php:1075
5910msgid "Fact 1"
5911msgstr "Fakta 1"
5912
5913#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
5914#: app/Gedcom.php:1076
5915msgid "Fact 10"
5916msgstr "Fakta 10"
5917
5918#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
5919#: app/Gedcom.php:1077
5920msgid "Fact 11"
5921msgstr "Fakta 11"
5922
5923#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
5924#: app/Gedcom.php:1078
5925msgid "Fact 12"
5926msgstr "Fakta 12"
5927
5928#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
5929#: app/Gedcom.php:1079
5930msgid "Fact 13"
5931msgstr "Fakta 13"
5932
5933#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
5934#: app/Gedcom.php:1080
5935msgid "Fact 2"
5936msgstr "Fakta 2"
5937
5938#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
5939#: app/Gedcom.php:1081
5940msgid "Fact 3"
5941msgstr "Fakta 3"
5942
5943#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
5944#: app/Gedcom.php:1082
5945msgid "Fact 4"
5946msgstr "Fakta 4"
5947
5948#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
5949#: app/Gedcom.php:1083
5950msgid "Fact 5"
5951msgstr "Fakta 5"
5952
5953#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
5954#: app/Gedcom.php:1084
5955msgid "Fact 6"
5956msgstr "Fakta 6"
5957
5958#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
5959#: app/Gedcom.php:1085
5960msgid "Fact 7"
5961msgstr "Fakta 7"
5962
5963#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
5964#: app/Gedcom.php:1086
5965msgid "Fact 8"
5966msgstr "Fakta 8"
5967
5968#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
5969#: app/Gedcom.php:1087
5970msgid "Fact 9"
5971msgstr "Fakta 9"
5972
5973#. I18N: A configuration setting
5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
5975msgid "Fact icons"
5976msgstr "Faktaikon"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5979msgid "Fact or event"
5980msgstr "Fakta eller hending"
5981
5982#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
5984#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5985#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5986#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5987#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5990msgid "Facts and events"
5991msgstr "Fakta og hendingar"
5992
5993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
5994msgid "Facts for family records"
5995msgstr "Fakta for familieregistreringar"
5996
5997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5998msgid "Facts for individual records"
5999msgstr "Fakta for personregistreringar"
6000
6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6002msgid "Facts for new families"
6003msgstr "Fakta for nye familier"
6004
6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6006msgid "Facts for new individuals"
6007msgstr "Fakta for nye personar"
6008
6009#. I18N: Name of a country or state
6010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6011msgid "Falkland Islands"
6012msgstr "Falklandsøyane"
6013
6014#. I18N: Name of a module/list
6015#. I18N: Name of a module
6016#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6017#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6019#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6026#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6027#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6029#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6030#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6032#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6033#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6034#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6035#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6036#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6037#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6038#: resources/views/search-results.phtml:48
6039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6041msgid "Families"
6042msgstr "Familiar"
6043
6044#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6045#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6046msgid "Families with sources"
6047msgstr "Familiar med kjelder"
6048
6049#. I18N: Name of a module/report
6050#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6051#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6052#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6054#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6055#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6056#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6065msgid "Family"
6066msgstr "Familie"
6067
6068#: app/Gedcom.php:650
6069msgid "Family as a child"
6070msgstr "Familie som barn"
6071
6072#: app/Gedcom.php:653
6073msgid "Family as a spouse"
6074msgstr "Person i familie som ektefelle"
6075
6076#. I18N: Name of a module/chart
6077#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6078msgid "Family book"
6079msgstr "Familiebok"
6080
6081#. I18N: %s is an individual’s name
6082#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6083#, php-format
6084msgid "Family book of %s"
6085msgstr "Familiebok for %s"
6086
6087#: app/Gedcom.php:439
6088msgid "Family census"
6089msgstr "Folketeljing for familie"
6090
6091#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6092msgid "Family facts and events"
6093msgstr "Familiefakta og hendingar"
6094
6095#: app/Gedcom.php:858
6096msgid "Family file"
6097msgstr "Familiefil"
6098
6099#. I18N: Name of a module/sidebar
6100#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6101msgid "Family navigator"
6102msgstr "Familienavigasjon"
6103
6104#. I18N: Description of the “News” module
6105#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6106msgid "Family news and site announcements."
6107msgstr "Nyhende og kunngjeringar."
6108
6109#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6110#, php-format
6111msgid "Family of %s"
6112msgstr "Familie til %s"
6113
6114#: app/Gedcom.php:468
6115msgid "Family residence"
6116msgstr "Bustad for familie"
6117
6118#: app/Gedcom.php:1127
6119msgid "Family status"
6120msgstr "Familiestatus"
6121
6122#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6126#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6129#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6134#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6135msgid "Family tree"
6136msgstr "Slektstre"
6137
6138#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6139#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6140msgid "Family tree clippings cart"
6141msgstr "Utklippsmappe"
6142
6143#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6145msgid "Family tree title"
6146msgstr "Namn på slektstre"
6147
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6152#: resources/views/search-trees.phtml:17
6153msgid "Family trees"
6154msgstr "Slektstre"
6155
6156#. I18N: %s is the spouse name
6157#: app/Individual.php:920
6158#, php-format
6159msgid "Family with %s"
6160msgstr "Familie med %s"
6161
6162#: app/Individual.php:850
6163msgid "Family with adoptive parents"
6164msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6165
6166#: app/Individual.php:851
6167msgid "Family with foster parents"
6168msgstr "Familie med fosterforeldre"
6169
6170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6172msgid "Family with husband"
6173msgstr "Familie med ektemann"
6174
6175#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6178msgid "Family with parents"
6179msgstr "Familie med foreldre"
6180
6181#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6182#: app/Individual.php:855
6183msgid "Family with rada parents"
6184msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6185
6186#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6187#: app/Individual.php:853
6188msgid "Family with sealing parents"
6189msgstr "Familie med besegla foreldre"
6190
6191#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6192msgid "Family with spouse"
6193msgstr "Familie med ektefelle"
6194
6195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6198msgid "Family with the most children"
6199msgstr "Familie med flest born"
6200
6201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6203msgid "Family with wife"
6204msgstr "Familie med hustru"
6205
6206#. I18N: familysearch.org
6207#: app/Gedcom.php:978
6208msgid "FamilySearch ID"
6209msgstr "FamilySearch ID"
6210
6211#. I18N: Name of a module/chart
6212#: app/Module/FanChartModule.php:138
6213msgid "Fan chart"
6214msgstr "Viftediagram"
6215
6216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6217#: app/Module/FanChartModule.php:184
6218#, php-format
6219msgid "Fan chart of %s"
6220msgstr "Viftediagram for %s"
6221
6222#: app/Date/JalaliDate.php:273
6223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6224msgid "Far"
6225msgstr "Far"
6226
6227#. I18N: Name of a country or state
6228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6229msgid "Faroe Islands"
6230msgstr "Færøyane"
6231
6232#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6233#: app/Date/JalaliDate.php:139
6234msgctxt "GENITIVE"
6235msgid "Farvardin"
6236msgstr "Farvardin"
6237
6238#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6239#: app/Date/JalaliDate.php:229
6240msgctxt "INSTRUMENTAL"
6241msgid "Farvardin"
6242msgstr "Farvardin"
6243
6244#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6245#: app/Date/JalaliDate.php:184
6246msgctxt "LOCATIVE"
6247msgid "Farvardin"
6248msgstr "Farvardin"
6249
6250#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6251#: app/Date/JalaliDate.php:94
6252msgctxt "NOMINATIVE"
6253msgid "Farvardin"
6254msgstr "Farvardin"
6255
6256#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6263msgid "Father"
6264msgstr "Far"
6265
6266#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6267#, php-format
6268msgid "Father: %s"
6269msgstr "Far: %s"
6270
6271#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6272msgid "Father’s age"
6273msgstr "Far sin alder"
6274
6275#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6276#: app/Individual.php:881
6277#, php-format
6278msgid "Father’s family with %s"
6279msgstr "Fars familie med %s"
6280
6281#. I18N: A step-family.
6282#: app/Individual.php:885
6283msgid "Father’s family with an unknown individual"
6284msgstr "Fars familie med ein ukjend person"
6285
6286#. I18N: Name of a module
6287#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6288#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6289msgid "Favorites"
6290msgstr "Favorittar"
6291
6292#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6293#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6294msgid "Fax"
6295msgstr "Faks"
6296
6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6298msgctxt "Abbreviation for February"
6299msgid "Feb"
6300msgstr "feb"
6301
6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6303msgctxt "GENITIVE"
6304msgid "February"
6305msgstr "februar"
6306
6307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6308msgctxt "INSTRUMENTAL"
6309msgid "February"
6310msgstr "februar"
6311
6312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6313msgctxt "LOCATIVE"
6314msgid "February"
6315msgstr "februar"
6316
6317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6320msgctxt "NOMINATIVE"
6321msgid "February"
6322msgstr "februar"
6323
6324#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6325msgid "Female"
6326msgstr "Kvinne"
6327
6328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6330#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6331#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6332#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6333#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6334#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6341#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6342#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6343#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6344#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6345msgid "Females"
6346msgstr "Kvinner"
6347
6348#. I18N: Name of a country or state
6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6350msgid "Fiji"
6351msgstr "Fiji"
6352
6353#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6354#: app/MediaFile.php:316
6355msgid "File size"
6356msgstr "Filstorleik"
6357
6358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6359msgid "File successfully uploaded"
6360msgstr "Fila er lasta opp"
6361
6362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6363#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6364#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6367msgid "Filename"
6368msgstr "Filnamn"
6369
6370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6372msgid "Filename on server"
6373msgstr "Filnamn på server"
6374
6375#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6376#, php-format
6377msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6378msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»."
6379
6380#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6381#, php-format
6382msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6383msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»."
6384
6385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6386msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6387msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene."
6388
6389#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6390#, php-format
6391msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6392msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast."
6393
6394#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6396msgid "Filter"
6397msgstr "Filter"
6398
6399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6400msgid "Find a source"
6401msgstr "Finn kjelde"
6402
6403#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6404#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6405#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6406#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6407msgid "Find a special character"
6408msgstr "Finn særskild bokstav/teikn"
6409
6410#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6411msgid "Find all possible relationships"
6412msgstr "Finn alle mogelege slektskap"
6413
6414#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6415msgid "Find any relationship"
6416msgstr "Finn relasjon"
6417
6418#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6419#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6420msgid "Find duplicates"
6421msgstr "Finn duplikat"
6422
6423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6424msgid "Find other relationships"
6425msgstr "Finn andre slektskap"
6426
6427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6428#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6429msgid "Find relationships via ancestors"
6430msgstr "Finn slektskap via aner"
6431
6432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6433#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6434msgid "Find the closest relationships"
6435msgstr "Finn næraste slektskap"
6436
6437#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6438#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6439msgid "Find unrelated individuals"
6440msgstr "Finn ikkjerelaterte personar"
6441
6442#. I18N: Name of a country or state
6443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6444msgid "Finland"
6445msgstr "Finland"
6446
6447#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6448msgid "First communion"
6449msgstr "Fyrste altergang"
6450
6451#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6452msgid "First event"
6453msgstr "Fyrste hending"
6454
6455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6456msgid "First record"
6457msgstr "Fyrste post"
6458
6459#. I18N: Name of a module
6460#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6461msgid "Fix name slashes and spaces"
6462msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn"
6463
6464#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6465msgid "Flag"
6466msgstr "Flagg"
6467
6468#. I18N: Name of a country or state
6469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6470msgid "Flanders"
6471msgstr "Flandern"
6472
6473#. I18N: a month in the French republican calendar
6474#: app/Date/FrenchDate.php:163
6475msgctxt "GENITIVE"
6476msgid "Floreal"
6477msgstr "Floréal"
6478
6479#. I18N: a month in the French republican calendar
6480#: app/Date/FrenchDate.php:257
6481msgctxt "INSTRUMENTAL"
6482msgid "Floreal"
6483msgstr "Floréal"
6484
6485#. I18N: a month in the French republican calendar
6486#: app/Date/FrenchDate.php:210
6487msgctxt "LOCATIVE"
6488msgid "Floreal"
6489msgstr "Floréal"
6490
6491#. I18N: a month in the French republican calendar
6492#: app/Date/FrenchDate.php:116
6493msgctxt "NOMINATIVE"
6494msgid "Floreal"
6495msgstr "Floréal"
6496
6497#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6498#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6499msgid "Folder"
6500msgstr "Mappe"
6501
6502#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6503msgid "Folder name on server"
6504msgstr "Mappenamn på server"
6505
6506#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6507#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6508msgid "Follow this link to verify your email address."
6509msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse."
6510
6511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6515#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6516#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6522#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6525#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6527msgid "Font"
6528msgstr "Skrifttype"
6529
6530#: resources/views/admin/modules.phtml:233
6531#: resources/views/admin/modules.phtml:236
6532msgid "Footer"
6533msgstr "Botntekst"
6534
6535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6537#: resources/views/admin/modules.phtml:107
6538#: resources/views/admin/modules.phtml:109
6539msgid "Footers"
6540msgstr "Botntekster"
6541
6542#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6544#, php-format
6545msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6546msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s."
6547
6548#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6549msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6550msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)."
6551
6552#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6553msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6554msgstr "Til dømes vil det gå raskt å finne personar der det manglar data om død, men mykje saktare å kalkulere om ein person er død."
6555
6556#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6557#, php-format
6558msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6559msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6560
6561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6562#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6563#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6564#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6565#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6566#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6567#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6568#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6569#, php-format
6570msgid "For more information, see %s."
6571msgstr "For meir informasjon, sjå %s."
6572
6573#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6574#, php-format
6575msgid "For technical support and information contact %s."
6576msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6577
6578#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6579#, php-format
6580msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6581msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6582
6583#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6585msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6586msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb."
6587
6588#: resources/views/login-page.phtml:59
6589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6590msgid "Forgot password?"
6591msgstr "Gløymt passord?"
6592
6593#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
6594#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
6595#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6596#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6597#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6598#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6599msgid "Format"
6600msgstr "Format"
6601
6602#. I18N: A configuration setting
6603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6604msgid "Format text and notes"
6605msgstr "Formater tekst og notatar"
6606
6607#. I18N: Location of an LDS church temple
6608#: app/Elements/TempleCode.php:94
6609msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6610msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6611
6612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6613msgctxt "Female pedigree"
6614msgid "Foster"
6615msgstr "Fosterdotter"
6616
6617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6618msgctxt "Male pedigree"
6619msgid "Foster"
6620msgstr "Fosterson"
6621
6622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6623msgctxt "Pedigree"
6624msgid "Foster"
6625msgstr "Fosterbarn"
6626
6627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6628msgid "Foster child"
6629msgstr "Fosterbarn"
6630
6631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6632msgid "Foster father"
6633msgstr "Fosterfar"
6634
6635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6636msgid "Foster mother"
6637msgstr "Fostermor"
6638
6639#. I18N: Name of a country or state
6640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6641msgid "France"
6642msgstr "Frankrike"
6643
6644#. I18N: Location of an LDS church temple
6645#: app/Elements/TempleCode.php:95
6646msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6647msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6648
6649#. I18N: Location of an LDS church temple
6650#: app/Elements/TempleCode.php:96
6651msgid "Freiburg, Germany"
6652msgstr "Freiburg, Tyskland"
6653
6654#. I18N: The French calendar
6655#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6656#: resources/views/help/date.phtml:217
6657msgid "French"
6658msgstr "Fransk"
6659
6660#. I18N: Name of a country or state
6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6662msgid "French Guiana"
6663msgstr "Fransk Guyana"
6664
6665#. I18N: Name of a country or state
6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6667msgid "French Polynesia"
6668msgstr "Fransk Polynesia"
6669
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6672msgid "French Southern Territories"
6673msgstr "Dei franske sørterritoria"
6674
6675#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6676#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6677#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6678#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6679msgid "Frequently asked questions"
6680msgstr "Ofte stilte spørsmål"
6681
6682#. I18N: Location of an LDS church temple
6683#: app/Elements/TempleCode.php:97
6684msgid "Fresno, California, United States"
6685msgstr "Fresno, California, USA"
6686
6687#. I18N: abbreviation for Friday
6688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6690msgid "Fri"
6691msgstr "fre"
6692
6693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6694msgid "Friday"
6695msgstr "fredag"
6696
6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6698msgid "Friend"
6699msgstr "Ven"
6700
6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6702msgctxt "FEMALE"
6703msgid "Friend"
6704msgstr "Veninne"
6705
6706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6707msgctxt "MALE"
6708msgid "Friend"
6709msgstr "Ven"
6710
6711#. I18N: a month in the French republican calendar
6712#: app/Date/FrenchDate.php:153
6713msgctxt "GENITIVE"
6714msgid "Frimaire"
6715msgstr "Frimaire"
6716
6717#. I18N: a month in the French republican calendar
6718#: app/Date/FrenchDate.php:247
6719msgctxt "INSTRUMENTAL"
6720msgid "Frimaire"
6721msgstr "Frimaire"
6722
6723#. I18N: a month in the French republican calendar
6724#: app/Date/FrenchDate.php:200
6725msgctxt "LOCATIVE"
6726msgid "Frimaire"
6727msgstr "Frimaire"
6728
6729#. I18N: a month in the French republican calendar
6730#: app/Date/FrenchDate.php:105
6731msgctxt "NOMINATIVE"
6732msgid "Frimaire"
6733msgstr "Frimaire"
6734
6735#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6736#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6737#: resources/views/message-page.phtml:27
6738msgctxt "Email sender"
6739msgid "From"
6740msgstr "Frå"
6741
6742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6743#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6744msgctxt "Start of date range"
6745msgid "From"
6746msgstr "Frå"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:171
6750msgctxt "GENITIVE"
6751msgid "Fructidor"
6752msgstr "Fructidor"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:265
6756msgctxt "INSTRUMENTAL"
6757msgid "Fructidor"
6758msgstr "Fructidor"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:218
6762msgctxt "LOCATIVE"
6763msgid "Fructidor"
6764msgstr "Fructidor"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:124
6768msgctxt "NOMINATIVE"
6769msgid "Fructidor"
6770msgstr "Fructidor"
6771
6772#. I18N: Location of an LDS church temple
6773#: app/Elements/TempleCode.php:98
6774msgid "Fukuoka, Japan"
6775msgstr "Fukuoka, Japan"
6776
6777#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
6778msgid "Funeral"
6779msgstr "Bisetjing"
6780
6781#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6782msgid "GEDCOM"
6783msgstr "GEDCOM"
6784
6785#. I18N: A configuration setting
6786#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6788msgid "GEDCOM errors"
6789msgstr "GEDCOM feil"
6790
6791#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6792msgid "GEDCOM file"
6793msgstr "GEDCOM-fil"
6794
6795#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6796#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6797#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6798#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6799#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6800msgid "GEDCOM tag"
6801msgstr "GEDCOM-kode"
6802
6803#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6805msgid "GEDCOM tags"
6806msgstr "GEDCOM-kodar"
6807
6808#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6809#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
6810msgid "GEDCOM-L"
6811msgstr "GEDCOM-L"
6812
6813#. I18N: GEDZIP = file format
6814#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6815msgid "GEDZIP"
6816msgstr "GEDZIP"
6817
6818#. I18N: https://gov.genealogy.net
6819#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
6820#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
6821msgid "GOV identifier"
6822msgstr "GOV identifikator"
6823
6824#: app/Gedcom.php:1269
6825msgid "GOV identifier type"
6826msgstr "GOV identifikatortype"
6827
6828#. I18N: Name of a country or state
6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6830msgid "Gabon"
6831msgstr "Gabon"
6832
6833#. I18N: Name of a country or state
6834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6835msgid "Gambia"
6836msgstr "Gambia"
6837
6838#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
6839#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6845msgid "Gender"
6846msgstr "Kjønn"
6847
6848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6849msgid "Genealogy"
6850msgstr "Genealogi"
6851
6852#. I18N: A configuration setting
6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6854msgid "Genealogy contact"
6855msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt"
6856
6857#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6858#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6859msgid "Genealogy data"
6860msgstr "Slektsdata"
6861
6862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6864msgid "General"
6865msgstr "Allment"
6866
6867#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6868#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6869msgid "General search"
6870msgstr "Generelt søk"
6871
6872#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6873#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6874msgid "Generate sitemap files for search engines."
6875msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar."
6876
6877#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6878#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6879#, php-format
6880msgid "Generated by %s"
6881msgstr "Laga av %s"
6882
6883#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6884msgid "Generation"
6885msgstr "Generasjon"
6886
6887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6889msgid "Generation "
6890msgstr "Generasjon "
6891
6892#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6893#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6894#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6895#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6896#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6897#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6898#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6903msgid "Generations"
6904msgstr "Generasjonar"
6905
6906#: app/Gedcom.php:852
6907msgid "Generations of ancestors"
6908msgstr "Generasjonar av forfedre"
6909
6910#: app/Gedcom.php:857
6911msgid "Generations of descendants"
6912msgstr "Generasjonar av etterkomarar"
6913
6914#. I18N: https://www.geonames.org
6915#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6916#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6917msgid "GeoNames"
6918msgstr "GeoNames"
6919
6920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6922msgid "Geographic area"
6923msgstr "Geografisk område"
6924
6925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6926#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6931msgid "Geographic data"
6932msgstr "Geografiske data"
6933
6934#. I18N: find latitude/longitude for a place
6935#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6937msgid "Geolocation"
6938msgstr "Geolokalisasjon"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6942msgid "Georgia"
6943msgstr "Georgia"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6947msgid "Germany"
6948msgstr "Tyskland"
6949
6950#. I18N: a month in the French republican calendar
6951#: app/Date/FrenchDate.php:161
6952msgctxt "GENITIVE"
6953msgid "Germinal"
6954msgstr "Germinal"
6955
6956#. I18N: a month in the French republican calendar
6957#: app/Date/FrenchDate.php:255
6958msgctxt "INSTRUMENTAL"
6959msgid "Germinal"
6960msgstr "Germinal"
6961
6962#. I18N: a month in the French republican calendar
6963#: app/Date/FrenchDate.php:208
6964msgctxt "LOCATIVE"
6965msgid "Germinal"
6966msgstr "Germinal"
6967
6968#. I18N: a month in the French republican calendar
6969#. I18N: a month in the French republican calendar
6970#: app/Date/FrenchDate.php:114
6971msgctxt "NOMINATIVE"
6972msgid "Germinal"
6973msgstr "Germinal"
6974
6975#. I18N: Name of a country or state
6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6977msgid "Ghana"
6978msgstr "Ghana"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6982msgid "Gibraltar"
6983msgstr "Gibraltar"
6984
6985#. I18N: Location of an LDS church temple
6986#: app/Elements/TempleCode.php:99
6987msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6988msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
6989
6990#. I18N: Location of an LDS church temple
6991#: app/Elements/TempleCode.php:100
6992msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6993msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
6994
6995#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
6997msgid "Given name"
6998msgstr "Førenamn"
6999
7000#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
7001#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7002#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7003#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7005msgid "Given names"
7006msgstr "Førenamn"
7007
7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7009msgid "Godchild"
7010msgstr "Gudbarn"
7011
7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7014msgid "Goddaughter"
7015msgstr "Guddotter"
7016
7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7019msgid "Godfather"
7020msgstr "Gudfar"
7021
7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7024msgid "Godmother"
7025msgstr "Gudmor"
7026
7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7028msgid "Godparent"
7029msgstr "Gudforeldre"
7030
7031#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7032#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7033msgid "Godparents"
7034msgstr "Gudforeldre"
7035
7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7038msgid "Godson"
7039msgstr "Gudson"
7040
7041#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7042msgid "Google™ analytics"
7043msgstr "Google™ analytics"
7044
7045#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7046msgid "Google™ maps"
7047msgstr "Google™ maps"
7048
7049#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7050msgid "Google™ webmaster tools"
7051msgstr "Google™ webmaster tools"
7052
7053#: app/Gedcom.php:657
7054msgid "Graduation"
7055msgstr "Eksamen"
7056
7057#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7058msgid "Greatest age at death"
7059msgstr "Høgste alder ved død"
7060
7061#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7062msgid "Greatest age between siblings"
7063msgstr "Høgste alder mellom sysken"
7064
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7067msgid "Greece"
7068msgstr "Hellas"
7069
7070#. I18N: The name of a colour-scheme
7071#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7072msgid "Green Beam"
7073msgstr "Grøn stråle"
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7077msgid "Greenland"
7078msgstr "Grønland"
7079
7080#. I18N: The gregorian calendar
7081#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7082msgid "Gregorian"
7083msgstr "Gregoriansk"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7087msgid "Grenada"
7088msgstr "Grenada"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/Elements/TempleCode.php:101
7092msgid "Guadalajara, Mexico"
7093msgstr "Guadalajara, Mexico"
7094
7095#. I18N: Name of a country or state
7096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7097msgid "Guadeloupe"
7098msgstr "Guadeloupe"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7102msgid "Guam"
7103msgstr "Guam"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7106msgid "Guardian"
7107msgstr "Formyndar"
7108
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7110msgctxt "FEMALE"
7111msgid "Guardian"
7112msgstr "Formyndar"
7113
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7115msgctxt "MALE"
7116msgid "Guardian"
7117msgstr "Formyndar"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7121msgid "Guatemala"
7122msgstr "Guatemala"
7123
7124#. I18N: Location of an LDS church temple
7125#: app/Elements/TempleCode.php:102
7126msgid "Guatemala City, Guatemala"
7127msgstr "Guatemala, Guatemala"
7128
7129#. I18N: Location of an LDS church temple
7130#: app/Elements/TempleCode.php:103
7131msgid "Guayaquil, Ecuador"
7132msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7136msgid "Guernsey"
7137msgstr "Guernsey"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7141msgid "Guinea"
7142msgstr "Guinea"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7146msgid "Guinea-Bissau"
7147msgstr "Guinea-Bissau"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7151msgid "Guyana"
7152msgstr "Guyana"
7153
7154#. I18N: Name of a module
7155#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7156msgid "HTML"
7157msgstr "HTML"
7158
7159#: app/Gedcom.php:954
7160msgid "Hair color"
7161msgstr "Hårfarge"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7165msgid "Haiti"
7166msgstr "Haiti"
7167
7168#. I18N: Location of an LDS church temple
7169#: app/Elements/TempleCode.php:105
7170msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7171msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#: app/Elements/TempleCode.php:147
7175msgid "Hamilton, New Zealand"
7176msgstr "Hamilton, New Zealand"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:106
7180msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7181msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7182
7183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7184msgid "He "
7185msgstr "Han "
7186
7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7188msgid "He died"
7189msgstr "Han døydde"
7190
7191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7193msgid "He married"
7194msgstr "Han gifta seg med"
7195
7196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7197msgid "He resided at"
7198msgstr "Han var busett i"
7199
7200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7201msgid "He was born"
7202msgstr "Han blei fødd"
7203
7204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7205msgid "He was buried"
7206msgstr "Han vart gravlagd"
7207
7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7209msgid "He was christened"
7210msgstr "Han blei døypt"
7211
7212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7213msgid "He was cremated"
7214msgstr "Han vart kremert"
7215
7216#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7218msgid "Header"
7219msgstr "Topptekst"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7223msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7224msgstr "Heard- og McDonaldøyane"
7225
7226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7227msgid "Hebrew"
7228msgstr "Hebraisk"
7229
7230#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7231msgid "Hebrew name"
7232msgstr "Hebraisk namn"
7233
7234#: app/Gedcom.php:955
7235msgid "Height"
7236msgstr "Høgde"
7237
7238#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7239#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7240#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7241#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7242#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7243#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7244#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7245#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7246#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7247#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7248#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7249#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7250#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7251#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7252#, php-format
7253msgid "Hello %s…"
7254msgstr "Hei %s …"
7255
7256#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7257#, php-format
7258msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7259msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto."
7260
7261#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7262#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7265msgid "Hello administrator…"
7266msgstr "Hei administrator …"
7267
7268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7269#: resources/views/help/link.phtml:13
7270msgid "Help"
7271msgstr "Hjelp"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/Elements/TempleCode.php:108
7275msgid "Helsinki, Finland"
7276msgstr "Helsingfors, Finland"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7282#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7283#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7291#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7292#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7294msgctxt "font name"
7295msgid "Helvetica"
7296msgstr "Helvetica"
7297
7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7299msgid "Her occupation was"
7300msgstr "Hennar yrke var"
7301
7302#. I18N: https://wego.here.com
7303#: app/Module/HereMaps.php:82
7304msgid "Here maps"
7305msgstr "Here maps"
7306
7307#. I18N: Location of an LDS church temple
7308#: app/Elements/TempleCode.php:109
7309msgid "Hermosillo, Mexico"
7310msgstr "Hermosillo, Mexico"
7311
7312#. I18N: a month in the Jewish calendar
7313#: app/Date/JewishDate.php:195
7314msgctxt "GENITIVE"
7315msgid "Heshvan"
7316msgstr "Heshvan"
7317
7318#. I18N: a month in the Jewish calendar
7319#: app/Date/JewishDate.php:299
7320msgctxt "INSTRUMENTAL"
7321msgid "Heshvan"
7322msgstr "Heshvan"
7323
7324#. I18N: a month in the Jewish calendar
7325#: app/Date/JewishDate.php:247
7326msgctxt "LOCATIVE"
7327msgid "Heshvan"
7328msgstr "Heshvan"
7329
7330#. I18N: a month in the Jewish calendar
7331#: app/Date/JewishDate.php:143
7332msgctxt "NOMINATIVE"
7333msgid "Heshvan"
7334msgstr "Heshvan"
7335
7336#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7337#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7338#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7339#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7340#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7341msgid "Hide GEDCOM tags"
7342msgstr "Skjul GEDCOM-kodar"
7343
7344#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7345#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7346#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7348msgid "Hide from everyone"
7349msgstr "Skjul for alle"
7350
7351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7352#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7354#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7355#: resources/views/login-page.phtml:45
7356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7357#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7358#: resources/views/register-page.phtml:74
7359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7362#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7363msgid "Hide password"
7364msgstr "Skjul passord"
7365
7366#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7367msgid "Hide unused locations"
7368msgstr "Skjul ubrukte stadnamn"
7369
7370#: app/Gedcom.php:1283
7371msgid "Hierarchical relationship"
7372msgstr "Hierarkisk relasjon"
7373
7374#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7375#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7376#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7379msgid "Highlighted image"
7380msgstr "Hovudbilete"
7381
7382#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7383#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7384#: resources/views/help/date.phtml:185
7385msgid "Hijri"
7386msgstr "Hijri"
7387
7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7389msgid "His occupation was"
7390msgstr "Hans yrke var"
7391
7392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7394#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7395#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7396#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7397#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7398#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7399msgid "Historic events"
7400msgstr "Historiske hendingar"
7401
7402#. I18N: Name of a module
7403#. I18N: A configuration setting
7404#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7406msgid "Hit counters"
7407msgstr "Teljar for syning av sider"
7408
7409#: app/Gedcom.php:1619
7410msgid "Holocaust"
7411msgstr "Holocaust"
7412
7413#. I18N: Name of a module
7414#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7416#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7417#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7418msgid "Home page"
7419msgstr "Heimeside"
7420
7421#. I18N: Name of a country or state
7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7423msgid "Honduras"
7424msgstr "Honduras"
7425
7426#. I18N: Location of an LDS church temple
7427#. I18N: Name of a country or state
7428#: app/Elements/TempleCode.php:110
7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7430msgid "Hong Kong"
7431msgstr "Hong Kong"
7432
7433#. I18N: Name of a module/chart
7434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7435#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7436msgid "Hourglass chart"
7437msgstr "Timeglasdiagram"
7438
7439#. I18N: %s is an individual’s name
7440#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7441#, php-format
7442msgid "Hourglass chart of %s"
7443msgstr "Timeglasdiagram for %s"
7444
7445#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
7446msgid "House number"
7447msgstr "Husnummer"
7448
7449#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7450msgid "Household"
7451msgstr "Hushald"
7452
7453#. I18N: Location of an LDS church temple
7454#: app/Elements/TempleCode.php:111
7455msgid "Houston, Texas, United States"
7456msgstr "Houston, Texas, United States"
7457
7458#. I18N: Configuration option
7459#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7460msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7461msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap"
7462
7463#. I18N: Name of a country or state
7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7465msgid "Hungary"
7466msgstr "Ungarn"
7467
7468#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
7469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7472#: resources/views/fact-date.phtml:138
7473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7474#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7484msgid "Husband"
7485msgstr "Ektemann"
7486
7487#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7488msgid "Husband’s age"
7489msgstr "Ektemannen sin alder"
7490
7491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7493msgid "IP address"
7494msgstr "IP adresse"
7495
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7498msgid "Iceland"
7499msgstr "Island"
7500
7501#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7502msgctxt "Surname tradition"
7503msgid "Icelandic"
7504msgstr "Islandsk"
7505
7506#. I18N: Location of an LDS church temple
7507#: app/Elements/TempleCode.php:112
7508msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7509msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7510
7511#: app/Gedcom.php:659
7512msgid "Identification number"
7513msgstr "Identifikasjonsnummer"
7514
7515#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7516msgid "Identifiers"
7517msgstr "Identifikatorar"
7518
7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7520msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7521msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon."
7522
7523#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7525msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7526msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar."
7527
7528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7529msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7530msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt."
7531
7532#: resources/views/help/name.phtml:22
7533#, php-format
7534msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7535msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7536
7537#: resources/views/help/name.phtml:19
7538#, php-format
7539msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7540msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7541
7542#: resources/views/help/name.phtml:28
7543#, php-format
7544msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7545msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils &quot;Kroknase&quot; /Olsson/<%s>."
7546
7547#: resources/views/help/name.phtml:25
7548#, php-format
7549msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7550msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7551
7552#: resources/views/help/name.phtml:16
7553#, php-format
7554msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7555msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>"
7556
7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7558msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7559msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet."
7560
7561#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7562msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7563msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast."
7564
7565#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7567msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7568msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar."
7569
7570#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7572msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7573msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt."
7574
7575#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7577msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7578msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar."
7579
7580#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7581msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7582msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:"
7583
7584#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7585msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7586msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7587
7588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7589msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7590msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt."
7591
7592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7593msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7594msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom."
7595
7596#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7597#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7598msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7599msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga."
7600
7601#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7602#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7603msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7604msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten."
7605
7606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7607msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7608msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper."
7609
7610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7611msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7612msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila."
7613
7614#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7615#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7616msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7617msgstr ""
7618
7619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7620msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7621msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye."
7622
7623#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7625msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7626msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7630msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7631msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege."
7632
7633#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7634msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7635msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider."
7636
7637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7638msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7639msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk."
7640
7641#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7642msgid "Image dimensions"
7643msgstr "Dimensjonar på bilete"
7644
7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7646msgid "Images without watermarks"
7647msgstr "Bileter utan vassmerke"
7648
7649#: app/Gedcom.php:661
7650msgid "Immigration"
7651msgstr "Immigrasjon"
7652
7653#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7654#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7655msgid "Import"
7656msgstr "Importer"
7657
7658#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7659msgid "Import a GEDCOM file"
7660msgstr "Importer ei GEDCOM-fil"
7661
7662#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7664msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7665msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1"
7666
7667#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7668msgid "Import geographic data"
7669msgstr "Importer geografiske data"
7670
7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7672msgid "Import preferences"
7673msgstr "Val for import"
7674
7675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7676#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7677msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7678msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»."
7679
7680#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7681msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7682msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome."
7683
7684#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7685msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7686msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7690msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7691msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7695msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7696msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta."
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7699msgid "In this month…"
7700msgstr "I denne månad …"
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7703msgid "In this year…"
7704msgstr "I dette år …"
7705
7706#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7708msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7709msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”."
7710
7711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7712msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7713msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt."
7714
7715#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7716msgid "Include aliases"
7717msgstr "Inkluder alias"
7718
7719#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7720msgid "Include associates"
7721msgstr "Tak med tilslutta personar"
7722
7723#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7724#, php-format
7725msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7726msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte"
7727
7728#. I18N: Label for check-box
7729#: resources/views/admin/media.phtml:66
7730#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7731msgid "Include subfolders"
7732msgstr "Inkluder undermapper"
7733
7734#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7735msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7736msgstr "Inkluder <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>kodar."
7737
7738#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7739msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7740msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodar."
7741
7742#. I18N: Label for a configuration option
7743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7744msgid "Include the individual’s immediate family"
7745msgstr "Inkluder personen sin næraste familie"
7746
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7749msgid "India"
7750msgstr "India"
7751
7752#. I18N: Location of an LDS church temple
7753#: app/Elements/TempleCode.php:113
7754msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7755msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7756
7757#. I18N: Name of a module/report
7758#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
7759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7760#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7761#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7763#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7764#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7765#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7766#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7767#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7768#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7769#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7770#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7772#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7773#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7774#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7775#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7779#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7781#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7783#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7793msgid "Individual"
7794msgstr "Person"
7795
7796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7797msgid "Individual 1"
7798msgstr "Person 1"
7799
7800#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7801msgid "Individual 2"
7802msgstr "Person 2"
7803
7804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7805msgid "Individual distribution chart"
7806msgstr "Utbreiing av personar"
7807
7808#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7809msgid "Individual facts and events"
7810msgstr "Personfakta og hendingar"
7811
7812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7813msgid "Individual page"
7814msgstr "Personside"
7815
7816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7817msgid "Individual pages"
7818msgstr "Personsider"
7819
7820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7821#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7822msgid "Individual record"
7823msgstr "Peronlege data (INDI)"
7824
7825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7828msgid "Individual who lived the longest"
7829msgstr "Person som har levd lengst"
7830
7831#. I18N: Name of a module/list
7832#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7833#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7835#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7836#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7844#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7845#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7846#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7847#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7848#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7849#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7851#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7852#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7853#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7854#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7855#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7856#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7857#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7861#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7862#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7863#: resources/views/search-results.phtml:37
7864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7866msgid "Individuals"
7867msgstr "Personar"
7868
7869#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7870#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7871msgid "Individuals with sources"
7872msgstr "Personar med kjelder"
7873
7874#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7875#, php-format
7876msgid "Individuals with surname %s"
7877msgstr "Personar med etternamn %s"
7878
7879#. I18N: Name of a country or state
7880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7881msgid "Indonesia"
7882msgstr "Indonesia"
7883
7884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7885msgid "Informant"
7886msgstr "Informant"
7887
7888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7889msgctxt "FEMALE"
7890msgid "Informant"
7891msgstr "Heimelskvinne"
7892
7893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7894msgctxt "MALE"
7895msgid "Informant"
7896msgstr "Heimelsmann"
7897
7898#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7899#: app/Gedcom.php:894
7900msgid "Initiatory"
7901msgstr "Initiatory (LDS)"
7902
7903#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7904msgid "Inline-source records are discouraged."
7905msgstr "Innlemma kjeldepostar vert fåråda."
7906
7907#. I18N: Name of a module
7908#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7910msgid "Interactive tree"
7911msgstr "Interaktivt tre"
7912
7913#. I18N: %s is an individual’s name
7914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7915#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7916#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7917#, php-format
7918msgid "Interactive tree of %s"
7919msgstr "Interaktivt tre for %s"
7920
7921#: app/Gedcom.php:956
7922msgid "Interment"
7923msgstr "Jordfesting"
7924
7925#: app/Services/MessageService.php:224
7926msgid "Internal messaging"
7927msgstr "interne meldingar"
7928
7929#: app/Services/MessageService.php:225
7930msgid "Internal messaging with emails"
7931msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post"
7932
7933#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7934msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7935msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen startkode funnen."
7936
7937#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7938msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7939msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen sluttkode funnen."
7940
7941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7942msgid "Invalid GEDCOM level number."
7943msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå."
7944
7945#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7946msgid "Invalid GEDCOM record"
7947msgstr "Ukjend GEDCOM-post"
7948
7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7950msgid "Invalid GEDCOM record."
7951msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
7952
7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7954msgid "Invalid GEDCOM tag."
7955msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
7956
7957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7958msgid "Invalid GEDCOM value."
7959msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi."
7960
7961#: app/Date.php:224
7962msgid "Invalid date"
7963msgstr "Ugyldig dato"
7964
7965#. I18N: Name of a country or state
7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7967msgid "Iran"
7968msgstr "Iran"
7969
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7972msgid "Iraq"
7973msgstr "Irak"
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7977msgid "Ireland"
7978msgstr "Irland"
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7982msgid "Isle of Man"
7983msgstr "Isle of Man"
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7987msgid "Israel"
7988msgstr "Israel"
7989
7990#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7991msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7992msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig."
7993
7994#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7995msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7996msgstr "Det er ikkje anbefalt å bruke eigendefinerte GEDCOM-kodar. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogram."
7997
7998#. I18N: Name of a country or state
7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8000msgid "Italy"
8001msgstr "Italia"
8002
8003#. I18N: a month in the Jewish calendar
8004#: app/Date/JewishDate.php:209
8005msgctxt "GENITIVE"
8006msgid "Iyar"
8007msgstr "Iyar"
8008
8009#. I18N: a month in the Jewish calendar
8010#: app/Date/JewishDate.php:313
8011msgctxt "INSTRUMENTAL"
8012msgid "Iyar"
8013msgstr "Iyar"
8014
8015#. I18N: a month in the Jewish calendar
8016#: app/Date/JewishDate.php:261
8017msgctxt "LOCATIVE"
8018msgid "Iyar"
8019msgstr "Iyar"
8020
8021#. I18N: a month in the Jewish calendar
8022#: app/Date/JewishDate.php:157
8023msgctxt "NOMINATIVE"
8024msgid "Iyar"
8025msgstr "Iyar"
8026
8027#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8028#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8029#: resources/views/help/date.phtml:201
8030msgid "Jalali"
8031msgstr "Jalali"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8035msgid "Jamaica"
8036msgstr "Jamaica"
8037
8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8039msgctxt "Abbreviation for January"
8040msgid "Jan"
8041msgstr "jan"
8042
8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8044msgctxt "GENITIVE"
8045msgid "January"
8046msgstr "januar"
8047
8048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8049msgctxt "INSTRUMENTAL"
8050msgid "January"
8051msgstr "januar"
8052
8053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8054msgctxt "LOCATIVE"
8055msgid "January"
8056msgstr "januar"
8057
8058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8061msgctxt "NOMINATIVE"
8062msgid "January"
8063msgstr "januar"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8067msgid "Japan"
8068msgstr "Japan"
8069
8070#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8072#: resources/views/help/date.phtml:169
8073msgid "Jewish"
8074msgstr "Jødisk"
8075
8076#. I18N: Location of an LDS church temple
8077#: app/Elements/TempleCode.php:114
8078msgid "Johannesburg, South Africa"
8079msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8080
8081#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8082#: app/Services/TreeService.php:226
8083msgid "John /DOE/"
8084msgstr "Ole /Olsen/"
8085
8086#: app/Gedcom.php:1369
8087msgid "Joint family name"
8088msgstr "Felles familienamn"
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8092msgid "Jordan"
8093msgstr "Jordan"
8094
8095#. I18N: Location of an LDS church temple
8096#: app/Elements/TempleCode.php:115
8097msgid "Jordan River, Utah, United States"
8098msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8099
8100#. I18N: Name of a module
8101#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8102msgid "Journal"
8103msgstr "Journal"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8106msgctxt "Abbreviation for July"
8107msgid "Jul"
8108msgstr "jul"
8109
8110#. I18N: The julian calendar
8111#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8112#: resources/views/help/date.phtml:153
8113msgid "Julian"
8114msgstr "Juliansk"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8117msgctxt "GENITIVE"
8118msgid "July"
8119msgstr "juli"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8122msgctxt "INSTRUMENTAL"
8123msgid "July"
8124msgstr "juli"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8127msgctxt "LOCATIVE"
8128msgid "July"
8129msgstr "juli"
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8134msgctxt "NOMINATIVE"
8135msgid "July"
8136msgstr "juli"
8137
8138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8139#: app/Date/HijriDate.php:150
8140msgctxt "GENITIVE"
8141msgid "Jumada al-awwal"
8142msgstr "Jumada al-awwal"
8143
8144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8145#: app/Date/HijriDate.php:240
8146msgctxt "INSTRUMENTAL"
8147msgid "Jumada al-awwal"
8148msgstr "Jumada al-awwal"
8149
8150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8151#: app/Date/HijriDate.php:195
8152msgctxt "LOCATIVE"
8153msgid "Jumada al-awwal"
8154msgstr "Jumada al-awwal"
8155
8156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8157#: app/Date/HijriDate.php:105
8158msgctxt "NOMINATIVE"
8159msgid "Jumada al-awwal"
8160msgstr "Jumada al-awwal"
8161
8162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8163#: app/Date/HijriDate.php:152
8164msgctxt "GENITIVE"
8165msgid "Jumada al-thani"
8166msgstr "Jumada al-thani"
8167
8168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8169#: app/Date/HijriDate.php:242
8170msgctxt "INSTRUMENTAL"
8171msgid "Jumada al-thani"
8172msgstr "Jumada al-thani"
8173
8174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8175#: app/Date/HijriDate.php:197
8176msgctxt "LOCATIVE"
8177msgid "Jumada al-thani"
8178msgstr "Jumada al-thani"
8179
8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8181#: app/Date/HijriDate.php:107
8182msgctxt "NOMINATIVE"
8183msgid "Jumada al-thani"
8184msgstr "Jumada al-thani"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8187msgctxt "Abbreviation for June"
8188msgid "Jun"
8189msgstr "jun"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8192msgctxt "GENITIVE"
8193msgid "June"
8194msgstr "juni"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8197msgctxt "INSTRUMENTAL"
8198msgid "June"
8199msgstr "juni"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "June"
8204msgstr "juni"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8209msgctxt "NOMINATIVE"
8210msgid "June"
8211msgstr "juni"
8212
8213#. I18N: Location of an LDS church temple
8214#: app/Elements/TempleCode.php:116
8215msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8216msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8217
8218#. I18N: Name of a country or state
8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8220msgid "Kazakhstan"
8221msgstr "Kasakhstan"
8222
8223#. I18N: A configuration setting
8224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8225msgid "Keep media objects"
8226msgstr "Behald medieobjekt"
8227
8228#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8229msgid "Keep open"
8230msgstr "Hold open"
8231
8232#. I18N: A configuration setting
8233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8234#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8235#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8236msgid "Keep the existing “last change” information"
8237msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”"
8238
8239#. I18N: Name of a country or state
8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8241msgid "Kenya"
8242msgstr "Kenya"
8243
8244#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8245msgid "Keyword examples"
8246msgstr "Døme på nøkkelord"
8247
8248#: app/Date/JalaliDate.php:275
8249msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8250msgid "Khor"
8251msgstr "Khor"
8252
8253#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8254#: app/Date/JalaliDate.php:143
8255msgctxt "GENITIVE"
8256msgid "Khordad"
8257msgstr "Khordad"
8258
8259#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8260#: app/Date/JalaliDate.php:233
8261msgctxt "INSTRUMENTAL"
8262msgid "Khordad"
8263msgstr "Khordad"
8264
8265#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8266#: app/Date/JalaliDate.php:188
8267msgctxt "LOCATIVE"
8268msgid "Khordad"
8269msgstr "Khordad"
8270
8271#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8272#: app/Date/JalaliDate.php:98
8273msgctxt "NOMINATIVE"
8274msgid "Khordad"
8275msgstr "Khordad"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8279msgid "Kiribati"
8280msgstr "Kiribati"
8281
8282#. I18N: a month in the Jewish calendar
8283#: app/Date/JewishDate.php:197
8284msgctxt "GENITIVE"
8285msgid "Kislev"
8286msgstr "Kislev"
8287
8288#. I18N: a month in the Jewish calendar
8289#: app/Date/JewishDate.php:301
8290msgctxt "INSTRUMENTAL"
8291msgid "Kislev"
8292msgstr "Kislev"
8293
8294#. I18N: a month in the Jewish calendar
8295#: app/Date/JewishDate.php:249
8296msgctxt "LOCATIVE"
8297msgid "Kislev"
8298msgstr "Kislev"
8299
8300#. I18N: a month in the Jewish calendar
8301#: app/Date/JewishDate.php:145
8302msgctxt "NOMINATIVE"
8303msgid "Kislev"
8304msgstr "Kislev"
8305
8306#. I18N: Location of an LDS church temple
8307#: app/Elements/TempleCode.php:117
8308msgid "Kona, Hawaii, United States"
8309msgstr "Kailua-Kona, Hawaii"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8313msgid "Korea"
8314msgstr "Korea"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8318msgid "Kuwait"
8319msgstr "Kuwait"
8320
8321#. I18N: Location of an LDS church temple
8322#: app/Elements/TempleCode.php:118
8323msgid "Kyiv, Ukraine"
8324msgstr "Kiev, Ukraina"
8325
8326#. I18N: Name of a country or state
8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8328msgid "Kyrgyzstan"
8329msgstr "Kirgistan"
8330
8331#: app/Gedcom.php:577
8332msgid "LDS baptism"
8333msgstr "Mormondåp"
8334
8335#: app/Gedcom.php:716
8336msgid "LDS child sealing"
8337msgstr "Barns besegling (mormon)"
8338
8339#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8340msgid "LDS church"
8341msgstr "LDS-kyrkje"
8342
8343#: app/Gedcom.php:618
8344msgid "LDS confirmation"
8345msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8346
8347#: app/Gedcom.php:638
8348msgid "LDS endowment"
8349msgstr "LDS endowment"
8350
8351#: app/Gedcom.php:471
8352msgid "LDS spouse sealing"
8353msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8354
8355#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8356#: app/Gedcom.php:1062
8357msgid "Label"
8358msgstr "Etikett"
8359
8360#: app/Gedcom.php:1453
8361msgid "Label for husband"
8362msgstr "Etikett for ektemann"
8363
8364#: app/Gedcom.php:1455
8365msgid "Label for wife"
8366msgstr "Etikett for hustru"
8367
8368#. I18N: Location of an LDS church temple
8369#: app/Elements/TempleCode.php:107
8370msgid "Laie, Hawaii, United States"
8371msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8372
8373#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8374#: app/Gedcom.php:1650
8375msgid "Land purchase"
8376msgstr "Kjøp av eigedom"
8377
8378#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8379#: app/Gedcom.php:1651
8380msgid "Land sale"
8381msgstr "Sal av eigedom"
8382
8383#. I18N: page orientation
8384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8385#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8387msgid "Landscape"
8388msgstr "Liggjande"
8389
8390#. I18N: A configuration setting
8391#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
8392#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8393#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8394#: resources/views/admin/modules.phtml:268
8395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8397#: resources/views/admin/users.phtml:29
8398#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8399#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8400#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8401msgid "Language"
8402msgstr "Språk"
8403
8404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8406#: resources/views/admin/modules.phtml:123
8407#: resources/views/admin/modules.phtml:125
8408msgid "Languages"
8409msgstr "Språk"
8410
8411#. I18N: Name of a country or state
8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8413msgid "Laos"
8414msgstr "Laos"
8415
8416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8417msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8418msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund"
8419
8420#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8421#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8422msgid "Largest families"
8423msgstr "Største familiar"
8424
8425#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8426msgid "Largest number of grandchildren"
8427msgstr "Høgste tal på barnebarn"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/Elements/TempleCode.php:125
8431msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8432msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8433
8434#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
8435#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
8436#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8438#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8439#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8440#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8441#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8443#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8448msgid "Last change"
8449msgstr "Siste endring"
8450
8451#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8452msgid "Last email reminder was sent "
8453msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt "
8454
8455#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8456msgid "Last event"
8457msgstr "Seinaste hending"
8458
8459#: resources/views/admin/users.phtml:33
8460msgid "Last signed in"
8461msgstr "Sist logga inn"
8462
8463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8466#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8467msgid "Latest birth"
8468msgstr "Seinaste fødsel"
8469
8470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8474msgid "Latest death"
8475msgstr "Seinaste dødsfall"
8476
8477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8478msgid "Latest divorce"
8479msgstr "Seinaste skilsmisse"
8480
8481#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8482msgid "Latest marriage"
8483msgstr "Seinaste vigsel"
8484
8485#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
8486#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8487#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8488#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8489#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8490#: resources/views/fact-place.phtml:33
8491#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8492msgid "Latitude"
8493msgstr "Breiddegrad"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8497msgid "Latvia"
8498msgstr "Latvia"
8499
8500#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8501#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8502#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8503#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8504#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8505#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8506#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8507#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8508#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8511msgid "Layout"
8512msgstr "Utsjånad"
8513
8514#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8515msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8516msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt."
8517
8518#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8519msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8520msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn"
8521
8522#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8524msgid "Leaves"
8525msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8529msgid "Lebanon"
8530msgstr "Libanon"
8531
8532#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8533#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8534msgid "Legacy URLs"
8535msgstr "Vidareføring av URL"
8536
8537#: app/Gedcom.php:1648
8538msgid "Legatee"
8539msgstr "Arving"
8540
8541#: app/Gedcom.php:874
8542msgid "Length"
8543msgstr "Lengde"
8544
8545#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8546msgid "Length of marriage"
8547msgstr "Lengd på ekteskap"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8551msgid "Lesotho"
8552msgstr "Lesotho"
8553
8554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8558#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8559#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8570msgctxt "paper size"
8571msgid "Letter"
8572msgstr "Brev"
8573
8574#. I18N: Name of a country or state
8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8576msgid "Liberia"
8577msgstr "Liberia"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8581msgid "Libya"
8582msgstr "Libya"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8586msgid "Liechtenstein"
8587msgstr "Liechtenstein"
8588
8589#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8590msgid "Lifespan"
8591msgstr "Livslaup"
8592
8593#. I18N: Name of a module/chart
8594#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8595msgid "Lifespans"
8596msgstr "Livslaup"
8597
8598#. I18N: Location of an LDS church temple
8599#: app/Elements/TempleCode.php:120
8600msgid "Lima, Peru"
8601msgstr "Lima, Peru"
8602
8603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8604msgid "Line endings"
8605msgstr "Linjeskift"
8606
8607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8608msgid "Line number"
8609msgstr "Linjenummer"
8610
8611#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8613msgid "Link media objects to facts and events"
8614msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar"
8615
8616#. I18N: You need to:
8617#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8618#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8619msgid "Link the user account to an individual."
8620msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person."
8621
8622#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8623#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8624msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8625msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn"
8626
8627#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8628#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8629msgid "Link this media object to a family"
8630msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie"
8631
8632#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8633#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8634msgid "Link this media object to a source"
8635msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde"
8636
8637#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8638#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8639msgid "Link this media object to an individual"
8640msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person"
8641
8642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8643msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8644msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet."
8645
8646#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8647#: resources/views/chart-box.phtml:126
8648msgid "Links"
8649msgstr "Lenker"
8650
8651#: resources/views/admin/modules.phtml:217
8652#: resources/views/admin/modules.phtml:220
8653msgid "List"
8654msgstr "Liste"
8655
8656#. I18N: Name of a module
8657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8658#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8660#: resources/views/admin/modules.phtml:99
8661#: resources/views/admin/modules.phtml:101
8662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8663msgid "Lists"
8664msgstr "Lister"
8665
8666#. I18N: Name of a country or state
8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8668msgid "Lithuania"
8669msgstr "Litauen"
8670
8671#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8672msgctxt "Surname tradition"
8673msgid "Lithuanian"
8674msgstr "Litauisk"
8675
8676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8677msgid "Living"
8678msgstr "Levande"
8679
8680#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8681msgid "Living individuals"
8682msgstr "Nolevande peronar"
8683
8684#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8685msgid "Loading…"
8686msgstr "Laster…"
8687
8688#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8689#: resources/views/admin/media.phtml:38
8690msgid "Local files"
8691msgstr "Lokale filer"
8692
8693#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
8694#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
8695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8696#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8697msgid "Location"
8698msgstr "Stad"
8699
8700#. I18N: Name of a module/list
8701#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8702#: app/Module/LocationListModule.php:160
8703#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8704#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8705#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8706#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8707#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8708#: resources/views/search-results.phtml:92
8709msgid "Locations"
8710msgstr "Stadar"
8711
8712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8713msgid "Lodger"
8714msgstr "Losjerande"
8715
8716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8717msgctxt "FEMALE"
8718msgid "Lodger"
8719msgstr "Losjerande"
8720
8721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8722msgctxt "MALE"
8723msgid "Lodger"
8724msgstr "Losjerande"
8725
8726#. I18N: Location of an LDS church temple
8727#: app/Elements/TempleCode.php:121
8728msgid "Logan, Utah, United States"
8729msgstr "Logan, Utah, United States"
8730
8731#. I18N: Location of an LDS church temple
8732#: app/Elements/TempleCode.php:122
8733msgid "London, England"
8734msgstr "London, England"
8735
8736#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8738msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8739msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null."
8740
8741#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8742msgid "Longest marriage"
8743msgstr "Lengste ekteskap"
8744
8745#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
8746#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8747#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8748#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8750#: resources/views/fact-place.phtml:34
8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8752msgid "Longitude"
8753msgstr "lengdegrad"
8754
8755#. I18N: Location of an LDS church temple
8756#: app/Elements/TempleCode.php:119
8757msgid "Los Angeles, California, United States"
8758msgstr "Los Angeles, California, USA"
8759
8760#. I18N: Location of an LDS church temple
8761#: app/Elements/TempleCode.php:123
8762msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8763msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8764
8765#. I18N: Location of an LDS church temple
8766#: app/Elements/TempleCode.php:124
8767msgid "Lubbock, Texas, United States"
8768msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8769
8770#. I18N: Name of a country or state
8771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8772msgid "Luxembourg"
8773msgstr "Luxemburg"
8774
8775#. I18N: Name of a country or state
8776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8777msgid "Macau"
8778msgstr "Macao"
8779
8780#. I18N: Name of a country or state
8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8782msgid "Macedonia"
8783msgstr "Makedonia"
8784
8785#. I18N: Name of a country or state
8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8787msgid "Madagascar"
8788msgstr "Madagaskar"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:126
8792msgid "Madrid, Spain"
8793msgstr "Madrid, Spania"
8794
8795#. I18N: Type of media object
8796#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8797msgid "Magazine"
8798msgstr "Magasin"
8799
8800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8801#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
8802#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
8803msgid "Maidenhead location code"
8804msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8805
8806#: app/Services/MessageService.php:227
8807msgid "Mailto link"
8808msgstr "E-post"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8812msgid "Malawi"
8813msgstr "Malawi"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8817msgid "Malaysia"
8818msgstr "Malaysia"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8822msgid "Maldives"
8823msgstr "Maldivane"
8824
8825#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8826msgid "Male"
8827msgstr "Mann"
8828
8829#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8831#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8832#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8833#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8834#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8842#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8843#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8844#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8845#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8846msgid "Males"
8847msgstr "Menn"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8851msgid "Mali"
8852msgstr "Mali"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8856msgid "Malta"
8857msgstr "Malta"
8858
8859#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8862#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8863#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8864#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8865#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8866#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8871#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8872#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8873msgid "Manage family trees"
8874msgstr "Administrere slektstre"
8875
8876#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8878#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8879msgid "Manage media"
8880msgstr "Behandle media"
8881
8882#. I18N: Listbox entry; name of a role
8883#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8884#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8887msgid "Manager"
8888msgstr "Forvaltar"
8889
8890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8891msgid "Managers"
8892msgstr "Forvaltarar"
8893
8894#. I18N: Location of an LDS church temple
8895#: app/Elements/TempleCode.php:127
8896msgid "Manaus, Brazil"
8897msgstr "Manaus, Brasil"
8898
8899#. I18N: Location of an LDS church temple
8900#: app/Elements/TempleCode.php:128
8901msgid "Manhattan, New York, United States"
8902msgstr "Manhattan, New York, USA"
8903
8904#. I18N: Location of an LDS church temple
8905#: app/Elements/TempleCode.php:129
8906msgid "Manila, Philippines"
8907msgstr "Manilla,Filippinene"
8908
8909#. I18N: Location of an LDS church temple
8910#: app/Elements/TempleCode.php:130
8911msgid "Manti, Utah, United States"
8912msgstr "Manti, Utah, United States"
8913
8914#. I18N: Type of media object
8915#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8916msgid "Manuscript"
8917msgstr "Manuskript"
8918
8919#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8920msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8921msgstr "Mange slektsprogram definerar eigne GEDCOM-kodar, og webtree vil kunne syne dei fleste av desse."
8922
8923#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8925msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8926msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding."
8927
8928#. I18N: Type of media object
8929#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8932msgid "Map"
8933msgstr "Kart"
8934
8935#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8936msgid "Map link"
8937msgstr "Kartlenke"
8938
8939#. I18N: Links to maps
8940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8942msgid "Map links"
8943msgstr "Kartlenker"
8944
8945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8946#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8948msgid "Map providers"
8949msgstr "Karttilbydarar"
8950
8951#. I18N: mapbox.com
8952#: app/Module/MapBox.php:82
8953msgid "Mapbox"
8954msgstr "Mapbox"
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8957msgctxt "Abbreviation for March"
8958msgid "Mar"
8959msgstr "mar"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8962msgctxt "GENITIVE"
8963msgid "March"
8964msgstr "mars"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8967msgctxt "INSTRUMENTAL"
8968msgid "March"
8969msgstr "mars"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8972msgctxt "LOCATIVE"
8973msgid "March"
8974msgstr "mars"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8979msgctxt "NOMINATIVE"
8980msgid "March"
8981msgstr "mars"
8982
8983#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
8985msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8986msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb."
8987
8988#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
8989#: resources/views/calendar-page.phtml:190
8990#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8993#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8994#: resources/views/selects/family.phtml:13
8995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9044msgid "Marriage"
9045msgstr "Vigsel"
9046
9047#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9048msgid "Marriage banns"
9049msgstr "Lysing"
9050
9051#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9052msgid "Marriage beginning status"
9053msgstr "Status for start på ekteskap"
9054
9055#: app/Gedcom.php:919
9056msgid "Marriage bond"
9057msgstr "Ekteskapslovnad"
9058
9059#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9060msgid "Marriage by country"
9061msgstr "Vigslar etter land"
9062
9063#: app/Gedcom.php:456
9064msgid "Marriage contract"
9065msgstr "Ekteskapskontrakt"
9066
9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9068msgid "Marriage date range end"
9069msgstr "Seinaste dato for vigsel"
9070
9071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9072msgid "Marriage date range start"
9073msgstr "Tidlegaste dato for vigsel"
9074
9075#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9076msgid "Marriage ending status"
9077msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9078
9079#: app/Gedcom.php:918
9080msgid "Marriage intention"
9081msgstr "Ekteskaps-intensjon"
9082
9083#: app/Gedcom.php:457
9084msgid "Marriage license"
9085msgstr "Lisens for ekteskap"
9086
9087#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9088msgid "Marriage of a brother"
9089msgstr "Bror sin vigsel"
9090
9091#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9093msgid "Marriage of a child"
9094msgstr "Barn sin vigsel"
9095
9096#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9097msgid "Marriage of a daughter"
9098msgstr "Dotter sin vigsel"
9099
9100#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9101msgid "Marriage of a father"
9102msgstr "Far sin vigsel"
9103
9104#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9105#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9108msgid "Marriage of a grandchild"
9109msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9110
9111#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9112msgid "Marriage of a granddaughter"
9113msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9114
9115#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9116msgctxt "daughter’s daughter"
9117msgid "Marriage of a granddaughter"
9118msgstr "Dotterdotter sin vigsel"
9119
9120#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9121msgctxt "son’s daughter"
9122msgid "Marriage of a granddaughter"
9123msgstr "Sonedotter sin vigsel"
9124
9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9126msgid "Marriage of a grandson"
9127msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9128
9129#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9130msgctxt "daughter’s son"
9131msgid "Marriage of a grandson"
9132msgstr "Dotterson sin vigsel"
9133
9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9135msgctxt "son’s son"
9136msgid "Marriage of a grandson"
9137msgstr "Soneson sin vigsel"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9140msgid "Marriage of a half-brother"
9141msgstr "Halvbror sin vigsel"
9142
9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9144msgid "Marriage of a half-sibling"
9145msgstr "Halvsysken sin vigsel"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9148msgid "Marriage of a half-sister"
9149msgstr "Halvsyster sin vigsel"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9152msgid "Marriage of a mother"
9153msgstr "Mor sin vigsel"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9157msgid "Marriage of a parent"
9158msgstr "Forelder sin vigsel"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9162msgid "Marriage of a sibling"
9163msgstr "Sysken sin vigsel"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9166msgid "Marriage of a sister"
9167msgstr "Syster sin vigsel"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9170msgid "Marriage of a son"
9171msgstr "Son sin vigsel"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9174msgid "Marriage of parents"
9175msgstr "Foreldres vigsel"
9176
9177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9178msgid "Marriage place contains"
9179msgstr "Stad for vigsel inneheld"
9180
9181#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9182msgid "Marriage places"
9183msgstr "Vigselstadar"
9184
9185#: app/Gedcom.php:462
9186msgid "Marriage settlement"
9187msgstr "Ektepakt"
9188
9189#. I18N: Name of a module/report
9190#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9194msgid "Marriages"
9195msgstr "Vigslar"
9196
9197#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9198#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9199msgid "Marriages by century"
9200msgstr "Vigslar etter hundreår"
9201
9202#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9203#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9206#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9207msgid "Married name"
9208msgstr "Namn som gift"
9209
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9212msgid "Marshall Islands"
9213msgstr "Marshalløyane"
9214
9215#. I18N: Name of a country or state
9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9217msgid "Martinique"
9218msgstr "Martinique"
9219
9220#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9221msgid "Masquerade as this user"
9222msgstr "Opptre som denne brukaren"
9223
9224#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9225msgid "Match both upper and lower case letters."
9226msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar."
9227
9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9229msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9230msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord."
9231
9232#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9233msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9234msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord."
9235
9236#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9237msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9238msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9239
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9242msgid "Mauritania"
9243msgstr "Mauretania"
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9247msgid "Mauritius"
9248msgstr "Mauritius"
9249
9250#. I18N: A configuration setting
9251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9252msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9253msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste"
9254
9255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9257msgid "Maximum upload size: "
9258msgstr "Maks storleik for opplasting: "
9259
9260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9261msgctxt "Abbreviation for May"
9262msgid "May"
9263msgstr "mai"
9264
9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9266msgctxt "GENITIVE"
9267msgid "May"
9268msgstr "mai"
9269
9270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9271msgctxt "INSTRUMENTAL"
9272msgid "May"
9273msgstr "mai"
9274
9275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9276msgctxt "LOCATIVE"
9277msgid "May"
9278msgstr "mai"
9279
9280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9283msgctxt "NOMINATIVE"
9284msgid "May"
9285msgstr "mai"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9289msgid "Mayotte"
9290msgstr "Mayotte"
9291
9292#. I18N: Location of an LDS church temple
9293#: app/Elements/TempleCode.php:131
9294msgid "Medford, Oregon, United States"
9295msgstr "Medford, Oregon, United States"
9296
9297#. I18N: Name of a module
9298#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
9299#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9302#: resources/views/admin/media.phtml:102
9303#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9304#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9305msgid "Media"
9306msgstr "Media"
9307
9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9309#: resources/views/admin/media.phtml:98
9310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9311#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9312#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9314msgid "Media file"
9315msgstr "Mediefil"
9316
9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9318msgid "Media file to upload"
9319msgstr "Mediefil som skal lastast opp"
9320
9321#: resources/views/admin/media.phtml:29
9322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9323msgid "Media files"
9324msgstr "Mediefiler"
9325
9326#. I18N: A configuration setting
9327#: resources/views/admin/media.phtml:59
9328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9329msgid "Media folder"
9330msgstr "Mediemappe"
9331
9332#: resources/views/admin/media.phtml:30
9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9334msgid "Media folders"
9335msgstr "Mediemapper"
9336
9337#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
9338#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
9339#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
9340#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
9341#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
9342#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
9343#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9345#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9346#: resources/views/admin/media.phtml:106
9347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9348#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9351msgid "Media object"
9352msgstr "Medieobjekt"
9353
9354#. I18N: Name of a module/list
9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9356#: app/Services/AdminService.php:186
9357#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9361#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9362#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9368#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9369msgid "Media objects"
9370msgstr "Medieobjekt"
9371
9372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9373msgid "Media objects found"
9374msgstr "Medieobjekt funne"
9375
9376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9377msgid "Media objects per page"
9378msgstr "Medieobjekt pr. side"
9379
9380#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9383msgid "Media type"
9384msgstr "Medietype"
9385
9386#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
9387msgid "Medical"
9388msgstr "Helse"
9389
9390#. I18N: The name of a colour-scheme
9391#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9392msgid "Mediterranio"
9393msgstr "Middelhavet"
9394
9395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9396msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9397msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund"
9398
9399#: app/Date/JalaliDate.php:279
9400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9401msgid "Mehr"
9402msgstr "Mehr"
9403
9404#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9405#: app/Date/JalaliDate.php:151
9406msgctxt "GENITIVE"
9407msgid "Mehr"
9408msgstr "Mehr"
9409
9410#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9411#: app/Date/JalaliDate.php:241
9412msgctxt "INSTRUMENTAL"
9413msgid "Mehr"
9414msgstr "Mehr"
9415
9416#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9417#: app/Date/JalaliDate.php:196
9418msgctxt "LOCATIVE"
9419msgid "Mehr"
9420msgstr "Mehr"
9421
9422#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9423#: app/Date/JalaliDate.php:106
9424msgctxt "NOMINATIVE"
9425msgid "Mehr"
9426msgstr "Mehr"
9427
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/Elements/TempleCode.php:132
9430msgid "Melbourne, Australia"
9431msgstr "Melbourne, Australia"
9432
9433#. I18N: Listbox entry; name of a role
9434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9439msgid "Member"
9440msgstr "Medlem"
9441
9442#. I18N: Location of an LDS church temple
9443#: app/Elements/TempleCode.php:133
9444msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9445msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9446
9447#: resources/views/admin/modules.phtml:162
9448#: resources/views/admin/modules.phtml:165
9449msgid "Menu"
9450msgstr "Meny"
9451
9452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9454#: resources/views/admin/modules.phtml:79
9455#: resources/views/admin/modules.phtml:81
9456msgid "Menus"
9457msgstr "Menyar"
9458
9459#. I18N: The name of a colour-scheme
9460#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9461msgid "Mercury"
9462msgstr "Kvikksølv"
9463
9464#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9465msgid "Merge"
9466msgstr "Flett saman"
9467
9468#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9470msgid "Merge family trees"
9471msgstr "Flett saman slektstre"
9472
9473#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9474#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9475#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9476msgid "Merge records"
9477msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)"
9478
9479#. I18N: Location of an LDS church temple
9480#: app/Elements/TempleCode.php:134
9481msgid "Merida, Mexico"
9482msgstr "Merida, Mexico"
9483
9484#. I18N: Location of an LDS church temple
9485#: app/Elements/TempleCode.php:60
9486msgid "Mesa, Arizona, United States"
9487msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9488
9489#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9490#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9493#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9494msgid "Message"
9495msgstr "Melding"
9496
9497#. I18N: Name of a module
9498#. I18N: A configuration setting
9499#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9501msgid "Messages"
9502msgstr "Meldingar"
9503
9504#. I18N: a month in the French republican calendar
9505#: app/Date/FrenchDate.php:167
9506msgctxt "GENITIVE"
9507msgid "Messidor"
9508msgstr "Messidor"
9509
9510#. I18N: a month in the French republican calendar
9511#: app/Date/FrenchDate.php:261
9512msgctxt "INSTRUMENTAL"
9513msgid "Messidor"
9514msgstr "Messidor"
9515
9516#. I18N: a month in the French republican calendar
9517#: app/Date/FrenchDate.php:214
9518msgctxt "LOCATIVE"
9519msgid "Messidor"
9520msgstr "Messidor"
9521
9522#. I18N: a month in the French republican calendar
9523#: app/Date/FrenchDate.php:120
9524msgctxt "NOMINATIVE"
9525msgid "Messidor"
9526msgstr "Messidor"
9527
9528#. I18N: Name of a country or state
9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9530msgid "Mexico"
9531msgstr "Mexico"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:135
9535msgid "Mexico City, Mexico"
9536msgstr "Mexico by, Mexico"
9537
9538#. I18N: Type of media object
9539#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9540msgid "Microfiche"
9541msgstr "Microfiche"
9542
9543#. I18N: Type of media object
9544#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9545msgid "Microfilm"
9546msgstr "Mikrofilm"
9547
9548#. I18N: Name of a country or state
9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9550msgid "Micronesia"
9551msgstr "Mikronesiaføderasjonen"
9552
9553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9554msgid "Middle East"
9555msgstr "Midtausten"
9556
9557#: app/Gedcom.php:1620
9558msgid "Military"
9559msgstr "Militærteneste"
9560
9561#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
9562msgid "Military service"
9563msgstr "Militærteneste"
9564
9565#. I18N: Name of a module/report
9566#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9569msgid "Missing data"
9570msgstr "Manglande data"
9571
9572#. I18N: Listbox entry; name of a role
9573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9575msgid "Moderator"
9576msgstr "Moderator"
9577
9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9579msgid "Moderators"
9580msgstr "Moderatorar"
9581
9582#: resources/views/admin/components.phtml:38
9583#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9584msgid "Module"
9585msgstr "Modul"
9586
9587#: resources/views/admin/modules.phtml:62
9588msgid "Module administration"
9589msgstr "Moduladministrasjon"
9590
9591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9593#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9594#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9595#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9596#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9597#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9598#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9599#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9600#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9601#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9602#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9604#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9605msgid "Modules"
9606msgstr "Modular"
9607
9608#. I18N: Name of a country or state
9609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9610msgid "Moldova"
9611msgstr "Moldova"
9612
9613#. I18N: abbreviation for Monday
9614#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9615#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9616msgid "Mon"
9617msgstr "mån"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9621msgid "Monaco"
9622msgstr "Monaco"
9623
9624#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9625msgid "Monday"
9626msgstr "måndag"
9627
9628#. I18N: Name of a country or state
9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9630msgid "Mongolia"
9631msgstr "Mongolia"
9632
9633#. I18N: Name of a country or state
9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9635msgid "Montenegro"
9636msgstr "Montenegro"
9637
9638#. I18N: Location of an LDS church temple
9639#: app/Elements/TempleCode.php:137
9640msgid "Monterrey, Mexico"
9641msgstr "Monterrey, Mexico"
9642
9643#. I18N: Location of an LDS church temple
9644#: app/Elements/TempleCode.php:136
9645msgid "Montevideo, Uruguay"
9646msgstr "Montevideo, Uruguay"
9647
9648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9654#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9655msgid "Month"
9656msgstr "Månad"
9657
9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9660msgid "Month of birth"
9661msgstr "Månad for fødsel"
9662
9663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9665msgid "Month of birth of first child in a relation"
9666msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold"
9667
9668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9670msgid "Month of death"
9671msgstr "Månad for dødsfall"
9672
9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9675msgid "Month of first marriage"
9676msgstr "Månad for første vigsel"
9677
9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9680msgid "Month of marriage"
9681msgstr "Månad for vigsel"
9682
9683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9686msgid "Month:"
9687msgstr "Månad:"
9688
9689#. I18N: Location of an LDS church temple
9690#: app/Elements/TempleCode.php:138
9691msgid "Monticello, Utah, United States"
9692msgstr "Monticello, Utah, United States"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/Elements/TempleCode.php:139
9696msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9697msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9701msgid "Montserrat"
9702msgstr "Montserrat"
9703
9704#: app/Date/JalaliDate.php:277
9705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9706msgid "Mor"
9707msgstr "Mor"
9708
9709#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9710#: app/Date/JalaliDate.php:147
9711msgctxt "GENITIVE"
9712msgid "Mordad"
9713msgstr "Mordad"
9714
9715#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9716#: app/Date/JalaliDate.php:237
9717msgctxt "INSTRUMENTAL"
9718msgid "Mordad"
9719msgstr "Mordad"
9720
9721#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9722#: app/Date/JalaliDate.php:192
9723msgctxt "LOCATIVE"
9724msgid "Mordad"
9725msgstr "Mordad"
9726
9727#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9728#: app/Date/JalaliDate.php:102
9729msgctxt "NOMINATIVE"
9730msgid "Mordad"
9731msgstr "Mordad"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9735msgid "Morocco"
9736msgstr "Marokko"
9737
9738#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9740msgid "Most SMTP servers require a password."
9741msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord."
9742
9743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9746msgid "Most common surnames"
9747msgstr "Mest nytta etternamn"
9748
9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9750msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9751msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn."
9752
9753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9754msgid "Most mail servers require a valid email address."
9755msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse."
9756
9757#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9759msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9760msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn."
9761
9762#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9764msgid "Most servers do not use secure connections."
9765msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar."
9766
9767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9770msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9771msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver."
9772
9773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9774msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9775msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433."
9776
9777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9778msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9779msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306."
9780
9781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9782msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9783msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432."
9784
9785#. I18N: Name of a module
9786#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9787msgid "Most viewed pages"
9788msgstr "Mest synte sider"
9789
9790#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9797msgid "Mother"
9798msgstr "Mor"
9799
9800#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9801#, php-format
9802msgid "Mother: %s"
9803msgstr "Mor: %s"
9804
9805#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9806msgid "Mother’s age"
9807msgstr "Mor sin alder"
9808
9809#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9810#: app/Individual.php:891
9811#, php-format
9812msgid "Mother’s family with %s"
9813msgstr "Mors familie med %s"
9814
9815#. I18N: A step-family.
9816#: app/Individual.php:895
9817msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9818msgstr "Mors familie med ein ukjend person"
9819
9820#. I18N: Location of an LDS church temple
9821#: app/Elements/TempleCode.php:140
9822msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9823msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9824
9825#: resources/views/admin/components.phtml:45
9826#: resources/views/admin/components.phtml:150
9827#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9828msgid "Move down"
9829msgstr "Flytt ned"
9830
9831#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9832msgid "Move the media object?"
9833msgstr "Flytte medieobjekt?"
9834
9835#: resources/views/admin/components.phtml:44
9836#: resources/views/admin/components.phtml:144
9837#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9838msgid "Move up"
9839msgstr "Flytt opp"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9843msgid "Mozambique"
9844msgstr "Mosambik"
9845
9846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9847#: app/Date/HijriDate.php:142
9848msgctxt "GENITIVE"
9849msgid "Muharram"
9850msgstr "Muharram"
9851
9852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9853#: app/Date/HijriDate.php:232
9854msgctxt "INSTRUMENTAL"
9855msgid "Muharram"
9856msgstr "Muharram"
9857
9858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9859#: app/Date/HijriDate.php:187
9860msgctxt "LOCATIVE"
9861msgid "Muharram"
9862msgstr "Muharram"
9863
9864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9865#: app/Date/HijriDate.php:97
9866msgctxt "NOMINATIVE"
9867msgid "Muharram"
9868msgstr "Muharram"
9869
9870#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9871msgid "Multiple marriages"
9872msgstr "Fleire ekteskap"
9873
9874#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9875#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9876msgid "My account"
9877msgstr "Min konto"
9878
9879#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9880msgid "My family tree"
9881msgstr "Mitt slektstre"
9882
9883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9884msgid "My individual record"
9885msgstr "Mine personlege data"
9886
9887#. I18N: Name of a module
9888#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9889#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
9890#: resources/views/admin/modules.phtml:193
9891#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9892msgid "My page"
9893msgstr "Mi side"
9894
9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9896msgid "My pages"
9897msgstr "Mine sider"
9898
9899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9900msgid "My pedigree"
9901msgstr "Mine anar"
9902
9903#. I18N: Name of a country or state
9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9905msgid "Myanmar"
9906msgstr "Myanmar"
9907
9908#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
9909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9910#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9911#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9912#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9913#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9914#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9915#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9916#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9922#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9923#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9924#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9925#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9935msgid "Name"
9936msgstr "Namn"
9937
9938#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9939msgctxt "Repository"
9940msgid "Name"
9941msgstr "Namn"
9942
9943#: app/Gedcom.php:1617
9944msgid "Name in Hebrew"
9945msgstr "Namn på hebraisk"
9946
9947#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
9948#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
9949#: app/Gedcom.php:1586
9950msgid "Name of addressee"
9951msgstr "Namn på adressat"
9952
9953#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
9954msgid "Name prefix"
9955msgstr "Namneprefiks"
9956
9957#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
9958msgid "Name suffix"
9959msgstr "Namnesuffiks"
9960
9961#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9962#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9963#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9965#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9966msgid "Names"
9967msgstr "Namn"
9968
9969#: app/Gedcom.php:1092
9970msgid "Namesake"
9971msgstr "Oppkalling"
9972
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9975msgid "Namibia"
9976msgstr "Namibia"
9977
9978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9979msgid "Nanny"
9980msgstr "Barnepassar"
9981
9982#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9983msgid "Narrative description"
9984msgstr "Forteljande framstilling"
9985
9986#. I18N: Location of an LDS church temple
9987#: app/Elements/TempleCode.php:141
9988msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9989msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9990
9991#: app/Gedcom.php:688
9992msgid "Nationality"
9993msgstr "Nasjonalitet"
9994
9995#: app/Gedcom.php:689
9996msgid "Naturalization"
9997msgstr "Statsborgarskap"
9998
9999#. I18N: Name of a country or state
10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10001msgid "Nauru"
10002msgstr "Nauru"
10003
10004#. I18N: Location of an LDS church temple
10005#: app/Elements/TempleCode.php:142
10006msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10007msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10008
10009#. I18N: Location of an LDS church temple
10010#: app/Elements/TempleCode.php:143
10011msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10012msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10016msgid "Nepal"
10017msgstr "Nepal"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10021msgid "Netherlands"
10022msgstr "Nederland"
10023
10024#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10025#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10026msgid "Never"
10027msgstr "Aldri"
10028
10029#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10030msgid "Never married"
10031msgstr "Aldri gift"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10035msgid "New Caledonia"
10036msgstr "Ny Kaledonia"
10037
10038#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10039#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10040msgid "New GEDCOM tag"
10041msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10042
10043#. I18N: Location of an LDS church temple
10044#: app/Elements/TempleCode.php:146
10045msgid "New York, New York, United States"
10046msgstr "New York, New York, USA"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10050msgid "New Zealand"
10051msgstr "New Zealand"
10052
10053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10054msgid "New data"
10055msgstr "Nye data"
10056
10057#. I18N: %s is a server name/URL
10058#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10059#, php-format
10060msgid "New registration at %s"
10061msgstr "Ny registrering på %s"
10062
10063#. I18N: %s is a server name/URL
10064#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10065#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10066#, php-format
10067msgid "New user at %s"
10068msgstr "Ny brukar på %s"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:144
10072msgid "Newport Beach, California, United States"
10073msgstr "Newport Beach, California, USA"
10074
10075#. I18N: Name of a module
10076#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10077msgid "News"
10078msgstr "Nyhende"
10079
10080#. I18N: Type of media object
10081#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10082msgid "Newspaper"
10083msgstr "Avis"
10084
10085#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10086msgid "Next email reminder will be sent after "
10087msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter "
10088
10089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10090#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10091msgid "Next image"
10092msgstr "Neste bilete"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10096msgid "Nicaragua"
10097msgstr "Nicaragua"
10098
10099#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10100msgid "Nickname"
10101msgstr "Kallenamn"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10105msgid "Niger"
10106msgstr "Niger"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10110msgid "Nigeria"
10111msgstr "Nigeria"
10112
10113#. I18N: a month in the Jewish calendar
10114#: app/Date/JewishDate.php:207
10115msgctxt "GENITIVE"
10116msgid "Nissan"
10117msgstr "Nisan"
10118
10119#. I18N: a month in the Jewish calendar
10120#: app/Date/JewishDate.php:311
10121msgctxt "INSTRUMENTAL"
10122msgid "Nissan"
10123msgstr "Nisan"
10124
10125#. I18N: a month in the Jewish calendar
10126#: app/Date/JewishDate.php:259
10127msgctxt "LOCATIVE"
10128msgid "Nissan"
10129msgstr "Nisan"
10130
10131#. I18N: a month in the Jewish calendar
10132#: app/Date/JewishDate.php:155
10133msgctxt "NOMINATIVE"
10134msgid "Nissan"
10135msgstr "Nisan"
10136
10137#. I18N: Name of a country or state
10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10139msgid "Niue"
10140msgstr "Niue"
10141
10142#. I18N: a month in the French republican calendar
10143#: app/Date/FrenchDate.php:155
10144msgctxt "GENITIVE"
10145msgid "Nivose"
10146msgstr "Nivôse"
10147
10148#. I18N: a month in the French republican calendar
10149#: app/Date/FrenchDate.php:249
10150msgctxt "INSTRUMENTAL"
10151msgid "Nivose"
10152msgstr "Nivôse"
10153
10154#. I18N: a month in the French republican calendar
10155#: app/Date/FrenchDate.php:202
10156msgctxt "LOCATIVE"
10157msgid "Nivose"
10158msgstr "Nivôse"
10159
10160#. I18N: a month in the French republican calendar
10161#: app/Date/FrenchDate.php:107
10162msgctxt "NOMINATIVE"
10163msgid "Nivose"
10164msgstr "Nivôse"
10165
10166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10167msgid "No"
10168msgstr "Nei"
10169
10170#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10171msgid "No GEDCOM file was received."
10172msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken."
10173
10174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10175msgid "No GEDCOM files found."
10176msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne."
10177
10178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10180msgid "No calendar conversion"
10181msgstr "Ingen kalenderkonvertering"
10182
10183#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10184#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10185msgid "No children"
10186msgstr "Ingen registrerte born"
10187
10188#: app/Services/MessageService.php:228
10189msgid "No contact"
10190msgstr "Ingen kontakt"
10191
10192#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10193msgid "No duplicates have been found."
10194msgstr "Ingen duplikat har blitt funne."
10195
10196#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10197msgid "No errors have been found."
10198msgstr "Ingen feil funne."
10199
10200#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10202#, php-format
10203msgid "No events exist for the next %s day."
10204msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10205msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag."
10206msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane."
10207
10208#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10209msgid "No events exist for today."
10210msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag."
10211
10212#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10213msgid "No events exist for tomorrow."
10214msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon."
10215
10216#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10217msgid "No events for living individuals exist for today."
10218msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag."
10219
10220#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10221msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10222msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon."
10223
10224#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10225#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10226#, php-format
10227msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10228msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10229msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen."
10230msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane."
10231
10232#: resources/views/family-page.phtml:39
10233msgid "No facts exist for this family."
10234msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien."
10235
10236#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10237#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10238#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10239msgid "No file was received. Please try again."
10240msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny."
10241
10242#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10243msgid "No link between the two individuals could be found."
10244msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne."
10245
10246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10247#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10249msgid "No matching facts found"
10250msgstr "Fann ingen like faktafelt"
10251
10252#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10253#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10254msgid "No news articles have been submitted."
10255msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn."
10256
10257#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10258msgid "No predefined text"
10259msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst"
10260
10261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10263msgid "No records to display"
10264msgstr "Ingen postar å syne"
10265
10266#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10267#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10268#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10269#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10271msgid "No results found."
10272msgstr "Ingen resultat funne."
10273
10274#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10275msgid "No signed-in and no anonymous users"
10276msgstr "Ingen brukarar er logga på"
10277
10278#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10279#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10280msgid "No surname"
10281msgstr ""
10282
10283#: app/Elements/TempleCode.php:211
10284msgid "No temple - living ordinance"
10285msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel"
10286
10287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10289#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10290msgid "No upgrade information is available."
10291msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg."
10292
10293#. I18N: The name of a colour-scheme
10294#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10295msgid "Nocturnal"
10296msgstr "Nattleg"
10297
10298#. I18N: https://nominatim.org
10299#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10300msgid "Nominatim"
10301msgstr "Nominatim"
10302
10303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10305#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10308msgid "None"
10309msgstr "Ingen"
10310
10311#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10312#: app/Date/FrenchDate.php:317
10313msgid "Nonidi"
10314msgstr "Nonidi"
10315
10316#. I18N: Name of a country or state
10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10318msgid "Norfolk Island"
10319msgstr "Norfolkøya"
10320
10321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10322msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10323msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning."
10324
10325#. I18N: Name of a country or state
10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10327msgid "North Korea"
10328msgstr "Nord-Korea"
10329
10330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10331msgid "Northern America"
10332msgstr "Nord-Amerika"
10333
10334#. I18N: Name of a country or state
10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10336msgid "Northern Ireland"
10337msgstr "Nord-Irland"
10338
10339#. I18N: Name of a country or state
10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10341msgid "Northern Mariana Islands"
10342msgstr "Nord-Marianane"
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10346msgid "Norway"
10347msgstr "Noreg"
10348
10349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10350msgid "Not approved by an administrator"
10351msgstr "Ikkje stadfesta av administrator"
10352
10353#: app/Gedcom.php:959
10354msgid "Not living"
10355msgstr "Ikkje i live"
10356
10357#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
10358#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10359#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10360msgid "Not married"
10361msgstr "Ikkje gift"
10362
10363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10364msgid "Not verified by the user"
10365msgstr "Ikkje stadfesta av brukar"
10366
10367#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
10368#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
10369#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
10370#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
10371#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
10372#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
10373#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
10374#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
10375#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
10376#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
10377#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
10378#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
10379#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
10380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10383#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10384#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10386#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10393msgid "Note"
10394msgstr "Notat"
10395
10396#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10397msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10398msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa."
10399
10400#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10401msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10402msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam."
10403
10404#. I18N: Name of a module
10405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10406#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10409#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10410#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10411#: resources/views/search-results.phtml:81
10412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10414msgid "Notes"
10415msgstr "Notat"
10416
10417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10418msgid "Nothing found to cleanup"
10419msgstr "Fann ikkje noko å rydde"
10420
10421#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10422msgid "Nothing found."
10423msgstr "Ingenting funne."
10424
10425#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10426#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10427msgid "Nothing to show"
10428msgstr "Ingenting å syne"
10429
10430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10431msgctxt "Abbreviation for November"
10432msgid "Nov"
10433msgstr "nov"
10434
10435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10436msgctxt "GENITIVE"
10437msgid "November"
10438msgstr "november"
10439
10440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10441msgctxt "INSTRUMENTAL"
10442msgid "November"
10443msgstr "november"
10444
10445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10446msgctxt "LOCATIVE"
10447msgid "November"
10448msgstr "november"
10449
10450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10452#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10453msgctxt "NOMINATIVE"
10454msgid "November"
10455msgstr "november"
10456
10457#. I18N: Location of an LDS church temple
10458#: app/Elements/TempleCode.php:145
10459msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10460msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10461
10462#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10464#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10466msgid "Number of children"
10467msgstr "Tal på born"
10468
10469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10470#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10471#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10472msgid "Number of days to show"
10473msgstr "Tal på dagar som skal synast"
10474
10475#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10477msgid "Number of families without children"
10478msgstr "Tal på familiar utan born"
10479
10480#. I18N: ... to show in a list
10481#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10482msgid "Number of given names"
10483msgstr "Tal fornamn"
10484
10485#: app/Gedcom.php:693
10486msgid "Number of marriages"
10487msgstr "Tal på ekteskap"
10488
10489#. I18N: ... to show in a list
10490#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10491msgid "Number of pages"
10492msgstr "Tal sider"
10493
10494#. I18N: ... to show in a list
10495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10496#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10497msgid "Number of surnames"
10498msgstr "Tal etternamn"
10499
10500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10501msgid "Nurse"
10502msgstr "Pleiar"
10503
10504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10505msgctxt "FEMALE"
10506msgid "Nurse"
10507msgstr "Pleierske"
10508
10509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10510msgctxt "MALE"
10511msgid "Nurse"
10512msgstr "Pleiar"
10513
10514#. I18N: Location of an LDS church temple
10515#: app/Elements/TempleCode.php:148
10516msgid "Oakland, California, United States"
10517msgstr "Oakland, California, USA"
10518
10519#. I18N: Location of an LDS church temple
10520#: app/Elements/TempleCode.php:149
10521msgid "Oaxaca, Mexico"
10522msgstr "Oaxaca, Mexico"
10523
10524#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
10525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10527msgid "Occupation"
10528msgstr "Yrke"
10529
10530#. I18N: Name of a report
10531#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10534msgid "Occupations"
10535msgstr "Yrker"
10536
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10539msgid "Occupied Palestinian Territory"
10540msgstr "Okkupert Palestinske territorium"
10541
10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10543msgctxt "Abbreviation for October"
10544msgid "Oct"
10545msgstr "okt"
10546
10547#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10548#: app/Date/FrenchDate.php:315
10549msgid "Octidi"
10550msgstr "Octidi"
10551
10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10553msgctxt "GENITIVE"
10554msgid "October"
10555msgstr "oktober"
10556
10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10558msgctxt "INSTRUMENTAL"
10559msgid "October"
10560msgstr "oktober"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10563msgctxt "LOCATIVE"
10564msgid "October"
10565msgstr "oktober"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10570msgctxt "NOMINATIVE"
10571msgid "October"
10572msgstr "oktober"
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/Elements/TempleCode.php:150
10576msgid "Ogden, Utah, United States"
10577msgstr "Ogden, Utah, United States"
10578
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/Elements/TempleCode.php:151
10581msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10582msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10583
10584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10585msgid "Old data"
10586msgstr "Gamle data"
10587
10588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10589msgid "Old files found"
10590msgstr "Gamle filer er funne"
10591
10592#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10593msgid "Oldest father"
10594msgstr "Eldste far"
10595
10596#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10597msgid "Oldest female"
10598msgstr "Eldste kvinne"
10599
10600#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10601msgid "Oldest living individuals"
10602msgstr "Eldste nolevande person"
10603
10604#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10605msgid "Oldest male"
10606msgstr "Eldste mann"
10607
10608#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10609msgid "Oldest mother"
10610msgstr "Eldste mor"
10611
10612#. I18N: The name of a colour-scheme
10613#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10614msgid "Olivia"
10615msgstr "Olivia"
10616
10617#. I18N: Name of a country or state
10618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10619msgid "Oman"
10620msgstr "Oman"
10621
10622#. I18N: Name of a module
10623#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10624msgid "On this day"
10625msgstr "På denne dag"
10626
10627#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10628msgid "On this day…"
10629msgstr "På denne dag …"
10630
10631#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10632msgid "Only add new records"
10633msgstr "Legg berre til nye postar"
10634
10635#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10636#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10637msgid "Only managers can edit"
10638msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere"
10639
10640#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10641msgid "Only update existing records"
10642msgstr "Oppdater kun eksisterande postar"
10643
10644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10645msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10646msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida."
10647
10648#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10649msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10650msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa."
10651
10652#. I18N: https://openrouteservice.org
10653#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10654#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10655msgid "OpenRouteService"
10656msgstr "OpenRouteService"
10657
10658#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10659msgid "OpenStreetMap™"
10660msgstr "OpenStreetMap™"
10661
10662#. I18N: Location of an LDS church temple
10663#: app/Elements/TempleCode.php:152
10664msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10665msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10666
10667#: app/Date/JalaliDate.php:274
10668msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10669msgid "Ord"
10670msgstr "Ord"
10671
10672#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10673#: app/Date/JalaliDate.php:141
10674msgctxt "GENITIVE"
10675msgid "Ordibehesht"
10676msgstr "Ordibehesht"
10677
10678#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10679#: app/Date/JalaliDate.php:231
10680msgctxt "INSTRUMENTAL"
10681msgid "Ordibehesht"
10682msgstr "Ordibehesht"
10683
10684#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10685#: app/Date/JalaliDate.php:186
10686msgctxt "LOCATIVE"
10687msgid "Ordibehesht"
10688msgstr "Ordibehesht"
10689
10690#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10691#: app/Date/JalaliDate.php:96
10692msgctxt "NOMINATIVE"
10693msgid "Ordibehesht"
10694msgstr "Ordibehesht"
10695
10696#: app/Gedcom.php:860
10697msgid "Ordinance"
10698msgstr "Ordinans (mormon)"
10699
10700#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
10701msgid "Ordination"
10702msgstr "Ordinasjon"
10703
10704#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10705#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10706msgid "Ordnance Survey historic maps"
10707msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
10708
10709#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10711msgid "Orientation"
10712msgstr "Orientering"
10713
10714#: app/Gedcom.php:896
10715msgid "Origin"
10716msgstr "Opphav"
10717
10718#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10719#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
10720#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
10721msgid "Original text"
10722msgstr "Original tekst"
10723
10724#. I18N: Location of an LDS church temple
10725#: app/Elements/TempleCode.php:153
10726msgid "Orlando, Florida, United States"
10727msgstr "Orlando, Florida, USA"
10728
10729#. I18N: Type of media object
10730#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10731#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10733#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10736msgid "Other"
10737msgstr "Andre"
10738
10739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10740msgid "Other facts to show in charts"
10741msgstr "Andre fakta for syning i diagram"
10742
10743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10744msgid "Other preferences"
10745msgstr "Andre innstillingar"
10746
10747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10748msgid "Owner"
10749msgstr "Eigar"
10750
10751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10752msgctxt "FEMALE"
10753msgid "Owner"
10754msgstr "Eigar"
10755
10756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10757msgctxt "MALE"
10758msgid "Owner"
10759msgstr "Eigar"
10760
10761#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10762#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10763msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10764msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype."
10765
10766#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10767#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10768msgid "PHP failed to write to disk."
10769msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk."
10770
10771#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10772msgid "PHP information"
10773msgstr "PHP informasjon"
10774
10775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10778#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10779#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10780#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10790msgid "Page"
10791msgstr "Side"
10792
10793#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10794#, php-format
10795msgid "Page %s of %s"
10796msgstr "Side %s av %s"
10797
10798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10801#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10802#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10803#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10814msgid "Page size"
10815msgstr "Sidestorleik"
10816
10817#. I18N: Type of media object
10818#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10819msgid "Painting"
10820msgstr "Måleri"
10821
10822#. I18N: Name of a country or state
10823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10824msgid "Pakistan"
10825msgstr "Pakistan"
10826
10827#. I18N: Name of a country or state
10828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10829msgid "Palau"
10830msgstr "Palau"
10831
10832#. I18N: A colour scheme
10833#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10834msgid "Palette"
10835msgstr "Palett"
10836
10837#. I18N: Location of an LDS church temple
10838#: app/Elements/TempleCode.php:155
10839msgid "Palmyra, New York, United States"
10840msgstr "Palmyra, New York, USA"
10841
10842#. I18N: Name of a country or state
10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10844msgid "Panama"
10845msgstr "Panama"
10846
10847#. I18N: Location of an LDS church temple
10848#: app/Elements/TempleCode.php:156
10849msgid "Panama City, Panama"
10850msgstr "Panama City, Panama"
10851
10852#. I18N: Location of an LDS church temple
10853#: app/Elements/TempleCode.php:157
10854msgid "Papeete, Tahiti"
10855msgstr "Papeete, Tahiti"
10856
10857#. I18N: Name of a country or state
10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10859msgid "Papua New Guinea"
10860msgstr "Papua New Guinea"
10861
10862#. I18N: Name of a country or state
10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10864msgid "Paraguay"
10865msgstr "Paraguay"
10866
10867#: app/Gedcom.php:1280
10868msgid "Parent location"
10869msgstr "Overordna stadnamn"
10870
10871#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10872#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10873#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10874#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10875msgid "Parents"
10876msgstr "Foreldre"
10877
10878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10883msgid "Parents and siblings"
10884msgstr "Foreldre og sysken"
10885
10886#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10887msgid "Parent’s age"
10888msgstr "Forelder sin alder"
10889
10890#. I18N: A configuration setting
10891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10892#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10894#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10895#: resources/views/login-page.phtml:42
10896#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10897#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10898#: resources/views/register-page.phtml:71
10899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10900msgid "Password"
10901msgstr "Passord"
10902
10903#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10905#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10906#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10907#: resources/views/register-page.phtml:76
10908msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10909msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»."
10910
10911#. I18N: Location of an LDS church temple
10912#: app/Elements/TempleCode.php:158
10913msgid "Payson, Utah, United States"
10914msgstr "Payson, Utah, USA"
10915
10916#. I18N: Name of a module/chart
10917#. I18N: Name of a report
10918#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10919#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10920#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10923msgid "Pedigree"
10924msgstr "Anediagram"
10925
10926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10927msgid "Pedigree chart"
10928msgstr "Anediagram"
10929
10930#. I18N: Name of a module
10931#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10932msgid "Pedigree map"
10933msgstr "Anekart"
10934
10935#. I18N: %s is an individual’s name
10936#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10937#, php-format
10938msgid "Pedigree map of %s"
10939msgstr "Anekart til %s"
10940
10941#. I18N: %s is an individual’s name
10942#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10943#, php-format
10944msgid "Pedigree tree of %s"
10945msgstr "Anediagram til %s"
10946
10947#. I18N: Name of a module
10948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10949#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10951#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10954#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10955#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10956msgid "Pending changes"
10957msgstr "Ventande endringar"
10958
10959#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10960msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10961msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat."
10962
10963#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
10964msgid "Permanent number"
10965msgstr "Permanent nummer"
10966
10967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
10968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
10969msgid "Permanently delete these records?"
10970msgstr "Slett desse postane permanent?"
10971
10972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10973msgid "Personal data"
10974msgstr "Persondata"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:159
10978msgid "Perth, Australia"
10979msgstr "Perth, Australia"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10983msgid "Peru"
10984msgstr "Peru"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10988msgid "Philippines"
10989msgstr "Filippinane"
10990
10991#. I18N: Location of an LDS church temple
10992#: app/Elements/TempleCode.php:160
10993msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10994msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
10995
10996#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
10997#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
10998#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10999msgid "Phone"
11000msgstr "Telefonnummer"
11001
11002#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11003msgid "Phonetic algorithm"
11004msgstr "Fonetisk algoritme"
11005
11006#: app/Gedcom.php:665
11007msgid "Phonetic name"
11008msgstr "Fonetisk namn"
11009
11010#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
11011msgid "Phonetic place"
11012msgstr "Stad (fonetisk)"
11013
11014#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11015#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11016#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11017msgid "Phonetic search"
11018msgstr "Fonetisk søk"
11019
11020#: app/Gedcom.php:672
11021msgid "Phonetic type"
11022msgstr "Fonetisk type"
11023
11024#. I18N: Type of media object
11025#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11026msgid "Photo"
11027msgstr "Fotografi"
11028
11029#. I18N: The name of a colour-scheme
11030#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11031msgid "Pink Plastic"
11032msgstr "Rosa plastikk"
11033
11034#. I18N: Name of a country or state
11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11036msgid "Pitcairn"
11037msgstr "Pitcairnøyane"
11038
11039#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11040#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11042#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11044#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11045#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11048#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11057#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11060msgid "Place"
11061msgstr "Stad"
11062
11063#. I18N: Name of a module/list
11064#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11065#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11066#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11067msgid "Place hierarchy"
11068msgstr "Stadnamn"
11069
11070#: app/Gedcom.php:1609
11071msgid "Place in Hebrew"
11072msgstr "Sted (hebraisk)"
11073
11074#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11075msgid "Place list"
11076msgstr "Liste over stadnamn"
11077
11078#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11080msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11081msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>."
11082
11083#: resources/views/help/place.phtml:12
11084msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11085msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid.  I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el."
11086
11087#: resources/views/help/place.phtml:8
11088msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11089msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”."
11090
11091#: app/Gedcom.php:579
11092msgid "Place of LDS baptism"
11093msgstr "Stad for mormondåp"
11094
11095#: app/Gedcom.php:719
11096msgid "Place of LDS child sealing"
11097msgstr "Stad for barns besegling (mormon)"
11098
11099#: app/Gedcom.php:620
11100msgid "Place of LDS confirmation"
11101msgstr "Stad for LDS-konfirmasjon"
11102
11103#: app/Gedcom.php:640
11104msgid "Place of LDS endowment"
11105msgstr "Stad for LDS endowment"
11106
11107#: app/Gedcom.php:473
11108msgid "Place of LDS spouse sealing"
11109msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)"
11110
11111#: app/Gedcom.php:571
11112msgid "Place of adoption"
11113msgstr "Stad for adopsjon"
11114
11115#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11116msgid "Place of baptism"
11117msgstr "Stad for truandedåp"
11118
11119#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11120msgid "Place of bar mitzvah"
11121msgstr "Stad for bar mitzvah"
11122
11123#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11124msgid "Place of bat mitzvah"
11125msgstr "Stad for bat mitzvah"
11126
11127#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11129msgid "Place of birth"
11130msgstr "Fødestad"
11131
11132#: app/Gedcom.php:598
11133msgid "Place of blessing"
11134msgstr "Stad for velsigning"
11135
11136#: app/Gedcom.php:950
11137msgid "Place of brit milah"
11138msgstr "Stad for Brit Mila"
11139
11140#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11141msgid "Place of burial"
11142msgstr "Stad for gravlegging"
11143
11144#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
11145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11146msgid "Place of christening"
11147msgstr "Stad for dåp"
11148
11149#. I18N: German Bürgerort
11150#: app/Gedcom.php:1405
11151msgid "Place of citizenship"
11152msgstr "Heimstad"
11153
11154#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11155msgid "Place of confirmation"
11156msgstr "Stad for konfirmasjon"
11157
11158#: app/Gedcom.php:626
11159msgid "Place of cremation"
11160msgstr "Stad for kremering"
11161
11162#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11164msgid "Place of death"
11165msgstr "Stad for dødsfall"
11166
11167#: app/Gedcom.php:637
11168msgid "Place of emigration"
11169msgstr "Stad for emigrasjon"
11170
11171#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11172msgid "Place of engagement"
11173msgstr "Stad for truloving"
11174
11175#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
11176msgid "Place of event"
11177msgstr "Stad for hending"
11178
11179#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11180msgid "Place of first communion"
11181msgstr "Stad for fyrste altergang"
11182
11183#: app/Gedcom.php:663
11184msgid "Place of immigration"
11185msgstr "Stad for immigrasjon"
11186
11187#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11189msgid "Place of marriage"
11190msgstr "Stad for vigsel"
11191
11192#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11193msgid "Place of marriage banns"
11194msgstr "Stad for lysing"
11195
11196#: app/Gedcom.php:691
11197msgid "Place of naturalization"
11198msgstr "Stad for Statsborgarskap"
11199
11200#: app/Gedcom.php:701
11201msgid "Place of ordination"
11202msgstr "Stad for ordinasjon"
11203
11204#: app/Gedcom.php:709
11205msgid "Place of residence"
11206msgstr "Namn på bustad"
11207
11208#. I18N: Name of a module
11209#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11211#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11212#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11213msgid "Places"
11214msgstr "Stadar"
11215
11216#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11219msgid "Play"
11220msgstr "Start avspeling"
11221
11222#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11223msgid "Please enter a valid email address."
11224msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse."
11225
11226#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11229#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11230msgid "Please try again."
11231msgstr "Vær venleg prøv på ny."
11232
11233#. I18N: a month in the French republican calendar
11234#: app/Date/FrenchDate.php:157
11235msgctxt "GENITIVE"
11236msgid "Pluviose"
11237msgstr "Pluviôse"
11238
11239#. I18N: a month in the French republican calendar
11240#: app/Date/FrenchDate.php:251
11241msgctxt "INSTRUMENTAL"
11242msgid "Pluviose"
11243msgstr "Pluviôse"
11244
11245#. I18N: a month in the French republican calendar
11246#: app/Date/FrenchDate.php:204
11247msgctxt "LOCATIVE"
11248msgid "Pluviose"
11249msgstr "Pluviôse"
11250
11251#. I18N: a month in the French republican calendar
11252#: app/Date/FrenchDate.php:109
11253msgctxt "NOMINATIVE"
11254msgid "Pluviose"
11255msgstr "Pluviôse"
11256
11257#. I18N: Name of a country or state
11258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11259msgid "Poland"
11260msgstr "Polen"
11261
11262#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11263msgctxt "Surname tradition"
11264msgid "Polish"
11265msgstr "Polsk"
11266
11267#. I18N: A configuration setting
11268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11272msgid "Port number"
11273msgstr "Portnummer"
11274
11275#. I18N: Location of an LDS church temple
11276#: app/Elements/TempleCode.php:162
11277msgid "Portland, Oregon, United States"
11278msgstr "Portland, Oregon, United States"
11279
11280#. I18N: Location of an LDS church temple
11281#: app/Elements/TempleCode.php:154
11282msgid "Porto Alegre, Brazil"
11283msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11284
11285#. I18N: page orientation
11286#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11287#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11289msgid "Portrait"
11290msgstr "Ståande"
11291
11292#. I18N: Name of a country or state
11293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11294msgid "Portugal"
11295msgstr "Portugal"
11296
11297#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11298msgctxt "Surname tradition"
11299msgid "Portuguese"
11300msgstr "Portugisisk"
11301
11302#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
11303#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
11304#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
11305#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
11306msgid "Postal code"
11307msgstr "Postnummer"
11308
11309#. I18N: Name of a module
11310#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11311msgid "Powered by webtrees™"
11312msgstr "Driven av webtrees™"
11313
11314#. I18N: a month in the French republican calendar
11315#: app/Date/FrenchDate.php:165
11316msgctxt "GENITIVE"
11317msgid "Prairial"
11318msgstr "Prairial"
11319
11320#. I18N: a month in the French republican calendar
11321#: app/Date/FrenchDate.php:259
11322msgctxt "INSTRUMENTAL"
11323msgid "Prairial"
11324msgstr "Prairial"
11325
11326#. I18N: a month in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:212
11328msgctxt "LOCATIVE"
11329msgid "Prairial"
11330msgstr "Prairial"
11331
11332#. I18N: a month in the French republican calendar
11333#: app/Date/FrenchDate.php:118
11334msgctxt "NOMINATIVE"
11335msgid "Prairial"
11336msgstr "Prairial"
11337
11338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11339msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11340msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator"
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11343msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11344msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto"
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11347msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11348msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto"
11349
11350#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11352#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11353#: resources/views/admin/components.phtml:60
11354#: resources/views/admin/components.phtml:63
11355#: resources/views/admin/modules.phtml:75
11356#: resources/views/admin/modules.phtml:77
11357#: resources/views/admin/modules.phtml:148
11358#: resources/views/admin/modules.phtml:151
11359#: resources/views/admin/modules.phtml:154
11360#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11361#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11362#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11363msgid "Preferences"
11364msgstr "Innstillingar"
11365
11366#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11367#, php-format
11368msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11369msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger."
11370
11371#. I18N: A configuration setting
11372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11373msgid "Preferred contact method"
11374msgstr "Ønska kontaktmetode"
11375
11376#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11377#: app/Elements/TempleCode.php:161
11378msgid "President’s Office"
11379msgstr "President’s Office"
11380
11381#. I18N: Location of an LDS church temple
11382#: app/Elements/TempleCode.php:163
11383msgid "Preston, England"
11384msgstr "Preston, England"
11385
11386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11389msgid "Preview"
11390msgstr "Førehandsvising"
11391
11392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11393msgid "Priest"
11394msgstr "Prest"
11395
11396#. I18N: The first day in the French republican calendar
11397#: app/Date/FrenchDate.php:301
11398msgid "Primidi"
11399msgstr "Primidi"
11400
11401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11402msgid "Print basic events when blank"
11403msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald"
11404
11405#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
11406msgid "Priority"
11407msgstr "Prioritet"
11408
11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11410#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11411msgid "Privacy"
11412msgstr "Personvern"
11413
11414#. I18N: Name of a module
11415#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11416#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11417msgid "Privacy policy"
11418msgstr "Reglar for personvern"
11419
11420#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11422msgid "Privacy restrictions"
11423msgstr "Personvernrestriksjonar"
11424
11425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11426msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11427msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN-kode"
11428
11429#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
11430#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
11431#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11432#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11433msgid "Private"
11434msgstr "Privat"
11435
11436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11437msgid "Private key"
11438msgstr "Personleg kode"
11439
11440#: app/Gedcom.php:702
11441msgid "Probate"
11442msgstr "Skifte"
11443
11444#: app/Gedcom.php:703
11445msgid "Property"
11446msgstr "Eigedom"
11447
11448#. I18N: Location of an LDS church temple
11449#: app/Elements/TempleCode.php:164
11450msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11451msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11452
11453#. I18N: Location of an LDS church temple
11454#: app/Elements/TempleCode.php:165
11455msgid "Provo, Utah, United States"
11456msgstr "Provo, Utah, United States"
11457
11458#. I18N: An individual that represents another
11459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11460msgid "Proxy"
11461msgstr "Representant"
11462
11463#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11464#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11465msgid "Publication"
11466msgstr "Publikasjon"
11467
11468#. I18N: Name of a country or state
11469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11470msgid "Puerto Rico"
11471msgstr "Puerto Rico"
11472
11473#. I18N: Name of a country or state
11474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11475msgid "Qatar"
11476msgstr "Qatar"
11477
11478#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
11479#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
11480#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
11481#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
11482msgid "Quality of data"
11483msgstr "Datakvalitet"
11484
11485#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11486#: app/Date/FrenchDate.php:307
11487msgid "Quartidi"
11488msgstr "Quartidi"
11489
11490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11491#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11492msgid "Question"
11493msgstr "Spørsmål"
11494
11495#. I18N: Location of an LDS church temple
11496#: app/Elements/TempleCode.php:166
11497msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11498msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11499
11500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11501msgid "Quick family facts"
11502msgstr "Snøggfakta for familie"
11503
11504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11505msgid "Quick individual facts"
11506msgstr "Snøggfakta for peron"
11507
11508#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11509#: app/Date/FrenchDate.php:309
11510msgid "Quintidi"
11511msgstr "Quintidi"
11512
11513#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11514#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11515#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11516msgid "RE: "
11517msgstr "RE: "
11518
11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11520msgid "Rabbi"
11521msgstr "Rabbi"
11522
11523#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11524#: app/Date/HijriDate.php:146
11525msgctxt "GENITIVE"
11526msgid "Rabi’ al-awwal"
11527msgstr "Rabi' al-awwal"
11528
11529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11530#: app/Date/HijriDate.php:236
11531msgctxt "INSTRUMENTAL"
11532msgid "Rabi’ al-awwal"
11533msgstr "Rabi' al-awwal"
11534
11535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11536#: app/Date/HijriDate.php:191
11537msgctxt "LOCATIVE"
11538msgid "Rabi’ al-awwal"
11539msgstr "Rabi' al-awwal"
11540
11541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11542#: app/Date/HijriDate.php:101
11543msgctxt "NOMINATIVE"
11544msgid "Rabi’ al-awwal"
11545msgstr "Rabi' al-awwal"
11546
11547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11548#: app/Date/HijriDate.php:148
11549msgctxt "GENITIVE"
11550msgid "Rabi’ al-thani"
11551msgstr "Rabi' al-thani"
11552
11553#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11554#: app/Date/HijriDate.php:238
11555msgctxt "INSTRUMENTAL"
11556msgid "Rabi’ al-thani"
11557msgstr "Rabi' al-thani"
11558
11559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11560#: app/Date/HijriDate.php:193
11561msgctxt "LOCATIVE"
11562msgid "Rabi’ al-thani"
11563msgstr "Rabi' al-thani"
11564
11565#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11566#: app/Date/HijriDate.php:103
11567msgctxt "NOMINATIVE"
11568msgid "Rabi’ al-thani"
11569msgstr "Rabi' al-thani"
11570
11571#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11573msgctxt "Female pedigree"
11574msgid "Rada"
11575msgstr "Rada"
11576
11577#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11578#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11579msgctxt "Male pedigree"
11580msgid "Rada"
11581msgstr "Rada"
11582
11583#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11584#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11585msgctxt "Pedigree"
11586msgid "Rada"
11587msgstr "Rada"
11588
11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11590#: app/Date/HijriDate.php:154
11591msgctxt "GENITIVE"
11592msgid "Rajab"
11593msgstr "Rajab"
11594
11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11596#: app/Date/HijriDate.php:244
11597msgctxt "INSTRUMENTAL"
11598msgid "Rajab"
11599msgstr "Rajab"
11600
11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11602#: app/Date/HijriDate.php:199
11603msgctxt "LOCATIVE"
11604msgid "Rajab"
11605msgstr "Rajab"
11606
11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11608#: app/Date/HijriDate.php:109
11609msgctxt "NOMINATIVE"
11610msgid "Rajab"
11611msgstr "Rajab"
11612
11613#. I18N: Location of an LDS church temple
11614#: app/Elements/TempleCode.php:167
11615msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11616msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11617
11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11619#: app/Date/HijriDate.php:158
11620msgctxt "GENITIVE"
11621msgid "Ramadan"
11622msgstr "Ramadan"
11623
11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11625#: app/Date/HijriDate.php:248
11626msgctxt "INSTRUMENTAL"
11627msgid "Ramadan"
11628msgstr "Ramadan"
11629
11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11631#: app/Date/HijriDate.php:203
11632msgctxt "LOCATIVE"
11633msgid "Ramadan"
11634msgstr "Ramadan"
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11637#: app/Date/HijriDate.php:113
11638msgctxt "NOMINATIVE"
11639msgid "Ramadan"
11640msgstr "Ramadan"
11641
11642#. I18N: Description of the “Slide show” module
11643#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11644msgid "Random images from the current family tree."
11645msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet."
11646
11647#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11648#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11649#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11650#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11651msgid "Re-order children"
11652msgstr "Endre rekkefølgje på born"
11653
11654#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11655#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11657#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11658msgid "Re-order families"
11659msgstr "Endre rekkefylgje på familiar"
11660
11661#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11662#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11663#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11664#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11666msgid "Re-order media"
11667msgstr "Endre rekkefølgje på media"
11668
11669#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11670msgid "Re-order media files"
11671msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler"
11672
11673#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11674#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11676msgid "Re-order names"
11677msgstr "Endre rekkefølge på namn"
11678
11679#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11681#: resources/views/admin/users.phtml:27
11682#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11685#: resources/views/register-page.phtml:35
11686msgid "Real name"
11687msgstr "Eigentleg namn"
11688
11689#. I18N: Name of a module
11690#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11691#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11692msgid "Recent changes"
11693msgstr "Siste endringar"
11694
11695#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11696msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11697msgstr "Dei siste 100 åra"
11698
11699#. I18N: Location of an LDS church temple
11700#: app/Elements/TempleCode.php:168
11701msgid "Recife, Brazil"
11702msgstr "Recife, Brasil"
11703
11704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11706#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11708#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11709#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11711#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11712msgid "Record"
11713msgstr "Post"
11714
11715#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
11716#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
11717#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
11718#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
11719msgid "Record ID number"
11720msgstr "Registreringsnummer (ID)"
11721
11722#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
11723msgid "Record file number"
11724msgstr "Postnummer i fil"
11725
11726#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11727#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11728#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11729msgid "Records"
11730msgstr "Registreringar"
11731
11732#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11733#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11734msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11735msgstr "Omdiriger gamle URL frå webtrees versjon 1."
11736
11737#. I18N: Location of an LDS church temple
11738#: app/Elements/TempleCode.php:169
11739msgid "Redlands, California, United States"
11740msgstr "Redlands, California, USA"
11741
11742#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
11743#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
11744msgid "Reference number"
11745msgstr "Referansenummer"
11746
11747#. I18N: Location of an LDS church temple
11748#: app/Elements/TempleCode.php:170
11749msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11750msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11751
11752#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11753msgid "Registered partnership"
11754msgstr "Registrert partnarskap"
11755
11756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11757msgid "Registry officer"
11758msgstr "Sorenskrivar"
11759
11760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11761msgctxt "FEMALE"
11762msgid "Registry officer"
11763msgstr "Sorenskrivar"
11764
11765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11766msgctxt "MALE"
11767msgid "Registry officer"
11768msgstr "Sorenskrivar"
11769
11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11772msgid "Regular expression"
11773msgstr "Regulære uttrykk"
11774
11775#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11776msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11777msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning."
11778
11779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11781msgid "Reject"
11782msgstr "Avvis"
11783
11784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11785msgid "Reject all changes"
11786msgstr "Avvis alle endinger"
11787
11788#. I18N: Name of a module/report
11789#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11791msgid "Related families"
11792msgstr "Nært slekta familier"
11793
11794#. I18N: Name of a report
11795#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11797msgid "Related individuals"
11798msgstr "Nære slektningar"
11799
11800#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
11801#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
11802#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
11803#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11804#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11805msgid "Relationship"
11806msgstr "Forbindelse"
11807
11808#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
11809#: app/Gedcom.php:1449
11810msgid "Relationship to father"
11811msgstr "Slektskap til far"
11812
11813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11814msgid "Relationship to me"
11815msgstr "Slektskap til meg"
11816
11817#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
11818#: app/Gedcom.php:1450
11819msgid "Relationship to mother"
11820msgstr "Slektskap til mor"
11821
11822#: app/Gedcom.php:651
11823msgid "Relationship to parents"
11824msgstr "Slektskap til foreldre"
11825
11826#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11827#, php-format
11828msgid "Relationship: %s"
11829msgstr "Forhold: %s"
11830
11831#. I18N: Name of a module/chart
11832#. I18N: Configuration option
11833#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11834#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11836#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11837msgid "Relationships"
11838msgstr "Slektskapsband"
11839
11840#. I18N: %s are individual’s names
11841#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11842#, php-format
11843msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11844msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s"
11845
11846#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
11847msgid "Reliability of the information"
11848msgstr "Informasjonens pålitelegheit"
11849
11850#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
11851#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11853msgid "Religion"
11854msgstr "Religion"
11855
11856#: app/Gedcom.php:699
11857msgid "Religious institution"
11858msgstr "Religiøs institusjon"
11859
11860#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11861msgid "Religious marriage"
11862msgstr "Religiøs vigsel"
11863
11864#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11865msgid "Reload map"
11866msgstr "Last kart på ny"
11867
11868#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
11869msgid "Reminder date"
11870msgstr "Påminningsdato"
11871
11872#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11873msgid "Reminder email frequency (days)"
11874msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)"
11875
11876#: app/Gedcom.php:1628
11877msgid "Remote server"
11878msgstr "Ekstern server"
11879
11880#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11882#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11883#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11885msgid "Remove"
11886msgstr "Fjern"
11887
11888#. I18N: Name of a module
11889#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11890msgid "Remove duplicate links"
11891msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11892
11893#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11894msgid "Remove individual"
11895msgstr "Ta bort person"
11896
11897#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11899msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11900msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn"
11901
11902#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11903msgid "Remove this location?"
11904msgstr "Slette denne staden?"
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/Elements/TempleCode.php:171
11908msgid "Reno, Nevada, United States"
11909msgstr "Reno, Nevada, United States"
11910
11911#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11912msgid "Renumber"
11913msgstr "Endre nummerering"
11914
11915#. I18N: Renumber the records in a family tree
11916#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11919msgid "Renumber family tree"
11920msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer"
11921
11922#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11923msgid "Replace"
11924msgstr "Erstatt"
11925
11926#. I18N: Description of a “Data fix” module
11927#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11928msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11929msgstr "Erstatt gravstad-kode med stad for gravlegging."
11930
11931#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11932msgid "Replace with"
11933msgstr "Erstatt med"
11934
11935#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11936msgid "Replacement text"
11937msgstr "Erstatningstekst"
11938
11939#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11940#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11941msgid "Reply"
11942msgstr "Svar"
11943
11944#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11945#: resources/views/admin/modules.phtml:225
11946#: resources/views/admin/modules.phtml:228
11947#: resources/views/report-select-page.phtml:21
11948msgid "Report"
11949msgstr "Rapport"
11950
11951#. I18N: Name of a module
11952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11953#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11955#: resources/views/admin/modules.phtml:103
11956#: resources/views/admin/modules.phtml:105
11957msgid "Reports"
11958msgstr "Rapportar"
11959
11960#. I18N: Name of a module/list
11961#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11962#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11963#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
11966#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11969#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11970#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11971#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11972#: resources/views/search-general-page.phtml:93
11973#: resources/views/search-results.phtml:70
11974msgid "Repositories"
11975msgstr "Arkiv"
11976
11977#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
11978#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
11979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
11980#: resources/views/admin/trees.phtml:240
11981#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11983#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11984msgid "Repository"
11985msgstr "Arkiv"
11986
11987#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11988msgid "Repository name"
11989msgstr "Arkivnamn"
11990
11991#. I18N: Name of a country or state
11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11993msgid "Republic of the Congo"
11994msgstr "Republic of the Congo"
11995
11996#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11997#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
11999msgid "Request a new password"
12000msgstr "Be om nytt passord"
12001
12002#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12003#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12004#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12005#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12006msgid "Request a new user account"
12007msgstr "Søk om brukarkonto"
12008
12009#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12010msgid "Research"
12011msgstr "Gransking"
12012
12013#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
12014#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12015#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12016#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12017msgid "Research task"
12018msgstr "Granskingsoppgåve"
12019
12020#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12021#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12022msgid "Research tasks"
12023msgstr "Granskingsoppgåver"
12024
12025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12026msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12027msgstr "Granskingsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb."
12028
12029#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12030msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12031msgstr "Granskingsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den."
12032
12033#: app/Gedcom.php:707
12034msgid "Residence"
12035msgstr "Bustad"
12036
12037#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12039msgid "Restore the default block layout"
12040msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker"
12041
12042#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12044msgid "Restrict to immediate family"
12045msgstr "Avgrens til nær familie"
12046
12047#. I18N: a restriction on viewing data
12048#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
12049#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
12050#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
12051#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
12052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12053#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12054msgid "Restriction"
12055msgstr "Restriksjon"
12056
12057#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12058msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12059msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data."
12060
12061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12062msgid "Results"
12063msgstr "Resultat"
12064
12065#: app/Gedcom.php:711
12066msgid "Retirement"
12067msgstr "Pensjonering"
12068
12069#. I18N: Name of a country or state
12070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12071msgid "Reunion"
12072msgstr "Reunion"
12073
12074#. I18N: Location of an LDS church temple
12075#: app/Elements/TempleCode.php:172
12076msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12077msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12078
12079#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12080#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
12081#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
12082#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
12083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12084msgid "Role"
12085msgstr "Rolle"
12086
12087#. I18N: Name of a country or state
12088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12089msgid "Romania"
12090msgstr "Romania"
12091
12092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12093msgid "Romanized"
12094msgstr "Latinsk form"
12095
12096#: app/Gedcom.php:677
12097msgid "Romanized name"
12098msgstr "Namn (latinsk form)"
12099
12100#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
12101msgid "Romanized place"
12102msgstr "Stad (latinsk form)"
12103
12104#: app/Gedcom.php:684
12105msgid "Romanized type"
12106msgstr "Type (latinsk form)"
12107
12108#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12110msgid "Roots"
12111msgstr "Stamforeldre"
12112
12113#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
12114msgid "Rufname"
12115msgstr "Kallenamn"
12116
12117#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12118#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12120msgid "Russell"
12121msgstr "Russell"
12122
12123#. I18N: Name of a country or state
12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12125msgid "Russia"
12126msgstr "Russland"
12127
12128#. I18N: Name of a country or state
12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12130msgid "Rwanda"
12131msgstr "Rwanda"
12132
12133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12134msgid "SMTP mail server"
12135msgstr "SMTP mail server"
12136
12137#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12138msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12139msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering."
12140
12141#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12142#, php-format
12143msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12144msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd."
12145
12146#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12147#: app/Services/EmailService.php:209
12148msgid "SSL/TLS"
12149msgstr "SSL/TLS"
12150
12151#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12152#: app/Services/EmailService.php:211
12153msgid "STARTTLS"
12154msgstr "STARTTLS"
12155
12156#. I18N: Location of an LDS church temple
12157#: app/Elements/TempleCode.php:173
12158msgid "Sacramento, California, United States"
12159msgstr "Sacramento, California, USA"
12160
12161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12162#: app/Date/HijriDate.php:144
12163msgctxt "GENITIVE"
12164msgid "Safar"
12165msgstr "Safar"
12166
12167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12168#: app/Date/HijriDate.php:234
12169msgctxt "INSTRUMENTAL"
12170msgid "Safar"
12171msgstr "Safar"
12172
12173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12174#: app/Date/HijriDate.php:189
12175msgctxt "LOCATIVE"
12176msgid "Safar"
12177msgstr "Safar"
12178
12179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12180#: app/Date/HijriDate.php:99
12181msgctxt "NOMINATIVE"
12182msgid "Safar"
12183msgstr "Safar"
12184
12185#. I18N: The name of a colour-scheme
12186#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12187msgid "Sage"
12188msgstr "Salvie"
12189
12190#. I18N: Name of a country or state
12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12192msgid "Saint Helena"
12193msgstr "St. Helena"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12197msgid "Saint Kitts and Nevis"
12198msgstr "St. Kitts og Nevis"
12199
12200#. I18N: Name of a country or state
12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12202msgid "Saint Lucia"
12203msgstr "St. Lucia"
12204
12205#. I18N: Name of a country or state
12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12207msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12208msgstr "St. Pierre og Miquelon"
12209
12210#. I18N: Name of a country or state
12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12212msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12213msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12214
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/Elements/TempleCode.php:183
12217msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12218msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
12219
12220#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12221msgid "Same as uploaded file"
12222msgstr "Same som opplasta fil"
12223
12224#. I18N: Name of a country or state
12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12226msgid "Samoa"
12227msgstr "Samoa"
12228
12229#. I18N: Location of an LDS church temple
12230#: app/Elements/TempleCode.php:176
12231msgid "San Antonio, Texas, United States"
12232msgstr "San Antonio, Texas, United States"
12233
12234#. I18N: Location of an LDS church temple
12235#: app/Elements/TempleCode.php:177
12236msgid "San Diego, California, United States"
12237msgstr "San Diego, California, USA"
12238
12239#. I18N: Location of an LDS church temple
12240#: app/Elements/TempleCode.php:182
12241msgid "San Jose, Costa Rica"
12242msgstr "San Jose, Costa Rica"
12243
12244#. I18N: Name of a country or state
12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12246msgid "San Marino"
12247msgstr "San Marino"
12248
12249#. I18N: Location of an LDS church temple
12250#: app/Elements/TempleCode.php:174
12251msgid "San Salvador, El Salvador"
12252msgstr "San Salvador, El Salvador"
12253
12254#. I18N: Location of an LDS church temple
12255#: app/Elements/TempleCode.php:175
12256msgid "Santiago, Chile"
12257msgstr "Santiago, Chile"
12258
12259#. I18N: Location of an LDS church temple
12260#: app/Elements/TempleCode.php:178
12261msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12262msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
12263
12264#. I18N: Location of an LDS church temple
12265#: app/Elements/TempleCode.php:186
12266msgid "Sao Paulo, Brazil"
12267msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12271msgid "Sao Tome and Principe"
12272msgstr "Sao Tome og Principe"
12273
12274#. I18N: abbreviation for Saturday
12275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12277msgid "Sat"
12278msgstr "lau"
12279
12280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12281msgid "Saturday"
12282msgstr "laurdag"
12283
12284#. I18N: Name of a country or state
12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12286msgid "Saudi Arabia"
12287msgstr "Saudi Arabia"
12288
12289#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
12290msgid "Schema"
12291msgstr "Skjema"
12292
12293#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
12294msgid "School or college"
12295msgstr "Skule eller universitet"
12296
12297#. I18N: Name of a country or state
12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12299msgid "Scotland"
12300msgstr "Skottland"
12301
12302#: app/Gedcom.php:1532
12303msgid "Scrapbook"
12304msgstr "Utklippsbok"
12305
12306#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12307#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12308msgctxt "Female pedigree"
12309msgid "Sealing"
12310msgstr "Besegling"
12311
12312#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12313#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12314msgctxt "Male pedigree"
12315msgid "Sealing"
12316msgstr "Besegling"
12317
12318#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12319#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12320msgctxt "Pedigree"
12321msgid "Sealing"
12322msgstr "Besegling"
12323
12324#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12325#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12326msgid "Sealing canceled (divorce)"
12327msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12328
12329#. I18N: Name of a module
12330#. I18N: A button label.
12331#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12333#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12335#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12336#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12337#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12338#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12339#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12340#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12341#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12342msgid "Search"
12343msgstr "Søk"
12344
12345#. I18N: Name of a module
12346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12347#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12348msgid "Search and replace"
12349msgstr "Søk og erstatt"
12350
12351#. I18N: Description of a “Data fix” module
12352#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12353msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12354msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning."
12355
12356#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12358msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12359msgstr "Søkerobotar kan nytte denne beskrivinga av nettsida i sine søkeresultat."
12360
12361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12362msgid "Search filters"
12363msgstr "Søkjefilter"
12364
12365#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12366#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12367msgid "Search for"
12368msgstr "Søk etter"
12369
12370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12371msgid "Search for locations in an external database."
12372msgstr "Søk etter stadar i ein ekstern database."
12373
12374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12375msgid "Search for place names in an external database."
12376msgstr "Søk etter stadnamn i ein ekstern database."
12377
12378#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12379#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12380#, php-format
12381msgid "Search for place names using %s."
12382msgstr "Søk stadnamn ved å nytte %s."
12383
12384#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12385msgid "Search method"
12386msgstr "Søkemetode"
12387
12388#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12389msgid "Search text/pattern"
12390msgstr "Søk tekst/mønster"
12391
12392#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12393msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12394msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre."
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:179
12398msgid "Seattle, Washington, United States"
12399msgstr "Seattle, Washington, United States"
12400
12401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12402msgid "Second record"
12403msgstr "Andre post"
12404
12405#. I18N: A configuration setting
12406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12407msgid "Secure connection"
12408msgstr "Sikker forbindelse"
12409
12410#. I18N: A configuration setting
12411#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12412msgid "Security code"
12413msgstr "Sikkerheitskode"
12414
12415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12416#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12417#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12419#, php-format
12420msgid "See %s for more information."
12421msgstr "Sjå %s for meir informasjon."
12422
12423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12426msgid "Select"
12427msgstr "Velg"
12428
12429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12430msgid "Select a GEDCOM file to import"
12431msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast"
12432
12433#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12434#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12435msgid "Select a date"
12436msgstr "Vel ein dato"
12437
12438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12439msgid "Select individuals by place or date"
12440msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato"
12441
12442#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12444msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12445msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil."
12446
12447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12448msgid "Select the desired age interval"
12449msgstr "Vel ønska aldersintervall"
12450
12451#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12452msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12453msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar."
12454
12455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12456msgid "Select two records to merge."
12457msgstr "Vel to postar som skal slåast saman."
12458
12459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12460msgid "Selector"
12461msgstr "Selector"
12462
12463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12464msgid "Seller"
12465msgstr "Seljar"
12466
12467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12468msgctxt "FEMALE"
12469msgid "Seller"
12470msgstr "Seljar"
12471
12472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12473msgctxt "MALE"
12474msgid "Seller"
12475msgstr "Seljar"
12476
12477#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12478#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12479#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12481msgid "Send"
12482msgstr "Send"
12483
12484#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12485#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12486#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12489msgid "Send a message"
12490msgstr "Send melding"
12491
12492#: app/Services/MessageService.php:210
12493msgid "Send a message to all users"
12494msgstr "Send melding til alle brukarar"
12495
12496#: app/Services/MessageService.php:211
12497msgid "Send a message to users who have never signed in"
12498msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn"
12499
12500#: app/Services/MessageService.php:212
12501msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12502msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader"
12503
12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12505msgid "Send a test email using these settings"
12506msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane"
12507
12508#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12509msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12510msgstr ""
12511
12512#. I18N: Label for a configuration option
12513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12514msgid "Send out reminder emails"
12515msgstr "Sende påminning med e-post"
12516
12517#. I18N: A configuration setting
12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12519msgid "Sender email"
12520msgstr "Sender email"
12521
12522#. I18N: A configuration setting
12523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12524msgid "Sender name"
12525msgstr "Avsendarnamn"
12526
12527#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12529msgid "Sending email"
12530msgstr "Sending av E-post"
12531
12532#. I18N: A configuration setting
12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12534msgid "Sending server name"
12535msgstr "Avsendarserver sitt namn"
12536
12537#. I18N: Name of a country or state
12538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12539msgid "Senegal"
12540msgstr "Senegal"
12541
12542#. I18N: Location of an LDS church temple
12543#: app/Elements/TempleCode.php:180
12544msgid "Seoul, Korea"
12545msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12546
12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12548msgctxt "Abbreviation for September"
12549msgid "Sep"
12550msgstr "sep"
12551
12552#: app/Gedcom.php:922
12553msgid "Separated"
12554msgstr "Separert"
12555
12556#: app/Gedcom.php:1026
12557msgid "Separation"
12558msgstr "Separasjon"
12559
12560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12561msgctxt "GENITIVE"
12562msgid "September"
12563msgstr "september"
12564
12565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12566msgctxt "INSTRUMENTAL"
12567msgid "September"
12568msgstr "september"
12569
12570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12571msgctxt "LOCATIVE"
12572msgid "September"
12573msgstr "september"
12574
12575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12577#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12578msgctxt "NOMINATIVE"
12579msgid "September"
12580msgstr "september"
12581
12582#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12583#: app/Date/FrenchDate.php:313
12584msgid "Septidi"
12585msgstr "Septidi"
12586
12587#. I18N: Name of a country or state
12588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12589msgid "Serbia"
12590msgstr "Serbia"
12591
12592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12593msgid "Servant"
12594msgstr "Tenar"
12595
12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12597msgctxt "FEMALE"
12598msgid "Servant"
12599msgstr "Tenestejente"
12600
12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12602msgctxt "MALE"
12603msgid "Servant"
12604msgstr "Tjenar"
12605
12606#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12608msgid "Server information"
12609msgstr "Serverinformasjon"
12610
12611#. I18N: A configuration setting
12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12614#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12616msgid "Server name"
12617msgstr "Servernamn"
12618
12619#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12620msgid "Set a new password"
12621msgstr "Set eit nytt passord"
12622
12623#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12624msgid "Set as default"
12625msgstr "Set som standard"
12626
12627#. I18N: You need to:
12628#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12629#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12630msgid "Set the access level for each tree."
12631msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre."
12632
12633#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12635msgid "Set the default blocks for new family trees"
12636msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre"
12637
12638#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12640msgid "Set the default blocks for new users"
12641msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar"
12642
12643#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12645msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12646msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar."
12647
12648#. I18N: You need to:
12649#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12650#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12651msgid "Set the status to “approved”."
12652msgstr "Set status til “godkjend”."
12653
12654#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12656msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12657msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge."
12658
12659#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12660#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12661msgid "Setup wizard for webtrees"
12662msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees"
12663
12664#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12665#: app/Date/FrenchDate.php:311
12666msgid "Sextidi"
12667msgstr "Sextidi"
12668
12669#. I18N: Name of a country or state
12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12671msgid "Seychelles"
12672msgstr "Seychellane"
12673
12674#: app/Date/JalaliDate.php:278
12675msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12676msgid "Shah"
12677msgstr "Shah"
12678
12679#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12680#: app/Date/JalaliDate.php:149
12681msgctxt "GENITIVE"
12682msgid "Shahrivar"
12683msgstr "Shahrivar"
12684
12685#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12686#: app/Date/JalaliDate.php:239
12687msgctxt "INSTRUMENTAL"
12688msgid "Shahrivar"
12689msgstr "Shahrivar"
12690
12691#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12692#: app/Date/JalaliDate.php:194
12693msgctxt "LOCATIVE"
12694msgid "Shahrivar"
12695msgstr "Shahrivar"
12696
12697#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12698#: app/Date/JalaliDate.php:104
12699msgctxt "NOMINATIVE"
12700msgid "Shahrivar"
12701msgstr "Shahrivar"
12702
12703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12704#: resources/views/individual-page.phtml:66
12705msgid "Share"
12706msgstr "Del"
12707
12708#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12709msgid "Share the URL"
12710msgstr "Del URL"
12711
12712#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12713msgid "Share the anniversary of an event"
12714msgstr "Del merkedag for ei hending"
12715
12716#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
12717#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12718#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12719#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12720#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12721msgid "Shared note"
12722msgstr "Delt notat"
12723
12724#. I18N: Name of a module/list
12725#: app/Module/NoteListModule.php:64
12726#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12727#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12728msgid "Shared notes"
12729msgstr "Delte notat"
12730
12731#. I18N: plural noun - things that can be shared
12732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12734msgid "Shares"
12735msgstr "Delingar"
12736
12737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12738#: app/Date/HijriDate.php:160
12739msgctxt "GENITIVE"
12740msgid "Shawwal"
12741msgstr "Shawwal"
12742
12743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12744#: app/Date/HijriDate.php:250
12745msgctxt "INSTRUMENTAL"
12746msgid "Shawwal"
12747msgstr "Shawwal"
12748
12749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12750#: app/Date/HijriDate.php:205
12751msgctxt "LOCATIVE"
12752msgid "Shawwal"
12753msgstr "Shawwal"
12754
12755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12756#: app/Date/HijriDate.php:115
12757msgctxt "NOMINATIVE"
12758msgid "Shawwal"
12759msgstr "Shawwal"
12760
12761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12762#: app/Date/HijriDate.php:156
12763msgctxt "GENITIVE"
12764msgid "Sha’aban"
12765msgstr "Sha'aban"
12766
12767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12768#: app/Date/HijriDate.php:246
12769msgctxt "INSTRUMENTAL"
12770msgid "Sha’aban"
12771msgstr "Sha'aban"
12772
12773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12774#: app/Date/HijriDate.php:201
12775msgctxt "LOCATIVE"
12776msgid "Sha’aban"
12777msgstr "Sha'aban"
12778
12779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12780#: app/Date/HijriDate.php:111
12781msgctxt "NOMINATIVE"
12782msgid "Sha’aban"
12783msgstr "Sha'aban"
12784
12785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12786msgid "She "
12787msgstr "Ho "
12788
12789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12790msgid "She died"
12791msgstr "Ho døydde"
12792
12793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12795msgid "She married"
12796msgstr "Ho gifta seg med"
12797
12798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12799msgid "She resided at"
12800msgstr "Ho var busett i"
12801
12802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12803msgid "She was born"
12804msgstr "Ho blei fødd"
12805
12806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12807msgid "She was buried"
12808msgstr "Ho vart gravlagd"
12809
12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12811msgid "She was christened"
12812msgstr "Ho blei døypt"
12813
12814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12815msgid "She was cremated"
12816msgstr "Ho vart kremert"
12817
12818#. I18N: a month in the Jewish calendar
12819#: app/Date/JewishDate.php:201
12820msgctxt "GENITIVE"
12821msgid "Shevat"
12822msgstr "Shevat"
12823
12824#. I18N: a month in the Jewish calendar
12825#: app/Date/JewishDate.php:305
12826msgctxt "INSTRUMENTAL"
12827msgid "Shevat"
12828msgstr "Shevat"
12829
12830#. I18N: a month in the Jewish calendar
12831#: app/Date/JewishDate.php:253
12832msgctxt "LOCATIVE"
12833msgid "Shevat"
12834msgstr "Shevat"
12835
12836#. I18N: a month in the Jewish calendar
12837#: app/Date/JewishDate.php:149
12838msgctxt "NOMINATIVE"
12839msgid "Shevat"
12840msgstr "Shevat"
12841
12842#. I18N: The name of a colour-scheme
12843#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12844msgid "Shiny Tomato"
12845msgstr "Skinande tomat"
12846
12847#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12848#: resources/views/help/date.phtml:111
12849msgid "Shortcut"
12850msgstr "Snarveg"
12851
12852#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12853msgid "Shortest marriage"
12854msgstr "Kortaste ekteskap"
12855
12856#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12857msgid "Show"
12858msgstr "Syn"
12859
12860#. I18N: A configuration setting
12861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12862msgid "Show a download link in the media viewer"
12863msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer"
12864
12865#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12866#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12867msgid "Show a privacy policy."
12868msgstr "Syn personvernerklæring."
12869
12870#. I18N: A configuration setting
12871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12872msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12873msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto"
12874
12875#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12876msgid "Show all media"
12877msgstr "Syn alle media"
12878
12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12880msgid "Show all notes"
12881msgstr "Syn alle notat"
12882
12883#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12884msgid "Show all places in a list"
12885msgstr "Syn alle stadnamn"
12886
12887#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12888msgid "Show all sources"
12889msgstr "Syn alle kjelder"
12890
12891#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12893msgid "Show an age cursor"
12894msgstr "Syn ein aldersmarkør"
12895
12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12897msgid "Show children of ancestors"
12898msgstr "Syn born til forfedrar"
12899
12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12901msgid "Show couples where either partner married more than once."
12902msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong."
12903
12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12905msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12906msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død."
12907
12908#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12909msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12910msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død."
12911
12912#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12913msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12914msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan."
12915
12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12917msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12918msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år."
12919
12920#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12921msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12922msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend."
12923
12924#. I18N: label for yes/no option
12925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12926msgid "Show date of last update"
12927msgstr "Syne dato for siste oppdatering"
12928
12929#. I18N: A configuration setting
12930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12931msgid "Show dead individuals"
12932msgstr "Syn avlidne personar"
12933
12934#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12935msgid "Show divorced couples."
12936msgstr "Vis skilde par."
12937
12938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12939msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12940msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan."
12941
12942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12943msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12944msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år."
12945
12946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12947msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12948msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live."
12949
12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12952msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12953msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde."
12954
12955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12956msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12957msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan."
12958
12959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12960msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12961msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år."
12962
12963#. I18N: A configuration setting
12964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
12965msgid "Show list of family trees"
12966msgstr "Syn liste over slektstre"
12967
12968#. I18N: A configuration setting
12969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
12970msgid "Show living individuals"
12971msgstr "Syn levande personar"
12972
12973#. I18N: A configuration setting
12974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
12975msgid "Show names of private individuals"
12976msgstr "Syn namn på private personar"
12977
12978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12982msgid "Show notes"
12983msgstr "Syne notatar"
12984
12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12986msgid "Show occupations"
12987msgstr "Syn yrker"
12988
12989#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12990#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12991msgid "Show only events of living individuals"
12992msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar"
12993
12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12995msgid "Show only females."
12996msgstr "Syn kun kvinner."
12997
12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12999msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13000msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent."
13001
13002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13003msgid "Show only individuals, events, or all"
13004msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle"
13005
13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13007msgid "Show only males."
13008msgstr "Syn kun menn."
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13012msgid "Show parents"
13013msgstr "Syn foreldre"
13014
13015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13016#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13018#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13019#: resources/views/login-page.phtml:45
13020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13021#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13022#: resources/views/register-page.phtml:74
13023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13027msgid "Show password"
13028msgstr "Syn passord"
13029
13030#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13031msgid "Show pending changes"
13032msgstr "Syn ventande endringar"
13033
13034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13037msgid "Show photos"
13038msgstr "Syn bileter"
13039
13040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13041msgid "Show place hierarchy"
13042msgstr "Syn stadhierarkiet"
13043
13044#. I18N: A configuration setting
13045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13046msgid "Show private relationships"
13047msgstr "Syn private slektskap"
13048
13049#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13050msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13051msgstr "Syn granskingsoppgåver som er tildelt andre brukarar"
13052
13053#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13054msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13055msgstr "Syn granskingsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar"
13056
13057#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13058msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13059msgstr "Syn komande granskingsoppgåver"
13060
13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13062msgid "Show residences"
13063msgstr "Syn bustader"
13064
13065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13066msgid "Show slide show controls"
13067msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie"
13068
13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13074msgid "Show sources"
13075msgstr "Syn kjelder"
13076
13077#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13078#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13080msgid "Show spouses"
13081msgstr "Syn ektefeller"
13082
13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13085msgid "Show statistics charts"
13086msgstr "Syn statistikkdiagram"
13087
13088#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13090#, php-format
13091msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13092msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn."
13093
13094#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13095#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13096msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13097msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart."
13098
13099#. I18N: label for a yes/no option
13100#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13101msgid "Show the date and time"
13102msgstr "Syn dato og tid"
13103
13104#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13105msgid "Show the date and time of update"
13106msgstr "Syn dato og tid for oppdatering"
13107
13108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13109msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13110msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider"
13111
13112#. I18N: A configuration setting
13113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13114msgid "Show the family tree"
13115msgstr "Syn slektstreet"
13116
13117#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13118msgid "Show the list of individuals"
13119msgstr "Syn lista over personar"
13120
13121#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13122msgid "Show the list of surnames"
13123msgstr "Syn lista over etternamn"
13124
13125#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13126#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13127msgid "Show the location of an event on an external map."
13128msgstr "Syn staden for ei hending på eit eksternt kart."
13129
13130#. I18N: Description of the “Places” module
13131#: app/Module/PlacesModule.php:96
13132msgid "Show the location of events on a map."
13133msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart."
13134
13135#. I18N: label for a yes/no option
13136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13137msgid "Show the user who made the change"
13138msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa"
13139
13140#. I18N: Label for a configuration option
13141#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13142#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13143#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13144msgid "Show this block for which languages"
13145msgstr "Syn denne blokka for språka"
13146
13147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13148msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13149msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram."
13150
13151#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13152#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13153#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13154#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13155msgid "Show to managers"
13156msgstr "Syn til forvaltarar"
13157
13158#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13159#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13160#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13164msgid "Show to members"
13165msgstr "Syn til medlemer"
13166
13167#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13168#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13172#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13173msgid "Show to visitors"
13174msgstr "Syn til besøkjande"
13175
13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13178msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13179msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen."
13180
13181#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13183msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13184msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen."
13185
13186#. I18N: %s are placeholders for numbers
13187#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13188#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13190#, php-format
13191msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13192msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s"
13193
13194#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13195msgid "Sibling"
13196msgstr "Sysken"
13197
13198#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13199msgid "Siblings"
13200msgstr "Sysken"
13201
13202#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13203#: resources/views/admin/modules.phtml:181
13204msgid "Sidebar"
13205msgstr "Sidepanel"
13206
13207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13209#: resources/views/admin/modules.phtml:87
13210#: resources/views/admin/modules.phtml:89
13211msgid "Sidebars"
13212msgstr "Sidepanel"
13213
13214#. I18N: Name of a country or state
13215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13216msgid "Sierra Leone"
13217msgstr "Sierra Leone"
13218
13219#. I18N: Name of a module
13220#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13221#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13222msgid "Sign in"
13223msgstr "Logg inn"
13224
13225#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13226#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13227msgid "Sign out"
13228msgstr "Logg ut"
13229
13230#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13232msgid "Sign-in and registration"
13233msgstr "Innlogging og registrering"
13234
13235#: app/Gedcom.php:1425
13236msgid "Signature"
13237msgstr ""
13238
13239#: resources/views/help/date.phtml:136
13240msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13241msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig."
13242
13243#. I18N: Name of a country or state
13244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13245msgid "Singapore"
13246msgstr "Singapore"
13247
13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13250msgid "Sister"
13251msgstr "Syster"
13252
13253#. I18N: A configuration setting
13254#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13255#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13256#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13257msgid "Site identification code"
13258msgstr "Identifikasjonskode for nettstad"
13259
13260#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13262#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13263msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13264msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile."
13265
13266#. I18N: A configuration setting
13267#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13268#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13269msgid "Site verification code"
13270msgstr "Verifiseringskode for nettstad"
13271
13272#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13273#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13274msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13275msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar."
13276
13277#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13278#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13279msgid "Sitemaps"
13280msgstr "Nettstadkart"
13281
13282#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13283#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13284msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13285msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13286
13287#. I18N: a month in the Jewish calendar
13288#: app/Date/JewishDate.php:211
13289msgctxt "GENITIVE"
13290msgid "Sivan"
13291msgstr "Sivan"
13292
13293#. I18N: a month in the Jewish calendar
13294#: app/Date/JewishDate.php:315
13295msgctxt "INSTRUMENTAL"
13296msgid "Sivan"
13297msgstr "Sivan"
13298
13299#. I18N: a month in the Jewish calendar
13300#: app/Date/JewishDate.php:263
13301msgctxt "LOCATIVE"
13302msgid "Sivan"
13303msgstr "Sivan"
13304
13305#. I18N: a month in the Jewish calendar
13306#: app/Date/JewishDate.php:159
13307msgctxt "NOMINATIVE"
13308msgid "Sivan"
13309msgstr "Sivan"
13310
13311#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13312#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13313#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13314msgid "Skip to content"
13315msgstr "Gå vidare til innhald"
13316
13317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13318msgid "Slave"
13319msgstr "Slave"
13320
13321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13322msgctxt "FEMALE"
13323msgid "Slave"
13324msgstr "Slavinne"
13325
13326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13327msgctxt "MALE"
13328msgid "Slave"
13329msgstr "Slave"
13330
13331#. I18N: Name of a module
13332#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13333msgid "Slide show"
13334msgstr "Biletserie"
13335
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13338msgid "Slovakia"
13339msgstr "Slovakia"
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13343msgid "Slovenia"
13344msgstr "Slovenia"
13345
13346#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13347msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13348msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund"
13349
13350#. I18N: Location of an LDS church temple
13351#: app/Elements/TempleCode.php:185
13352msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13353msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
13354
13355#: app/Gedcom.php:733
13356msgid "Social security number"
13357msgstr "Personnummer"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13361msgid "Solomon Islands"
13362msgstr "Salomonøyane"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13366msgid "Somalia"
13367msgstr "Somalia"
13368
13369#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13371msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13372msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort."
13373
13374#. I18N: Description of a “Data fix” module
13375#: app/Module/FixNameTags.php:95
13376msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13377msgstr "Enkelte slektsprogram lagrar alle namn under ein post, ved å nytte eigentilpassa underpostar som _MARNM og _AKA. Eit alternativ er å opprette ein ny post for kvart namn."
13378
13379#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13380msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13381msgstr "Nokre av desse GEDCOM-kodane er sjeldan eller aldri brukte."
13382
13383#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13385msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13386msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar."
13387
13388#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13390msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13391msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen."
13392
13393#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13397msgid "Son"
13398msgstr "Son"
13399
13400#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13401#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13402#, php-format
13403msgid "Son of %s"
13404msgstr "Son til %s"
13405
13406#: app/Gedcom.php:1685
13407msgid "Sort date"
13408msgstr "Dato for sortering"
13409
13410#. I18N: Label for a configuration option
13411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13412#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13413#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13414#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13415#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13417#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13419#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13420#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13426msgid "Sort order"
13427msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
13428
13429#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13431msgid "Sosa"
13432msgstr "Sosa-nummer"
13433
13434#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13435msgid "Sosa-Stradonitz number"
13436msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13437
13438#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13439msgid "Sounds like"
13440msgstr "Høyrast ut som"
13441
13442#. I18N: Name of a module/report
13443#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
13444#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
13445#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
13446#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13447#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13449#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13450#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13451#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13452#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13453#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13455#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13460#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13476msgid "Source"
13477msgstr "Kjelde"
13478
13479#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
13480#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
13481#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
13482#: app/Gedcom.php:1716
13483msgid "Source citation"
13484msgstr "Kjeldetilvising"
13485
13486#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13487msgid "Source citations"
13488msgstr "Kjeldetilvising"
13489
13490#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13492msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13493msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar."
13494
13495#. I18N: A configuration setting
13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13498msgid "Source type"
13499msgstr "Kjeldetype"
13500
13501#. I18N: Name of a module/list
13502#. I18N: Name of a module
13503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13504#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13505#: app/Services/AdminService.php:183
13506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13508#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13509#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13512#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13517#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13519#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13520#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13521#: resources/views/search-results.phtml:59
13522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13527msgid "Sources"
13528msgstr "Kjelder"
13529
13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13531msgid "Sources to the events"
13532msgstr "Kjelder for hendingar"
13533
13534#. I18N: Name of a country or state
13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13536msgid "South Africa"
13537msgstr "Sør-Afrika"
13538
13539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13540msgid "South America"
13541msgstr "Sør-Amerika"
13542
13543#. I18N: Name of a country or state
13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13545msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13546msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane"
13547
13548#. I18N: Name of a country or state
13549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13550msgid "South Sudan"
13551msgstr "Sør-Sudan"
13552
13553#. I18N: Name of a country or state
13554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13555msgid "Spain"
13556msgstr "Spania"
13557
13558#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13559msgctxt "Surname tradition"
13560msgid "Spanish"
13561msgstr "Spansk"
13562
13563#. I18N: Location of an LDS church temple
13564#: app/Elements/TempleCode.php:188
13565msgid "Spokane, Washington, United States"
13566msgstr "Spokane, Washington, United States"
13567
13568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13575msgid "Spouse"
13576msgstr "Ektefelle"
13577
13578#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13579#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13580#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13581#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13582msgid "Spouses"
13583msgstr "Ektefelle"
13584
13585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13590msgid "Spouses and children"
13591msgstr "Ektefeller og born"
13592
13593#. I18N: Name of a country or state
13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13595msgid "Sri Lanka"
13596msgstr "Sri Lanka"
13597
13598#. I18N: Location of an LDS church temple
13599#: app/Elements/TempleCode.php:181
13600msgid "St. George, Utah, United States"
13601msgstr "St. George, Utah, United States"
13602
13603#. I18N: Location of an LDS church temple
13604#: app/Elements/TempleCode.php:184
13605msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13606msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13607
13608#. I18N: Location of an LDS church temple
13609#: app/Elements/TempleCode.php:187
13610msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13611msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13612
13613#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13614msgid "Standard GEDCOM tags"
13615msgstr "Standard GEDCOM-kodar"
13616
13617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13618msgid "Start slide show on page load"
13619msgstr "Start bileteserie ved lasting av side"
13620
13621#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13622msgid "Start year"
13623msgstr "Start år"
13624
13625#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13626msgid "Starting range of change dates"
13627msgstr "Endringar frå og med"
13628
13629#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13630msgid "Statcounter™"
13631msgstr "Statcounter™"
13632
13633#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
13634#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
13635msgid "State"
13636msgstr "Fylke/Region/Stat"
13637
13638#. I18N: Name of a module
13639#. I18N: Name of a module/chart
13640#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13641#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13645msgid "Statistics"
13646msgstr "Statistikk"
13647
13648#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
13649#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
13650#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
13651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13653msgid "Status"
13654msgstr "Status"
13655
13656#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
13657#: app/Gedcom.php:721
13658msgid "Status change date"
13659msgstr "Endringsdato for status"
13660
13661#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13662#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13663#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13664#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13665msgid "Stillborn: exempt"
13666msgstr "Dødfødd: unntak"
13667
13668#. I18N: Location of an LDS church temple
13669#: app/Elements/TempleCode.php:189
13670msgid "Stockholm, Sweden"
13671msgstr "Stockholm, Sverige"
13672
13673#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13674#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13675#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13676msgid "Stop"
13677msgstr "Stopp"
13678
13679#. I18N: Name of a module
13680#: app/Module/StoriesModule.php:205
13681#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13683msgid "Stories"
13684msgstr "Artiklar"
13685
13686#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13687msgid "Story"
13688msgstr "Artikkel"
13689
13690#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13691#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13692#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13693msgid "Story title"
13694msgstr "Tittel på artikkel"
13695
13696#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
13697msgid "Street name"
13698msgstr "Gatenamn"
13699
13700#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13701#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13702#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13703#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13704msgid "Subject"
13705msgstr "Emne"
13706
13707#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
13708#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13709#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13710msgid "Submission"
13711msgstr "Bidrag"
13712
13713#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13714#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13715#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13716#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13717#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13718msgid "Submitted but not yet cleared"
13719msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent"
13720
13721#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
13722#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13723#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13724#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13725#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13726msgid "Submitter"
13727msgstr "Bidragsytar"
13728
13729#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13730msgid "Submitter name"
13731msgstr "Namn på bidragsytar"
13732
13733#. I18N: Name of a module/list
13734#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13735#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13738#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13739#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13740#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13741msgid "Submitters"
13742msgstr "Bidragsytarar"
13743
13744#. I18N: Name of a country or state
13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13746msgid "Sudan"
13747msgstr "Sudan"
13748
13749#. I18N: abbreviation for Sunday
13750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13752msgid "Sun"
13753msgstr "sun"
13754
13755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13756msgid "Sunday"
13757msgstr "sundag"
13758
13759#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13761#, php-format
13762msgid "Support and documentation can be found at %s."
13763msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s."
13764
13765#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13766msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13767msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13768
13769#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13770msgid "Support for SQL Server is experimental."
13771msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13772
13773#. I18N: Name of a country or state
13774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13775msgid "Suriname"
13776msgstr "Surinam"
13777
13778#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
13779#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13780#: resources/views/branches-page.phtml:25
13781#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13782#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13784#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13786#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13787msgid "Surname"
13788msgstr "Etternamn"
13789
13790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13791msgid "Surname distribution chart"
13792msgstr "Utbreiing etter etternamn"
13793
13794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13795msgid "Surname list style"
13796msgstr "Utsjånad på liste over etternamn"
13797
13798#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13799msgid "Surname option"
13800msgstr "Alternativ for etternamn"
13801
13802#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
13803msgid "Surname prefix"
13804msgstr "Prefiks for etternamn"
13805
13806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13807msgid "Surname tradition"
13808msgstr "Tradisjon for etternamn"
13809
13810#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13814msgid "Surnames"
13815msgstr "Etternamn"
13816
13817#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13818msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13819msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status."
13820
13821#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13822msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13823msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn."
13824
13825#. I18N: Location of an LDS church temple
13826#: app/Elements/TempleCode.php:190
13827msgid "Suva, Fiji"
13828msgstr "Suva, Fiji"
13829
13830#. I18N: Name of a country or state
13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13832msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13833msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13834
13835#. I18N: Reverse the order of two individuals
13836#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13837msgid "Swap individuals"
13838msgstr "Byt om personar"
13839
13840#. I18N: Name of a country or state
13841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13842msgid "Swaziland"
13843msgstr "Swaziland"
13844
13845#. I18N: Name of a country or state
13846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13847msgid "Sweden"
13848msgstr "Sverige"
13849
13850#. I18N: Name of a country or state
13851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13852msgid "Switzerland"
13853msgstr "Sveits"
13854
13855#. I18N: Location of an LDS church temple
13856#: app/Elements/TempleCode.php:192
13857msgid "Sydney, Australia"
13858msgstr "Sydney, Australia"
13859
13860#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13861msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13862msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer"
13863
13864#. I18N: Name of a country or state
13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13866msgid "Syria"
13867msgstr "Syria"
13868
13869#: resources/views/admin/modules.phtml:170
13870#: resources/views/admin/modules.phtml:173
13871msgid "Tab"
13872msgstr "Fane"
13873
13874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13875#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13876#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13878msgid "Table prefix"
13879msgstr "Tabellprefiks"
13880
13881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13885#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13896msgctxt "paper size"
13897msgid "Tabloid"
13898msgstr "Tabloid"
13899
13900#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13902#: resources/views/admin/modules.phtml:83
13903#: resources/views/admin/modules.phtml:85
13904msgid "Tabs"
13905msgstr "Faner"
13906
13907#. I18N: Location of an LDS church temple
13908#: app/Elements/TempleCode.php:193
13909msgid "Taipei, Taiwan"
13910msgstr "Taipei, Taiwan"
13911
13912#. I18N: Name of a country or state
13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13914msgid "Taiwan"
13915msgstr "Taiwan"
13916
13917#. I18N: Name of a country or state
13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13919msgid "Tajikistan"
13920msgstr "Tadsjikistan"
13921
13922#. I18N: Location of an LDS church temple
13923#: app/Elements/TempleCode.php:194
13924msgid "Tampico, Mexico"
13925msgstr "Tampico, Mexico"
13926
13927#. I18N: a month in the Jewish calendar
13928#: app/Date/JewishDate.php:213
13929msgctxt "GENITIVE"
13930msgid "Tamuz"
13931msgstr "Tamuz"
13932
13933#. I18N: a month in the Jewish calendar
13934#: app/Date/JewishDate.php:317
13935msgctxt "INSTRUMENTAL"
13936msgid "Tamuz"
13937msgstr "Tamuz"
13938
13939#. I18N: a month in the Jewish calendar
13940#: app/Date/JewishDate.php:265
13941msgctxt "LOCATIVE"
13942msgid "Tamuz"
13943msgstr "Tamuz"
13944
13945#. I18N: a month in the Jewish calendar
13946#: app/Date/JewishDate.php:161
13947msgctxt "NOMINATIVE"
13948msgid "Tamuz"
13949msgstr "Tamuz"
13950
13951#. I18N: Name of a country or state
13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13953msgid "Tanzania"
13954msgstr "Tanzania"
13955
13956#. I18N: The name of a colour-scheme
13957#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13958msgid "Teal Top"
13959msgstr "Teal Top"
13960
13961#. I18N: A configuration setting
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
13963msgid "Technical help contact"
13964msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp"
13965
13966#. I18N: Location of an LDS church temple
13967#: app/Elements/TempleCode.php:195
13968msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13969msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13970
13971#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13972msgid "Templates"
13973msgstr "Malar"
13974
13975#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13976#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
13977#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
13978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13979msgid "Temple"
13980msgstr "Tempel"
13981
13982#. I18N: a month in the Jewish calendar
13983#: app/Date/JewishDate.php:199
13984msgctxt "GENITIVE"
13985msgid "Tevet"
13986msgstr "Tevet"
13987
13988#. I18N: a month in the Jewish calendar
13989#: app/Date/JewishDate.php:303
13990msgctxt "INSTRUMENTAL"
13991msgid "Tevet"
13992msgstr "Tevet"
13993
13994#. I18N: a month in the Jewish calendar
13995#: app/Date/JewishDate.php:251
13996msgctxt "LOCATIVE"
13997msgid "Tevet"
13998msgstr "Tevet"
13999
14000#. I18N: a month in the Jewish calendar
14001#: app/Date/JewishDate.php:147
14002msgctxt "NOMINATIVE"
14003msgid "Tevet"
14004msgstr "Tevet"
14005
14006#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
14007#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
14008#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
14009#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
14010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14011#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14012msgid "Text"
14013msgstr "Tekst"
14014
14015#: app/Gedcom.php:1557
14016msgid "Text direction"
14017msgstr "Tekstretning"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14021msgid "Thailand"
14022msgstr "Thailand"
14023
14024#: resources/views/help/name.phtml:8
14025msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14026msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet."
14027
14028#: resources/views/help/surname.phtml:8
14029msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14030msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma."
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14033#, php-format
14034msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14035msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert."
14036
14037#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14038msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14039msgstr "GEDCOM-standarden byr på fleire felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-kodar."
14040
14041#. I18N: Location of an LDS church temple
14042#: app/Elements/TempleCode.php:104
14043msgid "The Hague, Netherlands"
14044msgstr "Haag, Nederland"
14045
14046#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14047#, php-format
14048msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14049msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert."
14050
14051#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14052#, php-format
14053msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14054msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv."
14055
14056#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14057#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14058msgid "The PHP temporary folder is missing."
14059msgstr "Manglande PHP temp mappe."
14060
14061#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14062#, php-format
14063msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14064msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv."
14065
14066#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14067#, php-format
14068msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14069msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv."
14070
14071#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14072msgid "The URL was copied to the clipboard"
14073msgstr "URL kopiert til utklippsmappe"
14074
14075#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14076#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14077#, php-format
14078msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14079msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s"
14080
14081#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14082msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14083msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord."
14084
14085#. I18N: Description of the “Calendar” module
14086#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14087msgid "The calendar menu."
14088msgstr "Kalender."
14089
14090#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14091#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14092#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14093#, php-format
14094msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14095msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende."
14096
14097#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14098#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14099#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14100#, php-format
14101msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14102msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist."
14103
14104#. I18N: Description of the “Charts” module
14105#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14106msgid "The charts menu."
14107msgstr "Diagram."
14108
14109#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14110msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14111msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil."
14112
14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14114msgid "The date and time of the last update"
14115msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14116
14117#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14118#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14119#, php-format
14120msgid "The details for “%s” have been updated."
14121msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte."
14122
14123#. I18N: %s is a filename
14124#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14126#, php-format
14127msgid "The family tree has been exported to %s."
14128msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14131#, php-format
14132msgid "The family tree “%s” already exists."
14133msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie."
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14136#, php-format
14137msgid "The family tree “%s” has been created."
14138msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta."
14139
14140#. I18N: %s is the name of a family tree
14141#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14142#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14143#, php-format
14144msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14145msgstr "Slektstreet «%s» er sletta."
14146
14147#. I18N: %s is the name of a family tree
14148#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14149#, php-format
14150msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14151msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14154msgid "The family trees have been merged successfully."
14155msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka."
14156
14157#. I18N: Description of the “Family trees” module
14158#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14159msgid "The family trees menu."
14160msgstr "Familietre."
14161
14162#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14163#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14164#, php-format
14165msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14166msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem."
14167
14168#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14169#, php-format
14170msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14171msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn."
14172
14173#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14174#, php-format
14175msgid "The file %s could not be created."
14176msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast."
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14179#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14180#, php-format
14181msgid "The file %s could not be deleted."
14182msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14185#, php-format
14186msgid "The file %s has been deleted."
14187msgstr "Fila %s blei sletta."
14188
14189#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14190#, php-format
14191msgid "The file %s has been uploaded."
14192msgstr "Fila %s blei lasta opp."
14193
14194#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14195#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14196msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14197msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny."
14198
14199#. I18N: %s is a filename
14200#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14201#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14202#, php-format
14203msgid "The file “%s” does not exist."
14204msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje."
14205
14206#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14207msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14208msgstr "Den første familien i lista vil bli nytta i diagram, lister, rapportar, osb."
14209
14210#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14211#, php-format
14212msgid "The folder %s could not be deleted."
14213msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast."
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14216#, php-format
14217msgid "The folder %s has been created."
14218msgstr "Mappa %s blei oppretta."
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14221#, php-format
14222msgid "The folder %s has been deleted."
14223msgstr "Mappa %s blei sletta."
14224
14225#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14226msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14227msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)."
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14230#, php-format
14231msgid "The folder “%s” does not exist."
14232msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje."
14233
14234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14235msgid "The following facts and events were found in both records."
14236msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar."
14237
14238#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14239#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14241#, php-format
14242msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14243msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s."
14244
14245#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14246msgid "The following list shows typical requirements."
14247msgstr "Følgjande liste syner typiske krav."
14248
14249#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14250msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14251msgstr ""
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14254msgid "The help text has not been written for this item."
14255msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet."
14256
14257#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14259msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14260msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden."
14261
14262#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14264msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14265msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din."
14266
14267#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14268#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14269#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14270#, php-format
14271msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14272msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14275#, php-format
14276msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14277msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14278
14279#. I18N: Description of the “Lists” module
14280#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14281msgid "The lists menu."
14282msgstr "Lister."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14286msgid "The location has been created"
14287msgstr "Staden er oppretta"
14288
14289#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14290msgid "The location of this place is not known."
14291msgstr "Lokalisasjonen til denne staden er ukjend."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14294#, php-format
14295msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14296msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14299#, php-format
14300msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14301msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14304msgid "The media object has been created"
14305msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta"
14306
14307#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14308msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14309msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14312#, php-format
14313msgid "The message was not sent to %s."
14314msgstr "Meldinga blei ikkje send til %s."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14317#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14318#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14319msgid "The message was not sent."
14320msgstr "Meldinga blei ikkje sendt."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14323#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14324#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14325#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14326#, php-format
14327msgid "The message was successfully sent to %s."
14328msgstr "Melding sendt til %s."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14332#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14333#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14334#, php-format
14335msgid "The module “%s” has been disabled."
14336msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14340#, php-format
14341msgid "The module “%s” has been enabled."
14342msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14343
14344#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14346msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14347msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14351msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14352msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
14353
14354#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14355msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14356msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14359msgid "The note has been created"
14360msgstr "Notatet har blitt oppretta"
14361
14362#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14363#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14364#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14365#, php-format
14366msgid "The parameter “%s” is missing."
14367msgstr "Parameteren “%s” manglar."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14370msgid "The password needs to be at least six characters long."
14371msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn."
14372
14373#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14375msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14376msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14379#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14380msgid "The password reset link has expired."
14381msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått."
14382
14383#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14384#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14385msgid "The place hierarchy."
14386msgstr "Stadnamn."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14389#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14390msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14391msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14395msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14396msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14400#, php-format
14401msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14402msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14405#, php-format
14406msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14407msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta."
14408
14409#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14410#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14411#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14412#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14413#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14414#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14415#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14416#, php-format
14417msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14418msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14419
14420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14424msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14425msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14428#, php-format
14429msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14430msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman."
14431
14432#. I18N: Description of the “Reports” module
14433#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14434msgid "The reports menu."
14435msgstr "Rapportar."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14438msgid "The repository has been created"
14439msgstr "Arkivet har blitt oppretta"
14440
14441#. I18N: Description of the “Search” module
14442#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14443msgid "The search menu."
14444msgstr "Søk."
14445
14446#: app/Services/SearchService.php:1161
14447msgid "The search returned too many results."
14448msgstr "Søket ga for mange resultat."
14449
14450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14451msgid "The server configuration is OK."
14452msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14453
14454#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14455msgid "The server could not understand this request."
14456msgstr "Serveren oppfatta ikkje denne spørringa."
14457
14458#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14459msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14460msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14463#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14464#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14465msgid "The server’s time limit has been reached."
14466msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd."
14467
14468#. I18N: Description of “Statistics” module
14469#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14470msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14471msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb."
14472
14473#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
14474msgid "The solution"
14475msgstr "Løysinga"
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14478msgid "The source has been created"
14479msgstr "Kjelda har blitt oppretta"
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14482msgid "The submission has been created"
14483msgstr "Innsendinga er oppretta"
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14486msgid "The submitter has been created"
14487msgstr "Innsendaren har blitt oppretta"
14488
14489#: resources/views/help/name.phtml:13
14490#, php-format
14491msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14492msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14493
14494#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14496#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14497msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14498msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato."
14499
14500#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14501#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14502#, php-format
14503msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14504msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14505msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»."
14506msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14509msgid "The upgrade is complete."
14510msgstr "Oppgraderinga er fullført."
14511
14512#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14513#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14514msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14515msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik."
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14518#, php-format
14519msgid "The user %s has been deleted."
14520msgstr "Brukaren %s er sletta."
14521
14522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14524msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14525msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14528#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14529msgid "The username or password is incorrect."
14530msgstr "Feil brukarnamn eller passord."
14531
14532#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14534msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14535msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14556#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14557#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14558#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14559msgid "The website preferences have been updated."
14560msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte."
14561
14562#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14563#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14564msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14565msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet."
14566
14567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14568#: resources/views/admin/modules.phtml:257
14569#: resources/views/admin/modules.phtml:260
14570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14571msgid "Theme"
14572msgstr "Tema"
14573
14574#. I18N: Name of a module
14575#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14576msgid "Theme change"
14577msgstr "Endre tema"
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14581#: resources/views/admin/modules.phtml:119
14582#: resources/views/admin/modules.phtml:121
14583msgid "Themes"
14584msgstr "Tema"
14585
14586#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14587msgid "There are no facts for this individual."
14588msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen."
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14591msgid "There are no links to this media object."
14592msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet."
14593
14594#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14595msgid "There are no media objects for this individual."
14596msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen."
14597
14598#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14599msgid "There are no notes for this individual."
14600msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14603#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14604msgid "There are no pending changes."
14605msgstr "Det finnast ingen ventande endringar."
14606
14607#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14608msgid "There are no research tasks in this family tree."
14609msgstr "Det er ingen granskingsoppgåver knytte til slektstreet."
14610
14611#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14612msgid "There are no source citations for this individual."
14613msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen."
14614
14615#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14616#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14617#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14618msgid "There are pending changes for you to moderate."
14619msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg."
14620
14621#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14622#, php-format
14623msgid "There have been no changes within the last %s day."
14624msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14625msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag."
14626msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane."
14627
14628#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14629#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14631#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14632#: app/Services/MediaFileService.php:226
14633msgid "There was an error uploading your file."
14634msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di."
14635
14636#. I18N: a month in the French republican calendar
14637#: app/Date/FrenchDate.php:169
14638msgctxt "GENITIVE"
14639msgid "Thermidor"
14640msgstr "Thermidor"
14641
14642#. I18N: a month in the French republican calendar
14643#: app/Date/FrenchDate.php:263
14644msgctxt "INSTRUMENTAL"
14645msgid "Thermidor"
14646msgstr "Thermidor"
14647
14648#. I18N: a month in the French republican calendar
14649#: app/Date/FrenchDate.php:216
14650msgctxt "LOCATIVE"
14651msgid "Thermidor"
14652msgstr "Thermidor"
14653
14654#. I18N: a month in the French republican calendar
14655#: app/Date/FrenchDate.php:122
14656msgctxt "NOMINATIVE"
14657msgid "Thermidor"
14658msgstr "Thermidor"
14659
14660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14661msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14662msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke."
14663
14664#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14665#, php-format
14666msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14667msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s."
14668
14669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14670msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14671msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14674msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14675msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator."
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14678msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14679msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post."
14680
14681#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14682msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14683msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar."
14684
14685#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14687#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14688#: resources/views/register-page.phtml:52
14689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14690msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14691msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden."
14692
14693#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14694msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14695msgstr "Faktisk hending, men ingen kjende detaljar."
14696
14697#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14698msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14699msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14700
14701#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14702msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14703msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
14704
14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14706#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14707#, php-format
14708msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14709msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14710
14711#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14712msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14713msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
14714
14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14716#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14717#, php-format
14718msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14719msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14720
14721#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14722#, php-format
14723msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14724msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14725msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre."
14726msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre."
14727
14728#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14729msgid "This family tree has no images to display."
14730msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne."
14731
14732#. I18N: do not translate the #keywords#
14733#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14734msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14735msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14736
14737#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14738#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14739#, php-format
14740msgid "This family tree was last updated on %s."
14741msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s."
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14744msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14745msgstr "Dette filnamnet er ikkje kompatibelt med GEDZIP filformat."
14746
14747#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14749msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14750msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett."
14751
14752#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14754msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14755msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14756
14757#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14758msgid "This form has expired. Try again."
14759msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen."
14760
14761#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14762msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14763msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande."
14764
14765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14766msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14767msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14768
14769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14770#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14771#, php-format
14772msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14773msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den."
14774
14775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14776msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14777msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator."
14778
14779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14780#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14781#, php-format
14782msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14783msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14784
14785#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14787#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14788msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14789msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar."
14790
14791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14792#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14793#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14794#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14795#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14796#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14797#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14798#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14799#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14800#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14801#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14802#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14803#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14804#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14805#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14806#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14807#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14808#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14809#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14810#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14811msgid "This information is not available."
14812msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg."
14813
14814#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14815#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14816#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14817#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14818#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14819#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14820#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14821#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14824#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14825#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14826#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14827#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14828msgid "This information is private and cannot be shown."
14829msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast."
14830
14831#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14832msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14833msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator."
14834
14835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14841msgid "This is case sensitive."
14842msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)."
14843
14844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14846#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14847msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14848msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg."
14849
14850#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14852msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14853msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver."
14854
14855#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14857#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14858#: resources/views/register-page.phtml:40
14859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14860msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14861msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida."
14862
14863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14864msgid "This link is valid for one hour."
14865msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time."
14866
14867#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14868msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14869msgstr "Denne lista vert oppretta ved enkelt (men raskt) søk, og vil derfor innehalde postar som ikkje vil bli oppdatert."
14870
14871#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14872msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14873msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
14874
14875#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14876msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14877msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14878
14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14880#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14881#, php-format
14882msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14883msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14884
14885#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14886msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14887msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
14888
14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14890#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14891#, php-format
14892msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14893msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14894
14895#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14896#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14897#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14898#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14899msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14900msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): "
14901
14902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14903msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14904msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)."
14905
14906#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14909msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14910msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren."
14911
14912#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14913msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14914msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
14915
14916#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14917msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14918msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
14919
14920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14921#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14922#, php-format
14923msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14924msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14925
14926#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14927msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14928msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
14929
14930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14931#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14932#, php-format
14933msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14934msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14935
14936#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
14938msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14939msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider."
14940
14941#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
14943msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14944msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider."
14945
14946#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14948msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14949msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram."
14950
14951#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14953msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14954msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent."
14955
14956#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14958msgid "This option will make it easier for users to download images."
14959msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter."
14960
14961#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14963msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14964msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i anediagrammet og andre diagram med private personar."
14965
14966#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
14968msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14969msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten."
14970
14971#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
14972#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
14973msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14974msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen."
14975
14976#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14977#, php-format
14978msgid "This page has been viewed %s time."
14979msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14980msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong."
14981msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar."
14982
14983#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14984msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14985msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb."
14986
14987#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14988#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14989msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14990msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14991
14992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14993msgid "This record does not exist."
14994msgstr "Denne posten finnast ikkje."
14995
14996#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14997msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14998msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14999
15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15001#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15002#, php-format
15003msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15004msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den."
15005
15006#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15007msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15008msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator."
15009
15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15011#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15012#, php-format
15013msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15014msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei."
15015
15016#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15017msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15018msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
15019
15020#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15021msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15022msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning."
15023
15024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15025msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15026msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar."
15027
15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15029msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15030msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular."
15031
15032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15033msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15034msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren."
15035
15036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15037msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15038msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre."
15039
15040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15041msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15042msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre."
15043
15044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15045#, php-format
15046msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15047msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund."
15048
15049#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15051msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15052msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet."
15053
15054#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15055msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15056msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
15057
15058#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15060msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15061msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb."
15062
15063#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15064msgid "This user account does not have access to any tree."
15065msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre."
15066
15067#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15068msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15069msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777."
15070
15071#: app/Services/UpgradeService.php:290
15072msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15073msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt."
15074
15075#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15076msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15077msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt."
15078
15079#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15080msgid "This website is operated by the following individuals."
15081msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande."
15082
15083#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15084#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15085#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15086msgid "This website is temporarily unavailable"
15087msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg"
15088
15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15090msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15091msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking."
15092
15093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15094msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15095msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk."
15096
15097#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15098msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15099msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga."
15100
15101#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15102msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15103msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene."
15104
15105#. I18N: %s is the name of a family tree
15106#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15107#, php-format
15108msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15109msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM."
15110
15111#. I18N: abbreviation for Thursday
15112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15114msgid "Thu"
15115msgstr "tor"
15116
15117#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15118msgid "Thumbnail image"
15119msgstr "Miniatyrbilete"
15120
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15123msgid "Thumbnail images"
15124msgstr "Miniatyrbileter"
15125
15126#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15127msgid "Thursday"
15128msgstr "torsdag"
15129
15130#. I18N: Location of an LDS church temple
15131#: app/Elements/TempleCode.php:197
15132msgid "Tijuana, Mexico"
15133msgstr "Tijuana, Mexico"
15134
15135#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
15136msgid "Time"
15137msgstr "Tid"
15138
15139#: app/Gedcom.php:1611
15140msgid "Time of birth"
15141msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15142
15143#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15144msgid "Time of birth and time of death"
15145msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død"
15146
15147#: app/Gedcom.php:1615
15148msgid "Time of death"
15149msgstr "Tidspunkt for død"
15150
15151#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
15152#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
15153msgid "Time of last change"
15154msgstr "Tid for siste endring"
15155
15156#. I18N: A configuration setting
15157#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15159#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15160msgid "Time zone"
15161msgstr "Tidssone"
15162
15163#. I18N: Name of a module/chart
15164#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15165msgid "Timeline"
15166msgstr "Tidslinje"
15167
15168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15170msgid "Timestamp"
15171msgstr "Tidspunkt"
15172
15173#. I18N: Name of a country or state
15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15175msgid "Timor-Leste"
15176msgstr "Aust-Timor"
15177
15178#: app/Date/JalaliDate.php:276
15179msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15180msgid "Tir"
15181msgstr "Tir"
15182
15183#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15184#: app/Date/JalaliDate.php:145
15185msgctxt "GENITIVE"
15186msgid "Tir"
15187msgstr "Tir"
15188
15189#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15190#: app/Date/JalaliDate.php:235
15191msgctxt "INSTRUMENTAL"
15192msgid "Tir"
15193msgstr "Tir"
15194
15195#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15196#: app/Date/JalaliDate.php:190
15197msgctxt "LOCATIVE"
15198msgid "Tir"
15199msgstr "Tir"
15200
15201#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15202#: app/Date/JalaliDate.php:100
15203msgctxt "NOMINATIVE"
15204msgid "Tir"
15205msgstr "Tir"
15206
15207#. I18N: a month in the Jewish calendar
15208#: app/Date/JewishDate.php:193
15209msgctxt "GENITIVE"
15210msgid "Tishrei"
15211msgstr "Tishrei"
15212
15213#. I18N: a month in the Jewish calendar
15214#: app/Date/JewishDate.php:297
15215msgctxt "INSTRUMENTAL"
15216msgid "Tishrei"
15217msgstr "Tishrei"
15218
15219#. I18N: a month in the Jewish calendar
15220#: app/Date/JewishDate.php:245
15221msgctxt "LOCATIVE"
15222msgid "Tishrei"
15223msgstr "Tishrei"
15224
15225#. I18N: a month in the Jewish calendar
15226#: app/Date/JewishDate.php:141
15227msgctxt "NOMINATIVE"
15228msgid "Tishrei"
15229msgstr "Tishrei"
15230
15231#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
15232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15233#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15234#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15235#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15236#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15238#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15239#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15242#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15243#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15244#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15245msgid "Title"
15246msgstr "Tittel"
15247
15248#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15249#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15250#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15251msgctxt "Email recipient"
15252msgid "To"
15253msgstr "Til"
15254
15255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15257msgctxt "End of date range"
15258msgid "To"
15259msgstr "Til"
15260
15261#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15262msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15263msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar."
15264
15265#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15266msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15267msgstr "For å opprette data ved bruk av eigendefinerte GEDCOM-kodar, må desse aktiverast."
15268
15269#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15270msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15271msgstr "For å opprette nye granskingsoppgåver må først «granskingsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet."
15272
15273#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15274msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15275msgstr "For å syne kart, må du oppgi ein karttilbydar i kontrollpanelet."
15276
15277#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15279msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15280msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb."
15281
15282#. I18N: “Apache” is a software program.
15283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15284msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15285msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa."
15286
15287#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15288#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15289msgid "To set a new password, follow this link."
15290msgstr "For å endre passord, følg denne lenka."
15291
15292#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15294msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15295msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny."
15296
15297#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15298msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15299msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg."
15300
15301#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15302#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15303#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15304#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15305#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15306msgid "To use this service, you need an API key."
15307msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein API-kode."
15308
15309#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15310msgid "To use this service, you need an account."
15311msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein konto."
15312
15313#. I18N: Name of a country or state
15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15315msgid "Togo"
15316msgstr "Togo"
15317
15318#. I18N: Name of a country or state
15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15320msgid "Tokelau"
15321msgstr "Tokelau"
15322
15323#. I18N: Location of an LDS church temple
15324#: app/Elements/TempleCode.php:198
15325msgid "Tokyo, Japan"
15326msgstr "Tokyo, Japan"
15327
15328#. I18N: Type of media object
15329#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15330msgid "Tombstone"
15331msgstr "Gravstein"
15332
15333#. I18N: Name of a country or state
15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15335msgid "Tonga"
15336msgstr "Tonga"
15337
15338#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15339msgid "Too many requests. Try again later."
15340msgstr "For mange spørringar. Prøv att seinare."
15341
15342#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15343#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15344#, php-format
15345msgid "Top %s given name"
15346msgid_plural "Top %s given names"
15347msgstr[0] "%s mest nytta førenamn"
15348msgstr[1] "%s mest nytta førenamn"
15349
15350#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15351#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15352#, php-format
15353msgid "Top %s surname"
15354msgid_plural "Top %s surnames"
15355msgstr[0] "%s mest nytta etternamn"
15356msgstr[1] "%s mest nytta etternamn"
15357
15358#. I18N: i.e. most popular given name.
15359#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15360msgid "Top given name"
15361msgstr "Mest nytta førenamn"
15362
15363#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15364#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15365#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15366msgid "Top given names"
15367msgstr "Mest nytta førenamn"
15368
15369#. I18N: i.e. most popular surname.
15370#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15371msgid "Top surname"
15372msgstr "Mest nytta etternamn"
15373
15374#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15375#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15376#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15377msgid "Top surnames"
15378msgstr "Mest nytta etternamn"
15379
15380#. I18N: Location of an LDS church temple
15381#: app/Elements/TempleCode.php:199
15382msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15383msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15384
15385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15387#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15388#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15390#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15391#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15395#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15396#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15397#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15399#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15401#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15402#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15403msgid "Total"
15404msgstr "Totalt"
15405
15406#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15407msgid "Total accepted changes: "
15408msgstr "Tal på godkjende endringar: "
15409
15410#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15411msgid "Total births"
15412msgstr "Tal på fødslar"
15413
15414#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15415msgid "Total dead"
15416msgstr "Tal på avlidne"
15417
15418#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15419msgid "Total deaths"
15420msgstr "Tal på dødsfall"
15421
15422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15423msgid "Total divorces"
15424msgstr "Tal på skilsmisser"
15425
15426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15427#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15429msgid "Total events"
15430msgstr "Tal på hendingar"
15431
15432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15439msgid "Total families"
15440msgstr "Tal på familiar"
15441
15442#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15443msgid "Total females"
15444msgstr "Tal på kvinner"
15445
15446#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15447msgid "Total given names"
15448msgstr "Tal på førenamn"
15449
15450#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15454#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15462msgid "Total individuals"
15463msgstr "Tal på personar"
15464
15465#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15466msgid "Total living"
15467msgstr "Tal på nolevande"
15468
15469#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15470msgid "Total males"
15471msgstr "Tal på menn"
15472
15473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15474msgid "Total marriages"
15475msgstr "Tal på vigslar"
15476
15477#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15478msgid "Total pending changes: "
15479msgstr "Ta på ventande endringar: "
15480
15481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15483#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15484msgid "Total surnames"
15485msgstr "Tal på etternamn"
15486
15487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15488msgid "Total users"
15489msgstr "Tal på brukarar"
15490
15491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15492#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15493#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15495#: resources/views/admin/modules.phtml:111
15496#: resources/views/admin/modules.phtml:113
15497#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15498#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15499#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15500msgid "Tracking and analytics"
15501msgstr "Sporing og analyse"
15502
15503#: app/Gedcom.php:864
15504msgid "Trailer"
15505msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15506
15507#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15508#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15509#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15510#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15511msgid "Tree"
15512msgstr "Familietre"
15513
15514#. I18N: The third day in the French republican calendar
15515#: app/Date/FrenchDate.php:305
15516msgid "Tridi"
15517msgstr "Tridi"
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15521msgid "Trinidad and Tobago"
15522msgstr "Trinidad og Tobago"
15523
15524#. I18N: Location of an LDS church temple
15525#: app/Elements/TempleCode.php:200
15526msgid "Trujillo, Peru"
15527msgstr "Trujillo, Peru"
15528
15529#. I18N: abbreviation for Tuesday
15530#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15531#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15532msgid "Tue"
15533msgstr "tys"
15534
15535#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15536msgid "Tuesday"
15537msgstr "tysdag"
15538
15539#. I18N: Name of a country or state
15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15541msgid "Tunisia"
15542msgstr "Tunisia"
15543
15544#. I18N: Name of a country or state
15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15546msgid "Turkey"
15547msgstr "Tyrkia"
15548
15549#. I18N: Name of a country or state
15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15551msgid "Turkmenistan"
15552msgstr "Turkmenistan"
15553
15554#. I18N: Name of a country or state
15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15556msgid "Turks and Caicos Islands"
15557msgstr "Turks- og Caicosøyane"
15558
15559#. I18N: Name of a country or state
15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15561msgid "Tuvalu"
15562msgstr "Tuvalu"
15563
15564#. I18N: Location of an LDS church temple
15565#: app/Elements/TempleCode.php:196
15566msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15567msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15568
15569#. I18N: Location of an LDS church temple
15570#: app/Elements/TempleCode.php:201
15571msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15572msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15573
15574#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
15575#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
15576#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15580#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15581#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15587msgid "Type"
15588msgstr "Type"
15589
15590#: app/Gedcom.php:1249
15591msgid "Type of abbreviation"
15592msgstr "Type avkorting"
15593
15594#: app/Gedcom.php:1273
15595msgid "Type of administrative ID"
15596msgstr "Type administrativ ID"
15597
15598#: app/Gedcom.php:1277
15599msgid "Type of demographic data"
15600msgstr "Type demografisk data"
15601
15602#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
15603msgid "Type of event"
15604msgstr "Type hending"
15605
15606#: app/Gedcom.php:649
15607msgid "Type of fact"
15608msgstr "Type fakta"
15609
15610#: app/Gedcom.php:660
15611msgid "Type of identification number"
15612msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15613
15614#: app/Gedcom.php:1266
15615msgid "Type of location"
15616msgstr "Type lokalisasjon"
15617
15618#: app/Gedcom.php:461
15619msgid "Type of marriage"
15620msgstr "Type ekteskap"
15621
15622#: app/Gedcom.php:687
15623msgid "Type of name"
15624msgstr "Type namn"
15625
15626#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
15627#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
15628msgid "Type of reference number"
15629msgstr "Type referansenummer"
15630
15631#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
15632msgid "Type of research task"
15633msgstr "Type granskingsoppgave"
15634
15635#. I18N: A configuration setting
15636#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
15637#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
15638#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
15639#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15640#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15646#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15647#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15649msgid "URL"
15650msgstr "URL"
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15654msgid "US Minor Outlying Islands"
15655msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA"
15656
15657#. I18N: Name of a country or state
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15659msgid "US Virgin Islands"
15660msgstr "Jomfruøyane (USA)"
15661
15662#. I18N: Name of a country or state
15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15664msgid "Uganda"
15665msgstr "Uganda"
15666
15667#. I18N: Name of a country or state
15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15669msgid "Ukraine"
15670msgstr "Ukraina"
15671
15672#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15673#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15674#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15675#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15676#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15677msgid "Uncleared: insufficient data"
15678msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data"
15679
15680#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
15681#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
15682#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
15683#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
15684#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
15685#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
15686#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
15687#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
15688#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
15689#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
15690#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
15691#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
15692#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
15693msgid "Unique identifier"
15694msgstr "Globalt Unik ID (GUID)"
15695
15696#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15698msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15699msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge."
15700
15701#. I18N: Name of a country or state
15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15703msgid "United Arab Emirates"
15704msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"
15705
15706#. I18N: Name of a country or state
15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15708msgid "United Kingdom"
15709msgstr "Storbritannia"
15710
15711#. I18N: Name of a country or state
15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15713msgid "United States"
15714msgstr "USA"
15715
15716#. I18N: Name of a country or state
15717#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
15718#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15719#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15721msgid "Unknown"
15722msgstr "Ukjent"
15723
15724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15725msgctxt "unknown century"
15726msgid "Unknown"
15727msgstr "Ukjent"
15728
15729#: app/Elements/SexValue.php:87
15730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15735msgctxt "unknown gender"
15736msgid "Unknown"
15737msgstr "Ukjent"
15738
15739#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15740msgctxt "unknown people"
15741msgid "Unknown"
15742msgstr "Ukjend"
15743
15744#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15745#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15746msgid "Unlink"
15747msgstr "Koble frå"
15748
15749#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15750msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15751msgstr "Ukjend GEDCOM-kode"
15752
15753#: resources/views/admin/media.phtml:48
15754msgid "Unused files"
15755msgstr "Ubrukte filer"
15756
15757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15758#, php-format
15759msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15760msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…"
15761
15762#. I18N: Name of a module
15763#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15764msgid "Upcoming events"
15765msgstr "Komande hendingar"
15766
15767#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15768msgid "Update"
15769msgstr "Oppdater"
15770
15771#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15772msgid "Update all"
15773msgstr "Oppdater alt"
15774
15775#. I18N: Name of a module
15776#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15777msgid "Update place names"
15778msgstr "Oppdater stadnamn"
15779
15780#. I18N: Description of a “Data fix” module
15781#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15782msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15783msgstr "Oppdater høgaste nivå i stadnamn, men behalde dei lavare nivåa."
15784
15785#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15786#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
15787msgid "Updated at"
15788msgstr "Oppdatert"
15789
15790#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15791#. I18N: %s is a version number
15792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15793#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15795#, php-format
15796msgid "Upgrade to webtrees %s."
15797msgstr "Oppgrader til webtrees %s."
15798
15799#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15800#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15801msgid "Upgrade wizard"
15802msgstr "Hjelpar for oppgradering"
15803
15804#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15806msgid "Upload media files"
15807msgstr "Last opp mediefiler"
15808
15809#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15810msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15811msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format."
15812
15813#. I18N: Name of a country or state
15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15815msgid "Uruguay"
15816msgstr "Uruguay"
15817
15818#: app/Services/EmailService.php:225
15819msgid "Use SMTP to send messages"
15820msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar"
15821
15822#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15823msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15824msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller fleire teikn."
15825
15826#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15827msgid "Use an external service to find locations."
15828msgstr "Bruk ein ekstern service for å finne lokalisasjon."
15829
15830#. I18N: placeholder text for new-password field
15831#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15833#: resources/views/register-page.phtml:74
15834#, php-format
15835msgid "Use at least %s character."
15836msgid_plural "Use at least %s characters."
15837msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15838msgstr[1] "Bruk minst %s teikn."
15839
15840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15843msgid "Use colors"
15844msgstr "Nytt fargar"
15845
15846#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15847msgid "Use compact layout"
15848msgstr "Bruk kompakt utsjånad"
15849
15850#. I18N: A configuration setting
15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15852msgid "Use full source citations"
15853msgstr "Bruk full kjeldetilvising"
15854
15855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15860msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15861msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek"
15862
15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15864msgid "Use maps in webtrees."
15865msgstr "Bruk kart i webtrees."
15866
15867#. I18N: A configuration setting
15868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15869msgid "Use password"
15870msgstr "Bruk passord"
15871
15872#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15873#: app/Services/EmailService.php:224
15874msgid "Use sendmail to send messages"
15875msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar"
15876
15877#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15879msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15880msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn."
15881
15882#. I18N: A configuration setting
15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15884msgid "Use silhouettes"
15885msgstr "Bruk silhuettar"
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15888msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15889msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i ein annan post."
15890
15891#: resources/views/register-page.phtml:89
15892msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15893msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator."
15894
15895#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15900msgid "User"
15901msgstr "Brukar"
15902
15903#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15905#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15906#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15907#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15909msgid "User administration"
15910msgstr "Brukaradministrasjon"
15911
15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15913msgid "User didn’t verify within 7 days."
15914msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar."
15915
15916#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15917msgid "User not verified by administrator."
15918msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator."
15919
15920#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15921msgid "User verification"
15922msgstr "Brukargodkjenning"
15923
15924#. I18N: A configuration setting
15925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
15926#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
15928#: resources/views/admin/users.phtml:26
15929#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
15930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15932#: resources/views/login-page.phtml:33
15933#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
15934#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
15935#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15936#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
15937#: resources/views/register-page.phtml:59
15938#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15939msgid "Username"
15940msgstr "Brukarnamn"
15941
15942#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15943#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
15944msgid "Username or email address"
15945msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse"
15946
15947#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
15950#: resources/views/register-page.phtml:64
15951msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15952msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn."
15953
15954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15956#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15957msgid "Users"
15958msgstr "Brukarar"
15959
15960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
15961msgid "User’s account has been inactive too long: "
15962msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: "
15963
15964#. I18N: Name of a country or state
15965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15966msgid "Uzbekistan"
15967msgstr "Usbekistan"
15968
15969#. I18N: Location of an LDS church temple
15970#: app/Elements/TempleCode.php:202
15971msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15972msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15973
15974#. I18N: Name of a country or state
15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15976msgid "Vanuatu"
15977msgstr "Vanuatu"
15978
15979#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15981msgid "Various statistics charts."
15982msgstr "Ulike statistikkdiagram."
15983
15984#. I18N: Name of a country or state
15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15986msgid "Vatican City"
15987msgstr "Vatikanstaten"
15988
15989#. I18N: a month in the French republican calendar
15990#: app/Date/FrenchDate.php:149
15991msgctxt "GENITIVE"
15992msgid "Vendemiaire"
15993msgstr "Vendémiaire"
15994
15995#. I18N: a month in the French republican calendar
15996#: app/Date/FrenchDate.php:243
15997msgctxt "INSTRUMENTAL"
15998msgid "Vendemiaire"
15999msgstr "Vendémiaire"
16000
16001#. I18N: a month in the French republican calendar
16002#: app/Date/FrenchDate.php:196
16003msgctxt "LOCATIVE"
16004msgid "Vendemiaire"
16005msgstr "Vendémiaire"
16006
16007#. I18N: a month in the French republican calendar
16008#: app/Date/FrenchDate.php:101
16009msgctxt "NOMINATIVE"
16010msgid "Vendemiaire"
16011msgstr "Vendémiaire"
16012
16013#. I18N: Name of a country or state
16014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16015msgid "Venezuela"
16016msgstr "Venezuela"
16017
16018#. I18N: a month in the French republican calendar
16019#: app/Date/FrenchDate.php:159
16020msgctxt "GENITIVE"
16021msgid "Ventose"
16022msgstr "Ventôse"
16023
16024#. I18N: a month in the French republican calendar
16025#: app/Date/FrenchDate.php:253
16026msgctxt "INSTRUMENTAL"
16027msgid "Ventose"
16028msgstr "Ventôse"
16029
16030#. I18N: a month in the French republican calendar
16031#: app/Date/FrenchDate.php:206
16032msgctxt "LOCATIVE"
16033msgid "Ventose"
16034msgstr "Ventôse"
16035
16036#. I18N: a month in the French republican calendar
16037#: app/Date/FrenchDate.php:111
16038msgctxt "NOMINATIVE"
16039msgid "Ventose"
16040msgstr "Ventôse"
16041
16042#. I18N: Location of an LDS church temple
16043#: app/Elements/TempleCode.php:203
16044msgid "Veracruz, Mexico"
16045msgstr "Veracruz, Mexico"
16046
16047#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
16048#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
16049msgid "Verified"
16050msgstr "Stadfesta"
16051
16052#. I18N: Location of an LDS church temple
16053#: app/Elements/TempleCode.php:204
16054msgid "Vernal, Utah, United States"
16055msgstr "Vernal, Utah, United States"
16056
16057#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
16058msgid "Version"
16059msgstr "Versjon"
16060
16061#. I18N: Type of media object
16062#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16063msgid "Video"
16064msgstr "Video"
16065
16066#. I18N: Name of a country or state
16067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16068msgid "Vietnam"
16069msgstr "Vietnam"
16070
16071#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16072#, php-format
16073msgid "View table of events occurring in %s"
16074msgstr "Syn tabell over hendingar i %s"
16075
16076#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16077msgid "View this day"
16078msgstr "Syn denne dagen"
16079
16080#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16081#: resources/views/fact.phtml:108
16082#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16083#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16084msgid "View this family"
16085msgstr "Syn familie"
16086
16087#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16088#, php-format
16089msgid "View this location using %s"
16090msgstr "Syn denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16091
16092#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16093msgid "View this month"
16094msgstr "Syn denne månad"
16095
16096#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16097msgid "View this year"
16098msgstr "Syn dette år"
16099
16100#. I18N: Location of an LDS church temple
16101#: app/Elements/TempleCode.php:205
16102msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16103msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16104
16105#. I18N: A configuration setting
16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16107#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16108msgid "Visible online"
16109msgstr "Synleg på nettet"
16110
16111#. I18N: A configuration setting
16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16113#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16114msgid "Visible to other users when online"
16115msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga"
16116
16117#. I18N: Listbox entry; name of a role
16118#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16119#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16120#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16121#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16123msgid "Visitor"
16124msgstr "Gjest"
16125
16126#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16127#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16128#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16131msgid "Vital records"
16132msgstr "Livshendingar"
16133
16134#. I18N: Name of a country or state
16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16136msgid "Wales"
16137msgstr "Wales"
16138
16139#. I18N: Name of a country or state
16140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16141msgid "Wallis and Futuna"
16142msgstr "Wallis- og Futunaøyane"
16143
16144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16145msgid "Ward"
16146msgstr "Myndling"
16147
16148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16149msgctxt "FEMALE"
16150msgid "Ward"
16151msgstr "Myndling"
16152
16153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16154msgctxt "MALE"
16155msgid "Ward"
16156msgstr "Myndling"
16157
16158#. I18N: Location of an LDS church temple
16159#: app/Elements/TempleCode.php:206
16160msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16161msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
16162
16163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16164msgid "Watermarks"
16165msgstr "Vassmerker"
16166
16167#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16169msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16170msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande."
16171
16172#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16173#, php-format
16174msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16175msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord."
16176
16177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16180msgid "Website"
16181msgstr "Nettstad"
16182
16183#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16185msgid "Website logs"
16186msgstr "Loggar for nettstad"
16187
16188#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16190msgid "Website preferences"
16191msgstr "Innstillingar for nettstad"
16192
16193#. I18N: abbreviation for Wednesday
16194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16196msgid "Wed"
16197msgstr "ons"
16198
16199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16200msgid "Wednesday"
16201msgstr "onsdag"
16202
16203#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
16204msgid "Weight"
16205msgstr "Vekt"
16206
16207#. I18N: A %s is the user’s name
16208#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16209#, php-format
16210msgid "Welcome %s"
16211msgstr "Velkomen %s"
16212
16213#. I18N: A configuration setting
16214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16215msgid "Welcome text on sign-in page"
16216msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging"
16217
16218#: resources/views/login-page.phtml:21
16219msgid "Welcome to this genealogy website"
16220msgstr "Velkomen til desse slektssidene"
16221
16222#. I18N: Name of a country or state
16223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16224msgid "Western Sahara"
16225msgstr "Vest-Sahara"
16226
16227#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16229msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16230msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard."
16231
16232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16233msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16234msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve."
16235
16236#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16238msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16239msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt."
16240
16241#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16242msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16243msgstr "Når ein person har fleire partnarar, bør familiene sorterast etter dato."
16244
16245#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16247msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16248msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar."
16249
16250#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16251msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16252msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent."
16253
16254#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16255msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16256msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå."
16257
16258#. I18N: Label for a configuration option
16259#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16260msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16261msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet"
16262
16263#. I18N: A configuration setting
16264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16265msgid "Who can upload new media files"
16266msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler"
16267
16268#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16269#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16270msgid "Who is online"
16271msgstr "Kven er pålogga"
16272
16273#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16274msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16275msgstr "Kvifor inneheld denne lista postar som ikkje treng oppdatering?"
16276
16277#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16278msgid "Widow"
16279msgstr "Enkje"
16280
16281#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16282msgid "Widower"
16283msgstr "Enkjemann"
16284
16285#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
16286#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16287#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16288#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16289#: resources/views/fact-date.phtml:139
16290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16299msgid "Wife"
16300msgstr "Hustru"
16301
16302#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16303msgid "Wife’s age"
16304msgstr "Hustru sin alder"
16305
16306#: app/Gedcom.php:736
16307msgid "Will"
16308msgstr "Testamente"
16309
16310#. I18N: Location of an LDS church temple
16311#: app/Elements/TempleCode.php:207
16312msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16313msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16314
16315#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16316#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16317msgid "With sources"
16318msgstr "Med kjelder"
16319
16320#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16321#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16322msgid "Without sources"
16323msgstr "Utan kjelder"
16324
16325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16326msgid "Witness"
16327msgstr "Vitne"
16328
16329#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
16330#: app/Gedcom.php:1394
16331msgid "Witnesses"
16332msgstr "Vitner"
16333
16334#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16335#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16336#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16337msgid "Wives take their husband’s surname."
16338msgstr "Kona tek ektemannens etternamn."
16339
16340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16341#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16342#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16344msgid "World"
16345msgstr "Verda"
16346
16347#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16348msgid "Yahrzeit"
16349msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16350
16351#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16352#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16353msgid "Yahrzeiten"
16354msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16355
16356#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16357msgid "Year"
16358msgstr "År"
16359
16360#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16361#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16362msgid "Year:"
16363msgstr "År:"
16364
16365#. I18N: Name of a country or state
16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16367msgid "Yemen"
16368msgstr "Yemen"
16369
16370#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16373#, php-format
16374msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16375msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s."
16376
16377#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16379msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16380msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker."
16381
16382#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16383#, php-format
16384msgid "You are signed in as %s."
16385msgstr "Du er logga inn som %s."
16386
16387#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16388msgid "You can apply for an account using the link below."
16389msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor."
16390
16391#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16393msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16394msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb."
16395
16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16397#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16398msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16399msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn."
16400
16401#. I18N: %s is a URL
16402#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16403#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16404#, php-format
16405msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16406msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s."
16407
16408#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16409msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16410msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar."
16411
16412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16413msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16414msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre."
16415
16416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16417msgid "You can renumber this family tree."
16418msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny."
16419
16420#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16422msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16423msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon.  Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast."
16424
16425#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16426msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16427msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-kodar som du ikkje nyttar."
16428
16429#. I18N: Description of a “Data fix” module
16430#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16431msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16432msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb."
16433
16434#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16435msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16436msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)."
16437
16438#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16439#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16440msgid "You do not have permission to view this page."
16441msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida."
16442
16443#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16444msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16445msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto."
16446
16447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16448msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16449msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?"
16450
16451#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16452msgid "You have signed out."
16453msgstr "Du er logga ut."
16454
16455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16456msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16457msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar."
16458
16459#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16460msgid "You must enter all the administrator account fields."
16461msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen."
16462
16463#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16464msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16465msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman."
16466
16467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16468msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16469msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka"
16470
16471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16472msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16473msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie."
16474
16475#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16476msgid "You need to be a family member to access this website."
16477msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden."
16478
16479#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16480msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16481msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden."
16482
16483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16484#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16485msgid "You need to create a family tree."
16486msgstr "Du må opprette eit slektstre."
16487
16488#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16489#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16490msgid "You need to review the account details."
16491msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen."
16492
16493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16494msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16495msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord."
16496
16497#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16498#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16499msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16500msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:"
16501
16502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16503msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16504msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering."
16505
16506#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16507#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16509#, php-format
16510msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16511msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen."
16512
16513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16514msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16515msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt."
16516
16517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16519msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16520msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen."
16521
16522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16523msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16524msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees."
16525
16526#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16527msgid "Youngest father"
16528msgstr "Yngste far"
16529
16530#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16531msgid "Youngest female"
16532msgstr "Yngste kvinne"
16533
16534#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16535msgid "Youngest male"
16536msgstr "Yngste mann"
16537
16538#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16539msgid "Youngest mother"
16540msgstr "Yngste mor"
16541
16542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16543msgid "Your clippings cart is empty."
16544msgstr "Utklippsmappa di er tom."
16545
16546#: resources/views/contact-page.phtml:41
16547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16548msgid "Your name"
16549msgstr "Ditt namn"
16550
16551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16552msgid "Your password has been updated."
16553msgstr "Passordet ditt er oppdatert."
16554
16555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16556#, php-format
16557msgid "Your registration at %s"
16558msgstr "Di registrering hos %s"
16559
16560#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16561#, php-format
16562msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16563msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast."
16564
16565#. I18N: ZIP = file format
16566#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16567#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16568msgid "ZIP"
16569msgstr "ZIP"
16570
16571#. I18N: Name of a country or state
16572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16573msgid "Zambia"
16574msgstr "Zambia"
16575
16576#. I18N: Name of a country or state
16577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16578msgid "Zimbabwe"
16579msgstr "Zimbabwe"
16580
16581#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16582msgid "Zoom"
16583msgstr "Zoom"
16584
16585#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16586#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16587msgid "Zoom in"
16588msgstr "Zoom inn"
16589
16590#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16592msgid "Zoom out"
16593msgstr "Zoom ut"
16594
16595#. I18N: Description of a “Data fix” module
16596#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16597msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16598msgstr "_WT_OBJE_SORT kodar blei brukte av eldre versjon av webtrees for å angi ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å endre rekkefølge slik at ønska bilete kjem øvst på lista."
16599
16600#. I18N: Gedcom ABT dates
16601#: app/Date.php:185
16602#, php-format
16603msgid "about %s"
16604msgstr "omlag %s"
16605
16606#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16607#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16608#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16609#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16610#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16611#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16612msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16613msgid "accept"
16614msgstr "godkjenn"
16615
16616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16617#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16618#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16619#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16620#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16621#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16622msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16623msgid "accept"
16624msgstr "godkjenn"
16625
16626#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16627#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16628msgid "accepted"
16629msgstr "akseptert"
16630
16631#. I18N: A button label.
16632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16634#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16635#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16636#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16637#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16638msgid "add"
16639msgstr "legg til"
16640
16641#. I18N: A button label.
16642#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16643msgid "add place"
16644msgstr "legg til stad"
16645
16646#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16647#: app/Elements/NameType.php:71
16648msgid "adopted name"
16649msgstr "namn som adoptert"
16650
16651#. I18N: Gedcom AFT dates
16652#: app/Date.php:205
16653#, php-format
16654msgid "after %s"
16655msgstr "etter %s"
16656
16657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16660msgid "age"
16661msgstr "alder"
16662
16663#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16664#: app/Elements/NameType.php:73
16665msgid "also known as"
16666msgstr "også kjend som"
16667
16668#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16669#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16670#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16671#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16679msgid "and"
16680msgstr "og"
16681
16682#: app/Services/RelationshipService.php:781
16683msgctxt "father’s brother’s wife"
16684msgid "aunt"
16685msgstr "filletante"
16686
16687#: app/Services/RelationshipService.php:539
16688msgctxt "father’s sister"
16689msgid "aunt"
16690msgstr "faster"
16691
16692#: app/Services/RelationshipService.php:861
16693msgctxt "mother’s brother’s wife"
16694msgid "aunt"
16695msgstr "filletante"
16696
16697#: app/Services/RelationshipService.php:577
16698msgctxt "mother’s sister"
16699msgid "aunt"
16700msgstr "moster"
16701
16702#: app/Services/RelationshipService.php:913
16703msgctxt "parent’s brother’s wife"
16704msgid "aunt"
16705msgstr "filletante"
16706
16707#: app/Services/RelationshipService.php:595
16708msgctxt "parent’s sister"
16709msgid "aunt"
16710msgstr "tante"
16711
16712#: app/Services/RelationshipService.php:537
16713msgctxt "father’s sibling"
16714msgid "aunt/uncle"
16715msgstr "far sitt sysken"
16716
16717#: app/Services/RelationshipService.php:575
16718msgctxt "mother’s sibling"
16719msgid "aunt/uncle"
16720msgstr "mor sitt sysken"
16721
16722#: app/Services/RelationshipService.php:593
16723msgctxt "parent’s sibling"
16724msgid "aunt/uncle"
16725msgstr "tante/onkel"
16726
16727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16728msgid "automatic"
16729msgstr "automatisk"
16730
16731#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16732msgid "back to top"
16733msgstr "attende til toppen"
16734
16735#. I18N: Gedcom BEF dates
16736#: app/Date.php:201
16737#, php-format
16738msgid "before %s"
16739msgstr "før %s"
16740
16741#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16742#: app/Date.php:217
16743#, php-format
16744msgid "between %s and %s"
16745msgstr "mellom %s og %s"
16746
16747#. I18N: The name given to an individual at their birth
16748#: app/Elements/NameType.php:75
16749msgid "birth name"
16750msgstr "fødenamn"
16751
16752#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16754#, php-format
16755msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16756msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra"
16757
16758#: app/Services/RelationshipService.php:451
16759msgid "brother"
16760msgstr "bror"
16761
16762#: app/Services/RelationshipService.php:719
16763msgctxt "brother’s wife’s brother"
16764msgid "brother-in-law"
16765msgstr "verbror"
16766
16767#: app/Services/RelationshipService.php:545
16768msgctxt "husband’s brother"
16769msgid "brother-in-law"
16770msgstr "verbror"
16771
16772#: app/Services/RelationshipService.php:835
16773msgctxt "husband’s sister’s husband"
16774msgid "brother-in-law"
16775msgstr "verbror"
16776
16777#: app/Services/RelationshipService.php:613
16778msgctxt "sister’s husband"
16779msgid "brother-in-law"
16780msgstr "verbror"
16781
16782#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16783msgctxt "sister’s husband’s brother"
16784msgid "brother-in-law"
16785msgstr "verbror"
16786
16787#: app/Services/RelationshipService.php:625
16788msgctxt "spouse’s brother"
16789msgid "brother-in-law"
16790msgstr "verbror"
16791
16792#: app/Services/RelationshipService.php:643
16793msgctxt "wife’s brother"
16794msgid "brother-in-law"
16795msgstr "verbror"
16796
16797#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16798msgctxt "wife’s sister’s husband"
16799msgid "brother-in-law"
16800msgstr "verbror"
16801
16802#: app/Services/RelationshipService.php:721
16803msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16804msgid "brother/sister-in-law"
16805msgstr "versysken"
16806
16807#: app/Services/RelationshipService.php:555
16808msgctxt "husband’s sibling"
16809msgid "brother/sister-in-law"
16810msgstr "versysken"
16811
16812#: app/Services/RelationshipService.php:607
16813msgctxt "sibling’s spouse"
16814msgid "brother/sister-in-law"
16815msgstr "versysken"
16816
16817#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16818msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16819msgid "brother/sister-in-law"
16820msgstr "versysken"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:641
16823msgctxt "spouse’s sibling"
16824msgid "brother/sister-in-law"
16825msgstr "versysken"
16826
16827#: app/Services/RelationshipService.php:653
16828msgctxt "wife’s sibling"
16829msgid "brother/sister-in-law"
16830msgstr "versysken"
16831
16832#. I18N: An option in a list-box
16833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16834msgid "bullet list"
16835msgstr "punktliste"
16836
16837#. I18N: Gedcom CAL dates
16838#: app/Date.php:189
16839#, php-format
16840msgid "calculated %s"
16841msgstr "berekna %s"
16842
16843#. I18N: A button label.
16844#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16845#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16846#: resources/views/admin/components.phtml:167
16847#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16848#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16849#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16853#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16856#: resources/views/contact-page.phtml:81
16857#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16858#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16859#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16860#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16861#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16862#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16863#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16864#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16865#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16866#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16867#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16868#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16869#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16870#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16871#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16872#: resources/views/message-page.phtml:69
16873#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16874#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16875#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16876#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16877#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16878#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16879#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16882#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16883#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16884#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16885#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16886#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16887#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16889msgid "cancel"
16890msgstr "avbryt"
16891
16892#. I18N: Status of child-parent link
16893#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16894msgid "challenged"
16895msgstr "ubekrefta"
16896
16897#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16898#: app/Elements/NameType.php:77
16899msgid "change of name"
16900msgstr "namneskifte"
16901
16902#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16903msgid "child"
16904msgstr "barn"
16905
16906#. I18N: Type of demographic data
16907#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16908msgid "citizen"
16909msgstr "statsborgar"
16910
16911#: resources/views/admin/components.phtml:106
16912#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16913#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16914#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16915#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16916#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16917#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16918#: resources/views/modals/header.phtml:15
16919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16920#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16921msgid "close"
16922msgstr "lukk"
16923
16924#. I18N: Name of a theme.
16925#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16926msgid "clouds"
16927msgstr "clouds"
16928
16929#. I18N: Name of a theme.
16930#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16931msgid "colors"
16932msgstr "colors"
16933
16934#. I18N: An option in a list-box
16935#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16936msgid "compact list"
16937msgstr "kompakt liste"
16938
16939#. I18N: A button label.
16940#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16941#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16942#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
16943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
16944#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
16945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
16946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
16948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
16949#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16950#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
16951#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
16952#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16953#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
16954#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16955#: resources/views/register-page.phtml:99
16956#: resources/views/report-select-page.phtml:38
16957msgid "continue"
16958msgstr "fortsett"
16959
16960#. I18N: A button label.
16961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
16962msgid "create"
16963msgstr "opprett"
16964
16965#. I18N: Type of location hierarchy
16966#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16967msgid "cultural"
16968msgstr "kulturelt"
16969
16970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
16971msgid "date periods"
16972msgstr "datoperiodar"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:428
16975msgid "daughter"
16976msgstr "dotter"
16977
16978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16979msgid "daughter of"
16980msgstr "dotter av"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:515
16983msgctxt "child’s wife"
16984msgid "daughter-in-law"
16985msgstr "verdotter"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:623
16988msgctxt "son’s wife"
16989msgid "daughter-in-law"
16990msgstr "verdotter"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16993msgctxt "son’s wife’s father"
16994msgid "daughter-in-law’s father"
16995msgstr "verdotters far"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16998msgctxt "son’s wife’s mother"
16999msgid "daughter-in-law’s mother"
17000msgstr "verdotters mor"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17003msgctxt "son’s wife’s parent"
17004msgid "daughter-in-law’s parent"
17005msgstr "verdotters forelder"
17006
17007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17009msgid "degrees"
17010msgstr "grader"
17011
17012#. I18N: A button label.
17013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17014#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17015#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17017#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17019msgid "delete"
17020msgstr "slett"
17021
17022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17024msgctxt "FEMALE"
17025msgid "died"
17026msgstr "døydde"
17027
17028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17030msgctxt "MALE"
17031msgid "died"
17032msgstr "døydde"
17033
17034#. I18N: Status of child-parent link
17035#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17036msgid "disproven"
17037msgstr "avkrefta"
17038
17039#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17041#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17042msgid "down"
17043msgstr "ned"
17044
17045#. I18N: A button label.
17046#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17047#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17048#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17050#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17051#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17052msgid "download"
17053msgstr "last ned"
17054
17055#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17056msgid "d’Aboville number"
17057msgstr "d’Aboville nummer"
17058
17059#: resources/views/admin/components.phtml:137
17060#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17062#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17063#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17064msgid "edit"
17065msgstr "endre"
17066
17067#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17068msgid "eighth cousin"
17069msgstr "nimenning"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17072msgctxt "FEMALE"
17073msgid "eighth cousin"
17074msgstr "nimenning"
17075
17076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17077#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17078msgctxt "MALE"
17079msgid "eighth cousin"
17080msgstr "nimenning"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:446
17083msgid "elder brother"
17084msgstr "eldre bror"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:488
17087msgid "elder sibling"
17088msgstr "eldre sysken"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:467
17091msgid "elder sister"
17092msgstr "eldre syster"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17095msgid "eleventh cousin"
17096msgstr "tolvmenning"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17099msgctxt "FEMALE"
17100msgid "eleventh cousin"
17101msgstr "tolvmenning"
17102
17103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17104#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17105msgctxt "MALE"
17106msgid "eleventh cousin"
17107msgstr "tolvmenning"
17108
17109#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17110#: app/Elements/NameType.php:79
17111msgid "estate name"
17112msgstr "gardsnamn"
17113
17114#. I18N: Gedcom EST dates
17115#: app/Date.php:193
17116#, php-format
17117msgid "estimated %s"
17118msgstr "estimert %s"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:365
17121msgid "ex-husband"
17122msgstr "tidlegare ektemann"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:412
17125msgid "ex-spouse"
17126msgstr "tidlegare ektefelle"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:389
17129msgid "ex-wife"
17130msgstr "tidlegare hustru"
17131
17132#. I18N: A button label.
17133#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17134msgid "export file"
17135msgstr "eksporter fil"
17136
17137#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17139msgid "facts"
17140msgstr "fakta"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:351
17143msgid "father"
17144msgstr "far"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:551
17147msgctxt "husband’s father"
17148msgid "father-in-law"
17149msgstr "verfar"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:631
17152msgctxt "spouse’s father"
17153msgid "father-in-law"
17154msgstr "verfar"
17155
17156#: app/Services/RelationshipService.php:649
17157msgctxt "wife’s father"
17158msgid "father-in-law"
17159msgstr "verfar"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:369
17162msgid "fiancé"
17163msgstr "festarmann"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:416
17166msgid "fiancé(e)"
17167msgstr "trulova"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:393
17170msgid "fiancée"
17171msgstr "festarmøy"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17174msgid "fifteenth cousin"
17175msgstr "sekstenmenning"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17178msgctxt "FEMALE"
17179msgid "fifteenth cousin"
17180msgstr "sekstenmenning"
17181
17182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17183#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17184msgctxt "MALE"
17185msgid "fifteenth cousin"
17186msgstr "sekstenmenning"
17187
17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17189#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17190#, php-format
17191msgid "fifth %s"
17192msgstr "femte %s"
17193
17194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17195#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17196#, php-format
17197msgctxt "FEMALE"
17198msgid "fifth %s"
17199msgstr "femte %s"
17200
17201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17203#, php-format
17204msgctxt "MALE"
17205msgid "fifth %s"
17206msgstr "femte %s"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17209msgid "fifth cousin"
17210msgstr "seksmenning"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17213msgctxt "FEMALE"
17214msgid "fifth cousin"
17215msgstr "seksmenning"
17216
17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17218#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17219msgctxt "MALE"
17220msgid "fifth cousin"
17221msgstr "seksmenning"
17222
17223#. I18N: A button label, first page
17224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17225#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17227#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17228msgid "first"
17229msgstr "fyrste"
17230
17231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17232msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17233msgid "first"
17234msgstr "fyrste"
17235
17236#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17237#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17238#, php-format
17239msgid "first %s"
17240msgstr "første %s"
17241
17242#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17243#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17244#, php-format
17245msgctxt "FEMALE"
17246msgid "first %s"
17247msgstr "første %s"
17248
17249#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17250#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17251#, php-format
17252msgctxt "MALE"
17253msgid "first %s"
17254msgstr "første %s"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17257msgid "first cousin"
17258msgstr "syskenbarn"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "first cousin"
17263msgstr "kusine"
17264
17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "first cousin"
17269msgstr "fetter"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:775
17272msgctxt "father’s brother’s child"
17273msgid "first cousin"
17274msgstr "syskenbarn"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:777
17277msgctxt "father’s brother’s daughter"
17278msgid "first cousin"
17279msgstr "kusine"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:779
17282msgctxt "father’s brother’s son"
17283msgid "first cousin"
17284msgstr "fetter"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:819
17287msgctxt "father’s sister’s child"
17288msgid "first cousin"
17289msgstr "syskenbarn"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:821
17292msgctxt "father’s sister’s daughter"
17293msgid "first cousin"
17294msgstr "kusine"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:825
17297msgctxt "father’s sister’s son"
17298msgid "first cousin"
17299msgstr "fetter"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:855
17302msgctxt "mother’s brother’s child"
17303msgid "first cousin"
17304msgstr "syskenbarn"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:857
17307msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17308msgid "first cousin"
17309msgstr "kusine"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:859
17312msgctxt "mother’s brother’s son"
17313msgid "first cousin"
17314msgstr "fetter"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:905
17317msgctxt "mother’s sister’s child"
17318msgid "first cousin"
17319msgstr "syskenbarn"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:907
17322msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17323msgid "first cousin"
17324msgstr "kusine"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:911
17327msgctxt "mother’s sister’s son"
17328msgid "first cousin"
17329msgstr "fetter"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17332msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17333msgid "first cousin once removed ascending"
17334msgstr "fars syskenbarn"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17337msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17338msgid "first cousin once removed ascending"
17339msgstr "fars kusine"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17342msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17343msgid "first cousin once removed ascending"
17344msgstr "fars fetter"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17347msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17348msgid "first cousin once removed ascending"
17349msgstr "fars syskenbarn"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17352msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17353msgid "first cousin once removed ascending"
17354msgstr "fars kusine"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17357msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17358msgid "first cousin once removed ascending"
17359msgstr "fars fetter"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17362msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17363msgid "first cousin once removed ascending"
17364msgstr "fars syskenbarn"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17367msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17368msgid "first cousin once removed ascending"
17369msgstr "fars kusine"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17372msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17373msgid "first cousin once removed ascending"
17374msgstr "fars fetter"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17377msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17378msgid "first cousin once removed ascending"
17379msgstr "fars syskenbarn"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17382msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17383msgid "first cousin once removed ascending"
17384msgstr "fars kusine"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17387msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17388msgid "first cousin once removed ascending"
17389msgstr "fars fetter"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17392msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17393msgid "first cousin once removed ascending"
17394msgstr "mors syskenbarn"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17397msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17398msgid "first cousin once removed ascending"
17399msgstr "mors kusine"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17402msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17403msgid "first cousin once removed ascending"
17404msgstr "mors fetter"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17407msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17408msgid "first cousin once removed ascending"
17409msgstr "mors syskenbarn"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17412msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17413msgid "first cousin once removed ascending"
17414msgstr "mors kusine"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17417msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17418msgid "first cousin once removed ascending"
17419msgstr "mors fetter"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17422msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17423msgid "first cousin once removed ascending"
17424msgstr "mors syskenbarn"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17427msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17428msgid "first cousin once removed ascending"
17429msgstr "mors kusine"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17432msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17433msgid "first cousin once removed ascending"
17434msgstr "mors fetter"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17437msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17438msgid "first cousin once removed ascending"
17439msgstr "mors syskenbarn"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17442msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17443msgid "first cousin once removed ascending"
17444msgstr "mors kusine"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17447msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17448msgid "first cousin once removed ascending"
17449msgstr "mors fetter"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17452msgid "fourteenth cousin"
17453msgstr "femtenmenning"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17456msgctxt "FEMALE"
17457msgid "fourteenth cousin"
17458msgstr "femtenmenning"
17459
17460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17462msgctxt "MALE"
17463msgid "fourteenth cousin"
17464msgstr "femtenmenning"
17465
17466#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17467#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17468#, php-format
17469msgid "fourth %s"
17470msgstr "fjerde %s"
17471
17472#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17474#, php-format
17475msgctxt "FEMALE"
17476msgid "fourth %s"
17477msgstr "fjerde %s"
17478
17479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17480#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17481#, php-format
17482msgctxt "MALE"
17483msgid "fourth %s"
17484msgstr "fjerde %s"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17487msgid "fourth cousin"
17488msgstr "femmenning"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17491msgctxt "FEMALE"
17492msgid "fourth cousin"
17493msgstr "femmenning"
17494
17495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17496#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17497msgctxt "MALE"
17498msgid "fourth cousin"
17499msgstr "femmenning"
17500
17501#. I18N: from 1700 interval 50 years
17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17508#, php-format
17509msgid "from %1$s interval %2$s year"
17510msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17511msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17512msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17513
17514#. I18N: Gedcom FROM dates
17515#: app/Date.php:209
17516#, php-format
17517msgid "from %s"
17518msgstr "frå %s"
17519
17520#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17521#: app/Date.php:221
17522#, php-format
17523msgid "from %s to %s"
17524msgstr "frå %s til %s"
17525
17526#. I18N: layout option for the fan chart
17527#: app/Module/FanChartModule.php:520
17528msgid "full circle"
17529msgstr "heil sirkel"
17530
17531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17532msgid "gender"
17533msgstr "kjønn"
17534
17535#. I18N: Type of location hierarchy
17536#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17537msgid "geographic"
17538msgstr "geografisk"
17539
17540#. I18N: A button label.
17541#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17542msgid "go to new individual"
17543msgstr "gå til ny person"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:505
17546msgctxt "child’s child"
17547msgid "grandchild"
17548msgstr "barnebarn"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:517
17551msgctxt "daughter’s child"
17552msgid "grandchild"
17553msgstr "dotterbarn"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:617
17556msgctxt "son’s child"
17557msgid "grandchild"
17558msgstr "sonebarn"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:507
17561msgctxt "child’s daughter"
17562msgid "granddaughter"
17563msgstr "barnebarn"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:519
17566msgctxt "daughter’s daughter"
17567msgid "granddaughter"
17568msgstr "dotterdotter"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:619
17571msgctxt "son’s daughter"
17572msgid "granddaughter"
17573msgstr "sonedotter"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:735
17576msgctxt "child’s daughter’s husband"
17577msgid "granddaughter’s husband"
17578msgstr "barnebarns ektemann"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:757
17581msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17582msgid "granddaughter’s husband"
17583msgstr "dotterdotters ektemann"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17586msgctxt "son’s daughter’s husband"
17587msgid "granddaughter’s husband"
17588msgstr "sonedotters ektemann"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:587
17591msgctxt "parent’s father"
17592msgid "grandfather"
17593msgstr "bestefar"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:589
17596msgctxt "parent’s mother"
17597msgid "grandmother"
17598msgstr "bestemor"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:591
17601msgctxt "parent’s parent"
17602msgid "grandparent"
17603msgstr "besteforelder"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:511
17606msgctxt "child’s son"
17607msgid "grandson"
17608msgstr "barnebarn"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:523
17611msgctxt "daughter’s son"
17612msgid "grandson"
17613msgstr "dotterson"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:621
17616msgctxt "son’s son"
17617msgid "grandson"
17618msgstr "soneson"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:745
17621msgctxt "child’s son’s wife"
17622msgid "grandson’s wife"
17623msgstr "barnebarns hustru"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:773
17626msgctxt "daughter’s son’s wife"
17627msgid "grandson’s wife"
17628msgstr "dottersons hustru"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17631msgctxt "son’s son’s wife"
17632msgid "grandson’s wife"
17633msgstr "sonesons hustru"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17641#, php-format
17642msgid "great ×%s aunt"
17643msgstr "%s× grandtante"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17651#, php-format
17652msgid "great ×%s aunt/uncle"
17653msgstr "%s× grandonkel/-tante"
17654
17655#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17660#, php-format
17661msgid "great ×%s grandchild"
17662msgstr "%s× tippoldebarn"
17663
17664#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17669#, php-format
17670msgid "great ×%s granddaughter"
17671msgstr "%s× tippoldebarn"
17672
17673#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17680#, php-format
17681msgid "great ×%s grandfather"
17682msgstr "%s× tippoldefar"
17683
17684#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17691#, php-format
17692msgid "great ×%s grandmother"
17693msgstr "%s× tippoldemor"
17694
17695#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17702#, php-format
17703msgid "great ×%s grandparent"
17704msgstr "%s× tippoldeforelder"
17705
17706#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17707#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17708#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17709#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17710#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17711#, php-format
17712msgid "great ×%s grandson"
17713msgstr "%s× tippoldebarn"
17714
17715#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17719#, php-format
17720msgid "great ×%s nephew"
17721msgstr "%s× grandnevø"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17726#, php-format
17727msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17728msgid "great ×%s nephew"
17729msgstr "%s× grandnevø"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17734#, php-format
17735msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17736msgid "great ×%s nephew"
17737msgstr "%s× grandnevø"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17742#, php-format
17743msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17744msgid "great ×%s nephew"
17745msgstr "%s× grandnevø"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17750#, php-format
17751msgid "great ×%s nephew/niece"
17752msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17757#, php-format
17758msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17759msgid "great ×%s nephew/niece"
17760msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17765#, php-format
17766msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17767msgid "great ×%s nephew/niece"
17768msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17773#, php-format
17774msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17775msgid "great ×%s nephew/niece"
17776msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17781#, php-format
17782msgid "great ×%s niece"
17783msgstr "%s× grandniese"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17788#, php-format
17789msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17790msgid "great ×%s niece"
17791msgstr "%s× grandniese"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17796#, php-format
17797msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17798msgid "great ×%s niece"
17799msgstr "%s× grandniese"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17804#, php-format
17805msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17806msgid "great ×%s niece"
17807msgstr "%s× grandniese"
17808
17809#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17815#, php-format
17816msgid "great ×%s uncle"
17817msgstr "%s× grandonkel"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17820#, php-format
17821msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17822msgid "great ×%s uncle"
17823msgstr "%s× grandonkel"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17826#, php-format
17827msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17828msgid "great ×%s uncle"
17829msgstr "%s× grandonkel"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17832#, php-format
17833msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17834msgid "great ×%s uncle"
17835msgstr "%s× grandonkel"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17838msgid "great ×4 aunt"
17839msgstr "4× grandtante"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17842msgid "great ×4 aunt/uncle"
17843msgstr "4× grandonkel/-tante"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17846msgid "great ×4 grandchild"
17847msgstr "3× tippoldebarn"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17850msgid "great ×4 granddaughter"
17851msgstr "3× tippoldebarn"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17854msgid "great ×4 grandfather"
17855msgstr "3× tippoldefar"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17858msgid "great ×4 grandmother"
17859msgstr "3× tippoldemor"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17862msgid "great ×4 grandparent"
17863msgstr "3× tippoldeforelder"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17866msgid "great ×4 grandson"
17867msgstr "3× tippoldebarn"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17871msgid "great ×4 nephew"
17872msgstr "4× grandnevø"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17876msgid "great ×4 nephew"
17877msgstr "4× grandnevø"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17880msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17881msgid "great ×4 nephew"
17882msgstr "4× grandnevø"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17885msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17886msgid "great ×4 nephew/niece"
17887msgstr "4× grandnevø/-niese"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17890msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17891msgid "great ×4 nephew/niece"
17892msgstr "4× grandnevø/-niese"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17895msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17896msgid "great ×4 nephew/niece"
17897msgstr "4× grandnevø/-niese"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17900msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17901msgid "great ×4 niece"
17902msgstr "4× grandniese"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17905msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17906msgid "great ×4 niece"
17907msgstr "4× grandniese"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17910msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17911msgid "great ×4 niece"
17912msgstr "4× grandniese"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17915msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17916msgid "great ×4 uncle"
17917msgstr "4× grandonkel"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17920msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17921msgid "great ×4 uncle"
17922msgstr "4× grandonkel"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17925msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17926msgid "great ×4 uncle"
17927msgstr "4× grandonkel"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17930msgid "great ×5 aunt"
17931msgstr "5× grandtante"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17934msgid "great ×5 aunt/uncle"
17935msgstr "5× grandonkel/-tante"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17938msgid "great ×5 grandchild"
17939msgstr "4× tippoldebarn"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17942msgid "great ×5 granddaughter"
17943msgstr "4× tippoldebarn"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17946msgid "great ×5 grandfather"
17947msgstr "4× tippoldefar"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17950msgid "great ×5 grandmother"
17951msgstr "4× tippoldemor"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17954msgid "great ×5 grandparent"
17955msgstr "4× tippoldeforelder"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17958msgid "great ×5 grandson"
17959msgstr "4× tippoldebarn"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17962msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17963msgid "great ×5 nephew"
17964msgstr "5× grandnevø"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17967msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17968msgid "great ×5 nephew"
17969msgstr "5× grandnevø"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17972msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17973msgid "great ×5 nephew"
17974msgstr "5× grandnevø"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17977msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17978msgid "great ×5 nephew/niece"
17979msgstr "5× grandnevø/-niese"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17982msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17983msgid "great ×5 nephew/niece"
17984msgstr "5× grandnevø/-niese"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17987msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17988msgid "great ×5 nephew/niece"
17989msgstr "5× grandnevø/-niese"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17992msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17993msgid "great ×5 niece"
17994msgstr "5× grandniese"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17997msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17998msgid "great ×5 niece"
17999msgstr "5× grandniese"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18002msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18003msgid "great ×5 niece"
18004msgstr "5× grandniese"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18007msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18008msgid "great ×5 uncle"
18009msgstr "5× grandonkel"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18012msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18013msgid "great ×5 uncle"
18014msgstr "5× grandonkel"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18017msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18018msgid "great ×5 uncle"
18019msgstr "5× grandonkel"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18022msgid "great ×6 aunt"
18023msgstr "6× grandtante"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18026msgid "great ×6 aunt/uncle"
18027msgstr "6× grandonkel/-tante"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18030msgid "great ×6 grandchild"
18031msgstr "5× tippoldebarn"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18034msgid "great ×6 granddaughter"
18035msgstr "5× tippoldebarn"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18038msgid "great ×6 grandfather"
18039msgstr "5× tippoldefar"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18042msgid "great ×6 grandmother"
18043msgstr "5× tippoldemor"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18046msgid "great ×6 grandparent"
18047msgstr "5× tippoldeforelder"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18050msgid "great ×6 grandson"
18051msgstr "5× tippoldebarn"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18054msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18055msgid "great ×6 uncle"
18056msgstr "6× grandonkel"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18059msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18060msgid "great ×6 uncle"
18061msgstr "6× grandonkel"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18064msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18065msgid "great ×6 uncle"
18066msgstr "6× grandonkel"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18069msgid "great ×7 aunt"
18070msgstr "7× grandtante"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18073msgid "great ×7 aunt/uncle"
18074msgstr "7× grandonkel/-tante"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18077msgid "great ×7 grandchild"
18078msgstr "6× tippoldebarn"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18081msgid "great ×7 granddaughter"
18082msgstr "6× tippoldebarn"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18085msgid "great ×7 grandfather"
18086msgstr "6× tippoldefar"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18089msgid "great ×7 grandmother"
18090msgstr "6× tippoldemor"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18093msgid "great ×7 grandparent"
18094msgstr "6× tippoldeforelder"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18097msgid "great ×7 grandson"
18098msgstr "6× tippoldebarn"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18101msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18102msgid "great ×7 uncle"
18103msgstr "7× grandonkel"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18106msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18107msgid "great ×7 uncle"
18108msgstr "7× grandonkel"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18111msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18112msgid "great ×7 uncle"
18113msgstr "7× grandonkel"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18116msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18117msgid "great-aunt"
18118msgstr "grandonkels hustru"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:793
18121msgctxt "father’s father’s sister"
18122msgid "great-aunt"
18123msgstr "farfars syster"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18126msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18127msgid "great-aunt"
18128msgstr "grandonkels hustru"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:805
18131msgctxt "father’s mother’s sister"
18132msgid "great-aunt"
18133msgstr "farmors syster"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18136msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18137msgid "great-aunt"
18138msgstr "grandonkels hustru"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:817
18141msgctxt "father’s parent’s sister"
18142msgid "great-aunt"
18143msgstr "grandtante"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18146msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18147msgid "great-aunt"
18148msgstr "grandonkels hustru"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:873
18151msgctxt "mother’s father’s sister"
18152msgid "great-aunt"
18153msgstr "morfars syster"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18156msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18157msgid "great-aunt"
18158msgstr "grandonkels hustru"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:891
18161msgctxt "mother’s mother’s sister"
18162msgid "great-aunt"
18163msgstr "mormors syster"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18166msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18167msgid "great-aunt"
18168msgstr "grandonkels hustru"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:903
18171msgctxt "mother’s parent’s sister"
18172msgid "great-aunt"
18173msgstr "grandtante"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18176msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18177msgid "great-aunt"
18178msgstr "grandonkels hustru"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:925
18181msgctxt "parent’s father’s sister"
18182msgid "great-aunt"
18183msgstr "grandtante"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18186msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18187msgid "great-aunt"
18188msgstr "grandonkels hustru"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:937
18191msgctxt "parent’s mother’s sister"
18192msgid "great-aunt"
18193msgstr "grandtante"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18196msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18197msgid "great-aunt"
18198msgstr "grandonkels hustru"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:949
18201msgctxt "parent’s parent’s sister"
18202msgid "great-aunt"
18203msgstr "grandtante"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:791
18206msgctxt "father’s father’s sibling"
18207msgid "great-aunt/uncle"
18208msgstr "grandonkel/-tante"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18211msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18212msgid "great-aunt/uncle"
18213msgstr "grandonkel/-tante"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:803
18216msgctxt "father’s mother’s sibling"
18217msgid "great-aunt/uncle"
18218msgstr "grandonkel/-tante"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18221msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18222msgid "great-aunt/uncle"
18223msgstr "grandonkel/-tante"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:815
18226msgctxt "father’s parent’s sibling"
18227msgid "great-aunt/uncle"
18228msgstr "grandonkel/-tante"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18231msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18232msgid "great-aunt/uncle"
18233msgstr "grandonkel/-tante"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:871
18236msgctxt "mother’s father’s sibling"
18237msgid "great-aunt/uncle"
18238msgstr "grandonkel/-tante"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18241msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18242msgid "great-aunt/uncle"
18243msgstr "grandonkel/-tante"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:889
18246msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18247msgid "great-aunt/uncle"
18248msgstr "grandonkel/-tante"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18251msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18252msgid "great-aunt/uncle"
18253msgstr "grandonkel/-tante"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:901
18256msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18257msgid "great-aunt/uncle"
18258msgstr "grandonkel/-tante"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18261msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18262msgid "great-aunt/uncle"
18263msgstr "grandonkel/-tante"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:923
18266msgctxt "parent’s father’s sibling"
18267msgid "great-aunt/uncle"
18268msgstr "grandonkel/-tante"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18271msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18272msgid "great-aunt/uncle"
18273msgstr "grandonkel/-tante"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:935
18276msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18277msgid "great-aunt/uncle"
18278msgstr "grandonkel/-tante"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18281msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18282msgid "great-aunt/uncle"
18283msgstr "grandonkel/-tante"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:947
18286msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18287msgid "great-aunt/uncle"
18288msgstr "grandonkel/-tante"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18291msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18292msgid "great-aunt/uncle"
18293msgstr "grandonkel/-tante"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:725
18296msgctxt "child’s child’s child"
18297msgid "great-grandchild"
18298msgstr "oldebarn"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:731
18301msgctxt "child’s daughter’s child"
18302msgid "great-grandchild"
18303msgstr "oldebarn"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:739
18306msgctxt "child’s son’s child"
18307msgid "great-grandchild"
18308msgstr "oldebarn"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:747
18311msgctxt "daughter’s child’s child"
18312msgid "great-grandchild"
18313msgstr "oldebarn"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:753
18316msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18317msgid "great-grandchild"
18318msgstr "oldebarn"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:767
18321msgctxt "daughter’s son’s child"
18322msgid "great-grandchild"
18323msgstr "oldebarn"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18326msgctxt "son’s child’s child"
18327msgid "great-grandchild"
18328msgstr "oldebarn"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18331msgctxt "son’s daughter’s child"
18332msgid "great-grandchild"
18333msgstr "oldebarn"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18336msgctxt "son’s son’s child"
18337msgid "great-grandchild"
18338msgstr "oldebarn"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:727
18341msgctxt "child’s child’s daughter"
18342msgid "great-granddaughter"
18343msgstr "oldebarn"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:733
18346msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18347msgid "great-granddaughter"
18348msgstr "oldebarn"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:741
18351msgctxt "child’s son’s daughter"
18352msgid "great-granddaughter"
18353msgstr "oldebarn"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:749
18356msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18357msgid "great-granddaughter"
18358msgstr "oldebarn"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:755
18361msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18362msgid "great-granddaughter"
18363msgstr "oldebarn"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:769
18366msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18367msgid "great-granddaughter"
18368msgstr "oldebarn"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18371msgctxt "son’s child’s daughter"
18372msgid "great-granddaughter"
18373msgstr "oldebarn"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18376msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18377msgid "great-granddaughter"
18378msgstr "oldebarn"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18381msgctxt "son’s son’s daughter"
18382msgid "great-granddaughter"
18383msgstr "oldebarn"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:785
18386msgctxt "father’s father’s father"
18387msgid "great-grandfather"
18388msgstr "oldefar"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:797
18391msgctxt "father’s mother’s father"
18392msgid "great-grandfather"
18393msgstr "oldefar"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:809
18396msgctxt "father’s parent’s father"
18397msgid "great-grandfather"
18398msgstr "oldefar"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:865
18401msgctxt "mother’s father’s father"
18402msgid "great-grandfather"
18403msgstr "oldefar"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:883
18406msgctxt "mother’s mother’s father"
18407msgid "great-grandfather"
18408msgstr "oldefar"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:895
18411msgctxt "mother’s parent’s father"
18412msgid "great-grandfather"
18413msgstr "oldefar"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:917
18416msgctxt "parent’s father’s father"
18417msgid "great-grandfather"
18418msgstr "oldefar"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:929
18421msgctxt "parent’s mother’s father"
18422msgid "great-grandfather"
18423msgstr "oldefar"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:941
18426msgctxt "parent’s parent’s father"
18427msgid "great-grandfather"
18428msgstr "oldefar"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:787
18431msgctxt "father’s father’s mother"
18432msgid "great-grandmother"
18433msgstr "oldemor"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:799
18436msgctxt "father’s mother’s mother"
18437msgid "great-grandmother"
18438msgstr "oldemor"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:811
18441msgctxt "father’s parent’s mother"
18442msgid "great-grandmother"
18443msgstr "oldemor"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:867
18446msgctxt "mother’s father’s mother"
18447msgid "great-grandmother"
18448msgstr "oldemor"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:885
18451msgctxt "mother’s mother’s mother"
18452msgid "great-grandmother"
18453msgstr "oldemor"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:897
18456msgctxt "mother’s parent’s mother"
18457msgid "great-grandmother"
18458msgstr "oldemor"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:919
18461msgctxt "parent’s father’s mother"
18462msgid "great-grandmother"
18463msgstr "oldemor"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:931
18466msgctxt "parent’s mother’s mother"
18467msgid "great-grandmother"
18468msgstr "oldemor"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:943
18471msgctxt "parent’s parent’s mother"
18472msgid "great-grandmother"
18473msgstr "oldemor"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:789
18476msgctxt "father’s father’s parent"
18477msgid "great-grandparent"
18478msgstr "oldeforelder"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:801
18481msgctxt "father’s mother’s parent"
18482msgid "great-grandparent"
18483msgstr "oldeforelder"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:813
18486msgctxt "father’s parent’s parent"
18487msgid "great-grandparent"
18488msgstr "oldeforelder"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:869
18491msgctxt "mother’s father’s parent"
18492msgid "great-grandparent"
18493msgstr "oldeforelder"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:887
18496msgctxt "mother’s mother’s parent"
18497msgid "great-grandparent"
18498msgstr "oldeforelder"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:899
18501msgctxt "mother’s parent’s parent"
18502msgid "great-grandparent"
18503msgstr "oldeforelder"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:921
18506msgctxt "parent’s father’s parent"
18507msgid "great-grandparent"
18508msgstr "oldeforelder"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:933
18511msgctxt "parent’s mother’s parent"
18512msgid "great-grandparent"
18513msgstr "oldeforelder"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:945
18516msgctxt "parent’s parent’s parent"
18517msgid "great-grandparent"
18518msgstr "oldeforelder"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:729
18521msgctxt "child’s child’s son"
18522msgid "great-grandson"
18523msgstr "oldebarn"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:737
18526msgctxt "child’s daughter’s son"
18527msgid "great-grandson"
18528msgstr "oldebarn"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:743
18531msgctxt "child’s son’s son"
18532msgid "great-grandson"
18533msgstr "oldebarn"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:751
18536msgctxt "daughter’s child’s son"
18537msgid "great-grandson"
18538msgstr "oldebarn"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:759
18541msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18542msgid "great-grandson"
18543msgstr "oldebarn"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:771
18546msgctxt "daughter’s son’s son"
18547msgid "great-grandson"
18548msgstr "oldebarn"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18551msgctxt "son’s child’s son"
18552msgid "great-grandson"
18553msgstr "oldebarn"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18556msgctxt "son’s daughter’s son"
18557msgid "great-grandson"
18558msgstr "oldebarn"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18561msgctxt "son’s son’s son"
18562msgid "great-grandson"
18563msgstr "oldebarn"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18566msgid "great-great-aunt"
18567msgstr "2x grandtante"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18570msgid "great-great-aunt/uncle"
18571msgstr "2x grandonkel/-tante"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18574msgid "great-great-grandchild"
18575msgstr "tippoldebarn"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18578msgid "great-great-granddaughter"
18579msgstr "tippoldebarn"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18582msgid "great-great-grandfather"
18583msgstr "tippoldefar"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18586msgid "great-great-grandmother"
18587msgstr "tippoldemor"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18590msgid "great-great-grandparent"
18591msgstr "tippoldeforelder"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18594msgid "great-great-grandson"
18595msgstr "tippoldebarn"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18598msgid "great-great-great-aunt"
18599msgstr "3× grandtante"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18602msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18603msgstr "3× grandonkel/-tante"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18606msgid "great-great-great-grandchild"
18607msgstr "tipptippoldebarn"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18610msgid "great-great-great-granddaughter"
18611msgstr "tipptippoldebarn"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18614msgid "great-great-great-grandfather"
18615msgstr "tipptippoldefar"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18618msgid "great-great-great-grandmother"
18619msgstr "tipptippoldemor"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18622msgid "great-great-great-grandparent"
18623msgstr "tipptippoldeforelder"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18626msgid "great-great-great-grandson"
18627msgstr "tipptippoldebarn"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18630msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18631msgid "great-great-great-nephew"
18632msgstr "3× grandnevø"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18635msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18636msgid "great-great-great-nephew"
18637msgstr "3× grandnevø"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18640msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18641msgid "great-great-great-nephew"
18642msgstr "3× grandnevø"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18645msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18646msgid "great-great-great-nephew/niece"
18647msgstr "3× grandnevø/-niese"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18650msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18651msgid "great-great-great-nephew/niece"
18652msgstr "3× grandnevø/-niese"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18655msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18656msgid "great-great-great-nephew/niece"
18657msgstr "3× grandnevø/-niese"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18660msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18661msgid "great-great-great-niece"
18662msgstr "3× grandniese"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18665msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18666msgid "great-great-great-niece"
18667msgstr "3× grandniese"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18670msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18671msgid "great-great-great-niece"
18672msgstr "3× grandniese"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18675msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18676msgid "great-great-great-uncle"
18677msgstr "3× grandonkel"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18680msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18681msgid "great-great-great-uncle"
18682msgstr "3× grandonkel"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18685msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18686msgid "great-great-great-uncle"
18687msgstr "3× grandonkel"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18690msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18691msgid "great-great-nephew"
18692msgstr "2x grandnevø"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18695msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18696msgid "great-great-nephew"
18697msgstr "2x grandnevø"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18700msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18701msgid "great-great-nephew"
18702msgstr "2x grandnevø"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18705msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18706msgid "great-great-nephew/niece"
18707msgstr "2x grandnevø/-niese"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18710msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18711msgid "great-great-nephew/niece"
18712msgstr "2x grandnevø/-niese"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18715msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18716msgid "great-great-nephew/niece"
18717msgstr "2x grandnevø/-niese"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18720msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18721msgid "great-great-niece"
18722msgstr "2x grandniese"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18725msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18726msgid "great-great-niece"
18727msgstr "2x grandniese"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18730msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18731msgid "great-great-niece"
18732msgstr "2x grandniese"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18735msgctxt "great-grandfather’s brother"
18736msgid "great-great-uncle"
18737msgstr "2x grandonkel"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18740msgctxt "great-grandmother’s brother"
18741msgid "great-great-uncle"
18742msgstr "2x grandonkel"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18745msgctxt "great-grandparent’s brother"
18746msgid "great-great-uncle"
18747msgstr "2x grandonkel"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:674
18750msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18751msgid "great-nephew"
18752msgstr "grandnevø"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:694
18755msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18756msgid "great-nephew"
18757msgstr "grandnevø"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:712
18760msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18761msgid "great-nephew"
18762msgstr "grandnevø"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:994
18765msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18766msgid "great-nephew"
18767msgstr "grandnevø"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18770msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18771msgid "great-nephew"
18772msgstr "grandnevø"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18775msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18776msgid "great-nephew"
18777msgstr "grandnevø"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:677
18780msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18781msgid "great-nephew"
18782msgstr "grandnevø"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:697
18785msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18786msgid "great-nephew"
18787msgstr "grandnevø"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:715
18790msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18791msgid "great-nephew"
18792msgstr "grandnevø"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:997
18795msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18796msgid "great-nephew"
18797msgstr "grandnevø"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18800msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18801msgid "great-nephew"
18802msgstr "grandnevø"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18805msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18806msgid "great-nephew"
18807msgstr "grandnevø"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:963
18810msgctxt "sibling’s child’s son"
18811msgid "great-nephew"
18812msgstr "grandnevø"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:971
18815msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18816msgid "great-nephew"
18817msgstr "grandnevø"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:977
18820msgctxt "sibling’s son’s son"
18821msgid "great-nephew"
18822msgstr "grandnevø"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:662
18825msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18826msgid "great-nephew/niece"
18827msgstr "grandnevø/-niese"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:680
18830msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18831msgid "great-nephew/niece"
18832msgstr "grandnevø/-niese"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:700
18835msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18836msgid "great-nephew/niece"
18837msgstr "grandnevø/-niese"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:982
18840msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18841msgid "great-nephew/niece"
18842msgstr "grandnevø/-niese"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18845msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18846msgid "great-nephew/niece"
18847msgstr "grandnevø/-niese"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18850msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18851msgid "great-nephew/niece"
18852msgstr "grandnevø/-niese"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:665
18855msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18856msgid "great-nephew/niece"
18857msgstr "grandnevø/-niese"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:683
18860msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18861msgid "great-nephew/niece"
18862msgstr "grandnevø/-niese"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:703
18865msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18866msgid "great-nephew/niece"
18867msgstr "grandnevø/-niese"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:985
18870msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18871msgid "great-nephew/niece"
18872msgstr "grandnevø/-niese"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18875msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18876msgid "great-nephew/niece"
18877msgstr "grandnevø/-niese"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18880msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18881msgid "great-nephew/niece"
18882msgstr "grandnevø/-niese"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:959
18885msgctxt "sibling’s child’s child"
18886msgid "great-nephew/niece"
18887msgstr "grandnevø/-niese"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:965
18890msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18891msgid "great-nephew/niece"
18892msgstr "grandnevø/-niese"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:973
18895msgctxt "sibling’s son’s child"
18896msgid "great-nephew/niece"
18897msgstr "grandnevø/-niese"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:668
18900msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18901msgid "great-niece"
18902msgstr "grandniese"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:686
18905msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18906msgid "great-niece"
18907msgstr "grandniese"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:706
18910msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18911msgid "great-niece"
18912msgstr "grandniese"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:988
18915msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18916msgid "great-niece"
18917msgstr "grandniese"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18920msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18921msgid "great-niece"
18922msgstr "grandniese"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18925msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18926msgid "great-niece"
18927msgstr "grandniese"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:671
18930msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18931msgid "great-niece"
18932msgstr "grandniese"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:689
18935msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18936msgid "great-niece"
18937msgstr "grandniese"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:709
18940msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18941msgid "great-niece"
18942msgstr "grandniese"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:991
18945msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18946msgid "great-niece"
18947msgstr "grandniese"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18950msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18951msgid "great-niece"
18952msgstr "grandniese"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18955msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18956msgid "great-niece"
18957msgstr "grandniese"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:961
18960msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18961msgid "great-niece"
18962msgstr "grandniese"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:967
18965msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18966msgid "great-niece"
18967msgstr "grandniese"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:975
18970msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18971msgid "great-niece"
18972msgstr "grandniese"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:783
18975msgctxt "father’s father’s brother"
18976msgid "great-uncle"
18977msgstr "farfars bror"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18980msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18981msgid "great-uncle"
18982msgstr "grandtantes ektemann"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:795
18985msgctxt "father’s mother’s brother"
18986msgid "great-uncle"
18987msgstr "farmors bror"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18990msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18991msgid "great-uncle"
18992msgstr "grandtantes ektemann"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:807
18995msgctxt "father’s parent’s brother"
18996msgid "great-uncle"
18997msgstr "grandonkel"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19000msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19001msgid "great-uncle"
19002msgstr "grandtantes ektemann"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:863
19005msgctxt "mother’s father’s brother"
19006msgid "great-uncle"
19007msgstr "morfars bror"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19010msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19011msgid "great-uncle"
19012msgstr "grandtantes ektemann"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:881
19015msgctxt "mother’s mother’s brother"
19016msgid "great-uncle"
19017msgstr "mormors bror"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19020msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19021msgid "great-uncle"
19022msgstr "grandtantes ektemann"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:893
19025msgctxt "mother’s parent’s brother"
19026msgid "great-uncle"
19027msgstr "grandonkel"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19030msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19031msgid "great-uncle"
19032msgstr "grandtantes ektemann"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:915
19035msgctxt "parent’s father’s brother"
19036msgid "great-uncle"
19037msgstr "grandonkel"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19040msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19041msgid "great-uncle"
19042msgstr "grandtantes ektemann"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:927
19045msgctxt "parent’s mother’s brother"
19046msgid "great-uncle"
19047msgstr "grandonkel"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19050msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19051msgid "great-uncle"
19052msgstr "grandtantes ektemann"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:939
19055msgctxt "parent’s parent’s brother"
19056msgid "great-uncle"
19057msgstr "grandonkel"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19060msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19061msgid "great-uncle"
19062msgstr "grandtantes ektemann"
19063
19064#. I18N: layout option for the fan chart
19065#: app/Module/FanChartModule.php:516
19066msgid "half circle"
19067msgstr "halvsirkel"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:541
19070msgctxt "father’s son"
19071msgid "half-brother"
19072msgstr "halvbror"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:579
19075msgctxt "mother’s son"
19076msgid "half-brother"
19077msgstr "halvbror"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:597
19080msgctxt "parent’s son"
19081msgid "half-brother"
19082msgstr "halvbror"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:527
19085msgctxt "father’s child"
19086msgid "half-sibling"
19087msgstr "halvsysken"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:563
19090msgctxt "mother’s child"
19091msgid "half-sibling"
19092msgstr "halvsysken"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:583
19095msgctxt "parent’s child"
19096msgid "half-sibling"
19097msgstr "halvsysken"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:529
19100msgctxt "father’s daughter"
19101msgid "half-sister"
19102msgstr "halvsyster"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:565
19105msgctxt "mother’s daughter"
19106msgid "half-sister"
19107msgstr "halvsyster"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:585
19110msgctxt "parent’s daughter"
19111msgid "half-sister"
19112msgstr "halvsyster"
19113
19114#. I18N: reflexive pronoun
19115#: app/Services/RelationshipService.php:244
19116msgid "herself"
19117msgstr "sjølv"
19118
19119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19120#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19121#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19122#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19123#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19124#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19125#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19126#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19127#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19128#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19129#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19130#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19131#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19132#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19133#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19134#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19135#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19136#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19137#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19138#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19139#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19140#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19141#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19142#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19143#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19151#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19153#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19154#: resources/views/login-page.phtml:45
19155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19156#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19157#: resources/views/register-page.phtml:74
19158#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19159#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19162msgid "hide"
19163msgstr "skjul"
19164
19165#. I18N: reflexive pronoun
19166#: app/Services/RelationshipService.php:241
19167msgid "himself"
19168msgstr "sjølv"
19169
19170#. I18N: Type of demographic data
19171#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19172msgid "household"
19173msgstr "hushald"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:367
19176msgid "husband"
19177msgstr "ektemann"
19178
19179#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19180#: app/Elements/NameType.php:81
19181msgid "immigration name"
19182msgstr "namn ved immigrasjon"
19183
19184#. I18N: A button label.
19185#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19186msgid "import file"
19187msgstr "importer fil"
19188
19189#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19190msgid "infant"
19191msgstr "Spedbarn"
19192
19193#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19194msgid "inline note"
19195msgstr "innlema notat"
19196
19197#. I18N: Gedcom INT dates
19198#: app/Date.php:197
19199#, php-format
19200msgid "interpreted %s (%s)"
19201msgstr "tolka %s (%s)"
19202
19203#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19204#: resources/views/search-trees.phtml:52
19205msgid "invert selection"
19206msgstr "Invertér"
19207
19208#. I18N: a month in the French republican calendar
19209#: app/Date/FrenchDate.php:173
19210msgctxt "GENITIVE"
19211msgid "jours complementaires"
19212msgstr "jours complémentaires"
19213
19214#. I18N: a month in the French republican calendar
19215#: app/Date/FrenchDate.php:267
19216msgctxt "INSTRUMENTAL"
19217msgid "jours complementaires"
19218msgstr "jours complémentaires"
19219
19220#. I18N: a month in the French republican calendar
19221#: app/Date/FrenchDate.php:220
19222msgctxt "LOCATIVE"
19223msgid "jours complementaires"
19224msgstr "jours complémentaires"
19225
19226#. I18N: a month in the French republican calendar
19227#: app/Date/FrenchDate.php:126
19228msgctxt "NOMINATIVE"
19229msgid "jours complementaires"
19230msgstr "jours complémentaires"
19231
19232#. I18N: A button label, last page
19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19234#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19236#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19237msgid "last"
19238msgstr "siste"
19239
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19241msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19242msgid "last"
19243msgstr "siste"
19244
19245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19246#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19247msgid "left"
19248msgstr "venstre"
19249
19250#. I18N: Layout option for lists of names
19251#. I18N: An option in a list-box
19252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19253#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19254#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19255#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19256#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19257msgid "list"
19258msgstr "liste"
19259
19260#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19261#, php-format
19262msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19263msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s"
19264
19265#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19266#: app/Elements/NameType.php:83
19267msgid "maiden name"
19268msgstr "jentenamn"
19269
19270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19271msgid "managers"
19272msgstr "forvaltarar"
19273
19274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19276msgid "markdown"
19277msgstr "markdown"
19278
19279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19280msgctxt "FEMALE"
19281msgid "married"
19282msgstr "ekta"
19283
19284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19285msgctxt "MALE"
19286msgid "married"
19287msgstr "ekta"
19288
19289#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19290#: app/Elements/NameType.php:85
19291msgid "married name"
19292msgstr "namn som gift"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:567
19295msgctxt "mother’s father"
19296msgid "maternal grandfather"
19297msgstr "morfar"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:571
19300msgctxt "mother’s mother"
19301msgid "maternal grandmother"
19302msgstr "mormor"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:573
19305msgctxt "mother’s parent"
19306msgid "maternal grandparent"
19307msgstr "besteforelder"
19308
19309#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19310#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19311msgid "matrilineal"
19312msgstr "matrilineær"
19313
19314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19315#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19316#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19317#, php-format
19318msgid "maximum %s day"
19319msgid_plural "maximum %s days"
19320msgstr[0] "maks %s dag"
19321msgstr[1] "maks %s dagar"
19322
19323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19328msgid "members"
19329msgstr "medlemer"
19330
19331#. I18N: Name of a theme.
19332#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19333msgid "minimal"
19334msgstr "minimal"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:349
19337msgid "mother"
19338msgstr "mor"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:553
19341msgctxt "husband’s mother"
19342msgid "mother-in-law"
19343msgstr "vermor"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:633
19346msgctxt "spouse’s mother"
19347msgid "mother-in-law"
19348msgstr "vermor"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:651
19351msgctxt "wife’s mother"
19352msgid "mother-in-law"
19353msgstr "vermor"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:639
19356msgctxt "spouse’s parent"
19357msgid "mother/father-in-law"
19358msgstr "verforelder"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:501
19361msgctxt "brother’s son"
19362msgid "nephew"
19363msgstr "brorson"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:853
19366msgctxt "husband’s brother’s son"
19367msgid "nephew"
19368msgstr "nevø"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:849
19371msgctxt "husband’s sibling’s son"
19372msgid "nephew"
19373msgstr "nevø"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:851
19376msgctxt "husband’s sister’s son"
19377msgid "nephew"
19378msgstr "nevø"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:605
19381msgctxt "sibling’s son"
19382msgid "nephew"
19383msgstr "nevø"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:615
19386msgctxt "sister’s son"
19387msgid "nephew"
19388msgstr "systerson"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19391msgctxt "wife’s brother’s son"
19392msgid "nephew"
19393msgstr "nevø"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19396msgctxt "wife’s sibling’s son"
19397msgid "nephew"
19398msgstr "nevø"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19401msgctxt "wife’s sister’s son"
19402msgid "nephew"
19403msgstr "nevø"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:691
19406msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19407msgid "nephew-in-law"
19408msgstr "brordotters ektemann"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:969
19411msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19412msgid "nephew-in-law"
19413msgstr "nieses ektemann"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19416msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19417msgid "nephew-in-law"
19418msgstr "systerdotters ektemann"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:497
19421msgctxt "brother’s child"
19422msgid "nephew/niece"
19423msgstr "brorbarn"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:841
19426msgctxt "husband’s brother’s child"
19427msgid "nephew/niece"
19428msgstr "nevø/niese"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:837
19431msgctxt "husband’s sibling’s child"
19432msgid "nephew/niece"
19433msgstr "nevø/niese"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:839
19436msgctxt "husband’s sister’s child"
19437msgid "nephew/niece"
19438msgstr "nevø/niese"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:601
19441msgctxt "sibling’s child"
19442msgid "nephew/niece"
19443msgstr "brorbarn"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:609
19446msgctxt "sister’s child"
19447msgid "nephew/niece"
19448msgstr "systerbarn"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19451msgctxt "wife’s brother’s child"
19452msgid "nephew/niece"
19453msgstr "nevø/niese"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19456msgctxt "wife’s sibling’s child"
19457msgid "nephew/niece"
19458msgstr "nevø/niese"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19461msgctxt "wife’s sister’s child"
19462msgid "nephew/niece"
19463msgstr "nevø/niese"
19464
19465#. I18N: A button label, next page
19466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19467#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19468#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19469#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19470#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19471#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19473#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19479msgid "next"
19480msgstr "neste"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:499
19483msgctxt "brother’s daughter"
19484msgid "niece"
19485msgstr "brordotter"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:847
19488msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19489msgid "niece"
19490msgstr "niese"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:843
19493msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19494msgid "niece"
19495msgstr "niese"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:845
19498msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19499msgid "niece"
19500msgstr "niese"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:603
19503msgctxt "sibling’s daughter"
19504msgid "niece"
19505msgstr "niese"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:611
19508msgctxt "sister’s daughter"
19509msgid "niece"
19510msgstr "systerdotter"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19513msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19514msgid "niece"
19515msgstr "niese"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19518msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19519msgid "niece"
19520msgstr "niese"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19523msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19524msgid "niece"
19525msgstr "niese"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:717
19528msgctxt "brother’s son’s wife"
19529msgid "niece-in-law"
19530msgstr "brorsons hustru"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:979
19533msgctxt "sibling’s son’s wife"
19534msgid "niece-in-law"
19535msgstr "nevøs hustru"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19538msgctxt "sisters’s son’s wife"
19539msgid "niece-in-law"
19540msgstr "systersons hustru"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19543msgid "ninth cousin"
19544msgstr "timenning"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19547msgctxt "FEMALE"
19548msgid "ninth cousin"
19549msgstr "timenning"
19550
19551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19552#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19553msgctxt "MALE"
19554msgid "ninth cousin"
19555msgstr "timenning"
19556
19557#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19558#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19559#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19560#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19563#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19564#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19572#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19574#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19575#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19576#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19579#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19581#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19585#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19592msgid "no"
19593msgstr "nei"
19594
19595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19596#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19597#: app/Services/EmailService.php:207
19598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19599msgid "none"
19600msgstr "ingen"
19601
19602#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19603msgctxt "Surname tradition"
19604msgid "none"
19605msgstr "ingen"
19606
19607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19608msgid "numbers"
19609msgstr "mengde"
19610
19611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19615#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19616#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19624msgid "of"
19625msgstr "frå"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:353
19628msgid "parent"
19629msgstr "forelder"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:423
19632msgid "partner"
19633msgstr "partnar"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:400
19636msgctxt "FEMALE"
19637msgid "partner"
19638msgstr "partnar"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:376
19641msgctxt "MALE"
19642msgid "partner"
19643msgstr "partnar"
19644
19645#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19646msgctxt "Surname tradition"
19647msgid "paternal"
19648msgstr "far sitt etternamn"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:531
19651msgctxt "father’s father"
19652msgid "paternal grandfather"
19653msgstr "farfar"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:533
19656msgctxt "father’s mother"
19657msgid "paternal grandmother"
19658msgstr "farmor"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:535
19661msgctxt "father’s parent"
19662msgid "paternal grandparent"
19663msgstr "besteforelder"
19664
19665#. I18N: A system where children take their father’s surname
19666#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19667msgid "patrilineal"
19668msgstr "patrilineær"
19669
19670#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19671#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19672msgid "pending"
19673msgstr "ventande"
19674
19675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19676msgid "percentage"
19677msgstr "prosent"
19678
19679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19680#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19681msgid "plain text"
19682msgstr "rein tekst"
19683
19684#. I18N: Type of location hierarchy
19685#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19686msgid "political"
19687msgstr "politisk"
19688
19689#. I18N: A button label, previous page
19690#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19691#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19692#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19693#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19695#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19696#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19697#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19701msgid "previous"
19702msgstr "førre"
19703
19704#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19705#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19706msgid "primary evidence"
19707msgstr "førstehandskjelde"
19708
19709#. I18N: Status of child-parent link
19710#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19711msgid "proven"
19712msgstr "bekrefta"
19713
19714#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19715#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19716msgid "questionable evidence"
19717msgstr "uviss kjelde"
19718
19719#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19721msgid "records"
19722msgstr "postar"
19723
19724#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19726#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19727#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19728#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19729msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19730msgid "reject"
19731msgstr "avslå"
19732
19733#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19735#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19736#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19737#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19738msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19739msgid "reject"
19740msgstr "avslå"
19741
19742#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19743#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19744msgid "rejected"
19745msgstr "avvist"
19746
19747#. I18N: Type of location hierarchy
19748#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19749msgid "religious"
19750msgstr "religiøst"
19751
19752#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19753#: app/Elements/NameType.php:87
19754msgid "religious name"
19755msgstr "religiøst namn"
19756
19757#. I18N: A button label.
19758#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19759msgid "replace"
19760msgstr "erstatt"
19761
19762#. I18N: A button label.
19763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19767#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19768msgid "reset"
19769msgstr "Nullstill"
19770
19771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19773msgid "right"
19774msgstr "høgre"
19775
19776#. I18N: A button label.
19777#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19778#: resources/views/admin/components.phtml:162
19779#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19780#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19781#: resources/views/admin/modules.phtml:280
19782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19785#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19789#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19791#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19792#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19794#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19795#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19796#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19797#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19798#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19799#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19800#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19801#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19803#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19804#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19805#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19806#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19807#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19808#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19809#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19811#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19812#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19813#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19814#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19815#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19816#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19817#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19818#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19819#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19820#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19821#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19823#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19824msgid "save"
19825msgstr "lagre"
19826
19827#. I18N: A button label.
19828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19830#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19832#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19833#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19834msgid "search"
19835msgstr "søk"
19836
19837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19838#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19839#, php-format
19840msgid "second %s"
19841msgstr "andre %s"
19842
19843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19844#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19845#, php-format
19846msgctxt "FEMALE"
19847msgid "second %s"
19848msgstr "andre %s"
19849
19850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19851#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19852#, php-format
19853msgctxt "MALE"
19854msgid "second %s"
19855msgstr "andre %s"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19858msgid "second cousin"
19859msgstr "tremenning"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19862msgctxt "FEMALE"
19863msgid "second cousin"
19864msgstr "tremenning"
19865
19866#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19867#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19868msgctxt "MALE"
19869msgid "second cousin"
19870msgstr "tremenning"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19873msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19874msgid "second cousin"
19875msgstr "tremenning"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19878msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19879msgid "second cousin"
19880msgstr "tremenning"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19883msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19884msgid "second cousin"
19885msgstr "tremenning"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19888msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19889msgid "second cousin"
19890msgstr "tremenning"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19893msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19894msgid "second cousin"
19895msgstr "tremenning"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19898msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19899msgid "second cousin"
19900msgstr "tremenning"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19903msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19904msgid "second cousin"
19905msgstr "tremenning"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19908msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19909msgid "second cousin"
19910msgstr "tremenning"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19913msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19914msgid "second cousin"
19915msgstr "tremenning"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19918msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19919msgid "second cousin"
19920msgstr "tremenning"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19923msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19924msgid "second cousin"
19925msgstr "tremenning"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19928msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19929msgid "second cousin"
19930msgstr "tremenning"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19933msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19934msgid "second cousin"
19935msgstr "tremenning"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19938msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "tremenning"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19943msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "tremenning"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19948msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "tremenning"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19953msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "tremenning"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19958msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "tremenning"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19963msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "tremenning"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19968msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "tremenning"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19973msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "tremenning"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19978msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "tremenning"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19983msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "tremenning"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19988msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "tremenning"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19993msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "tremenning"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19998msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "tremenning"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20003msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "tremenning"
20006
20007#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20008#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20009msgid "secondary evidence"
20010msgstr "andrehandskjelde"
20011
20012#. I18N: select all (of a list of options)
20013#: resources/views/search-trees.phtml:45
20014msgid "select all"
20015msgstr "vel alle"
20016
20017#. I18N: select none (of a list of options)
20018#: resources/views/search-trees.phtml:48
20019msgid "select none"
20020msgstr "vel ingen"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:346
20023msgid "self"
20024msgstr "sjølv"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20027msgid "seventh cousin"
20028msgstr "åttemenning"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20031msgctxt "FEMALE"
20032msgid "seventh cousin"
20033msgstr "åttemenning"
20034
20035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20036#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20037msgctxt "MALE"
20038msgid "seventh cousin"
20039msgstr "åttemenning"
20040
20041#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20042msgid "shared note"
20043msgstr "delt notat"
20044
20045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20046#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20054#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20056#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20057#: resources/views/login-page.phtml:45
20058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20061#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20062#: resources/views/register-page.phtml:74
20063#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20064#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20067msgid "show"
20068msgstr "syn"
20069
20070#. I18N: An option in a list-box
20071#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20072msgid "show changes made in webtrees"
20073msgstr "syn endringar gjort i webtrees"
20074
20075#. I18N: An option in a list-box
20076#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20077msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20078msgstr "syn endringar som er gjort i slektsdata"
20079
20080#. I18N: button label
20081#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20082#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20086#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20087msgid "show more"
20088msgstr "syn meir"
20089
20090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20091msgid "show the chart"
20092msgstr "Syn diagram"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:493
20095msgid "sibling"
20096msgstr "sysken"
20097
20098#. I18N: A button label.
20099#: resources/views/login-page.phtml:55
20100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20101msgid "sign in"
20102msgstr "logg inn"
20103
20104#. I18N: A button label.
20105#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20106msgid "sign out"
20107msgstr "logg ut"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:472
20110msgid "sister"
20111msgstr "syster"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:503
20114msgctxt "brother’s wife"
20115msgid "sister-in-law"
20116msgstr "versyster"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:723
20119msgctxt "brother’s wife’s sister"
20120msgid "sister-in-law"
20121msgstr "versyster"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:833
20124msgctxt "husband’s brother’s wife"
20125msgid "sister-in-law"
20126msgstr "versyster"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:557
20129msgctxt "husband’s sister"
20130msgid "sister-in-law"
20131msgstr "versyster"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20134msgctxt "sister’s husband’s sister"
20135msgid "sister-in-law"
20136msgstr "versyster"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:635
20139msgctxt "spouse’s sister"
20140msgid "sister-in-law"
20141msgstr "versyster"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20144msgctxt "wife’s brother’s wife"
20145msgid "sister-in-law"
20146msgstr "versyster"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:655
20149msgctxt "wife’s sister"
20150msgid "sister-in-law"
20151msgstr "versyster"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20154msgid "sixth cousin"
20155msgstr "sjumenning"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20158msgctxt "FEMALE"
20159msgid "sixth cousin"
20160msgstr "sjumenning"
20161
20162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20163#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20164msgctxt "MALE"
20165msgid "sixth cousin"
20166msgstr "sjumenning"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:426
20169msgid "son"
20170msgstr "son"
20171
20172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20173msgid "son of"
20174msgstr "son av"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:509
20177msgctxt "child’s husband"
20178msgid "son-in-law"
20179msgstr "verson"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:521
20182msgctxt "daughter’s husband"
20183msgid "son-in-law"
20184msgstr "verson"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:761
20187msgctxt "daughter’s husband’s father"
20188msgid "son-in-law’s father"
20189msgstr "versons far"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:763
20192msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20193msgid "son-in-law’s mother"
20194msgstr "versons mor"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:765
20197msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20198msgid "son-in-law’s parent"
20199msgstr "versons forelder"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:513
20202msgctxt "child’s spouse"
20203msgid "son/daughter-in-law"
20204msgstr "verbarn"
20205
20206#. I18N: An option in a list-box
20207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20208#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20209msgid "sort by date"
20210msgstr "sorter etter dato"
20211
20212#. I18N: A button label.
20213#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20215#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20216#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20221msgid "sort by date of birth"
20222msgstr "sorter etter fødselsdato"
20223
20224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20226#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20228msgid "sort by date of death"
20229msgstr "sorter etter dødsdato"
20230
20231#. I18N: A button label.
20232#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20234msgid "sort by date of marriage"
20235msgstr "sorter etter dato for vigsel"
20236
20237#. I18N: An option in a list-box
20238#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20239msgid "sort by date, newest first"
20240msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst"
20241
20242#. I18N: An option in a list-box
20243#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20244msgid "sort by date, oldest first"
20245msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst"
20246
20247#. I18N: An option in a list-box
20248#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20249#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20253#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20254#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20260msgid "sort by name"
20261msgstr "sorter etter namn"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:414
20264msgid "spouse"
20265msgstr "ektefelle"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:831
20268msgctxt "father’s wife’s son"
20269msgid "step-brother"
20270msgstr "stebror"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:879
20273msgctxt "mother’s husband’s son"
20274msgid "step-brother"
20275msgstr "stebror"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:957
20278msgctxt "parent’s spouse’s son"
20279msgid "step-brother"
20280msgstr "stebror"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:547
20283msgctxt "husband’s child"
20284msgid "step-child"
20285msgstr "stebarn"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:627
20288msgctxt "spouse’s child"
20289msgid "step-child"
20290msgstr "stebarn"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:645
20293msgctxt "wife’s child"
20294msgid "step-child"
20295msgstr "stebarn"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:549
20298msgctxt "husband’s daughter"
20299msgid "step-daughter"
20300msgstr "stedotter"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:629
20303msgctxt "spouse’s daughter"
20304msgid "step-daughter"
20305msgstr "stedotter"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:647
20308msgctxt "wife’s daughter"
20309msgid "step-daughter"
20310msgstr "stedotter"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:569
20313msgctxt "mother’s husband"
20314msgid "step-father"
20315msgstr "stefar"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:543
20318msgctxt "father’s wife"
20319msgid "step-mother"
20320msgstr "stemor"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:599
20323msgctxt "parent’s spouse"
20324msgid "step-parent"
20325msgstr "steforelder"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:827
20328msgctxt "father’s wife’s child"
20329msgid "step-sibling"
20330msgstr "stesysken"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:875
20333msgctxt "mother’s husband’s child"
20334msgid "step-sibling"
20335msgstr "stesysken"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:953
20338msgctxt "parent’s spouse’s child"
20339msgid "step-sibling"
20340msgstr "stesysken"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:829
20343msgctxt "father’s wife’s daughter"
20344msgid "step-sister"
20345msgstr "stesyster"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:877
20348msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20349msgid "step-sister"
20350msgstr "stesyster"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:955
20353msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20354msgid "step-sister"
20355msgstr "stesyster"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:559
20358msgctxt "husband’s son"
20359msgid "step-son"
20360msgstr "steson"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:637
20363msgctxt "spouse’s son"
20364msgid "step-son"
20365msgstr "steson"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:657
20368msgctxt "wife’s son"
20369msgid "step-son"
20370msgstr "steson"
20371
20372#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20373msgid "stillborn"
20374msgstr "Dødfødd"
20375
20376#. I18N: Layout option for lists of names
20377#. I18N: An option in a list-box
20378#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20379#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20380#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20381#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20382#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20383msgid "table"
20384msgstr "tabell"
20385
20386#. I18N: Layout option for lists of names
20387#. I18N: An option in a list-box
20388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20389#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20390msgid "tag cloud"
20391msgstr "«tag cloud»"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20394msgid "tenth cousin"
20395msgstr "ellevemenning"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20398msgctxt "FEMALE"
20399msgid "tenth cousin"
20400msgstr "ellevemenning"
20401
20402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20403#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20404msgctxt "MALE"
20405msgid "tenth cousin"
20406msgstr "ellevemenning"
20407
20408#. I18N: [you should check that:] ...
20409#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20410msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20411msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte"
20412
20413#. I18N: [you should check that:] ...
20414#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20415msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20416msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei"
20417
20418#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20419#: app/Services/RelationshipService.php:247
20420msgid "themself"
20421msgstr "sjølv"
20422
20423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20425#, php-format
20426msgid "third %s"
20427msgstr "tredje %s"
20428
20429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20430#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20431#, php-format
20432msgctxt "FEMALE"
20433msgid "third %s"
20434msgstr "tredje %s"
20435
20436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20437#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20438#, php-format
20439msgctxt "MALE"
20440msgid "third %s"
20441msgstr "tredje %s"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20444msgid "third cousin"
20445msgstr "firmenning"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20448msgctxt "FEMALE"
20449msgid "third cousin"
20450msgstr "firmenning"
20451
20452#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20453#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20454msgctxt "MALE"
20455msgid "third cousin"
20456msgstr "firmenning"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20459msgid "thirteenth cousin"
20460msgstr "fjortenmenning"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20463msgctxt "FEMALE"
20464msgid "thirteenth cousin"
20465msgstr "fjortenmenning"
20466
20467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20468#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20469msgctxt "MALE"
20470msgid "thirteenth cousin"
20471msgstr "fjortenmenning"
20472
20473#. I18N: layout option for the fan chart
20474#: app/Module/FanChartModule.php:518
20475msgid "three-quarter circle"
20476msgstr "trekvart-sirkel"
20477
20478#. I18N: Gedcom TO dates
20479#: app/Date.php:213
20480#, php-format
20481msgid "to %s"
20482msgstr "til %s"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20485msgid "twelfth cousin"
20486msgstr "trettenmenning"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20489msgctxt "FEMALE"
20490msgid "twelfth cousin"
20491msgstr "trettenmenning"
20492
20493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20494#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20495msgctxt "MALE"
20496msgid "twelfth cousin"
20497msgstr "trettenmenning"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:438
20500msgid "twin brother"
20501msgstr "tvillingbror"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:480
20504msgid "twin sibling"
20505msgstr "tvilling"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:459
20508msgid "twin sister"
20509msgstr "tvillingsyster"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:525
20512msgctxt "father’s brother"
20513msgid "uncle"
20514msgstr "farbror"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:823
20517msgctxt "father’s sister’s husband"
20518msgid "uncle"
20519msgstr "filleonkel"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:561
20522msgctxt "mother’s brother"
20523msgid "uncle"
20524msgstr "morbror"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:909
20527msgctxt "mother’s sister’s husband"
20528msgid "uncle"
20529msgstr "filleonkel"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:581
20532msgctxt "parent’s brother"
20533msgid "uncle"
20534msgstr "onkel"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:951
20537msgctxt "parent’s sister’s husband"
20538msgid "uncle"
20539msgstr "filleonkel"
20540
20541#: app/Place.php:249
20542msgid "unknown"
20543msgstr "ukjend"
20544
20545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20546msgctxt "unknown family"
20547msgid "unknown"
20548msgstr "ukjend"
20549
20550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20551msgid "unlimited"
20552msgstr "uavgrensa"
20553
20554#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20555#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20556msgid "unreliable evidence"
20557msgstr "upåliteleg kjelde"
20558
20559#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20560#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20561#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20562msgid "up"
20563msgstr "opp"
20564
20565#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20566msgid "update"
20567msgstr "Oppdater"
20568
20569#. I18N: A button label.
20570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20571msgid "upload"
20572msgstr "last opp"
20573
20574#. I18N: A button label.
20575#: resources/views/branches-page.phtml:49
20576#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20577#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20578#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20579#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20580#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20581#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20582#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20583#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20584#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20586#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20587#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20588msgid "view"
20589msgstr "syn"
20590
20591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20596msgid "visitors"
20597msgstr "besøkande"
20598
20599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20601msgctxt "FEMALE"
20602msgid "was born"
20603msgstr "blei fødd"
20604
20605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20607msgctxt "MALE"
20608msgid "was born"
20609msgstr "blei fødd"
20610
20611#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20612msgid "webtrees"
20613msgstr "webtrees"
20614
20615#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20616msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20617msgstr "webtrees kan ikkje opprette miniatyrbileter for dette filformatet."
20618
20619#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20620msgid "webtrees does not recognise this file format."
20621msgstr "webtrees kan ikkje kjenne att dette filformatet."
20622
20623#: app/Services/MessageService.php:129
20624msgid "webtrees message"
20625msgstr "webtrees melding"
20626
20627#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20628msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20629msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data."
20630
20631#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20633msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20634msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar."
20635
20636#: app/Services/MessageService.php:226
20637msgid "webtrees sends emails with no storage"
20638msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:391
20641msgid "wife"
20642msgstr "hustru"
20643
20644#. I18N: Name of a theme.
20645#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20646msgid "xenea"
20647msgstr "xenea"
20648
20649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20650msgid "years"
20651msgstr "år"
20652
20653#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20654#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20655#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20656#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20657#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20658#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20660#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20661#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20662#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20670#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20671#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20672#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20673#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20675#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20676#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20677#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20678#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20683#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20690msgid "yes"
20691msgstr "ja"
20692
20693#. I18N: [you should check that:] ...
20694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20695msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20696msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:442
20699msgid "younger brother"
20700msgstr "yngre bror"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:484
20703msgid "younger sibling"
20704msgstr "yngre sysken"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:463
20707msgid "younger sister"
20708msgstr "yngre syster"
20709
20710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20711#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20713#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20715#, php-format
20716msgid "±%s year"
20717msgid_plural "±%s years"
20718msgstr[0] "±%s år"
20719msgstr[1] "±%s år"
20720
20721#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20722#, php-format
20723msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20724msgstr "“%1$s” skal vere “%2$s”."
20725
20726#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20727#, php-format
20728msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20729msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappa."
20730
20731#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20732#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20733#: app/Services/MapDataService.php:199
20734#, php-format
20735msgid "“%s” has been deleted."
20736msgstr "%s har blitt sletta."
20737
20738#. I18N: Description of a “Data fix” module
20739#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20740msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20741msgstr "\"Hovudbilete\" (_PRIM) nyttast av ulike slektsprogram for å bestemme ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å omorganisere bileta, slik at ønska bilete står øvst på lista."
20742
20743#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20744#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20745msgid "…"
20746msgstr "…"
20747
20748#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20749#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20750#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20751#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20752msgctxt "Unknown given name"
20753msgid "…"
20754msgstr "…"
20755
20756#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20757#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20758#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20759#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20760#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20761msgctxt "Unknown surname"
20762msgid "…"
20763msgstr "…"
20764
20765#~ msgid " per gender"
20766#~ msgstr " etter kjønn"
20767
20768#~ msgid " per time period"
20769#~ msgstr " etter tidbolk"
20770
20771#, php-format
20772#~ msgid "#%s"
20773#~ msgstr "#%s"
20774
20775#, php-format
20776#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20777#~ msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s."
20778
20779#, php-format
20780#~ msgid "%1$s does not exist."
20781#~ msgstr "%1$s eksisterar ikkje."
20782
20783#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20784#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20785#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20786#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20787
20788#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20789#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20790#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20791#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20792
20793#~ msgid "%s day ago"
20794#~ msgid_plural "%s days ago"
20795#~ msgstr[0] "%s dag sidan"
20796#~ msgstr[1] "%s dagar sidan"
20797
20798#~ msgid "%s hour ago"
20799#~ msgid_plural "%s hours ago"
20800#~ msgstr[0] "%s time sidan"
20801#~ msgstr[1] "%s timar sidan"
20802
20803#~ msgid "%s individual is private."
20804#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20805#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20806#~ msgstr[1] "%s personar er private."
20807
20808#, php-format
20809#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20810#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20811#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s"
20812#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s"
20813
20814#, php-format
20815#~ msgid "%s individual with events in %s"
20816#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20817#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s"
20818#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s"
20819
20820#, php-format
20821#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20822#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20823#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s"
20824#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s"
20825
20826#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20827#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20828
20829#, php-format
20830#~ msgid "%s location has been imported."
20831#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20832#~ msgstr[0] "%s stad er importert."
20833#~ msgstr[1] "%s stadar er importerte."
20834
20835#~ msgid "%s minute ago"
20836#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20837#~ msgstr[0] "%s minutt sidan"
20838#~ msgstr[1] "%s minutt sidan"
20839
20840#~ msgid "%s month ago"
20841#~ msgid_plural "%s months ago"
20842#~ msgstr[0] "%s månad sidan"
20843#~ msgstr[1] "%s månader sidan"
20844
20845#~ msgid "%s second ago"
20846#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20847#~ msgstr[0] "%s sekund sidan"
20848#~ msgstr[1] "%s sekund sidan"
20849
20850#~ msgid "%s year ago"
20851#~ msgid_plural "%s years ago"
20852#~ msgstr[0] "%s år sidan"
20853#~ msgstr[1] "%s år sidan"
20854
20855#, php-format
20856#~ msgid "(aged less than %s)"
20857#~ msgstr "(yngre enn %s)"
20858
20859#, php-format
20860#~ msgid "(aged more than %s)"
20861#~ msgstr "(eldre enn %s)"
20862
20863#~ msgid "(in childhood)"
20864#~ msgstr "(i barndomen)"
20865
20866#~ msgid "(in infancy)"
20867#~ msgstr "(som spedbarn)"
20868
20869#~ msgid "(stillborn)"
20870#~ msgstr "(dødfødd)"
20871
20872#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20873#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila."
20874
20875#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20876#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig."
20877
20878#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20879#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde."
20880
20881#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20882#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>"
20883
20884#, php-format
20885#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20886#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20887
20888#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20889#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)."
20890
20891#, php-format
20892#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20893#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn."
20894
20895#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20896#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn."
20897
20898#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20899#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet."
20900
20901#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20902#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet."
20903
20904#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20905#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve."
20906
20907#~ msgid "A.M."
20908#~ msgstr "A.M."
20909
20910#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20911#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20912
20913#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20914#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20915
20916#~ msgid "Acadia"
20917#~ msgstr "Akadia"
20918
20919#~ msgid "Add a blank row"
20920#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20921
20922#~ msgid "Add a brother or sister"
20923#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster"
20924
20925#~ msgid "Add a child to this family"
20926#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien"
20927
20928#~ msgid "Add a geographic location"
20929#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn"
20930
20931#~ msgid "Add a husband to this family"
20932#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien"
20933
20934#~ msgid "Add a restriction"
20935#~ msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon"
20936
20937#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20938#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks"
20939
20940#~ msgid "Add a shared note"
20941#~ msgstr "Legg til eit nytt delt notat"
20942
20943#~ msgid "Add a son or daughter"
20944#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter"
20945
20946#~ msgid "Add a wife to this family"
20947#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien"
20948
20949#~ msgid "Add an associate"
20950#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person"
20951
20952#~ msgid "Add an event"
20953#~ msgstr "Legg til hending"
20954
20955#~ msgid "Add another individual to the chart"
20956#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet"
20957
20958#~ msgid "Add links"
20959#~ msgstr "Legg til lenke"
20960
20961#~ msgid "Add married names"
20962#~ msgstr "Legg til namn som gifte"
20963
20964#~ msgid "Add missing married names"
20965#~ msgstr "Legg til namn som gift"
20966
20967#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20968#~ msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn"
20969
20970#~ msgid "Add to favorites"
20971#~ msgstr "Legg til i favorittar"
20972
20973#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20974#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete"
20975
20976#~ msgctxt "FEMALE"
20977#~ msgid "Adopted by both parents"
20978#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
20979
20980#~ msgctxt "MALE"
20981#~ msgid "Adopted by both parents"
20982#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
20983
20984#~ msgctxt "FEMALE"
20985#~ msgid "Adopted by father"
20986#~ msgstr "Adoptert av far"
20987
20988#~ msgctxt "MALE"
20989#~ msgid "Adopted by father"
20990#~ msgstr "Adoptert av far"
20991
20992#~ msgctxt "FEMALE"
20993#~ msgid "Adopted by mother"
20994#~ msgstr "Adoptert av mor"
20995
20996#~ msgctxt "MALE"
20997#~ msgid "Adopted by mother"
20998#~ msgstr "Adoptert av mor"
20999
21000#~ msgid "Advanced"
21001#~ msgstr "Avansert"
21002
21003#~ msgid "Advanced fact preferences"
21004#~ msgstr "Avanserte faktainnstillingar"
21005
21006#~ msgid "Advanced name facts"
21007#~ msgstr "Avanserte namnefakta"
21008
21009#~ msgid "Advanced place name facts"
21010#~ msgstr "Avanserte stadnamnfakta"
21011
21012#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21013#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21014
21015#~ msgid "Age of item"
21016#~ msgstr "Alder på notis"
21017
21018#~ msgid "Age related to birth year"
21019#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår"
21020
21021#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21022#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede"
21023
21024#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21025#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser"
21026
21027#~ msgid "All family facts"
21028#~ msgstr "Alle familiefakta"
21029
21030#~ msgid "All files have read and write permission."
21031#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar."
21032
21033#~ msgid "All individual facts"
21034#~ msgstr "Alle personfakta"
21035
21036#~ msgid "All repository facts"
21037#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21038
21039#~ msgid "All source facts"
21040#~ msgstr "Alle kjeldefakta"
21041
21042#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21043#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad"
21044
21045#~ msgctxt "FEMALE"
21046#~ msgid "Also known as"
21047#~ msgstr "Også kjend som"
21048
21049#~ msgctxt "MALE"
21050#~ msgid "Also known as"
21051#~ msgstr "Også kjend som"
21052
21053#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21054#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest."
21055
21056#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21057#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar."
21058
21059#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21060#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb."
21061
21062#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21063#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila."
21064
21065#~ msgid "An unknown error occurred"
21066#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått"
21067
21068#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21069#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen."
21070
21071#~ msgid "Approval of account at %s"
21072#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s"
21073
21074#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21075#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?"
21076
21077#~ msgid "Associates"
21078#~ msgstr "Tilslutta personar"
21079
21080#, fuzzy
21081#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21082#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar"
21083
21084#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21085#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar"
21086
21087#~ msgid "Available blocks"
21088#~ msgstr "Tilgjengelege blokker"
21089
21090#~ msgid "Basic"
21091#~ msgstr "Grunnleggande"
21092
21093#~ msgid "Batch update"
21094#~ msgstr "Masseoppdatering"
21095
21096#~ msgid "Bearing"
21097#~ msgstr "Kurs"
21098
21099#~ msgid "Body"
21100#~ msgstr "Innhald"
21101
21102#~ msgid "Booklet"
21103#~ msgstr "Hefte"
21104
21105#~ msgid "Brit milah of a brother"
21106#~ msgstr "Brors Brit Milah"
21107
21108#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21109#~ msgstr "Barnebarns Brit Milah"
21110
21111#~ msgctxt "daughter’s son"
21112#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21113#~ msgstr "Dottersons Brit Milah"
21114
21115#~ msgctxt "son’s son"
21116#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21117#~ msgstr "Sonesons Brit Milah"
21118
21119#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21120#~ msgstr "Halvbrors Brit Milah"
21121
21122#~ msgid "Brit milah of a son"
21123#~ msgstr "Sons Brit Milah"
21124
21125#~ msgid "British West Indies"
21126#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21127
21128#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21129#~ msgstr "Gravlegging av mor sin forelder"
21130
21131#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21132#~ msgstr "Gravlegging av far sin forelder"
21133
21134#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21135#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken."
21136
21137#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21138#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21139#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
21140#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
21141
21142#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21143#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne."
21144
21145#, fuzzy
21146#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21147#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb."
21148
21149#~ msgid "Cannot create"
21150#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil"
21151
21152#~ msgid "Cape Colony"
21153#~ msgstr "Kappkolonien"
21154
21155#~ msgid "Case insensitive"
21156#~ msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar"
21157
21158#~ msgid "Catalonia"
21159#~ msgstr "Catalonia"
21160
21161#~ msgid "Caution!"
21162#~ msgstr "Obs!"
21163
21164#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21165#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
21166
21167#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21168#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
21169
21170#~ msgid "Cemeteries"
21171#~ msgstr "Gravstadar"
21172
21173#~ msgid "Center map here"
21174#~ msgstr "Sentrer kart her"
21175
21176#~ msgid "Change"
21177#~ msgstr "Endre"
21178
21179#~ msgid "Change flag"
21180#~ msgstr "Endre flagg"
21181
21182#~ msgid "Change language"
21183#~ msgstr "Endre språk"
21184
21185#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21186#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren"
21187
21188#~ msgid "Channel Islands"
21189#~ msgstr "Kanaløyane"
21190
21191#~ msgid "Check file permissions…"
21192#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…"
21193
21194#~ msgid "Check for custom modules…"
21195#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…"
21196
21197#~ msgid "Check for custom themes…"
21198#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…"
21199
21200#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21201#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen."
21202
21203#~ msgid "Check the settings and try again."
21204#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny."
21205
21206#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21207#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av."
21208
21209#~ msgid "Choose: "
21210#~ msgstr "Vel: "
21211
21212#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21213#~ msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)"
21214
21215#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21216#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud."
21217
21218#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21219#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta"
21220
21221#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21222#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering"
21223
21224#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21225#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette"
21226
21227#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21228#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet"
21229
21230#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21231#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista."
21232
21233#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21234#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21235
21236#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21237#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud."
21238
21239#~ msgid "Columns per page"
21240#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21241
21242#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21243#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-fila"
21244
21245#~ msgid "Concatenation"
21246#~ msgstr "Samansetjing av data"
21247
21248#~ msgid "Configure"
21249#~ msgstr "Konfigurer"
21250
21251#~ msgid "Confirm password"
21252#~ msgstr "Stadfest passord"
21253
21254#~ msgid "Continue adding"
21255#~ msgstr "Fortsett å leggje til"
21256
21257#~ msgid "Continued"
21258#~ msgstr "Fortsetter"
21259
21260#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21261#~ msgstr "Endre CEME postar til GEDCOM 5.5.1"
21262
21263#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21264#~ msgstr "Endre NAME:_XXX kodar til GEDCOM 5.5.1"
21265
21266#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21267#~ msgstr "Endre _PRIM postar til GEDCOM 5.5.1"
21268
21269#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21270#~ msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1"
21271
21272#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21273#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn."
21274
21275#~ msgid "Count"
21276#~ msgstr "Tal"
21277
21278#~ msgid "Countries"
21279#~ msgstr "Land"
21280
21281#~ msgid "Counts "
21282#~ msgstr "Tal "
21283
21284#~ msgid "County"
21285#~ msgstr "Fylke"
21286
21287#~ msgid "Create a family"
21288#~ msgstr "Opprett ein familie"
21289
21290#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21291#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar"
21292
21293#~ msgid "Create a website access rule"
21294#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden"
21295
21296#~ msgid "Current"
21297#~ msgstr "Gjeldande"
21298
21299#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21300#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM under-kodar"
21301
21302#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21303#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kode"
21304
21305#~ msgid "Custom fact"
21306#~ msgstr "Eigedefinert faktum"
21307
21308#~ msgid "Custom tags"
21309#~ msgstr "Eigendefinerte koder"
21310
21311#~ msgid "Custom theme"
21312#~ msgstr "Eigetilpassa tema"
21313
21314#~ msgid "Czechoslovakia"
21315#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21316
21317#~ msgid "Dashboard"
21318#~ msgstr "Hovudtavle"
21319
21320#~ msgid "Database and table names"
21321#~ msgstr "Database og tabellnamn"
21322
21323#~ msgid "Default"
21324#~ msgstr "Standardval"
21325
21326#~ msgid "Default map type"
21327#~ msgstr "Standard karttype"
21328
21329#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21330#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre"
21331
21332#~ msgid "Default pedigree generations"
21333#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre"
21334
21335#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21336#~ msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert."
21337
21338#~ msgid "Delete old files…"
21339#~ msgstr "Slette gamle filer…"
21340
21341#~ msgid "Delete temporary files…"
21342#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…"
21343
21344#~ msgid "Description unavailable"
21345#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg"
21346
21347#~ msgid "Desired password"
21348#~ msgstr "Ønska passord"
21349
21350#~ msgid "Desired username"
21351#~ msgstr "Ønska brukarnamn"
21352
21353#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21354#~ msgstr "Døydde som spebarn: unntak"
21355
21356#~ msgid "Disable these modules"
21357#~ msgstr "Inaktiver desse modulane"
21358
21359#~ msgid "Disable these themes"
21360#~ msgstr "Inaktiver desse temaa"
21361
21362#~ msgid "Display all"
21363#~ msgstr "Syn alle"
21364
21365#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21366#~ msgstr "Syn eigentilpassa GEDCOM-kodar"
21367
21368#~ msgid "Display map coordinates"
21369#~ msgstr "Syn kartkoordinatar"
21370
21371#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21372#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn."
21373
21374#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21375#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar."
21376
21377#~ msgid "Do not use maps"
21378#~ msgstr "Ikkje bruk kart"
21379
21380#~ msgid "Down"
21381#~ msgstr "Ned"
21382
21383#~ msgid "Download geographic data"
21384#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21385
21386#~ msgid "Earliest birth year"
21387#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår"
21388
21389#~ msgid "Earliest death year"
21390#~ msgstr "Tidlegaste dødsår"
21391
21392#~ msgid "Edit a website access rule"
21393#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge"
21394
21395#~ msgid "Edit media"
21396#~ msgstr "Rediger media"
21397
21398#~ msgid "Edit the details"
21399#~ msgstr "Rediger detaljar"
21400
21401#~ msgid "Edit the media object"
21402#~ msgstr "Endre medieobjekt"
21403
21404#~ msgid "Edit the note"
21405#~ msgstr "Endre notat"
21406
21407#~ msgid "Edit the repository"
21408#~ msgstr "Endre arkiv"
21409
21410#~ msgid "Edit the source"
21411#~ msgstr "Endre kjelde"
21412
21413#~ msgid "Editing restriction"
21414#~ msgstr "Endringsrestriksjon"
21415
21416#~ msgid "Eire"
21417#~ msgstr "Irland"
21418
21419#~ msgid "Elevation"
21420#~ msgstr "Høgde"
21421
21422#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21423#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i &laquo;From:&raquo;-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld &laquo;From:&raquo;-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at &laquo;From:&raquo;-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>."
21424
21425#~ msgid "Embedded variable"
21426#~ msgstr "Innlagd variabel"
21427
21428#~ msgid "End IP address"
21429#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21430
21431#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21432#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde"
21433
21434#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21435#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til."
21436
21437#~ msgid "Enter report values"
21438#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21439
21440#~ msgid "Exact text"
21441#~ msgstr "Eksakt tekst"
21442
21443#~ msgid "FAQ position"
21444#~ msgstr "FAQ-plassering"
21445
21446#~ msgid "FAQ visibility"
21447#~ msgstr "FAQ syning"
21448
21449#~ msgid "Facts for repository records"
21450#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringar"
21451
21452#~ msgid "Facts for source records"
21453#~ msgstr "Fakta for kjelderegistreringar"
21454
21455#~ msgid "Family ID prefix"
21456#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21457
21458#~ msgid "Family group information"
21459#~ msgstr "Familieopplysningar"
21460
21461#~ msgid "Family list"
21462#~ msgstr "Familieliste"
21463
21464#~ msgid "File containing places (CSV)"
21465#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)"
21466
21467#~ msgid "Find a fact or event"
21468#~ msgstr "Finn fakta eller hending"
21469
21470#~ msgid "Find a family"
21471#~ msgstr "Finn familie"
21472
21473#~ msgid "Find a media object"
21474#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21475
21476#~ msgid "Find a place"
21477#~ msgstr "Finn stad"
21478
21479#~ msgid "Find a repository"
21480#~ msgstr "Finn arkiv"
21481
21482#~ msgid "Find a shared note"
21483#~ msgstr "Finn notat"
21484
21485#~ msgid "Find an individual"
21486#~ msgstr "Finn person"
21487
21488#, php-format
21489#~ msgid "Flag of %s"
21490#~ msgstr "%s sitt flagg"
21491
21492#~ msgid "From"
21493#~ msgstr "Frå"
21494
21495#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21496#~ msgstr "GEDCOM under-kode"
21497
21498#~ msgid "Gender icon on charts"
21499#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram"
21500
21501#~ msgid "Get an API key from Google."
21502#~ msgstr "Få API kode frå Google."
21503
21504#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21505#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)."
21506
21507#~ msgid "Google Street View™"
21508#~ msgstr "Google Street View™"
21509
21510#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21511#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag.  Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode."
21512
21513#~ msgid "Google™ maps preferences"
21514#~ msgstr "Innstillingar for Google™ maps"
21515
21516#~ msgid "Grandparents"
21517#~ msgstr "Besteforeldre"
21518
21519#~ msgid "Head of household"
21520#~ msgstr "Overhovud i familien"
21521
21522#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21523#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.."
21524
21525#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21526#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart."
21527
21528#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21529#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast."
21530
21531#~ msgid "Hide"
21532#~ msgstr "Skjul"
21533
21534#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21535#~ msgstr "Skjul/Syn GEDCOM-kodar i endringsskjema"
21536
21537#~ msgid "Highest population"
21538#~ msgstr "Høgaste folketettleik"
21539
21540#~ msgid "Historical facts"
21541#~ msgstr "Historiske fakta"
21542
21543#~ msgid "House"
21544#~ msgstr "Hus"
21545
21546#~ msgid "Hybrid"
21547#~ msgstr "Hybrid"
21548
21549#~ msgid "Icon"
21550#~ msgstr "Ikon"
21551
21552#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21553#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>"
21554
21555#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21556#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet."
21557
21558#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21559#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt."
21560
21561#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21562#~ msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21563
21564#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21565#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista."
21566
21567#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21568#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast."
21569
21570#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21571#~ msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>."
21572
21573#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21574#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”."
21575
21576#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21577#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast."
21578
21579#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21580#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte."
21581
21582#~ msgid "Import Options."
21583#~ msgstr "Importval."
21584
21585#~ msgid "Import all places from a family tree"
21586#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre"
21587
21588#~ msgid "Include fully matched places"
21589#~ msgstr "Inkluder identiske stadar"
21590
21591#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21592#~ msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)"
21593
21594#~ msgid "Individual ID prefix"
21595#~ msgstr "Peron ID prefiks"
21596
21597#~ msgid "Individual distribution"
21598#~ msgstr "Utbreiing av personar"
21599
21600#~ msgid "Individual list"
21601#~ msgstr "Personliste"
21602
21603#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21604#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor."
21605
21606#~ msgid "Installation folder"
21607#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21608
21609#~ msgid "Instructions for Google mail"
21610#~ msgstr "Instruksjonar for Google mail"
21611
21612#~ msgid "Interred"
21613#~ msgstr "Urnenedsettelse"
21614
21615#~ msgctxt "FEMALE"
21616#~ msgid "Interred"
21617#~ msgstr "Jordfesta"
21618
21619#~ msgctxt "MALE"
21620#~ msgid "Interred"
21621#~ msgstr "Jordfesta"
21622
21623#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21624#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21625
21626#~ msgid "Keep"
21627#~ msgstr "Ta vare på"
21628
21629#~ msgid "Keep link in list"
21630#~ msgstr "Behald lenke i liste"
21631
21632#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21633#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram"
21634
21635#~ msgid "LDS temple"
21636#~ msgstr "Mormon tempel"
21637
21638#~ msgid "Latest birth year"
21639#~ msgstr "Seinaste fødselsår"
21640
21641#~ msgid "Latest death year"
21642#~ msgstr "Seinaste dødsår"
21643
21644#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21645#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast."
21646
21647#~ msgid "Left"
21648#~ msgstr "Venstre"
21649
21650#~ msgctxt "paper size"
21651#~ msgid "Legal"
21652#~ msgstr "Legal"
21653
21654#~ msgid "Level"
21655#~ msgstr "Nivå"
21656
21657#~ msgid "Limit"
21658#~ msgstr "Grense"
21659
21660#~ msgid "Limit display by"
21661#~ msgstr "Avgrens syning til"
21662
21663#~ msgid "Link to an existing media object"
21664#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt"
21665
21666#~ msgid "Linked database ID"
21667#~ msgstr "Lenka database-ID"
21668
21669#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21670#~ msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg"
21671
21672#~ msgid "Login ID"
21673#~ msgstr "Brukarnamn"
21674
21675#~ msgid "Longevity versus time"
21676#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21677
21678#~ msgid "Lost password request"
21679#~ msgstr "Nytt passord"
21680
21681#~ msgid "Lowest population"
21682#~ msgstr "Lågaste folketettleik"
21683
21684#~ msgid "Mailing name"
21685#~ msgstr "Personnamn i postadresse"
21686
21687#~ msgid "Main section blocks"
21688#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen"
21689
21690#~ msgid "Manage family trees "
21691#~ msgstr "Handsam familietre "
21692
21693#~ msgid "Manage the links"
21694#~ msgstr "Behandle lenker"
21695
21696#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21697#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn."
21698
21699#~ msgid "Map provider"
21700#~ msgstr "Karttilbydar"
21701
21702#~ msgid "Marriage status"
21703#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21704
21705#~ msgid "Marriage type unknown"
21706#~ msgstr "Vigseltype ukjent"
21707
21708#~ msgid "Married surname"
21709#~ msgstr "Etternamn som gift"
21710
21711#~ msgid "Match calendar"
21712#~ msgstr "Match kalendar"
21713
21714#~ msgid "Max"
21715#~ msgstr "Maks"
21716
21717#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21718#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar"
21719
21720#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21721#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre"
21722
21723#~ msgid "Media ID prefix"
21724#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21725
21726#~ msgid "Media contains"
21727#~ msgstr "Medie inneheld"
21728
21729#, php-format
21730#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21731#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet."
21732
21733#~ msgid "Medical condition"
21734#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21735
21736#~ msgid "Memory limit"
21737#~ msgstr "Grense for minne"
21738
21739#~ msgid "Midnight"
21740#~ msgstr "midnatt"
21741
21742#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21743#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område."
21744
21745#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21746#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»"
21747
21748#~ msgid "Moderate pending changes"
21749#~ msgstr "Handsame ventande endringar"
21750
21751#~ msgid "More news articles"
21752#~ msgstr "Fleire nyhende"
21753
21754#~ msgid "Move left"
21755#~ msgstr "Flytt til venstre"
21756
21757#~ msgid "Move right"
21758#~ msgstr "Flytt til høgre"
21759
21760#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21761#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s"
21762
21763#~ msgid "MySQL variables"
21764#~ msgstr "MySQL variablar"
21765
21766#~ msgid "Name contains"
21767#~ msgstr "Namn inneheld"
21768
21769#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21770#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)"
21771
21772#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21773#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)"
21774
21775#~ msgid "Neighborhood"
21776#~ msgstr "Grannelag"
21777
21778#~ msgid "Netherlands Antilles"
21779#~ msgstr "Dei nederlandske antillane"
21780
21781#~ msgid "Neutral Zone"
21782#~ msgstr "Nøytral sone"
21783
21784#~ msgctxt "FEMALE"
21785#~ msgid "Never married"
21786#~ msgstr "Aldri gift"
21787
21788#~ msgctxt "MALE"
21789#~ msgid "Never married"
21790#~ msgstr "Aldri gift"
21791
21792#~ msgid "No ancestors in the database."
21793#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen."
21794
21795#~ msgid "No custom modules are enabled."
21796#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte."
21797
21798#~ msgid "No custom themes are enabled."
21799#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte."
21800
21801#~ msgid "No limit"
21802#~ msgstr "Inga grense"
21803
21804#~ msgid "No map data exists for this individual"
21805#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21806
21807#~ msgid "No mappable items"
21808#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste"
21809
21810#~ msgid "No media file was provided."
21811#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt."
21812
21813#~ msgid "No places found"
21814#~ msgstr "Ingen stadar funne"
21815
21816#~ msgid "No places have been found."
21817#~ msgstr "Ingen stadar vart funne."
21818
21819#~ msgid "Nobody at all"
21820#~ msgstr "Ingen"
21821
21822#~ msgid "Noon"
21823#~ msgstr "Middag"
21824
21825#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21826#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde"
21827
21828#~ msgctxt "FEMALE"
21829#~ msgid "Not married"
21830#~ msgstr "Ikkje gift"
21831
21832#~ msgctxt "MALE"
21833#~ msgid "Not married"
21834#~ msgstr "Ikkje gift"
21835
21836#~ msgid "Note ID prefix"
21837#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21838
21839#~ msgid "Number of generations"
21840#~ msgstr "Tal på generasjonar"
21841
21842#~ msgid "Number of items"
21843#~ msgstr "Tal på notisar"
21844
21845#~ msgid "Number of items to show"
21846#~ msgstr "Mengd som skal synast"
21847
21848#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21849#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: "
21850
21851#~ msgid "Oldest at bottom"
21852#~ msgstr "Eldste nederst"
21853
21854#~ msgid "Oldest at top"
21855#~ msgstr "Eldste øverst"
21856
21857#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21858#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar"
21859
21860#~ msgid "Order"
21861#~ msgstr "Rekkefølgje"
21862
21863#~ msgid "Other folder… please type in"
21864#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn"
21865
21866#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21867#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data."
21868
21869#~ msgid "Others"
21870#~ msgstr "Andre"
21871
21872#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21873#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar."
21874
21875#~ msgid "Own charts"
21876#~ msgstr "Eigne diagram"
21877
21878#~ msgid "P.M."
21879#~ msgstr "P.M."
21880
21881#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21882#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21883
21884#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21885#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen."
21886
21887#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21888#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21889
21890#~ msgid "PHP time limit"
21891#~ msgstr "PHP tidsavgrensing"
21892
21893#~ msgid "Parent"
21894#~ msgstr "Forelder"
21895
21896#~ msgid "Passwords do not match."
21897#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje."
21898
21899#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21900#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn."
21901
21902#~ msgid "Pedigree of %s"
21903#~ msgstr "Anetre til %s"
21904
21905#~ msgid "Phonetic"
21906#~ msgstr "Fonetisk"
21907
21908#~ msgid "Phonetic title"
21909#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
21910
21911#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21912#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:"
21913
21914#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21915#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s"
21916
21917#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21918#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees."
21919
21920#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21921#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering"
21922
21923#~ msgid "Place check"
21924#~ msgstr "Stadsjekk"
21925
21926#~ msgid "Place contains"
21927#~ msgstr "Stadnamn inneheld"
21928
21929#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21930#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…"
21931
21932#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21933#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…"
21934
21935#~ msgid "Places found"
21936#~ msgstr "Stadar funne"
21937
21938#~ msgid "Places in %s"
21939#~ msgstr "Stadar i %s"
21940
21941#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21942#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen."
21943
21944#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21945#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen"
21946
21947#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21948#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal"
21949
21950#~ msgid "Please enter a message subject."
21951#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21952
21953#~ msgid "Please enter more than one character."
21954#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav."
21955
21956#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21957#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender."
21958
21959#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21960#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad."
21961
21962#~ msgid "Precision"
21963#~ msgstr "Presisjon"
21964
21965#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21966#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad"
21967
21968#~ msgid "Prefixes"
21969#~ msgstr "Førestavingar"
21970
21971#~ msgid "Presentation style"
21972#~ msgstr "Presentering"
21973
21974#~ msgid "Privacy restriction"
21975#~ msgstr "Personvern"
21976
21977#~ msgid "Publisher"
21978#~ msgstr "Utgjevar"
21979
21980#~ msgid "Quick repository facts"
21981#~ msgstr "Snøggfakta for arkiv"
21982
21983#~ msgid "Quick source facts"
21984#~ msgstr "Snøggfakta for kjelder"
21985
21986#~ msgid "README documentation"
21987#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)"
21988
21989#~ msgid "Rada"
21990#~ msgstr "Rada"
21991
21992#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21993#~ msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?"
21994
21995#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21996#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type."
21997
21998#~ msgid "Redraw map"
21999#~ msgstr "Teikn kart på ny"
22000
22001#~ msgid "Religious name"
22002#~ msgstr "Religiøst namn"
22003
22004#~ msgctxt "FEMALE"
22005#~ msgid "Religious name"
22006#~ msgstr "Religiøst namn"
22007
22008#~ msgctxt "MALE"
22009#~ msgid "Religious name"
22010#~ msgstr "Religiøst namn"
22011
22012#~ msgid "Remove flag"
22013#~ msgstr "Slett flagg"
22014
22015#~ msgid "Remove link from list"
22016#~ msgstr "Slett lenke fra liste"
22017
22018#~ msgid "Repositories found"
22019#~ msgstr "Arkiv funne"
22020
22021#~ msgid "Repository ID prefix"
22022#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22023
22024#~ msgid "Repository contains"
22025#~ msgstr "Arkiv inneheld"
22026
22027#~ msgid "Reset to initial map state"
22028#~ msgstr "Attendestill til opphaveleg kart"
22029
22030#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22031#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent."
22032
22033#~ msgid "Resulting value"
22034#~ msgstr "Sluttverdi"
22035
22036#~ msgid "Right"
22037#~ msgstr "Høgre"
22038
22039#~ msgid "Right section blocks"
22040#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne"
22041
22042#~ msgid "Romanized title"
22043#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22044
22045#~ msgid "Rule"
22046#~ msgstr "Regel"
22047
22048#~ msgid "Satellite"
22049#~ msgstr "Satellitt"
22050
22051#~ msgid "Search engine"
22052#~ msgstr "Søkjemotor"
22053
22054#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22055#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista."
22056
22057#~ msgid "Search globally"
22058#~ msgstr "Søk globalt"
22059
22060#~ msgid "Search locally"
22061#~ msgstr "Søk lokalt"
22062
22063#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22064#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning."
22065
22066#~ msgid "Select chart type"
22067#~ msgstr "Vel diagramtype"
22068
22069#~ msgid "Select events"
22070#~ msgstr "Vel hendingar"
22071
22072#~ msgid "Select flag"
22073#~ msgstr "Vel flagg"
22074
22075#~ msgid "Select the desired count interval"
22076#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall"
22077
22078#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22079#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar."
22080
22081#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22082#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka"
22083
22084#~ msgid "Send broadcast messages"
22085#~ msgstr "Send melding til alle"
22086
22087#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22088#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22089
22090#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22091#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)"
22092
22093#~ msgid "Session timeout"
22094#~ msgstr "Session timeout"
22095
22096#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22097#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram."
22098
22099#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22100#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar."
22101
22102#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22103#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram."
22104
22105#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22106#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN."
22107
22108#~ msgid "Shared note contains"
22109#~ msgstr "Delt notat inneheld"
22110
22111#~ msgid "Shared notes found"
22112#~ msgstr "Delte notat funne"
22113
22114#~ msgid "Short version"
22115#~ msgstr "Kort versjon"
22116
22117#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22118#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom"
22119
22120#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22121#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner"
22122
22123#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22124#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar"
22125
22126#~ msgid "Show all tags"
22127#~ msgstr "Syn alle koder"
22128
22129#~ msgid "Show chart details by default"
22130#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard"
22131
22132#~ msgid "Show common surnames"
22133#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn"
22134
22135#~ msgid "Show counts before or after name"
22136#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn"
22137
22138#~ msgid "Show cousins"
22139#~ msgstr "Syn syskenborn"
22140
22141#~ msgid "Show date differences"
22142#~ msgstr "Syn datoskilnader"
22143
22144#~ msgid "Show details"
22145#~ msgstr "Syn detaljar"
22146
22147#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22148#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider."
22149
22150#~ msgid "Show images"
22151#~ msgstr "Syn bilete"
22152
22153#~ msgid "Show inactive places"
22154#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk"
22155
22156#~ msgid "Show lifespans"
22157#~ msgstr "Syn livsløp"
22158
22159#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22160#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar"
22161
22162#~ msgid "Show only the selected tags"
22163#~ msgstr "Syn berre valde koder"
22164
22165#~ msgid "Show places in hierarchy"
22166#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå"
22167
22168#~ msgid "Show related individuals/families"
22169#~ msgstr "Syn slekta personar/familier"
22170
22171#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22172#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google™ maps-tenesten."
22173
22174#~ msgid "Sicily"
22175#~ msgstr "Sicilia"
22176
22177#~ msgid "Sign-in URL"
22178#~ msgstr "URL for innlogging"
22179
22180#~ msgid "Signed-in as "
22181#~ msgstr "Logga inn som "
22182
22183#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22184#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete."
22185
22186#~ msgid "Site preferences"
22187#~ msgstr "Innstillingar for nettstad"
22188
22189#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22190#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)"
22191
22192#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22193#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»."
22194
22195#~ msgid "Source ID prefix"
22196#~ msgstr "Kjelde ID prefiks"
22197
22198#~ msgid "Source contains"
22199#~ msgstr "Kjelde inneheld"
22200
22201#~ msgid "Spouse census date"
22202#~ msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing"
22203
22204#~ msgid "Spouse census place"
22205#~ msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing"
22206
22207#~ msgid "Spouse note"
22208#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22209
22210#~ msgid "Standard"
22211#~ msgstr "Standard"
22212
22213#~ msgid "Start IP address"
22214#~ msgstr "IP-adresse, start"
22215
22216#~ msgid "Start at parents"
22217#~ msgstr "Start med foreldre"
22218
22219#~ msgid "Statistics chart"
22220#~ msgstr "Punktplott"
22221
22222#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22223#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren"
22224
22225#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22226#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren"
22227
22228#~ msgid "Subdivision"
22229#~ msgstr "Område"
22230
22231#~ msgid "Suffixes"
22232#~ msgstr "Endestavingar"
22233
22234#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22235#~ msgstr "Støtte for ikkjestandardiserte GEDCOM-kodar."
22236
22237#~ msgid "System settings"
22238#~ msgstr "Systeminnstillingar"
22239
22240#~ msgid "Tag"
22241#~ msgstr "Kode"
22242
22243#~ msgid "Terrain"
22244#~ msgstr "Terreng"
22245
22246#~ msgid "The FAQ list is empty."
22247#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom."
22248
22249#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22250#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt."
22251
22252#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22253#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:"
22254
22255#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22256#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking."
22257
22258#~ msgid "The database reported the following error message:"
22259#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:"
22260
22261#~ msgid "The details of this family are private."
22262#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private."
22263
22264#~ msgid "The details of this individual are private."
22265#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private."
22266
22267#~ msgid "The file %s could not be updated."
22268#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast."
22269
22270#~ msgid "The file %s has been created."
22271#~ msgstr "Fila %s blei oppretta."
22272
22273#, php-format
22274#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22275#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast."
22276
22277#~ msgid "The following places have been changed:"
22278#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:"
22279
22280#~ msgid "The following places would be changed:"
22281#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:"
22282
22283#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22284#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)."
22285
22286#~ msgid "The media file %s does not exist."
22287#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje."
22288
22289#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22290#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet."
22291
22292#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22293#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila."
22294
22295#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22296#~ msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
22297
22298#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22299#~ msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
22300
22301#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22302#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s."
22303
22304#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22305#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta."
22306
22307#~ msgid "The passwords do not match."
22308#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins."
22309
22310#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22311#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert."
22312
22313#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22314#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje."
22315
22316#~ msgid "The problem"
22317#~ msgstr "Problemet"
22318
22319#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22320#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s."
22321
22322#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22323#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavla."
22324
22325#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22326#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast."
22327
22328#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22329#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView."
22330
22331#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22332#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema."
22333
22334#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22335#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
22336
22337#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22338#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s."
22339
22340#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22341#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje."
22342
22343#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22344#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar."
22345
22346#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22347#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta."
22348
22349#~ msgid "The version of %s is too new."
22350#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22351
22352#~ msgid "The version of %s is too old."
22353#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal."
22354
22355#~ msgid "The website access rule has been created."
22356#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta."
22357
22358#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22359#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta."
22360
22361#~ msgid "The website access rule has been updated."
22362#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert."
22363
22364#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22365#~ msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her."
22366
22367#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22368#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn."
22369
22370#~ msgid "Theme menu"
22371#~ msgstr "Meny for val av tema"
22372
22373#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22374#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå."
22375
22376#, php-format
22377#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22378#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”."
22379
22380#, php-format
22381#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22382#~ msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”."
22383
22384#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22385#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden."
22386
22387#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22388#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s."
22389
22390#, php-format
22391#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22392#~ msgstr "Dette kan skyldast ein feil i %s"
22393
22394#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22395#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare."
22396
22397#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22398#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22399
22400#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22401#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn."
22402
22403#~ msgid "This family remained childless"
22404#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien"
22405
22406#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22407#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna."
22408
22409#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22410#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>"
22411
22412#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22413#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
22414
22415#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22416#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet."
22417
22418#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22419#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet."
22420
22421#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22422#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
22423
22424#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22425#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling."
22426
22427#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22428#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast."
22429
22430#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22431#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram."
22432
22433#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22434#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>."
22435
22436#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22437#~ msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>."
22438
22439#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22440#~ msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista."
22441
22442#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22443#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen."
22444
22445#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22446#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista."
22447
22448#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22449#~ msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>."
22450
22451#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22452#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen."
22453
22454#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22455#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen."
22456
22457#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22458#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»."
22459
22460#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22461#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100."
22462
22463#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22464#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data."
22465
22466#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22467#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar."
22468
22469#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22470#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees."
22471
22472#~ msgid "This media file does not exist."
22473#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje."
22474
22475#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22476#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg."
22477
22478#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22479#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast."
22480
22481#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22482#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post."
22483
22484#~ msgid "This message will be sent to %s"
22485#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s"
22486
22487#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22488#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1."
22489
22490#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22491#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>."
22492
22493#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22494#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene."
22495
22496#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22497#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende."
22498
22499#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22500#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar."
22501
22502#~ msgid "This place has no coordinates"
22503#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar"
22504
22505#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22506#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
22507
22508#, php-format
22509#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22510#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
22511
22512#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22513#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
22514
22515#, php-format
22516#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22517#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
22518
22519#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22520#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS."
22521
22522#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22523#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice."
22524
22525#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22526#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk."
22527
22528#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22529#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
22530
22531#, php-format
22532#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22533#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
22534
22535#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22536#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
22537
22538#, php-format
22539#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22540#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
22541
22542#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22543#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer."
22544
22545#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22546#~ msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her."
22547
22548#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22549#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»."
22550
22551#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22552#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter."
22553
22554#~ msgid "Thumbnail to upload"
22555#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp"
22556
22557#~ msgid "Title in Hebrew"
22558#~ msgstr "Tittel (hebraisk)"
22559
22560#~ msgid "To"
22561#~ msgstr "Til"
22562
22563#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22564#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt."
22565
22566#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22567#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande."
22568
22569#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22570#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>."
22571
22572#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22573#~ msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast."
22574
22575#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22576#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt."
22577
22578#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22579#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22580
22581#~ msgid "Top level"
22582#~ msgstr "Toppnivå"
22583
22584#, php-format
22585#~ msgid "Total families: %s"
22586#~ msgstr "Tal på familier: %s"
22587
22588#, php-format
22589#~ msgid "Total individuals: %s"
22590#~ msgstr "Tal på personer: %s"
22591
22592#~ msgid "Total number of users"
22593#~ msgstr "Tal på brukarar"
22594
22595#~ msgid "Total places: %s"
22596#~ msgstr "Tal på stadar: %s"
22597
22598#~ msgid "Total sources: %s"
22599#~ msgstr "Tal på kjelder: %s"
22600
22601#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22602#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet."
22603
22604#~ msgid "Transylvania"
22605#~ msgstr "Transilvania"
22606
22607#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22608#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet"
22609
22610#~ msgid "Type the password again."
22611#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til."
22612
22613#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22614#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt."
22615
22616#~ msgid "Types of error"
22617#~ msgstr "Typar feil"
22618
22619#~ msgid "USA"
22620#~ msgstr "USA"
22621
22622#~ msgid "USSR"
22623#~ msgstr "Sovjetunionen"
22624
22625#~ msgid "UTC"
22626#~ msgstr "UTC"
22627
22628#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22629#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil."
22630
22631#~ msgid "Unable to find record with ID"
22632#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID"
22633
22634#~ msgid "Unique family facts"
22635#~ msgstr "Unike familiefakta"
22636
22637#~ msgid "Unique individual facts"
22638#~ msgstr "Unike personfakta"
22639
22640#~ msgid "Unique repository facts"
22641#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22642
22643#~ msgid "Unique source facts"
22644#~ msgstr "Unike kjeldefakta"
22645
22646#~ msgid "Unlink the media object"
22647#~ msgstr "Fjern lenke til media"
22648
22649#~ msgid "Up"
22650#~ msgstr "Opp"
22651
22652#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22653#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre"
22654
22655#~ msgid "Upgrade anyway"
22656#~ msgstr "Oppgrader likevel"
22657
22658#~ msgid "Upload"
22659#~ msgstr "Last opp"
22660
22661#~ msgid "Upload geographic data"
22662#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22663
22664#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22665#~ msgstr "Nytte Google™ maps for stadhierarkiet"
22666
22667#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22668#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar"
22669
22670#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22671#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID"
22672
22673#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22674#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn"
22675
22676#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22677#~ msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider."
22678
22679#~ msgid "Use this value"
22680#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22681
22682#~ msgid "User preferences"
22683#~ msgstr "Brukarinnstillingar"
22684
22685#~ msgid "User-agent string"
22686#~ msgstr "Brukaragent-streng"
22687
22688#~ msgid "Users who are signed in"
22689#~ msgstr "Brukarar innlogga"
22690
22691#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22692#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet."
22693
22694#~ msgid "Verification code"
22695#~ msgstr "Kontrollkode"
22696
22697#~ msgid "View"
22698#~ msgstr "Syn"
22699
22700#~ msgid "View all records found in this place"
22701#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden"
22702
22703#~ msgid "View the archive"
22704#~ msgstr "Syn arkiv"
22705
22706#~ msgid "View the details"
22707#~ msgstr "Sjå detaljar"
22708
22709#~ msgid "View the notes"
22710#~ msgstr "Sjå notatar"
22711
22712#~ msgid "View the statistics as graphs"
22713#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format"
22714
22715#~ msgid "View this individual"
22716#~ msgstr "Syn person"
22717
22718#~ msgid "View this source"
22719#~ msgstr "Syn denne kjelde"
22720
22721#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22722#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren."
22723
22724#~ msgid "Website URL"
22725#~ msgstr "URL til nettstaden"
22726
22727#~ msgid "Website access rules"
22728#~ msgstr "Reglar for tilgjenge"
22729
22730#~ msgid "Website and META tag settings"
22731#~ msgstr "Nettside og META settingar"
22732
22733#~ msgid "West Africa"
22734#~ msgstr "Vest-Afrika"
22735
22736#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22737#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke."
22738
22739#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22740#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar."
22741
22742#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22743#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve."
22744
22745#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22746#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?"
22747
22748#~ msgid "Whole words only"
22749#~ msgstr "Berre heile ord"
22750
22751#~ msgid "Width"
22752#~ msgstr "Breidde"
22753
22754#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22755#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter"
22756
22757#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22758#~ msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn"
22759
22760#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22761#~ msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn"
22762
22763#~ msgid "Wildcards"
22764#~ msgstr "Jokertegn"
22765
22766#~ msgid "XREF prefixes"
22767#~ msgstr "ID innstillingar"
22768
22769#~ msgid "Year input box"
22770#~ msgstr "Kalenderår"
22771
22772#~ msgid "Yes"
22773#~ msgstr "Ja"
22774
22775#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22776#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta."
22777
22778#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22779#~ msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen."
22780
22781#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22782#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga."
22783
22784#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22785#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga."
22786
22787#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22788#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden."
22789
22790#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22791#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden."
22792
22793#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22794#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv."
22795
22796#~ msgid "You have not created any journal items."
22797#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno."
22798
22799#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22800#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»."
22801
22802#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22803#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
22804
22805#~ msgid "You must change this before you can continue."
22806#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette."
22807
22808#~ msgid "You must enter a name"
22809#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn"
22810
22811#~ msgid "You must enter a real name."
22812#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn."
22813
22814#~ msgid "You must enter a username."
22815#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn."
22816
22817#~ msgid "You must provide a repository name."
22818#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn."
22819
22820#~ msgid "You must provide a source title"
22821#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel"
22822
22823#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22824#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView."
22825
22826#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22827#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
22828
22829#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22830#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:"
22831
22832#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22833#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
22834
22835#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22836#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
22837
22838#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22839#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning."
22840
22841#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22842#~ msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen."
22843
22844#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22845#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon."
22846
22847#~ msgid "Yugoslavia"
22848#~ msgstr "Jugoslavia"
22849
22850#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22851#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)"
22852
22853#~ msgid "Zaire"
22854#~ msgstr "Zaire"
22855
22856#~ msgid "Zip file(s)"
22857#~ msgstr "Zip-fil(er)"
22858
22859#~ msgid "Zoom in here"
22860#~ msgstr "Zoom inn her"
22861
22862#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22863#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut."
22864
22865#~ msgid "Zoom level"
22866#~ msgstr "Zoomfaktor"
22867
22868#~ msgid "Zoom level of map"
22869#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
22870
22871#~ msgid "Zoom out here"
22872#~ msgstr "Zoom ut her"
22873
22874#~ msgid "Zoom="
22875#~ msgstr "Zoom="
22876
22877#~ msgid "a URL"
22878#~ msgstr "ein URL"
22879
22880#~ msgid "a file on the server"
22881#~ msgstr "ei fil på serveren"
22882
22883#~ msgid "a file on your computer"
22884#~ msgstr "ei fil på din datamaskin"
22885
22886#~ msgid "a.m."
22887#~ msgstr "a.m."
22888
22889#~ msgctxt "FEMALE"
22890#~ msgid "adopted name"
22891#~ msgstr "namn som adoptert"
22892
22893#~ msgctxt "MALE"
22894#~ msgid "adopted name"
22895#~ msgstr "namn som adoptert"
22896
22897#~ msgid "adoption"
22898#~ msgstr "adopsjon"
22899
22900#~ msgid "after"
22901#~ msgstr "etter"
22902
22903#~ msgid "allow"
22904#~ msgstr "tillat"
22905
22906#~ msgctxt "FEMALE"
22907#~ msgid "also known as"
22908#~ msgstr "også kjend som"
22909
22910#~ msgctxt "MALE"
22911#~ msgid "also known as"
22912#~ msgstr "også kjend som"
22913
22914#~ msgid "always"
22915#~ msgstr "alltid"
22916
22917#~ msgid "before"
22918#~ msgstr "før"
22919
22920#~ msgid "birth"
22921#~ msgstr "fødsel"
22922
22923#~ msgctxt "FEMALE"
22924#~ msgid "birth name"
22925#~ msgstr "fødenamn"
22926
22927#~ msgctxt "MALE"
22928#~ msgid "birth name"
22929#~ msgstr "fødenamn"
22930
22931#~ msgid "burial"
22932#~ msgstr "gravlegging"
22933
22934#~ msgid "by"
22935#~ msgstr "av"
22936
22937#~ msgid "census added"
22938#~ msgstr "folketeljing lagt til"
22939
22940#~ msgid "century"
22941#~ msgstr "hundreår"
22942
22943#~ msgctxt "FEMALE"
22944#~ msgid "change of name"
22945#~ msgstr "namneskifte"
22946
22947#~ msgctxt "MALE"
22948#~ msgid "change of name"
22949#~ msgstr "namneskifte"
22950
22951#~ msgid "children"
22952#~ msgstr "born"
22953
22954#~ msgid "creating thumbnails of images"
22955#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete"
22956
22957#~ msgid "death"
22958#~ msgstr "død"
22959
22960#~ msgid "deny"
22961#~ msgstr "nekt"
22962
22963#~ msgid "east"
22964#~ msgstr "aust"
22965
22966#~ msgctxt "FEMALE"
22967#~ msgid "estate name"
22968#~ msgstr "gardsnamn"
22969
22970#~ msgctxt "MALE"
22971#~ msgid "estate name"
22972#~ msgstr "gardsnamn"
22973
22974#~ msgid "ex-partner"
22975#~ msgstr "eks-partnar"
22976
22977#~ msgctxt "FEMALE"
22978#~ msgid "ex-partner"
22979#~ msgstr "eks-partnar"
22980
22981#~ msgctxt "MALE"
22982#~ msgid "ex-partner"
22983#~ msgstr "eks-partnar"
22984
22985#~ msgid "file upload capability"
22986#~ msgstr "evne til opplasting av filer"
22987
22988#~ msgid "half-year after marriage"
22989#~ msgstr "halvår etter vigsel"
22990
22991#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22992#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
22993
22994#~ msgctxt "FEMALE"
22995#~ msgid "immigration name"
22996#~ msgstr "namn ved immigrasjon"
22997
22998#~ msgctxt "MALE"
22999#~ msgid "immigration name"
23000#~ msgstr "namn ved immigrasjon"
23001
23002#~ msgid "import"
23003#~ msgstr "importer"
23004
23005#~ msgid "interval %s year"
23006#~ msgid_plural "interval %s years"
23007#~ msgstr[0] "eitt års intervall"
23008#~ msgstr[1] "%s års intervall"
23009
23010#~ msgid "interval one child"
23011#~ msgstr "intervall med eitt barn"
23012
23013#~ msgid "interval two children"
23014#~ msgstr "intervall med to born"
23015
23016#~ msgid "less than"
23017#~ msgstr "mindre enn"
23018
23019#~ msgid "link"
23020#~ msgstr "lag lenke"
23021
23022#~ msgid "marriage"
23023#~ msgstr "Vigsel"
23024
23025#~ msgctxt "FEMALE"
23026#~ msgid "married name"
23027#~ msgstr "namn som gift"
23028
23029#~ msgctxt "MALE"
23030#~ msgid "married name"
23031#~ msgstr "namn som gift"
23032
23033#~ msgid "maximum"
23034#~ msgstr "maksimum"
23035
23036#~ msgid "midnight"
23037#~ msgstr "midnatt"
23038
23039#~ msgid "minimum"
23040#~ msgstr "minimum"
23041
23042#~ msgid "month"
23043#~ msgstr "månad"
23044
23045#~ msgid "months after marriage"
23046#~ msgstr "månader etter vigsel"
23047
23048#~ msgid "months before and after marriage"
23049#~ msgstr "månader før og etter vigsel"
23050
23051#~ msgid "never"
23052#~ msgstr "aldri"
23053
23054#~ msgid "noon"
23055#~ msgstr "middag"
23056
23057#~ msgid "north"
23058#~ msgstr "nord"
23059
23060#~ msgid "over"
23061#~ msgstr "over"
23062
23063#~ msgid "overall"
23064#~ msgstr "total"
23065
23066#~ msgid "p.m."
23067#~ msgstr "p.m."
23068
23069#~ msgid "pixels"
23070#~ msgstr "pixlar"
23071
23072#~ msgid "preview"
23073#~ msgstr "Førehandsyning"
23074
23075#~ msgid "quarters after marriage"
23076#~ msgstr "kvartal etter vigsel"
23077
23078#~ msgctxt "FEMALE"
23079#~ msgid "religious name"
23080#~ msgstr "religiøst namn"
23081
23082#~ msgctxt "MALE"
23083#~ msgid "religious name"
23084#~ msgstr "religiøst namn"
23085
23086#~ msgid "reporting"
23087#~ msgstr "rapporterar"
23088
23089#~ msgid "robot"
23090#~ msgstr "søkjerobot"
23091
23092#~ msgid "sort by filename"
23093#~ msgstr "sorter etter filnamn"
23094
23095#~ msgid "sort by title"
23096#~ msgstr "sorter etter tittel"
23097
23098#~ msgid "south"
23099#~ msgstr "sør"
23100
23101#~ msgid "ssl"
23102#~ msgstr "ssl"
23103
23104#~ msgid "this record does not exist"
23105#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje"
23106
23107#~ msgid "tls"
23108#~ msgstr "tls"
23109
23110#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23111#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s."
23112
23113#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23114#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare."
23115
23116#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23117#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning."
23118
23119#~ msgid "webtrees reply address"
23120#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23121
23122#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23123#~ msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding."
23124
23125#~ msgid "webtrees wiki"
23126#~ msgstr "webtrees wiki"
23127
23128#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23129#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen"
23130
23131#~ msgid "west"
23132#~ msgstr "vest"
23133
23134#, php-format
23135#~ msgid "“%s”"
23136#~ msgstr "«%s»"
23137
23138#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23139#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar."
23140