1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-05-20 18:01+0000\n" 7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\n" 9"Language: nn\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men detaljane er ukjende" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund." 94msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pikslar" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2204 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$ss %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:616 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:261 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j. %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s Fvt" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:95 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s og hennar anar" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s og hans anar" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s og dei personane som er knytte til den." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s og deira born" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s og deira etterkomarar" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s anonym brukar logga på" 209msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s barn" 220msgstr[1] "%s born" 221 222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s dag" 229msgstr[1] "%s dagar" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s finnast ikkje." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:23 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "%s familie" 244msgstr[1] "%s familiar" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 252msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte." 253 254#: resources/views/admin/locations.phtml:109 255#, php-format 256msgid "%s family tree" 257msgid_plural "%s family trees" 258msgstr[0] "%s slektstre" 259msgstr[1] "%s slektstre" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s barnebarn" 267msgstr[1] "%s barnebarn" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 271#: resources/views/calendar-list.phtml:18 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s person" 276msgstr[1] "%s personar" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 285msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s melding" 292msgstr[1] "%s meldingar" 293 294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s månad" 302msgstr[1] "%s månader" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 309msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte." 310 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 313#, php-format 314msgid "%s occurs too many times." 315msgstr "%s førekjem for mange gonger." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2151 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s ein generasjon tilbake" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2156 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s og ein generasjon fram" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 334msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "%s har sendt deg følgjande melding." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s brukar logga inn" 348msgstr[1] "%s brukarar logga inn" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert." 355msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2169 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s tre generasjonar tilbake" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2174 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s og tre generasjonar fram" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2160 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s to generasjonar tilbake" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2165 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s og to generasjonar fram" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s veke" 386msgstr[1] "%s veker" 387 388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s år" 398msgstr[1] "%s år" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s årsdag" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2354 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "%s menning" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2318 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "%s menning" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2281 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "%s menning" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s FVT" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s VT" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, hennar anar og deira familar" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, hennar foreldre og sysken" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, hennar ektefellar og born" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, hans anar og deira familiar" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, hans foreldre og sysken" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, hans ektefellar og born" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 485msgid "<select>" 486msgstr "<vel>" 487 488#: resources/views/fact-date.phtml:120 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s etter dødsfall)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "(%s gamal)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 502#: resources/views/fact-date.phtml:102 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(%s gamal)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 510#: resources/views/fact-date.phtml:98 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(%s gamal)" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 519#: resources/views/fact-date.phtml:94 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "(%s gamal)" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(utvalt av totalt %s)" 530 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 533msgid "(includes media files)" 534msgstr "(inkluderer mediefiler)" 535 536#: resources/views/fact-date.phtml:116 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(på dødsdagen)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:334 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "10." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "11." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "12." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "13." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "14." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "15." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "16." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "17." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "18." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "19." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "1." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "20." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "21." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "2." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "3." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "4." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "5." 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "6." 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "7." 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "8." 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "9." 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<standardtema>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:26 656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 657msgstr "<p>Merknad: Ved å fullføre og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>å respektere personvern av nolevande personar som er registrerte på denne nettstaden;</li><li>og i tekstfeltet nedanfor, forklare kven du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personar som bør leggast til på denne nettstaden.</li></ul>" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 661msgid "A URL" 662msgstr "Ein URL" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar." 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok." 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre." 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre." 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Eit diagram over ein person sine anar." 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar." 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer." 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "Eit barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk." 702 703#. I18N: Description of a “Data fix” module 704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 706msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering." 707 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:149 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar." 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 718msgid "A file on the server" 719msgstr "Ei fil på serveren" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "Ei fil på din datamskin" 728 729#. I18N: Description of the “My page” module 730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 731msgid "A greeting message and useful links for a user." 732msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren." 733 734#. I18N: Description of the “Home page” module 735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 736msgid "A greeting message for site visitors." 737msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande." 738 739#. I18N: Description of the “Contact information” module 740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 741msgid "A link to the site contacts." 742msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden." 743 744#. I18N: Description of the “webtrees” module 745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 746msgid "A link to the webtrees home page." 747msgstr "Ei lenke til webtrees si startside." 748 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:112 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "Ei liste over greiner av ein familie." 753 754#. I18N: Description of the “Pending changes” module 755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 757msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:54 761msgid "A list of families." 762msgstr "Ei liste over familiar." 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:105 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "Ei liste over personar." 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:78 776msgid "A list of locations." 777msgstr "Ei liste over stadar." 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "Ei liste over medieobjekt." 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "Liste over postar som nyleg er endra." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "Ei liste over arkiv." 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:75 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "Ei liste over delte notat." 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:77 801msgid "A list of sources." 802msgstr "Ei liste over kjelder." 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "Ei liste over bidragsytarar." 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "Liste over hendingar på denne dagen." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Ei liste over nært komande hendingar." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "Liste over mest nytta førenamn." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:8 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 866msgid "A new version of webtrees is available." 867msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg." 868 869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 870#, php-format 871msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 872msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”." 873 874#. I18N: Description of the “Journal” module 875#: app/Module/UserJournalModule.php:66 876msgid "A private area to record notes or keep a journal." 877msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal." 878 879#. I18N: %s is a server name/URL 880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 882#, php-format 883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 884msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s." 885 886#. I18N: Description of the “Pedigree” module 887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 890msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre." 891 892#. I18N: Description of the “Ancestors” module 893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 896msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil." 897 898#. I18N: Description of the “Descendants” module 899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 902msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil." 903 904#. I18N: Description of the “Individual” module 905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s details." 908msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person." 909 910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 911msgid "A report of facts which are supported by a given source." 912msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde." 913 914#. I18N: Description of the “Family” module 915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 917msgid "A report of family members and their details." 918msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie." 919 920#. I18N: Description of the “Deaths” module 921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 923msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad." 924 925#. I18N: Description of the “Occupations” module 926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who had a given occupation." 929msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke." 930 931#. I18N: Description of the “Births” module 932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 934msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom." 935 936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 940msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad." 941 942#. I18N: Description of the “Marriages” module 943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 946msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad." 947 948#. I18N: Description of the “Changes” module 949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 951msgid "A report of recent and pending changes." 952msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar." 953 954#. I18N: Description of the “Related families” 955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 958msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person." 959 960#. I18N: Description of the “Related individuals” module 961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 964msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person." 965 966#. I18N: Description of the “Source” module 967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 968msgid "A report of the information provided by a source." 969msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde." 970 971#. I18N: Description of the “Missing data” 972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 975msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie." 976 977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 980msgid "A report of vital records for a given date or place." 981msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad." 982 983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 985msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre." 986 987#. I18N: Description of the “Family navigator” module 988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 990msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt." 991 992#. I18N: Description of the “Extra information” module 993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 995msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person." 996 997#. I18N: Description of the “Descendants” module 998#: app/Module/DescendancyModule.php:71 999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1000msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar." 1001 1002#. I18N: Description of the “Families” module 1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1005msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie." 1006 1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1010msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person." 1011 1012#. I18N: Description of the “Media” module 1013#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1015msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person." 1016 1017#. I18N: Description of the “Notes” module 1018#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1020msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person." 1021 1022#. I18N: Description of the “Sources” module 1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1025msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person." 1026 1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1029msgid "A timeline displaying individual events." 1030msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar." 1031 1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1034msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av." 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A3" 1054msgstr "A3" 1055 1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A4" 1074msgstr "A4" 1075 1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1081msgid "API key" 1082msgstr "API kode" 1083 1084#. I18N: Location of an LDS church temple 1085#: app/Elements/TempleCode.php:53 1086msgid "Aba, Nigeria" 1087msgstr "Aba, Nigeria" 1088 1089#: app/Date/JalaliDate.php:280 1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "Aban" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:153 1096msgctxt "GENITIVE" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "Aban" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:243 1102msgctxt "INSTRUMENTAL" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "Aban" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:198 1108msgctxt "LOCATIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "Aban" 1111 1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1113#: app/Date/JalaliDate.php:108 1114msgctxt "NOMINATIVE" 1115msgid "Aban" 1116msgstr "Aban" 1117 1118#. I18N: A configuration setting 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1122msgid "Abbreviate place names" 1123msgstr "Forkort stadsnamn" 1124 1125#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1126#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1128msgid "Abbreviation" 1129msgstr "Korting" 1130 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1133msgid "Accept" 1134msgstr "Godkjenn" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1137msgid "Accept all changes" 1138msgstr "Godkjenn alle endringar" 1139 1140#: resources/views/admin/components.phtml:41 1141#: resources/views/admin/components.phtml:104 1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1143msgid "Access level" 1144msgstr "Nivå for tilgjenge" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1147msgid "Access to family trees" 1148msgstr "Tilgang til slektstre" 1149 1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1151msgid "Account approval and email verification" 1152msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:54 1156msgid "Accra, Ghana" 1157msgstr "Accra, Ghana" 1158 1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1160msgid "Action" 1161msgstr "Handling" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:205 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "Adar" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:309 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "Adar" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:257 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "Adar" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:153 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar" 1185msgstr "Adar" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:203 1189msgctxt "GENITIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "Adar I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:307 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "Adar I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:255 1201msgctxt "LOCATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "Adar I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:151 1207msgctxt "NOMINATIVE" 1208msgid "Adar I" 1209msgstr "Adar I" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:223 1213msgctxt "GENITIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "Adar II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:327 1219msgctxt "INSTRUMENTAL" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "Adar II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:275 1225msgctxt "LOCATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "Adar II" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:171 1231msgctxt "NOMINATIVE" 1232msgid "Adar II" 1233msgstr "Adar II" 1234 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1237msgid "Add" 1238msgstr "Legg til" 1239 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1248#, php-format 1249msgid "Add %s to the clippings cart" 1250msgstr "Legg %s i utklippsmappa" 1251 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1253msgid "Add a brother" 1254msgstr "Legg til ein bror" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1259msgid "Add a child" 1260msgstr "Legg til eit nytt barn" 1261 1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1264msgid "Add a child to create a one-parent family" 1265msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1268#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1270msgid "Add a daughter" 1271msgstr "Legg til ei dotter" 1272 1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1276msgid "Add a fact" 1277msgstr "Legg til faktum" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1283msgid "Add a father" 1284msgstr "Legg til ein ny far" 1285 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1288msgid "Add a favorite" 1289msgstr "Legg til ein ny favoritt" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1297msgid "Add a husband" 1298msgstr "Legg til ny ektemann" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1302msgid "Add a husband using an existing individual" 1303msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person" 1304 1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1306msgid "Add a journal entry" 1307msgstr "Legg til nytt notat" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1312msgid "Add a media file" 1313msgstr "Legg til mediefil" 1314 1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1318msgid "Add a media object" 1319msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1325msgid "Add a mother" 1326msgstr "Legg til ei ny mor" 1327 1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1329msgid "Add a name" 1330msgstr "Legg til nytt namn" 1331 1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1333msgid "Add a news article" 1334msgstr "Legg inn ny notis" 1335 1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1337msgid "Add a note" 1338msgstr "Legg til nytt notat" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1341msgid "Add a sibling" 1342msgstr "Legg til eit sysken" 1343 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1345msgid "Add a sister" 1346msgstr "Legg til ei syster" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1349#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1351msgid "Add a son" 1352msgstr "Legg til ein son" 1353 1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1355msgid "Add a source citation" 1356msgstr "Legg til ny kjeldetilvising" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1359msgid "Add a spouse" 1360msgstr "Legg til ektefelle" 1361 1362#: app/Module/StoriesModule.php:292 1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1365msgid "Add a story" 1366msgstr "Legg til artikkel" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1370msgid "Add a user" 1371msgstr "Legg til ny brukar" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1379msgid "Add a wife" 1380msgstr "Legg til ny hustru" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1384msgid "Add a wife using an existing individual" 1385msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person" 1386 1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1390msgid "Add an FAQ" 1391msgstr "Legg til FAQ" 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1394msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1395msgstr "Legg til innhald til enden av <code><body></code> elementet." 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1398msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1399msgstr "Legg til innhald til enden av <code><head></code> elementet." 1400 1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1402msgid "Add from clipboard" 1403msgstr "Legg til frå utklippstavle" 1404 1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1406msgid "Add historic events to an individual’s page." 1407msgstr "Legg til historiske hendingar til personside." 1408 1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1410msgid "Add individuals" 1411msgstr "Legg til personar" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1414msgid "Add marriage details" 1415msgstr "Legg til detaljar om ekteskap" 1416 1417#. I18N: Name of a module 1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1419msgid "Add missing death records" 1420msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar" 1421 1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1423msgid "Add more blocks from the following list." 1424msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste." 1425 1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1427msgid "Add more fields" 1428msgstr "Legg til fleire felt" 1429 1430#. I18N: Description of the “Stories” module 1431#: app/Module/StoriesModule.php:75 1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1433msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet." 1434 1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1436msgid "Add new, and update existing records" 1437msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterande postar" 1438 1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1441msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift" 1442 1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1445msgid "Add styling and scripts to every page." 1446msgstr "Legg til kode og script til alle sider." 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1450msgid "Add to TITLE header tag" 1451msgstr "META tag: Undertittel" 1452 1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1455msgid "Add to the clippings cart" 1456msgstr "Legg til i utklippsmappa" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1460msgid "Add unique identifiers" 1461msgstr "Legg til unik identifikator" 1462 1463#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1464msgid "Add unlinked records" 1465msgstr "Legg til ikkje-lenka postar" 1466 1467#. I18N: Description of the “HTML” module 1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1469msgid "Add your own text and graphics." 1470msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter." 1471 1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1473msgid "Add/edit a journal/news entry" 1474msgstr "Legg til/endre journal/nyhende" 1475 1476#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1477#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1478#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1479#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1480msgid "Additional information" 1481msgstr "Ytterlegare informasjon" 1482 1483#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1484#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1485#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1486#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1487#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1488msgid "Address" 1489msgstr "Adresse" 1490 1491#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1492#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1493msgid "Address line 1" 1494msgstr "Adresselinje 1" 1495 1496#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1497#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1498msgid "Address line 2" 1499msgstr "Adresselinje 2" 1500 1501#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1502#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1503msgid "Address line 3" 1504msgstr "Adresselinje 3" 1505 1506#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1507msgid "Addresses" 1508msgstr "Adresser" 1509 1510#. I18N: Location of an LDS church temple 1511#: app/Elements/TempleCode.php:55 1512msgid "Adelaide, Australia" 1513msgstr "Adelaide, Australia" 1514 1515#: app/Gedcom.php:1270 1516msgid "Administrative ID" 1517msgstr "Administrativ ID" 1518 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1521msgid "Administrator" 1522msgstr "Administrator" 1523 1524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1525msgid "Administrator account" 1526msgstr "Administrasjonskonto" 1527 1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1529msgid "Administrator comments on user" 1530msgstr "Kommentar fra admin til brukar" 1531 1532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1533msgid "Administrators" 1534msgstr "Administratorar" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1537msgctxt "Female pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "Adoptert" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1542msgctxt "Male pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "Adoptert" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1547msgctxt "Pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Adoptert" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1552msgid "Adopted by both parents" 1553msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adoptert av far" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adoptert av mor" 1562 1563#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "Adopsjonsnamn" 1566 1567#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1568msgid "Adoption" 1569msgstr "Adopsjon" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1572msgid "Adoption of a brother" 1573msgstr "Adopsjon av ein bror" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1576msgid "Adoption of a child" 1577msgstr "Adopsjon av eit barn" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1580msgid "Adoption of a daughter" 1581msgstr "Adopsjon av ei dotter" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1586msgid "Adoption of a grandchild" 1587msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1594msgctxt "daughter’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1599msgctxt "son’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adopsjon av ei sonedotter" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1608msgctxt "daughter’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Adopsjon av ein dotterson" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1613msgctxt "son’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adopsjon av ein soneson" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1618msgid "Adoption of a half-brother" 1619msgstr "Adopsjon av ein halvbror" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1622msgid "Adoption of a half-sibling" 1623msgstr "Adopsjon av eit halvsysken" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1626msgid "Adoption of a half-sister" 1627msgstr "Adopsjon av ei halvsyster" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1630msgid "Adoption of a sibling" 1631msgstr "Adopsjon av eit sysken" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1634msgid "Adoption of a sister" 1635msgstr "Adopsjon av ei syster" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1638msgid "Adoption of a son" 1639msgstr "Adopsjon av ein son" 1640 1641#: app/Gedcom.php:569 1642msgid "Adoptive parents" 1643msgstr "Adoptivforeldre" 1644 1645#: app/Gedcom.php:613 1646msgid "Adult christening" 1647msgstr "Voksendåp" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Avansert søk" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Afganistan" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Afrika" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil." 1666 1667#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1669#: resources/views/fact-date.phtml:137 1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1677msgid "Age" 1678msgstr "Alder" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Alder ved fødsel av barn" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Antatt maksimal levetid" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Alder mellom sysken" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Aldersskilnad" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Alder i året for første ekteskap" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1714msgid "Age in year of marriage" 1715msgstr "Alder i vigselår" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1720msgid "Age interval" 1721msgstr "Aldersintervall" 1722 1723#. I18N: A configuration setting 1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1726msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato" 1727 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1730msgid "Age related to death year" 1731msgstr "Alder jamført med dødsår" 1732 1733#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1734msgid "Agency" 1735msgstr "Avdeling" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1739msgid "Aland Islands" 1740msgstr "Åland" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "Albania" 1746 1747#. I18N: Name of a module 1748#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1749msgid "Album" 1750msgstr "Album" 1751 1752#. I18N: Location of an LDS church temple 1753#: app/Elements/TempleCode.php:57 1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1755msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1759msgid "Algeria" 1760msgstr "Algerie" 1761 1762#: app/Gedcom.php:573 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Alias" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1767msgid "Alive" 1768msgstr "I live" 1769 1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1793msgid "All" 1794msgstr "Alle" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1798msgid "All facts and events" 1799msgstr "Alle fakta og hendingar" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1802msgid "All fields must be completed." 1803msgstr "Alle felt må fyllast ut." 1804 1805#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1807msgid "All individuals" 1808msgstr "Alle personar" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1811#: resources/views/admin/components.phtml:28 1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1813msgid "All modules" 1814msgstr "Alle modular" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1818msgid "All records" 1819msgstr "Alle postar" 1820 1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1824msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder." 1825 1826#. I18N: A configuration setting 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1829msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar" 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1833msgid "Allow visitors to request a new user account" 1834msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto" 1835 1836#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1837#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1838msgid "Also known as" 1839msgstr "Også kjend som" 1840 1841#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1842msgid "Alternative place name" 1843msgstr "Alternativt stadnamn" 1844 1845#. I18N: Name of a country or state 1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1847msgid "American Samoa" 1848msgstr "Amerikansk Samoa" 1849 1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1853msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden." 1854 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1857msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn." 1858 1859#. I18N: Description of the “Album” module 1860#: app/Module/AlbumModule.php:53 1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1862msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning." 1863 1864#. I18N: Description of the “Charts” module 1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1866msgid "An alternative way to display charts." 1867msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på." 1868 1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1872msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar." 1873 1874#. I18N: Description of the “Theme change” module 1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1876msgid "An alternative way to select a new theme." 1877msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema." 1878 1879#. I18N: Description of the “Sign in” module 1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1881msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1882msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på." 1883 1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1887msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar." 1888 1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1890msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1891msgstr "Ein person kan ha fleire sett foreldre. Tildømes biologisk og adoptert." 1892 1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1896msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person." 1897 1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1900msgid "An unexpected database error occurred." 1901msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått." 1902 1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1904msgid "An upgrade is available." 1905msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg." 1906 1907#. I18N: Name of a module/report 1908#. I18N: Name of a module/chart 1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1912msgid "Ancestors" 1913msgstr "Forfedre" 1914 1915#: app/Gedcom.php:574 1916msgid "Ancestors interest" 1917msgstr "Interesse for ane" 1918 1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1920msgid "Ancestors of " 1921msgstr "Forfedrar til " 1922 1923#. I18N: %s is an individual’s name 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1925#, php-format 1926msgid "Ancestors of %s" 1927msgstr "Forfedrar til %s" 1928 1929#: app/Gedcom.php:572 1930msgid "Ancestral file number" 1931msgstr "AFN nummer" 1932 1933#. I18N: GEDCOM tag _APID 1934#: app/Gedcom.php:890 1935msgid "Ancestry PID" 1936msgstr "Ancestry PID" 1937 1938#. I18N: GEDCOM tag _APID 1939#: app/Gedcom.php:1064 1940msgid "Ancestry.com source identifier" 1941msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator" 1942 1943#. I18N: Location of an LDS church temple 1944#: app/Elements/TempleCode.php:58 1945msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1946msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1950msgid "Andorra" 1951msgstr "Andorra" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1955msgid "Angola" 1956msgstr "Angola" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1960msgid "Anguilla" 1961msgstr "Anguilla" 1962 1963#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1964#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1967#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1969msgid "Anniversary" 1970msgstr "Årsdag" 1971 1972#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1973msgid "Anniversary calendar" 1974msgstr "Kalender over årsdagar" 1975 1976#: app/Gedcom.php:438 1977msgid "Annulment" 1978msgstr "Annullert ekteskap" 1979 1980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1981msgid "Answer" 1982msgstr "Svar" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1986msgid "Antarctica" 1987msgstr "Antarktis" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1991msgid "Antigua and Barbuda" 1992msgstr "Antigua og Barbuda" 1993 1994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1995msgid "Anyone with a user account can access this website." 1996msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden." 1997 1998#. I18N: Location of an LDS church temple 1999#: app/Elements/TempleCode.php:59 2000msgid "Apia, Samoa" 2001msgstr "Apia, Samoa" 2002 2003#: app/Gedcom.php:504 2004msgid "Application ID" 2005msgstr "Applikasjons-ID" 2006 2007#: app/Gedcom.php:521 2008msgid "Application name" 2009msgstr "Applikasjonsnamn" 2010 2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2012msgid "Apply privacy settings" 2013msgstr "Nytte innstillingar for personvern" 2014 2015#. I18N: Label for checkbox 2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2018msgid "Apply these preferences to all family trees" 2019msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2024msgid "Apply these preferences to new family trees" 2025msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre" 2026 2027#: resources/views/admin/users.phtml:35 2028msgid "Approved" 2029msgstr "Godkjend" 2030 2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2032msgid "Approved by administrator" 2033msgstr "Godkjend av administrator" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2036msgctxt "Abbreviation for April" 2037msgid "Apr" 2038msgstr "apr" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2041msgctxt "GENITIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "april" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2046msgctxt "INSTRUMENTAL" 2047msgid "April" 2048msgstr "april" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2051msgctxt "LOCATIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "april" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2058msgctxt "NOMINATIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "april" 2061 2062#. I18N: The name of a colour-scheme 2063#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2064msgid "Aqua Marine" 2065msgstr "Havblå" 2066 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2068#, php-format 2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2070msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenka til “%s”?" 2071 2072#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2073#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2075msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?" 2076 2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2080msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake." 2081 2082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2083#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2094#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2095#, php-format 2096msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2097msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2098 2099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2100msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2101msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?" 2102 2103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2104msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2105msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?" 2106 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2109msgid "Argentina" 2110msgstr "Argentina" 2111 2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2128msgctxt "font name" 2129msgid "Arial" 2130msgstr "Arial" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2134msgid "Armenia" 2135msgstr "Armenia" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2139msgid "Aruba" 2140msgstr "Aruba" 2141 2142#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2143msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2144msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema." 2145 2146#. I18N: The name of a colour-scheme 2147#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2148msgid "Ash" 2149msgstr "Aske" 2150 2151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2152msgid "Asia" 2153msgstr "Asia" 2154 2155#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2156#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2157#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2158#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2159msgid "Associate" 2160msgstr "Tilslutta person" 2161 2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2163msgid "Associate events with this source" 2164msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda" 2165 2166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2167msgid "Associated events" 2168msgstr "Tilknytte hendingar" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/Elements/TempleCode.php:61 2172msgid "Asuncion, Paraguay" 2173msgstr "Asuncion, Paraguay" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2177msgid "At sea" 2178msgstr "Til sjøs" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/Elements/TempleCode.php:62 2182msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2183msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "Deltakar" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2190msgctxt "FEMALE" 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Deltakar" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2195msgctxt "MALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Deltakar" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2200msgid "Attending" 2201msgstr "Observatør" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2204msgctxt "FEMALE" 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Observatør" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2209msgctxt "MALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Observatør" 2212 2213#. I18N: Type of media object 2214#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2215msgid "Audio" 2216msgstr "Lyd" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2219msgctxt "Abbreviation for August" 2220msgid "Aug" 2221msgstr "aug" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2224msgctxt "GENITIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "august" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2229msgctxt "INSTRUMENTAL" 2230msgid "August" 2231msgstr "august" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2234msgctxt "LOCATIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "august" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2241msgctxt "NOMINATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "august" 2244 2245#. I18N: Name of a country or state 2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2247msgid "Australia" 2248msgstr "Australia" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2252msgid "Austria" 2253msgstr "Austerrike" 2254 2255#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2257msgid "Author" 2258msgstr "Forfattar" 2259 2260#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2261#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2262#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2263#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2264#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2265msgid "Author of last change" 2266msgstr "Brukar for siste endring" 2267 2268#. I18N: Automatic suggestions when you type 2269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2271msgid "Autocomplete" 2272msgstr "Autofullfør" 2273 2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2275msgid "Automatically accept changes made by this user" 2276msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2280msgid "Automatically expand notes" 2281msgstr "Utvid notatar automatisk" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2285msgid "Automatically expand sources" 2286msgstr "Utvid kjelder automatisk" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:215 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:319 2296msgctxt "INSTRUMENTAL" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:267 2302msgctxt "LOCATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:163 2308msgctxt "NOMINATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2316msgid "Average age" 2317msgstr "Gjennomsnittsalder" 2318 2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2325#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2326msgid "Average age at death" 2327msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2330msgid "Average age at marriage" 2331msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2334msgid "Average age in century of marriage" 2335msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2338msgid "Average age related to death century" 2339msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2342msgid "Average number" 2343msgstr "Gjennomsnittleg tal" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2349#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2350msgid "Average number of children per family" 2351msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie" 2352 2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2357msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide." 2358 2359#: app/Date/JalaliDate.php:281 2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "Azar" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:155 2366msgctxt "GENITIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "Azar" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:245 2372msgctxt "INSTRUMENTAL" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:200 2378msgctxt "LOCATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:110 2384msgctxt "NOMINATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Azar" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2390msgid "Azerbaijan" 2391msgstr "Aserbadjan" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2395msgid "Azores" 2396msgstr "Asorane" 2397 2398#: app/Date/JalaliDate.php:283 2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2400msgid "Bah" 2401msgstr "Bah" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2405msgid "Bahamas" 2406msgstr "Bahamas" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:159 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "Bahman" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:249 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "Bahman" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:204 2422msgctxt "LOCATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:114 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Bahman" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2434msgid "Bahrain" 2435msgstr "Bahrain" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2439msgid "Bangladesh" 2440msgstr "Bangladesh" 2441 2442#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2444msgid "Baptism" 2445msgstr "Truandedåp" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2448msgid "Baptism of a brother" 2449msgstr "Bror sin truandedåp" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2452msgid "Baptism of a child" 2453msgstr "Barn sin truandedåp" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2456msgid "Baptism of a daughter" 2457msgstr "Dotter sin truandedåp" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2464msgid "Baptism of a grandchild" 2465msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2472msgctxt "daughter’s daughter" 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Dotterdotter sin truandedåp" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2477msgctxt "son’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Sonedotter sin truandedåp" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2486msgctxt "daughter’s son" 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Dotterson sin truandedåp" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2491msgctxt "son’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Soneson sin truandedåp" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2496msgid "Baptism of a half-brother" 2497msgstr "Halvbror sin truandedåp" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2500msgid "Baptism of a half-sibling" 2501msgstr "Halvsysken sin truandedåp" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2504msgid "Baptism of a half-sister" 2505msgstr "Halvsyster sin truandedåp" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2508msgid "Baptism of a sibling" 2509msgstr "Sysken sin truandedåp" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2512msgid "Baptism of a sister" 2513msgstr "Syster sin truandedåp" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2516msgid "Baptism of a son" 2517msgstr "Son sin truandedåp" 2518 2519#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Bar mitzvah" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Barbados" 2527 2528#: app/Gedcom.php:1146 2529msgid "Base GEDCOM tag" 2530msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2531 2532#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2533msgid "Bat mitzvah" 2534msgstr "Bat mitzvah" 2535 2536#. I18N: Location of an LDS church temple 2537#: app/Elements/TempleCode.php:73 2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2539msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2540 2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2542msgid "Begins with" 2543msgstr "Begynner med" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2547msgid "Belarus" 2548msgstr "Kviterussland" 2549 2550#. I18N: The name of a colour-scheme 2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2552msgid "Belgian Chocolate" 2553msgstr "Belgisk sjokolade" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2557msgid "Belgium" 2558msgstr "Belgia" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2562msgid "Belize" 2563msgstr "Belize" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2567msgid "Benin" 2568msgstr "Benin" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2572msgid "Bermuda" 2573msgstr "Bermuda" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/Elements/TempleCode.php:191 2577msgid "Bern, Switzerland" 2578msgstr "Bern, Sveits" 2579 2580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2581msgid "Best man" 2582msgstr "Forlovar til brudgomen" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2586msgid "Bhutan" 2587msgstr "Bhutan" 2588 2589#: app/Gedcom.php:1673 2590msgid "Bibliography" 2591msgstr "Bibliografi" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:64 2595msgid "Billings, Montana, United States" 2596msgstr "Billings, Montana, USA" 2597 2598#: app/Gedcom.php:758 2599msgid "Binary data object" 2600msgstr "Binært dataobjekt" 2601 2602#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2603msgid "Bing™ maps" 2604msgstr "Bing™ maps" 2605 2606#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2607msgid "Bing™ webmaster tools" 2608msgstr "Bing™ webmaster tools" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/Elements/TempleCode.php:65 2612msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2613msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2614 2615#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2616#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Fødsel" 2742 2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Fødsel" 2747 2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Fødsel" 2752 2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Fødsel" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Fødslar etter land" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "Seinaste fødselsdato" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "Tidlegaste fødselssdato" 2771 2772#: app/Gedcom.php:927 2773msgid "Birth name" 2774msgstr "Fødenamn" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "Bror sin fødsel" 2779 2780#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2782msgid "Birth of a child" 2783msgstr "Barn sin fødsel" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2786msgid "Birth of a daughter" 2787msgstr "Dotter sin fødsel" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2793msgid "Birth of a grandchild" 2794msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Barnebarns sin fødsel" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2801msgctxt "daughter’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Dotterdotter sin fødsel" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2806msgctxt "son’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Sonedotter sin fødsel" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2815msgctxt "daughter’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Dotterson sin fødsel" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2820msgctxt "son’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Soneson sin fødsel" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2825msgid "Birth of a half-brother" 2826msgstr "Halvbror sin fødsel" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2829msgid "Birth of a half-sibling" 2830msgstr "Halvsysken sin fødsel" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2833msgid "Birth of a half-sister" 2834msgstr "Halvsyster sin fødsel" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2838msgid "Birth of a sibling" 2839msgstr "Sysken sin fødsel" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2842msgid "Birth of a sister" 2843msgstr "Syster sin fødsel" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2846msgid "Birth of a son" 2847msgstr "Son sin fødsel" 2848 2849#: app/Gedcom.php:594 2850msgid "Birth parents" 2851msgstr "Fødeforeldre" 2852 2853#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2854msgid "Birth places" 2855msgstr "Fødestadar" 2856 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2858msgid "Birthplace contains" 2859msgstr "Stad for fødsel inneheld" 2860 2861#. I18N: Name of a module/report 2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2866msgid "Births" 2867msgstr "Fødslar" 2868 2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2870#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2871msgid "Births by century" 2872msgstr "Fødslar etter hundreår" 2873 2874#. I18N: Location of an LDS church temple 2875#: app/Elements/TempleCode.php:66 2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2877msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2878 2879#: app/Gedcom.php:596 2880msgid "Blessing" 2881msgstr "Velsigning" 2882 2883#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2884msgid "Block" 2885msgstr "Blokk" 2886 2887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2889#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2891msgid "Blocks" 2892msgstr "Blokker" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2896msgid "Blue Lagoon" 2897msgstr "Blå lagune" 2898 2899#. I18N: The name of a colour-scheme 2900#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2901msgid "Blue Marine" 2902msgstr "Blå marine" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/Elements/TempleCode.php:67 2906msgid "Bogota, Colombia" 2907msgstr "Bogota, Colombia" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/Elements/TempleCode.php:68 2911msgid "Boise, Idaho, United States" 2912msgstr "Boise, Idaho, USA" 2913 2914#. I18N: Name of a country or state 2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2916msgid "Bolivia" 2917msgstr "Bolivia" 2918 2919#. I18N: Type of media object 2920#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2921msgid "Book" 2922msgstr "Bok" 2923 2924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2925#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2926msgid "Born in the covenant" 2927msgstr "Fødd i sekta" 2928 2929#. I18N: Name of a country or state 2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2931msgid "Bosnia and Herzegovina" 2932msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2933 2934#. I18N: Location of an LDS church temple 2935#: app/Elements/TempleCode.php:69 2936msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2937msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2940msgid "Both alive" 2941msgstr "Begge i live" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2944msgid "Both dead" 2945msgstr "Begge døde" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2949msgid "Botswana" 2950msgstr "Botswana" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:70 2954msgid "Bountiful, Utah, United States" 2955msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2959msgid "Bouvet Island" 2960msgstr "Bouvetøya" 2961 2962#. I18N: Name of a module/list 2963#. I18N: Branches of a family tree 2964#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2965msgid "Branches" 2966msgstr "Greiner" 2967 2968#. I18N: %s is a surname 2969#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2970#, php-format 2971msgid "Branches of the %s family" 2972msgstr "Greiner av familien %s" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2976msgid "Brazil" 2977msgstr "Brasil" 2978 2979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2980msgid "Bridesmaid" 2981msgstr "Forlovar til bruda" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:71 2985msgid "Brigham City, Utah, United States" 2986msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2987 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/Elements/TempleCode.php:72 2990msgid "Brisbane, Australia" 2991msgstr "Brisbane, Australia" 2992 2993#: app/Gedcom.php:948 2994msgid "Brit milah" 2995msgstr "Brit Mila" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2999msgid "British Indian Ocean Territory" 3000msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3004msgid "British Virgin Islands" 3005msgstr "Dei britiske Jomfruøyane" 3006 3007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3009msgid "Brother" 3010msgstr "Bror" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:151 3014msgctxt "GENITIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "Brumaire" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:245 3020msgctxt "INSTRUMENTAL" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "Brumaire" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:198 3026msgctxt "LOCATIVE" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "Brumaire" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:103 3032msgctxt "NOMINATIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "Brumaire" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3038msgid "Brunei Darussalam" 3039msgstr "Brunei" 3040 3041#. I18N: Location of an LDS church temple 3042#: app/Elements/TempleCode.php:63 3043msgid "Buenos Aires, Argentina" 3044msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3048msgid "Bulgaria" 3049msgstr "Bulgaria" 3050 3051#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3056msgid "Burial" 3057msgstr "Gravlegging" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3060msgid "Burial of a brother" 3061msgstr "Gravlegging av bror" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3064msgid "Burial of a child" 3065msgstr "Gravlegging av barn" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3068msgid "Burial of a daughter" 3069msgstr "Gravlegging av dotter" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3072msgid "Burial of a father" 3073msgstr "Gravlegging av far" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3078msgid "Burial of a grandchild" 3079msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3086msgctxt "daughter’s daughter" 3087msgid "Burial of a granddaughter" 3088msgstr "Gravlegging av dotterdotter" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3091msgctxt "son’s daughter" 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Gravlegging av sonedotter" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3096msgid "Burial of a grandfather" 3097msgstr "Gravlegging av bestefar" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3100msgid "Burial of a grandmother" 3101msgstr "Gravlegging av bestemor" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3106msgid "Burial of a grandparent" 3107msgstr "Gravlegging av besteforelder" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3114msgctxt "daughter’s son" 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Gravlegging av dotterson" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3119msgctxt "son’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Gravlegging av soneson" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3124msgid "Burial of a half-brother" 3125msgstr "Gravlegging av halvbror" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3128msgid "Burial of a half-sibling" 3129msgstr "Gravlegging av halvsysken" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3132msgid "Burial of a half-sister" 3133msgstr "Gravlegging av halvsyster" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3136msgid "Burial of a husband" 3137msgstr "Gravlegging av ektemann" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3140msgid "Burial of a maternal grandfather" 3141msgstr "Gravlegging av morfar" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3144msgid "Burial of a maternal grandmother" 3145msgstr "Gravlegging av mormor" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3148msgid "Burial of a mother" 3149msgstr "Gravlegging av mor" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3152msgid "Burial of a parent" 3153msgstr "Gravlegging av forelder" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3156msgid "Burial of a paternal grandfather" 3157msgstr "Gravlegging av farfar" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3160msgid "Burial of a paternal grandmother" 3161msgstr "Gravlegging av farmor" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3164msgid "Burial of a sibling" 3165msgstr "Gravlegging av sysken" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3168msgid "Burial of a sister" 3169msgstr "Gravlegging av syster" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3172msgid "Burial of a son" 3173msgstr "Gravlegging av son" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3176msgid "Burial of a spouse" 3177msgstr "Gravlegging av ektefelle" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3180msgid "Burial of a wife" 3181msgstr "Gravlegging av hustru" 3182 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3184msgid "Burial place contains" 3185msgstr "Stad for gravlegging inneheld" 3186 3187#. I18N: Name of a module/report 3188#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3191msgid "Burials" 3192msgstr "Gravleggingar" 3193 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3196msgid "Burkina Faso" 3197msgstr "Burkina Faso" 3198 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3201msgid "Burundi" 3202msgstr "Burundi" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3205msgid "Buyer" 3206msgstr "Kjøpar" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3209msgctxt "FEMALE" 3210msgid "Buyer" 3211msgstr "Kjøpar" 3212 3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3214msgctxt "MALE" 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Kjøpar" 3217 3218#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3220msgid "By default, SMTP works on port 25." 3221msgstr "Som standard nytter SMTP port 25." 3222 3223#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3224#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3225msgid "CKEditor™" 3226msgstr "CKEditor™" 3227 3228#. I18N: Name of a module. 3229#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3230msgid "CSS and JS" 3231msgstr "CSS og JS" 3232 3233#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3235msgid "Calculating…" 3236msgstr "Handsamar…" 3237 3238#. I18N: Name of a module 3239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3240#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3241msgid "Calendar" 3242msgstr "Kalendar" 3243 3244#. I18N: A configuration setting 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3248msgid "Calendar conversion" 3249msgstr "Kalenderkonvertering" 3250 3251#. I18N: Location of an LDS church temple 3252#: app/Elements/TempleCode.php:74 3253msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3254msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3255 3256#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3257msgid "Call number" 3258msgstr "Katalognummer" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3262msgid "Cambodia" 3263msgstr "Kambodsja" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3267msgid "Cameroon" 3268msgstr "Kamerun" 3269 3270#. I18N: Location of an LDS church temple 3271#: app/Elements/TempleCode.php:75 3272msgid "Campinas, Brazil" 3273msgstr "Campinas, Brasil" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3277msgid "Canada" 3278msgstr "Canada" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3282msgid "Cape Verde" 3283msgstr "Kapp Verde" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/Elements/TempleCode.php:76 3287msgid "Caracas, Venezuela" 3288msgstr "Caracas, Venezuela" 3289 3290#. I18N: Type of media object 3291#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3292msgid "Card" 3293msgstr "Kort" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:56 3297msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3298msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3299 3300#: app/Gedcom.php:602 3301msgid "Caste" 3302msgstr "Kaste" 3303 3304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3305msgid "Categories" 3306msgstr "Kategoriar" 3307 3308#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3309msgid "Category" 3310msgstr "Kategori" 3311 3312#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3313msgid "Cause" 3314msgstr "Årsak" 3315 3316#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3317msgid "Cause of death" 3318msgstr "Dødsårsak" 3319 3320#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3321#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3323msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3324msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig." 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3328msgid "Cayman Islands" 3329msgstr "Caymanøyane" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/Elements/TempleCode.php:77 3333msgid "Cebu City, Philippines" 3334msgstr "Cebu City, Filippinene" 3335 3336#: app/Gedcom.php:1612 3337msgid "Cemetery" 3338msgstr "Gravstad" 3339 3340#: app/Gedcom.php:603 3341msgid "Census" 3342msgstr "Folketeljing" 3343 3344#. I18N: Name of a module 3345#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3346msgid "Census assistant" 3347msgstr "Folketeljingshjelp" 3348 3349#: app/Gedcom.php:604 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3351msgid "Census date" 3352msgstr "Dato for folketeljing" 3353 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3355msgid "Census date and place" 3356msgstr "Dato og stad for folketeljing" 3357 3358#: app/Gedcom.php:605 3359msgid "Census place" 3360msgstr "Stad for folketeljing" 3361 3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3363msgid "Census transcript" 3364msgstr "Avskrift av folketeljing" 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3368msgid "Central African Republic" 3369msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3370 3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3390msgid "Century" 3391msgstr "Hundreår" 3392 3393#. I18N: Type of media object 3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3395msgid "Certificate" 3396msgstr "Sertifikat" 3397 3398#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3399msgid "Certificate number" 3400msgstr "Sertifikatnummer" 3401 3402#. I18N: Name of a country or state 3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3404msgid "Chad" 3405msgstr "Tsjad" 3406 3407#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3408#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3409msgid "Change family members" 3410msgstr "Byt familiemedlemer" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3413msgid "Change the “Home page” blocks" 3414msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»" 3415 3416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3417msgid "Change the “My page” blocks" 3418msgstr "Endre blokkene på «Mi side»" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3422#, php-format 3423msgid "Changed by %1$s" 3424msgstr "Endra av %1$s" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3428#, php-format 3429msgid "Changed on %1$s" 3430msgstr "Endra %1$s" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3434#, php-format 3435msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3436msgstr "Endra %1$s av %2$s" 3437 3438#. I18N: Name of a module/report 3439#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3443#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3445msgid "Changes" 3446msgstr "Endringar" 3447 3448#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3449#, php-format 3450msgid "Changes in the last %s day" 3451msgid_plural "Changes in the last %s days" 3452msgstr[0] "Endringar siste dag" 3453msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane" 3454 3455#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3456#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3457msgid "Changes log" 3458msgstr "Endringslogg" 3459 3460#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3462msgid "Character encoding" 3463msgstr "Teiknsett" 3464 3465#: app/Gedcom.php:490 3466msgid "Character set" 3467msgstr "Teiknsett" 3468 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3471msgid "Chart" 3472msgstr "Diagram" 3473 3474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3475msgid "Chart preferences" 3476msgstr "Diagramval" 3477 3478#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3482msgid "Chart type" 3483msgstr "Diagramtype" 3484 3485#. I18N: Name of a module/block 3486#. I18N: Name of a module 3487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3489#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3494msgid "Charts" 3495msgstr "Diagram" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3498#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3499msgid "Check for errors" 3500msgstr "Søk etter feil" 3501 3502#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3503msgid "Check for new version" 3504msgstr "" 3505 3506#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3507msgid "Check for pending changes…" 3508msgstr "Ser etter ventande endringar…" 3509 3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3511msgid "Checking server capacity" 3512msgstr "Kontrollerar serverkapasitet" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3515msgid "Checking server configuration" 3516msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar" 3517 3518#. I18N: Location of an LDS church temple 3519#: app/Elements/TempleCode.php:78 3520msgid "Chicago, Illinois, United States" 3521msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3522 3523#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3526msgid "Child" 3527msgstr "Barn" 3528 3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3531msgid "Child of " 3532msgstr "Barn av " 3533 3534#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3536#, php-format 3537msgid "Child of %s" 3538msgstr "Barn til %s" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3547#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3550msgid "Children" 3551msgstr "Born" 3552 3553#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3554msgid "Children in family" 3555msgstr "Born i familien" 3556 3557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3559msgid "Children of " 3560msgstr "Born av " 3561 3562#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3564msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3565msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn." 3566 3567#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3569msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3570msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora." 3571 3572#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3574msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3575msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren." 3576 3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3579#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3580#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3581#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3582msgid "Children take their father’s surname." 3583msgstr "Borna får fars etternamn." 3584 3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3587msgid "Children take their mother’s surname." 3588msgstr "Borna får mors etternamn." 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3592msgid "Chile" 3593msgstr "Chile" 3594 3595#. I18N: Name of a country or state 3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3597msgid "China" 3598msgstr "Kina" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3601msgid "Choose a report to run" 3602msgstr "Vel type rapport" 3603 3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3607msgid "Choose relatives" 3608msgstr "Velg slektninger" 3609 3610#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3611msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3612msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor" 3613 3614#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3618msgid "Christening" 3619msgstr "Dåp" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3622msgid "Christening of a brother" 3623msgstr "Dåp av ein bror" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3626msgid "Christening of a child" 3627msgstr "Dåp av eit barn" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3630msgid "Christening of a daughter" 3631msgstr "Dåp av ei dotter" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3636msgid "Christening of a grandchild" 3637msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3644msgctxt "daughter’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Dåp av ei dotterdotter" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3649msgctxt "son’s daughter" 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Dåp av ei sonedotter" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3658msgctxt "daughter’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Dåp av ein dotterson" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3663msgctxt "son’s son" 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Dåp av ein soneson" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3668msgid "Christening of a half-brother" 3669msgstr "Dåp av ein halvbror" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3672msgid "Christening of a half-sibling" 3673msgstr "Dåp av eit halvsysken" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3676msgid "Christening of a half-sister" 3677msgstr "Dåp av ei halvsyster" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3680msgid "Christening of a sibling" 3681msgstr "Dåp av eit sysken" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3684msgid "Christening of a sister" 3685msgstr "Dåp av ei syster" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3688msgid "Christening of a son" 3689msgstr "Dåp av ein son" 3690 3691#. I18N: Name of a country or state 3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3693msgid "Christmas Island" 3694msgstr "Christmas Island" 3695 3696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3697msgid "Circumciser" 3698msgstr "Omskjærar" 3699 3700#: app/Gedcom.php:1068 3701msgid "Circumcision" 3702msgstr "Omskjering" 3703 3704#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3705msgid "Citation" 3706msgstr "Kjeldetilvising" 3707 3708#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3709#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3710#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3711#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3716msgid "Citation details" 3717msgstr "Kjeldetilvising" 3718 3719#: app/Gedcom.php:1646 3720msgid "Citizenship" 3721msgstr "Statsborgarskap" 3722 3723#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3724#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3725msgid "City" 3726msgstr "By" 3727 3728#. I18N: Location of an LDS church temple 3729#: app/Elements/TempleCode.php:79 3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3731msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3732 3733#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3734msgid "Civil marriage" 3735msgstr "Borgarleg vigsel" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Sorenskriver" 3740 3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3742msgctxt "FEMALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Sorenskrivar" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3747msgctxt "MALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Sorenskrivar" 3750 3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3753msgid "Clean up data folder" 3754msgstr "Rydde i Datamappa" 3755 3756#. I18N: Name of a module 3757#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3758msgid "Clippings cart" 3759msgstr "Utklippsmappe" 3760 3761#. I18N: Type of media object 3762#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3763msgid "Coat of arms" 3764msgstr "Våpenskjold" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/Elements/TempleCode.php:80 3768msgid "Cochabamba, Bolivia" 3769msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3770 3771#. I18N: Name of a country or state 3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3773msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3774msgstr "Kokosøyane" 3775 3776#. I18N: The name of a colour-scheme 3777#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3778msgid "Coffee and Cream" 3779msgstr "Kaffe og fløte" 3780 3781#: app/Gedcom.php:1368 3782msgid "Cohabitation" 3783msgstr "Sambuarskap" 3784 3785#. I18N: The name of a colour-scheme 3786#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3787msgid "Cold Day" 3788msgstr "Kald dag" 3789 3790#. I18N: Name of a country or state 3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3792msgid "Colombia" 3793msgstr "Colombia" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:81 3797msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3798msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:86 3802msgid "Columbia River, Washington, United States" 3803msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:82 3807msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3808msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:83 3812msgid "Columbus, Ohio, United States" 3813msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3814 3815#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3816#: app/Gedcom.php:1614 3817msgid "Comment" 3818msgstr "Kommentar" 3819 3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3823#: resources/views/register-page.phtml:83 3824msgid "Comments" 3825msgstr "Kommentarar" 3826 3827#: app/Gedcom.php:917 3828msgid "Common law marriage" 3829msgstr "Samvitsekteskap" 3830 3831#. I18N: Description of the “Messages” module 3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3834msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet." 3835 3836#. I18N: Name of a country or state 3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3838msgid "Comoros" 3839msgstr "Komorane" 3840 3841#. I18N: Name of a module/chart 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3843msgid "Compact tree" 3844msgstr "Kompakt tre" 3845 3846#. I18N: %s is an individual’s name 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3848#, php-format 3849msgid "Compact tree of %s" 3850msgstr "Kompakt tre for %s" 3851 3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3853msgid "Comparison" 3854msgstr "Samanlikning" 3855 3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3861msgid "Completed before 1970; date not available" 3862msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3868msgid "Completed; date unknown" 3869msgstr "Fullført; ukjent dato" 3870 3871#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3872msgid "Completion date" 3873msgstr "Fullføringsdato" 3874 3875#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3876msgid "Confirmation" 3877msgstr "Konfirmasjon" 3878 3879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3880msgid "Connection to database server" 3881msgstr "Tiknyting til databaseserver" 3882 3883#. I18N: Name of a module 3884#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3886msgid "Contact information" 3887msgstr "Kontakt Informasjon" 3888 3889#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3890msgid "Contact method" 3891msgstr "Kontaktmetode" 3892 3893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3894msgid "Contains" 3895msgstr "Inneheld" 3896 3897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3898#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3899#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3900msgid "Content" 3901msgstr "Innhald" 3902 3903#: app/Gedcom.php:743 3904msgid "Continuation" 3905msgstr "" 3906 3907#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3912#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3915#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3916#: resources/views/admin/components.phtml:28 3917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3919#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3920#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3921#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3923#: resources/views/admin/media.phtml:21 3924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3926#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3927#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3932#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3934#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3938#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3941#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3942#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3943#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3944#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3945#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3946#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3947#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3949#: resources/views/admin/users.phtml:15 3950#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3951#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3952#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3954#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3955#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3956#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3957#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3958#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3964msgid "Control panel" 3965msgstr "Kontrollpanel" 3966 3967#. I18N: Name of a module 3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3969#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3970#, php-format 3971msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3972msgstr "Konverter %s kodar til GEDCOM 5.5.1" 3973 3974#. I18N: Label for option 3975#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3976msgid "Convert to" 3977msgstr "Endre til" 3978 3979#. I18N: Name of a country or state 3980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3981msgid "Cook Islands" 3982msgstr "Cook Islands" 3983 3984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3985msgid "Cookies" 3986msgstr "Informasjonskapslar" 3987 3988#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 3989#: app/Gedcom.php:1244 3990msgid "Coordinates" 3991msgstr "Koordinatar" 3992 3993#. I18N: Location of an LDS church temple 3994#: app/Elements/TempleCode.php:84 3995msgid "Copenhagen, Denmark" 3996msgstr "København, Danmark" 3997 3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4000#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4001#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4002#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4003msgid "Copy" 4004msgstr "Kopier" 4005 4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4008#, php-format 4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4010msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s." 4011 4012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4013msgid "Copy files…" 4014msgstr "Kopierer filer…" 4015 4016#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4017msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4018msgstr "Kopier posten sin URL til utklippsmappa" 4019 4020#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4021msgid "Copyright" 4022msgstr "Opphavsrett" 4023 4024#. I18N: Location of an LDS church temple 4025#: app/Elements/TempleCode.php:85 4026msgid "Cordoba, Argentina" 4027msgstr "Cordoba, Argentina" 4028 4029#: app/Gedcom.php:505 4030msgid "Corporation" 4031msgstr "Firma" 4032 4033#. I18N: Description of a “Data fix” module 4034#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4035msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4036msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram." 4037 4038#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4039msgid "Correspondence" 4040msgstr "Korrespondanse" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4044msgid "Costa Rica" 4045msgstr "Costa Rica" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4049msgid "Cote d’Ivoire" 4050msgstr "Elfenbeinskysten" 4051 4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4054msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen." 4055 4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4058msgid "Count the visits to each page" 4059msgstr "Tel vitjingar av kvar side" 4060 4061#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4062#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4063#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4064msgid "Country" 4065msgstr "Land" 4066 4067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4068msgid "Create" 4069msgstr "Opprett" 4070 4071#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4073msgid "Create a family tree" 4074msgstr "Opprett eit nytt slektstre" 4075 4076#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4077#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4078msgid "Create a location" 4079msgstr "Opprett ein stad" 4080 4081#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4083#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4084msgid "Create a media object" 4085msgstr "Opprett nytt medieobjekt" 4086 4087#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4088#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4089msgid "Create a repository" 4090msgstr "Opprett Arkiv" 4091 4092#: app/Elements/XrefNote.php:60 4093#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4094msgid "Create a shared note" 4095msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat" 4096 4097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4098msgid "Create a shared note using the census assistant" 4099msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent" 4100 4101#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4102msgid "Create a source" 4103msgstr "Opprett ei ny kjelde" 4104 4105#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4106#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4107msgid "Create a submission" 4108msgstr "Opprett eit bidrag" 4109 4110#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4111#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4112msgid "Create a submitter" 4113msgstr "Opprett bidragsytar" 4114 4115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4116msgid "Create a temporary folder…" 4117msgstr "Opprett ei mellombels mappe…" 4118 4119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4120msgid "Create a unique filename" 4121msgstr "Opprett eit unikt filnamn" 4122 4123#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4124msgid "Create an individual" 4125msgstr "Opprett ein ny person" 4126 4127#. I18N: %s is a link/URL 4128#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4129#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4130#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4131#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4132#, php-format 4133msgid "Create maps using %s." 4134msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4135 4136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4137msgid "Create your own chart" 4138msgstr "Lag ditt eige diagram" 4139 4140#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4141msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4142msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa." 4143 4144#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4145#: app/Gedcom.php:900 4146msgid "Created at" 4147msgstr "Oppretta" 4148 4149#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4150#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4151#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4152msgid "Creation date" 4153msgstr "Opprettingsdato" 4154 4155#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4161msgid "Cremation" 4162msgstr "Kremering" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4165msgid "Cremation of a brother" 4166msgstr "Kremering av ein bror" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4169msgid "Cremation of a child" 4170msgstr "Kremering av eit barn" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4173msgid "Cremation of a daughter" 4174msgstr "Kremering av ei dotter" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4177msgid "Cremation of a father" 4178msgstr "Kremering av far" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4181msgid "Cremation of a grandchild" 4182msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4189msgctxt "daughter’s daughter" 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Kremering av ei dotterdotter" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4194msgctxt "son’s daughter" 4195msgid "Cremation of a granddaughter" 4196msgstr "Kremering av ei sonedotter" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4199msgid "Cremation of a grandfather" 4200msgstr "Kremering av ein bestefar" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4203msgid "Cremation of a grandmother" 4204msgstr "Kremering av ei bestemor" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4209msgid "Cremation of a grandparent" 4210msgstr "Kremering av ein besteforelder" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4217msgctxt "daughter’s son" 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "Kremering av ein dotterson" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4222msgctxt "son’s son" 4223msgid "Cremation of a grandson" 4224msgstr "Kremering av ein soneson" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4227msgid "Cremation of a half-brother" 4228msgstr "Kremering av ein halvbror" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4231msgid "Cremation of a half-sibling" 4232msgstr "Kremering av eit halvsysken" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4235msgid "Cremation of a half-sister" 4236msgstr "Kremering av ei halvsyster" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4239msgid "Cremation of a husband" 4240msgstr "Kremering av ektemann" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4243msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4244msgstr "Kremering av morfar" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4247msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4248msgstr "Kremering av mormor" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4251msgid "Cremation of a mother" 4252msgstr "Kremering av mor" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4255msgid "Cremation of a parent" 4256msgstr "Kremering av ein forelder" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4259msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4260msgstr "Kremering av farfar" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4263msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4264msgstr "Kremering av farmor" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4267msgid "Cremation of a sibling" 4268msgstr "Kremering av eit sysken" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4271msgid "Cremation of a sister" 4272msgstr "Kremering av ei syster" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4275msgid "Cremation of a son" 4276msgstr "Kremering av ein son" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4279msgid "Cremation of a spouse" 4280msgstr "Kremering av ein ektefelle" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4283msgid "Cremation of a wife" 4284msgstr "Kremering av ei hustru" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4288msgid "Croatia" 4289msgstr "Kroatia" 4290 4291#. I18N: Name of a country or state 4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4293msgid "Cuba" 4294msgstr "Cuba" 4295 4296#. I18N: Location of an LDS church temple 4297#: app/Elements/TempleCode.php:87 4298msgid "Curitiba, Brazil" 4299msgstr "Curitiba, Brasil" 4300 4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4302msgid "Custom" 4303msgstr "Tilpassa" 4304 4305#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4306msgid "Custom GEDCOM tags" 4307msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar" 4308 4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4311msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar vert fråråda. Prøv å nytte kun standard GEDCOM-kodar." 4312 4313#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4314msgid "Custom event" 4315msgstr "Eigendefinert hending" 4316 4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4318msgid "Custom module" 4319msgstr "Eigentilpassa modul" 4320 4321#. I18N: A configuration setting 4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4323msgid "Custom welcome text" 4324msgstr "Eigendefinert velkomsttekst" 4325 4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4327msgid "Customize this page" 4328msgstr "Endre utsjånad på denne sida" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4332msgid "Cyprus" 4333msgstr "Kypros" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4337msgid "Czech Republic" 4338msgstr "Tsjekkia" 4339 4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4342msgid "DKIM digital signature" 4343msgstr "DKIM digital signatur" 4344 4345#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4346msgid "DNA markers" 4347msgstr "DNA-profil" 4348 4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4350#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4352msgid "Daitch-Mokotoff" 4353msgstr "Daitch-Mokotoff" 4354 4355#. I18N: Location of an LDS church temple 4356#: app/Elements/TempleCode.php:88 4357msgid "Dallas, Texas, United States" 4358msgstr "Dallas, Texas, USA" 4359 4360#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4361#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4362#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4363#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4365msgid "Data" 4366msgstr "Data" 4367 4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4369msgid "Data controller" 4370msgstr "Dataadministrasjon" 4371 4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4373#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4374msgid "Data fix" 4375msgstr "Dataretting" 4376 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4383#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4384msgid "Data fixes" 4385msgstr "Datarettingar" 4386 4387#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4388msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4389msgstr "Dataretting krev mange kalkulasjonar, so det er ikke mogeleg å opprette ei eksakt liste over postar som må oppdaterast." 4390 4391#. I18N: A configuration setting 4392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4393msgid "Data folder" 4394msgstr "Datamappe" 4395 4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4400msgid "Database connection" 4401msgstr "Databasetilknyting" 4402 4403#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4407msgid "Database name" 4408msgstr "Databasenamn" 4409 4410#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4413msgid "Database password" 4414msgstr "Passord for database" 4415 4416#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4417msgid "Database type" 4418msgstr "Database type" 4419 4420#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4423msgid "Database user account" 4424msgstr "Brukarnamn for database" 4425 4426#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4427#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4428#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4429#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4430#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4431#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4432#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4433#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4434#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4435#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4436#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4442#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4447msgid "Date" 4448msgstr "Dato" 4449 4450#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4451msgid "Date differences" 4452msgstr "Datoskilnader" 4453 4454#: app/Gedcom.php:578 4455msgid "Date of LDS baptism" 4456msgstr "Dato for mormondåp" 4457 4458#: app/Gedcom.php:717 4459msgid "Date of LDS child sealing" 4460msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4461 4462#: app/Gedcom.php:619 4463msgid "Date of LDS confirmation" 4464msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4465 4466#: app/Gedcom.php:639 4467msgid "Date of LDS endowment" 4468msgstr "Dato for LDS endowment" 4469 4470#: app/Gedcom.php:472 4471msgid "Date of LDS spouse sealing" 4472msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4473 4474#: app/Gedcom.php:568 4475msgid "Date of adoption" 4476msgstr "Dato for adopsjon" 4477 4478#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4479msgid "Date of baptism" 4480msgstr "Dato for truandedåp" 4481 4482#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4483msgid "Date of bar mitzvah" 4484msgstr "Dato for bar mitzvah" 4485 4486#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4487msgid "Date of bat mitzvah" 4488msgstr "Dato for bat mitzvah" 4489 4490#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4494msgid "Date of birth" 4495msgstr "Fødselsdato" 4496 4497#: app/Gedcom.php:597 4498msgid "Date of blessing" 4499msgstr "Dato for velsigning" 4500 4501#: app/Gedcom.php:949 4502msgid "Date of brit milah" 4503msgstr "Dato for Brit Mila" 4504 4505#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4506msgid "Date of burial" 4507msgstr "Dato for gravlegging" 4508 4509#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4510msgid "Date of christening" 4511msgstr "Dato for dåp" 4512 4513#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4514msgid "Date of confirmation" 4515msgstr "Dato for konfirmasjon" 4516 4517#: app/Gedcom.php:625 4518msgid "Date of cremation" 4519msgstr "Dato for kremering" 4520 4521#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4524msgid "Date of death" 4525msgstr "Dato for dødsfall" 4526 4527#: app/Gedcom.php:445 4528msgid "Date of divorce" 4529msgstr "Dato for skilsmisse" 4530 4531#: app/Gedcom.php:636 4532msgid "Date of emigration" 4533msgstr "Emigrasjonsdato" 4534 4535#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4536msgid "Date of engagement" 4537msgstr "Dato for truloving" 4538 4539#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4540#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4541#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4542#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4543msgid "Date of entry in original source" 4544msgstr "Dato for innføring i original kilde" 4545 4546#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4547msgid "Date of event" 4548msgstr "Dato for hending" 4549 4550#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4551msgid "Date of first communion" 4552msgstr "Dato for fyrste altergang" 4553 4554#: app/Gedcom.php:662 4555msgid "Date of immigration" 4556msgstr "Immigrasjonsdato" 4557 4558#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4559#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4560#: app/Gedcom.php:1213 4561msgid "Date of last change" 4562msgstr "Dato for siste endring" 4563 4564#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4566msgid "Date of marriage" 4567msgstr "Dato for vigsel" 4568 4569#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4570msgid "Date of marriage banns" 4571msgstr "Dato for lysing" 4572 4573#: app/Gedcom.php:690 4574msgid "Date of naturalization" 4575msgstr "Dato for Statsborgarskap" 4576 4577#: app/Gedcom.php:700 4578msgid "Date of ordination" 4579msgstr "Dato for ordinasjon" 4580 4581#: app/Gedcom.php:708 4582msgid "Date of residence" 4583msgstr "Dato for bustad" 4584 4585#: resources/views/help/date.phtml:105 4586msgid "Date period" 4587msgstr "Tidbolk" 4588 4589#: resources/views/help/date.phtml:98 4590msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4591msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode." 4592 4593#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4595msgid "Date range" 4596msgstr "Tidsrom" 4597 4598#: resources/views/help/date.phtml:60 4599msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4600msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom." 4601 4602#: resources/views/admin/users.phtml:31 4603msgid "Date registered" 4604msgstr "Dato registrert" 4605 4606#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4607msgid "Date sent" 4608msgstr "Dato sendt" 4609 4610#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4612#, php-format 4613msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4614msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske." 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:22 4617msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4618msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse." 4619 4620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4624msgid "Daughter" 4625msgstr "Dotter" 4626 4627#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4629#, php-format 4630msgid "Daughter of %s" 4631msgstr "Dotter til %s" 4632 4633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4634msgid "Day" 4635msgstr "Dag" 4636 4637#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4638msgid "Day not set" 4639msgstr "Dag ikkje angitt" 4640 4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4644msgid "Day:" 4645msgstr "Dag:" 4646 4647#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4649msgid "Dead" 4650msgstr "Døde" 4651 4652#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4653#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4657#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4778msgid "Death" 4779msgstr "Død" 4780 4781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4782msgid "Death by country" 4783msgstr "Dødsfall etter land" 4784 4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4786#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4787msgid "Death date range end" 4788msgstr "Seinaste dødsdato" 4789 4790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4791#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4792msgid "Death date range start" 4793msgstr "Tidlegaste dødsdato" 4794 4795#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4796msgid "Death of a brother" 4797msgstr "Bror sin død" 4798 4799#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4801msgid "Death of a child" 4802msgstr "Barn sin død" 4803 4804#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4805msgid "Death of a daughter" 4806msgstr "Dotter sin død" 4807 4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4809#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4810msgid "Death of a father" 4811msgstr "Far sin død" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4817msgid "Death of a grandchild" 4818msgstr "Barnebarn sin død" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4821msgid "Death of a granddaughter" 4822msgstr "Barnebarn sin død" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4825msgctxt "daughter’s daughter" 4826msgid "Death of a granddaughter" 4827msgstr "Dotterdotter sin død" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4830msgctxt "son’s daughter" 4831msgid "Death of a granddaughter" 4832msgstr "Sonedotter sin død" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4835msgid "Death of a grandfather" 4836msgstr "Bestefar sin død" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4839msgid "Death of a grandmother" 4840msgstr "Bestemor sin død" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4846msgid "Death of a grandparent" 4847msgstr "Besteforelder sin død" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4850msgid "Death of a grandson" 4851msgstr "Barnebarn sin død" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4854msgctxt "daughter’s son" 4855msgid "Death of a grandson" 4856msgstr "Dotterson sin død" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4859msgctxt "son’s son" 4860msgid "Death of a grandson" 4861msgstr "Soneson sin død" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4864msgid "Death of a half-brother" 4865msgstr "Halvbror sin død" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4868msgid "Death of a half-sibling" 4869msgstr "Halvsysken sin død" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4872msgid "Death of a half-sister" 4873msgstr "Halvsyster sin død" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4876msgid "Death of a husband" 4877msgstr "Ektemann sin død" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4880msgid "Death of a maternal grandfather" 4881msgstr "Morfar sin død" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4884msgid "Death of a maternal grandmother" 4885msgstr "Mormor sin død" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4888#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4889msgid "Death of a mother" 4890msgstr "Mor sin død" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4894#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4895msgid "Death of a parent" 4896msgstr "Forelder sin død" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4899msgid "Death of a paternal grandfather" 4900msgstr "Farfar sin død" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4903msgid "Death of a paternal grandmother" 4904msgstr "Farmor sin død" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4908msgid "Death of a sibling" 4909msgstr "Sysken sin død" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4912msgid "Death of a sister" 4913msgstr "Syster sin død" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4916msgid "Death of a son" 4917msgstr "Son sin død" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4921msgid "Death of a spouse" 4922msgstr "Ektefelles død" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4925msgid "Death of a wife" 4926msgstr "Hustrus død" 4927 4928#: app/Gedcom.php:1010 4929msgid "Death of one spouse" 4930msgstr "Ein ektefelles død" 4931 4932#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4933msgid "Death place contains" 4934msgstr "Stad for dødsfall inneheld" 4935 4936#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4937msgid "Death places" 4938msgstr "Dødsstadar" 4939 4940#. I18N: Name of a module/report 4941#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4945msgid "Deaths" 4946msgstr "Dødsfall" 4947 4948#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4949#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4950msgid "Deaths by century" 4951msgstr "Dødsfall etter hundreår" 4952 4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4954msgctxt "Abbreviation for December" 4955msgid "Dec" 4956msgstr "des" 4957 4958#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4959#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4962msgid "Decade of birth" 4963msgstr "Tiår for fødsel" 4964 4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4967msgid "Decade of death" 4968msgstr "Tiår for død" 4969 4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4972msgid "Decade of marriage" 4973msgstr "Tiår for vigsel" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4976msgctxt "GENITIVE" 4977msgid "December" 4978msgstr "desember" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4981msgctxt "INSTRUMENTAL" 4982msgid "December" 4983msgstr "desember" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4986msgctxt "LOCATIVE" 4987msgid "December" 4988msgstr "desember" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4993msgctxt "NOMINATIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "desember" 4996 4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4998#: app/Date/FrenchDate.php:319 4999msgid "Decidi" 5000msgstr "Decidi" 5001 5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5003msgid "Default chart" 5004msgstr "Standard diagram" 5005 5006#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5007msgid "Default family tree" 5008msgstr "Standard slektstre" 5009 5010#. I18N: A configuration setting 5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5014msgid "Default individual" 5015msgstr "Standard person" 5016 5017#. I18N: A configuration setting 5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5019msgid "Default theme" 5020msgstr "Standard tema" 5021 5022#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5023#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5024msgid "Definition" 5025msgstr "Definisjon" 5026 5027#: app/Gedcom.php:1070 5028msgid "Degree" 5029msgstr "Akademisk grad" 5030 5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5047msgctxt "font name" 5048msgid "DejaVu" 5049msgstr "DejaVu" 5050 5051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5054#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5055#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5056#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5059#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5061#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5062#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5063#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5073#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5074msgid "Delete" 5075msgstr "Slett" 5076 5077#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5079msgid "Delete inactive users" 5080msgstr "Slett inaktive brukarar" 5081 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5083msgid "Delete selected messages" 5084msgstr "Slett meldingar som er merka" 5085 5086#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5087msgid "Delete the preferences for this module." 5088msgstr "Slett innstillingar for denne modulen." 5089 5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5092msgid "Delete this name" 5093msgstr "Slett namn" 5094 5095#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5096msgid "Delete unused locations" 5097msgstr "Slett unytta stadar" 5098 5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5100msgid "Delete your account" 5101msgstr "Slett din brukarkonto" 5102 5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5105msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?" 5106 5107#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5108msgid "Deleting…" 5109msgstr "Slettar…" 5110 5111#. I18N: Name of a country or state 5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5113msgid "Democratic Republic of the Congo" 5114msgstr "Kongo" 5115 5116#: app/Gedcom.php:1274 5117msgid "Demographic data" 5118msgstr "Demografiske data" 5119 5120#. I18N: Name of a country or state 5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5122msgid "Denmark" 5123msgstr "Danmark" 5124 5125#. I18N: Location of an LDS church temple 5126#: app/Elements/TempleCode.php:89 5127msgid "Denver, Colorado, United States" 5128msgstr "Denver, Colorado, USA" 5129 5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5132msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk." 5133 5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5135msgid "Descendant generations" 5136msgstr "Generasjonar etterkomarar" 5137 5138#. I18N: Name of a module/chart 5139#. I18N: Name of a module/sidebar 5140#. I18N: Name of a module/report 5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5150msgid "Descendants" 5151msgstr "Etterkomarar" 5152 5153#: app/Gedcom.php:631 5154msgid "Descendants interest" 5155msgstr "Interesse for etterkomarar" 5156 5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5158msgid "Descendants of " 5159msgstr "Etterkomarar etter " 5160 5161#. I18N: %s is an individual’s name 5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5163#, php-format 5164msgid "Descendants of %s" 5165msgstr "Etterkomarar etter %s" 5166 5167#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5168#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5169#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5174#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5175msgid "Description" 5176msgstr "Skildring" 5177 5178#. I18N: A configuration setting 5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5180msgid "Description META tag" 5181msgstr "META tag: Skildring" 5182 5183#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5184msgid "Destination" 5185msgstr "Mål" 5186 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5191#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5192msgid "Details" 5193msgstr "Detaljar" 5194 5195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5196msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5197msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre." 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/Elements/TempleCode.php:90 5201msgid "Detroit, Michigan, United States" 5202msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5203 5204#: app/Date/JalaliDate.php:282 5205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5206msgid "Dey" 5207msgstr "Dey" 5208 5209#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5210#: app/Date/JalaliDate.php:157 5211msgctxt "GENITIVE" 5212msgid "Dey" 5213msgstr "Dey" 5214 5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5216#: app/Date/JalaliDate.php:247 5217msgctxt "INSTRUMENTAL" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "Dey" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:202 5223msgctxt "LOCATIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "Dey" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:112 5229msgctxt "NOMINATIVE" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Dey" 5232 5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5234#: app/Date/HijriDate.php:164 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dhu al-Hijjah" 5237msgstr "Dhu al-Hijjah" 5238 5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5240#: app/Date/HijriDate.php:254 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dhu al-Hijjah" 5243msgstr "Dhu al-Hijjah" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:209 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "Dhu al-Hijjah" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:119 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "Dhu al-Hijjah" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5258#: app/Date/HijriDate.php:162 5259msgctxt "GENITIVE" 5260msgid "Dhu al-Qi’dah" 5261msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5264#: app/Date/HijriDate.php:252 5265msgctxt "INSTRUMENTAL" 5266msgid "Dhu al-Qi’dah" 5267msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:207 5271msgctxt "LOCATIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:117 5277msgctxt "NOMINATIVE" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5282#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5283#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5284msgid "Died as a child: exempt" 5285msgstr "Døydde som barn: unntak" 5286 5287#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5288msgid "Differences" 5289msgstr "Ulikheiter" 5290 5291#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5293msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5294msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema." 5295 5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5301msgid "Direct line ancestors" 5302msgstr "Anar i direkte linje" 5303 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5309msgid "Direct line ancestors and their families" 5310msgstr "Anar i direkte linje og deira familier" 5311 5312#. I18N: %s is a number of records per page 5313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5314#, php-format 5315msgid "Display %s" 5316msgstr "Syn %s" 5317 5318#. I18N: Description of the “Favorites” module 5319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5320msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5321msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre." 5322 5323#. I18N: Description of the “Favorites” module 5324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5325msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5326msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider." 5327 5328#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5329#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5330msgid "Divorce" 5331msgstr "Skilsmisse" 5332 5333#: app/Gedcom.php:446 5334msgid "Divorce filed" 5335msgstr "Begjæring skilsmisse" 5336 5337#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5338#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5339msgid "Divorces by century" 5340msgstr "Skilsmisser etter hundreår" 5341 5342#. I18N: Name of a country or state 5343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5344msgid "Djibouti" 5345msgstr "Djibouti" 5346 5347#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5348#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5349msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5350msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5351 5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5353#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5354msgid "Do not seal: unauthorized" 5355msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5356 5357#. I18N: Type of media object 5358#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5359msgid "Document" 5360msgstr "Dokument" 5361 5362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5363msgid "Domain name" 5364msgstr "Domenenamn" 5365 5366#. I18N: Name of a country or state 5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5368msgid "Dominica" 5369msgstr "Dominica" 5370 5371#. I18N: Name of a country or state 5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5373msgid "Dominican Republic" 5374msgstr "Den dominikanske republikk" 5375 5376#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5377#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5378#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5379msgid "Download" 5380msgstr "Last ned" 5381 5382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5383#, php-format 5384msgid "Download %s…" 5385msgstr "Lastar ned %s…" 5386 5387#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5388msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5389msgstr "Last ned ei .ICS-fil som inneheld ein merkedag" 5390 5391#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5392msgid "Download file" 5393msgstr "Last ned fil" 5394 5395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5396msgid "Drag the blocks to change their position." 5397msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon." 5398 5399#. I18N: Location of an LDS church temple 5400#: app/Elements/TempleCode.php:91 5401msgid "Draper, Utah, United States" 5402msgstr "Draper, Utah, USA" 5403 5404#. I18N: The second day in the French republican calendar 5405#: app/Date/FrenchDate.php:303 5406msgid "Duodi" 5407msgstr "Duodi" 5408 5409#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5410#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5411#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5412#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5413msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5414msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie." 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5420msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5421msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn." 5422 5423#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5424msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5425msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke." 5426 5427#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5428msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5429msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto." 5430 5431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5434#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5435msgid "Earliest birth" 5436msgstr "Tidlegaste fødsel" 5437 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5442msgid "Earliest death" 5443msgstr "Tidlegaste dødsfall" 5444 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5446msgid "Earliest divorce" 5447msgstr "Tidlegaste skilsmisse" 5448 5449#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5450msgid "Earliest marriage" 5451msgstr "Tidlegaste vigsel" 5452 5453#. I18N: Name of a country or state 5454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5455msgid "Ecuador" 5456msgstr "Ecuador" 5457 5458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5459#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5460#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5461#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5462#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5463#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5464#: resources/views/admin/users.phtml:24 5465#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5466#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5467#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5468#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5469#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5472#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5476#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5477#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5478#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5479#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5480msgid "Edit" 5481msgstr "Redigere" 5482 5483#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5484#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5485msgid "Edit a media file" 5486msgstr "Endre ei mediefil" 5487 5488#. I18N: Options for editing 5489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5490msgid "Edit preferences" 5491msgstr "Rediger innstillingar" 5492 5493#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5494msgid "Edit the FAQ" 5495msgstr "Rediger FAQ" 5496 5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5499#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5500#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5501msgid "Edit the gender" 5502msgstr "Endre kjønn" 5503 5504#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5505#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5506#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5507#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5508msgid "Edit the name" 5509msgstr "Endre navn" 5510 5511#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5512#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5513#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5514#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5515#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5517msgid "Edit the raw GEDCOM" 5518msgstr "Endre direkte i GEDCOM" 5519 5520#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5521msgid "Edit the shared note" 5522msgstr "Endre Delt Notat" 5523 5524#: app/Module/StoriesModule.php:302 5525#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5526msgid "Edit the story" 5527msgstr "Rediger artikkel" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5530msgid "Edit the user" 5531msgstr "Endre brukar" 5532 5533#: app/Services/TreeService.php:227 5534msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5535msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar." 5536 5537#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5538#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5539msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5540msgstr "Endre i alle GEDCOM-kodar" 5541 5542#. I18N: Listbox entry; name of a role 5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5546#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5547msgid "Editor" 5548msgstr "Redaktør" 5549 5550#. I18N: Location of an LDS church temple 5551#: app/Elements/TempleCode.php:92 5552msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5553msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5554 5555#: app/Gedcom.php:633 5556msgid "Education" 5557msgstr "Utdanning" 5558 5559#. I18N: Name of a country or state 5560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5561msgid "Egypt" 5562msgstr "Egypt" 5563 5564#. I18N: Name of a country or state 5565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5566msgid "El Salvador" 5567msgstr "El Salvador" 5568 5569#. I18N: Type of media object 5570#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5571msgid "Electronic" 5572msgstr "Elektronisk" 5573 5574#. I18N: a month in the Jewish calendar 5575#: app/Date/JewishDate.php:217 5576msgctxt "GENITIVE" 5577msgid "Elul" 5578msgstr "Elul" 5579 5580#. I18N: a month in the Jewish calendar 5581#: app/Date/JewishDate.php:321 5582msgctxt "INSTRUMENTAL" 5583msgid "Elul" 5584msgstr "Elul" 5585 5586#. I18N: a month in the Jewish calendar 5587#: app/Date/JewishDate.php:269 5588msgctxt "LOCATIVE" 5589msgid "Elul" 5590msgstr "Elul" 5591 5592#. I18N: a month in the Jewish calendar 5593#: app/Date/JewishDate.php:165 5594msgctxt "NOMINATIVE" 5595msgid "Elul" 5596msgstr "Elul" 5597 5598#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5599#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5600msgid "Email" 5601msgstr "E-post" 5602 5603#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5604#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5605#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5606#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5608#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5609#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5610#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5611#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5613#: resources/views/register-page.phtml:47 5614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5615msgid "Email address" 5616msgstr "E-postadresse" 5617 5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5619msgid "Email verified" 5620msgstr "E.post stadfesta" 5621 5622#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5623msgid "Emigration" 5624msgstr "Emigrasjon" 5625 5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5627msgid "Employee" 5628msgstr "Arbeidstakar" 5629 5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5631msgctxt "FEMALE" 5632msgid "Employee" 5633msgstr "Arbeidstakar" 5634 5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5636msgctxt "MALE" 5637msgid "Employee" 5638msgstr "Arbeidstakar" 5639 5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5641#: app/Gedcom.php:712 5642msgid "Employer" 5643msgstr "Arbeidsgjevar" 5644 5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5646msgctxt "FEMALE" 5647msgid "Employer" 5648msgstr "Arbeidsgjevar" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5651msgctxt "MALE" 5652msgid "Employer" 5653msgstr "Arbeidsgjevar" 5654 5655#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5656msgid "Empty the clipboard" 5657msgstr "Tøm utklippsmappe" 5658 5659#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5660msgid "Empty the clippings cart" 5661msgstr "Tøm mappa" 5662 5663#: resources/views/admin/components.phtml:39 5664#: resources/views/admin/components.phtml:85 5665#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5666msgid "Enabled" 5667msgstr "Aktivert" 5668 5669#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5671msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5672msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden." 5673 5674#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5675msgid "End year" 5676msgstr "Slutt år" 5677 5678#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5679msgid "Ending range of change dates" 5680msgstr "Endringar til og med" 5681 5682#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5683#: app/Elements/TempleCode.php:93 5684msgid "Endowment House" 5685msgstr "Endowment House" 5686 5687#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5688msgid "Engagement" 5689msgstr "Truloving" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5693msgid "England" 5694msgstr "England" 5695 5696#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5697msgid "Enter an optional note about this favorite" 5698msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)" 5699 5700#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5701msgid "Entire record" 5702msgstr "Heile posten" 5703 5704#. I18N: Name of a country or state 5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5706msgid "Equatorial Guinea" 5707msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5708 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5711msgid "Eritrea" 5712msgstr "Eritrea" 5713 5714#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5715#, php-format 5716msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5717msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno." 5718 5719#: app/Date/JalaliDate.php:284 5720msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5721msgid "Esf" 5722msgstr "Esf" 5723 5724#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5725#: app/Date/JalaliDate.php:161 5726msgctxt "GENITIVE" 5727msgid "Esfand" 5728msgstr "Esfand" 5729 5730#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5731#: app/Date/JalaliDate.php:251 5732msgctxt "INSTRUMENTAL" 5733msgid "Esfand" 5734msgstr "Esfand" 5735 5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5737#: app/Date/JalaliDate.php:206 5738msgctxt "LOCATIVE" 5739msgid "Esfand" 5740msgstr "Esfand" 5741 5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5743#: app/Date/JalaliDate.php:116 5744msgctxt "NOMINATIVE" 5745msgid "Esfand" 5746msgstr "Esfand" 5747 5748#. I18N: Name of a mapping organisation 5749#: app/Module/EsriMaps.php:38 5750msgid "Esri/ArcGIS" 5751msgstr "Esri/ArcGIS" 5752 5753#: app/Gedcom.php:931 5754msgid "Estate name" 5755msgstr "Eigedomsnamn" 5756 5757#. I18N: A configuration setting 5758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5759msgid "Estimated dates for birth and death" 5760msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død" 5761 5762#. I18N: Name of a country or state 5763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5764msgid "Estonia" 5765msgstr "Estland" 5766 5767#. I18N: Name of a country or state 5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5769msgid "Ethiopia" 5770msgstr "Etiopia" 5771 5772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5773msgid "Europe" 5774msgstr "Europa" 5775 5776#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5777#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5778#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5779#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5780#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5784msgid "Event" 5785msgstr "Hending" 5786 5787#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5790#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5791#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5792#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5793msgid "Events" 5794msgstr "Hendingar" 5795 5796#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5797msgid "Events in countries" 5798msgstr "Hendingar i land" 5799 5800#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5801msgid "Events of close relatives" 5802msgstr "Hendingar til nære slektningar" 5803 5804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5805msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5806msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar." 5807 5808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5809msgid "Exact" 5810msgstr "Eksakt" 5811 5812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5813msgid "Exact date" 5814msgstr "Eksakt dato" 5815 5816#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5817#, php-format 5818msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5819msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte" 5820 5821#: resources/views/admin/media.phtml:71 5822msgid "Exclude subfolders" 5823msgstr "Ekskluder undermapper" 5824 5825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5829#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5830msgid "Excluded from this submission" 5831msgstr "Utelat frå denne innsendinga" 5832 5833#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5834#: resources/views/register-page.phtml:87 5835msgid "Explain why you are requesting an account." 5836msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto." 5837 5838#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5839msgid "Export" 5840msgstr "Eksporter" 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5843msgid "Export a GEDCOM file" 5844msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil" 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5847msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5848msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…" 5849 5850#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5851#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5852msgid "Export preferences" 5853msgstr "Val for eksport" 5854 5855#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5857msgid "Extend privacy to dead individuals" 5858msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar" 5859 5860#. I18N: “External files” are stored on other computers 5861#: resources/views/admin/media.phtml:43 5862msgid "External files" 5863msgstr "Eksterne filer" 5864 5865#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5866msgid "External link" 5867msgstr "Ekstern lenke" 5868 5869#: resources/views/admin/media.phtml:75 5870msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5871msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn." 5872 5873#. I18N: Name of a module/sidebar 5874#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5876msgid "Extra information" 5877msgstr "Ekstra informasjon" 5878 5879#: app/Gedcom.php:952 5880msgid "Eye color" 5881msgstr "Augefarge" 5882 5883#. I18N: Name of a theme. 5884#: app/Module/FabTheme.php:39 5885msgid "F.A.B." 5886msgstr "F.A.B." 5887 5888#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5889#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5890msgid "FAQ" 5891msgstr "FAQ" 5892 5893#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5895msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5896msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb." 5897 5898#. I18N: https://foko.genealogy.net 5899#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5900#: app/Gedcom.php:1379 5901msgid "FOKO country" 5902msgstr "FOKO land" 5903 5904#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5905msgid "Fact" 5906msgstr "Faktum" 5907 5908#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5909#: app/Gedcom.php:1075 5910msgid "Fact 1" 5911msgstr "Fakta 1" 5912 5913#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5914#: app/Gedcom.php:1076 5915msgid "Fact 10" 5916msgstr "Fakta 10" 5917 5918#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5919#: app/Gedcom.php:1077 5920msgid "Fact 11" 5921msgstr "Fakta 11" 5922 5923#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5924#: app/Gedcom.php:1078 5925msgid "Fact 12" 5926msgstr "Fakta 12" 5927 5928#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 5929#: app/Gedcom.php:1079 5930msgid "Fact 13" 5931msgstr "Fakta 13" 5932 5933#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 5934#: app/Gedcom.php:1080 5935msgid "Fact 2" 5936msgstr "Fakta 2" 5937 5938#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 5939#: app/Gedcom.php:1081 5940msgid "Fact 3" 5941msgstr "Fakta 3" 5942 5943#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 5944#: app/Gedcom.php:1082 5945msgid "Fact 4" 5946msgstr "Fakta 4" 5947 5948#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 5949#: app/Gedcom.php:1083 5950msgid "Fact 5" 5951msgstr "Fakta 5" 5952 5953#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 5954#: app/Gedcom.php:1084 5955msgid "Fact 6" 5956msgstr "Fakta 6" 5957 5958#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 5959#: app/Gedcom.php:1085 5960msgid "Fact 7" 5961msgstr "Fakta 7" 5962 5963#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 5964#: app/Gedcom.php:1086 5965msgid "Fact 8" 5966msgstr "Fakta 8" 5967 5968#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 5969#: app/Gedcom.php:1087 5970msgid "Fact 9" 5971msgstr "Fakta 9" 5972 5973#. I18N: A configuration setting 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5975msgid "Fact icons" 5976msgstr "Faktaikon" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5979msgid "Fact or event" 5980msgstr "Fakta eller hending" 5981 5982#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 5984#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5985#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5986#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5987#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5990msgid "Facts and events" 5991msgstr "Fakta og hendingar" 5992 5993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 5994msgid "Facts for family records" 5995msgstr "Fakta for familieregistreringar" 5996 5997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5998msgid "Facts for individual records" 5999msgstr "Fakta for personregistreringar" 6000 6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6002msgid "Facts for new families" 6003msgstr "Fakta for nye familier" 6004 6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6006msgid "Facts for new individuals" 6007msgstr "Fakta for nye personar" 6008 6009#. I18N: Name of a country or state 6010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6011msgid "Falkland Islands" 6012msgstr "Falklandsøyane" 6013 6014#. I18N: Name of a module/list 6015#. I18N: Name of a module 6016#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6017#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6019#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6026#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6027#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6029#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6030#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6032#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6033#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6034#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6035#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6036#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6037#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6038#: resources/views/search-results.phtml:48 6039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6041msgid "Families" 6042msgstr "Familiar" 6043 6044#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6045#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6046msgid "Families with sources" 6047msgstr "Familiar med kjelder" 6048 6049#. I18N: Name of a module/report 6050#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6051#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6052#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6054#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6055#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6056#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6065msgid "Family" 6066msgstr "Familie" 6067 6068#: app/Gedcom.php:650 6069msgid "Family as a child" 6070msgstr "Familie som barn" 6071 6072#: app/Gedcom.php:653 6073msgid "Family as a spouse" 6074msgstr "Person i familie som ektefelle" 6075 6076#. I18N: Name of a module/chart 6077#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6078msgid "Family book" 6079msgstr "Familiebok" 6080 6081#. I18N: %s is an individual’s name 6082#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6083#, php-format 6084msgid "Family book of %s" 6085msgstr "Familiebok for %s" 6086 6087#: app/Gedcom.php:439 6088msgid "Family census" 6089msgstr "Folketeljing for familie" 6090 6091#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6092msgid "Family facts and events" 6093msgstr "Familiefakta og hendingar" 6094 6095#: app/Gedcom.php:858 6096msgid "Family file" 6097msgstr "Familiefil" 6098 6099#. I18N: Name of a module/sidebar 6100#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6101msgid "Family navigator" 6102msgstr "Familienavigasjon" 6103 6104#. I18N: Description of the “News” module 6105#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6106msgid "Family news and site announcements." 6107msgstr "Nyhende og kunngjeringar." 6108 6109#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6110#, php-format 6111msgid "Family of %s" 6112msgstr "Familie til %s" 6113 6114#: app/Gedcom.php:468 6115msgid "Family residence" 6116msgstr "Bustad for familie" 6117 6118#: app/Gedcom.php:1127 6119msgid "Family status" 6120msgstr "Familiestatus" 6121 6122#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6126#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6129#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6134#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6135msgid "Family tree" 6136msgstr "Slektstre" 6137 6138#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6139#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6140msgid "Family tree clippings cart" 6141msgstr "Utklippsmappe" 6142 6143#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6145msgid "Family tree title" 6146msgstr "Namn på slektstre" 6147 6148#. I18N: Name of a module 6149#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6152#: resources/views/search-trees.phtml:17 6153msgid "Family trees" 6154msgstr "Slektstre" 6155 6156#. I18N: %s is the spouse name 6157#: app/Individual.php:920 6158#, php-format 6159msgid "Family with %s" 6160msgstr "Familie med %s" 6161 6162#: app/Individual.php:850 6163msgid "Family with adoptive parents" 6164msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6165 6166#: app/Individual.php:851 6167msgid "Family with foster parents" 6168msgstr "Familie med fosterforeldre" 6169 6170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6172msgid "Family with husband" 6173msgstr "Familie med ektemann" 6174 6175#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6178msgid "Family with parents" 6179msgstr "Familie med foreldre" 6180 6181#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6182#: app/Individual.php:855 6183msgid "Family with rada parents" 6184msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6185 6186#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6187#: app/Individual.php:853 6188msgid "Family with sealing parents" 6189msgstr "Familie med besegla foreldre" 6190 6191#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6192msgid "Family with spouse" 6193msgstr "Familie med ektefelle" 6194 6195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6198msgid "Family with the most children" 6199msgstr "Familie med flest born" 6200 6201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6203msgid "Family with wife" 6204msgstr "Familie med hustru" 6205 6206#. I18N: familysearch.org 6207#: app/Gedcom.php:978 6208msgid "FamilySearch ID" 6209msgstr "FamilySearch ID" 6210 6211#. I18N: Name of a module/chart 6212#: app/Module/FanChartModule.php:138 6213msgid "Fan chart" 6214msgstr "Viftediagram" 6215 6216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6217#: app/Module/FanChartModule.php:184 6218#, php-format 6219msgid "Fan chart of %s" 6220msgstr "Viftediagram for %s" 6221 6222#: app/Date/JalaliDate.php:273 6223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6224msgid "Far" 6225msgstr "Far" 6226 6227#. I18N: Name of a country or state 6228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6229msgid "Faroe Islands" 6230msgstr "Færøyane" 6231 6232#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6233#: app/Date/JalaliDate.php:139 6234msgctxt "GENITIVE" 6235msgid "Farvardin" 6236msgstr "Farvardin" 6237 6238#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6239#: app/Date/JalaliDate.php:229 6240msgctxt "INSTRUMENTAL" 6241msgid "Farvardin" 6242msgstr "Farvardin" 6243 6244#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6245#: app/Date/JalaliDate.php:184 6246msgctxt "LOCATIVE" 6247msgid "Farvardin" 6248msgstr "Farvardin" 6249 6250#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6251#: app/Date/JalaliDate.php:94 6252msgctxt "NOMINATIVE" 6253msgid "Farvardin" 6254msgstr "Farvardin" 6255 6256#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6263msgid "Father" 6264msgstr "Far" 6265 6266#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6267#, php-format 6268msgid "Father: %s" 6269msgstr "Far: %s" 6270 6271#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6272msgid "Father’s age" 6273msgstr "Far sin alder" 6274 6275#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6276#: app/Individual.php:881 6277#, php-format 6278msgid "Father’s family with %s" 6279msgstr "Fars familie med %s" 6280 6281#. I18N: A step-family. 6282#: app/Individual.php:885 6283msgid "Father’s family with an unknown individual" 6284msgstr "Fars familie med ein ukjend person" 6285 6286#. I18N: Name of a module 6287#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6288#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6289msgid "Favorites" 6290msgstr "Favorittar" 6291 6292#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6293#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6294msgid "Fax" 6295msgstr "Faks" 6296 6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6298msgctxt "Abbreviation for February" 6299msgid "Feb" 6300msgstr "feb" 6301 6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6303msgctxt "GENITIVE" 6304msgid "February" 6305msgstr "februar" 6306 6307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6308msgctxt "INSTRUMENTAL" 6309msgid "February" 6310msgstr "februar" 6311 6312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6313msgctxt "LOCATIVE" 6314msgid "February" 6315msgstr "februar" 6316 6317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6320msgctxt "NOMINATIVE" 6321msgid "February" 6322msgstr "februar" 6323 6324#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6325msgid "Female" 6326msgstr "Kvinne" 6327 6328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6330#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6331#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6332#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6333#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6334#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6341#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6342#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6343#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6344#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6345msgid "Females" 6346msgstr "Kvinner" 6347 6348#. I18N: Name of a country or state 6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6350msgid "Fiji" 6351msgstr "Fiji" 6352 6353#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6354#: app/MediaFile.php:316 6355msgid "File size" 6356msgstr "Filstorleik" 6357 6358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6359msgid "File successfully uploaded" 6360msgstr "Fila er lasta opp" 6361 6362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6363#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6364#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6367msgid "Filename" 6368msgstr "Filnamn" 6369 6370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6372msgid "Filename on server" 6373msgstr "Filnamn på server" 6374 6375#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6376#, php-format 6377msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6378msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»." 6379 6380#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6381#, php-format 6382msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6383msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»." 6384 6385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6386msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6387msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene." 6388 6389#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6390#, php-format 6391msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6392msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast." 6393 6394#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6396msgid "Filter" 6397msgstr "Filter" 6398 6399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6400msgid "Find a source" 6401msgstr "Finn kjelde" 6402 6403#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6404#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6405#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6406#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6407msgid "Find a special character" 6408msgstr "Finn særskild bokstav/teikn" 6409 6410#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6411msgid "Find all possible relationships" 6412msgstr "Finn alle mogelege slektskap" 6413 6414#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6415msgid "Find any relationship" 6416msgstr "Finn relasjon" 6417 6418#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6419#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6420msgid "Find duplicates" 6421msgstr "Finn duplikat" 6422 6423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6424msgid "Find other relationships" 6425msgstr "Finn andre slektskap" 6426 6427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6428#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6429msgid "Find relationships via ancestors" 6430msgstr "Finn slektskap via aner" 6431 6432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6433#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6434msgid "Find the closest relationships" 6435msgstr "Finn næraste slektskap" 6436 6437#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6438#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6439msgid "Find unrelated individuals" 6440msgstr "Finn ikkjerelaterte personar" 6441 6442#. I18N: Name of a country or state 6443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6444msgid "Finland" 6445msgstr "Finland" 6446 6447#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6448msgid "First communion" 6449msgstr "Fyrste altergang" 6450 6451#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6452msgid "First event" 6453msgstr "Fyrste hending" 6454 6455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6456msgid "First record" 6457msgstr "Fyrste post" 6458 6459#. I18N: Name of a module 6460#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6461msgid "Fix name slashes and spaces" 6462msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn" 6463 6464#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6465msgid "Flag" 6466msgstr "Flagg" 6467 6468#. I18N: Name of a country or state 6469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6470msgid "Flanders" 6471msgstr "Flandern" 6472 6473#. I18N: a month in the French republican calendar 6474#: app/Date/FrenchDate.php:163 6475msgctxt "GENITIVE" 6476msgid "Floreal" 6477msgstr "Floréal" 6478 6479#. I18N: a month in the French republican calendar 6480#: app/Date/FrenchDate.php:257 6481msgctxt "INSTRUMENTAL" 6482msgid "Floreal" 6483msgstr "Floréal" 6484 6485#. I18N: a month in the French republican calendar 6486#: app/Date/FrenchDate.php:210 6487msgctxt "LOCATIVE" 6488msgid "Floreal" 6489msgstr "Floréal" 6490 6491#. I18N: a month in the French republican calendar 6492#: app/Date/FrenchDate.php:116 6493msgctxt "NOMINATIVE" 6494msgid "Floreal" 6495msgstr "Floréal" 6496 6497#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6498#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6499msgid "Folder" 6500msgstr "Mappe" 6501 6502#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6503msgid "Folder name on server" 6504msgstr "Mappenamn på server" 6505 6506#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6507#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6508msgid "Follow this link to verify your email address." 6509msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse." 6510 6511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6515#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6516#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6522#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6525#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6527msgid "Font" 6528msgstr "Skrifttype" 6529 6530#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6531#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6532msgid "Footer" 6533msgstr "Botntekst" 6534 6535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6537#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6538#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6539msgid "Footers" 6540msgstr "Botntekster" 6541 6542#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6544#, php-format 6545msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6546msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s." 6547 6548#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6549msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6550msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)." 6551 6552#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6553msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6554msgstr "Til dømes vil det gå raskt å finne personar der det manglar data om død, men mykje saktare å kalkulere om ein person er død." 6555 6556#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6557#, php-format 6558msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6559msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6560 6561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6562#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6563#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6564#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6565#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6566#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6567#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6568#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6569#, php-format 6570msgid "For more information, see %s." 6571msgstr "For meir informasjon, sjå %s." 6572 6573#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6574#, php-format 6575msgid "For technical support and information contact %s." 6576msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6577 6578#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6579#, php-format 6580msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6581msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6582 6583#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6585msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6586msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb." 6587 6588#: resources/views/login-page.phtml:59 6589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6590msgid "Forgot password?" 6591msgstr "Gløymt passord?" 6592 6593#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6594#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6595#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6596#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6597#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6598#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6599msgid "Format" 6600msgstr "Format" 6601 6602#. I18N: A configuration setting 6603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6604msgid "Format text and notes" 6605msgstr "Formater tekst og notatar" 6606 6607#. I18N: Location of an LDS church temple 6608#: app/Elements/TempleCode.php:94 6609msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6610msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6611 6612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6613msgctxt "Female pedigree" 6614msgid "Foster" 6615msgstr "Fosterdotter" 6616 6617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6618msgctxt "Male pedigree" 6619msgid "Foster" 6620msgstr "Fosterson" 6621 6622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6623msgctxt "Pedigree" 6624msgid "Foster" 6625msgstr "Fosterbarn" 6626 6627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6628msgid "Foster child" 6629msgstr "Fosterbarn" 6630 6631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6632msgid "Foster father" 6633msgstr "Fosterfar" 6634 6635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6636msgid "Foster mother" 6637msgstr "Fostermor" 6638 6639#. I18N: Name of a country or state 6640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6641msgid "France" 6642msgstr "Frankrike" 6643 6644#. I18N: Location of an LDS church temple 6645#: app/Elements/TempleCode.php:95 6646msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6647msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6648 6649#. I18N: Location of an LDS church temple 6650#: app/Elements/TempleCode.php:96 6651msgid "Freiburg, Germany" 6652msgstr "Freiburg, Tyskland" 6653 6654#. I18N: The French calendar 6655#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6656#: resources/views/help/date.phtml:217 6657msgid "French" 6658msgstr "Fransk" 6659 6660#. I18N: Name of a country or state 6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6662msgid "French Guiana" 6663msgstr "Fransk Guyana" 6664 6665#. I18N: Name of a country or state 6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6667msgid "French Polynesia" 6668msgstr "Fransk Polynesia" 6669 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6672msgid "French Southern Territories" 6673msgstr "Dei franske sørterritoria" 6674 6675#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6676#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6677#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6678#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6679msgid "Frequently asked questions" 6680msgstr "Ofte stilte spørsmål" 6681 6682#. I18N: Location of an LDS church temple 6683#: app/Elements/TempleCode.php:97 6684msgid "Fresno, California, United States" 6685msgstr "Fresno, California, USA" 6686 6687#. I18N: abbreviation for Friday 6688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6690msgid "Fri" 6691msgstr "fre" 6692 6693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6694msgid "Friday" 6695msgstr "fredag" 6696 6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6698msgid "Friend" 6699msgstr "Ven" 6700 6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6702msgctxt "FEMALE" 6703msgid "Friend" 6704msgstr "Veninne" 6705 6706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6707msgctxt "MALE" 6708msgid "Friend" 6709msgstr "Ven" 6710 6711#. I18N: a month in the French republican calendar 6712#: app/Date/FrenchDate.php:153 6713msgctxt "GENITIVE" 6714msgid "Frimaire" 6715msgstr "Frimaire" 6716 6717#. I18N: a month in the French republican calendar 6718#: app/Date/FrenchDate.php:247 6719msgctxt "INSTRUMENTAL" 6720msgid "Frimaire" 6721msgstr "Frimaire" 6722 6723#. I18N: a month in the French republican calendar 6724#: app/Date/FrenchDate.php:200 6725msgctxt "LOCATIVE" 6726msgid "Frimaire" 6727msgstr "Frimaire" 6728 6729#. I18N: a month in the French republican calendar 6730#: app/Date/FrenchDate.php:105 6731msgctxt "NOMINATIVE" 6732msgid "Frimaire" 6733msgstr "Frimaire" 6734 6735#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6736#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6737#: resources/views/message-page.phtml:27 6738msgctxt "Email sender" 6739msgid "From" 6740msgstr "Frå" 6741 6742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6743#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6744msgctxt "Start of date range" 6745msgid "From" 6746msgstr "Frå" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:171 6750msgctxt "GENITIVE" 6751msgid "Fructidor" 6752msgstr "Fructidor" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:265 6756msgctxt "INSTRUMENTAL" 6757msgid "Fructidor" 6758msgstr "Fructidor" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:218 6762msgctxt "LOCATIVE" 6763msgid "Fructidor" 6764msgstr "Fructidor" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:124 6768msgctxt "NOMINATIVE" 6769msgid "Fructidor" 6770msgstr "Fructidor" 6771 6772#. I18N: Location of an LDS church temple 6773#: app/Elements/TempleCode.php:98 6774msgid "Fukuoka, Japan" 6775msgstr "Fukuoka, Japan" 6776 6777#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6778msgid "Funeral" 6779msgstr "Bisetjing" 6780 6781#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6782msgid "GEDCOM" 6783msgstr "GEDCOM" 6784 6785#. I18N: A configuration setting 6786#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6788msgid "GEDCOM errors" 6789msgstr "GEDCOM feil" 6790 6791#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6792msgid "GEDCOM file" 6793msgstr "GEDCOM-fil" 6794 6795#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6796#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6797#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6798#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6799#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6800msgid "GEDCOM tag" 6801msgstr "GEDCOM-kode" 6802 6803#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6805msgid "GEDCOM tags" 6806msgstr "GEDCOM-kodar" 6807 6808#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6809#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6810msgid "GEDCOM-L" 6811msgstr "GEDCOM-L" 6812 6813#. I18N: GEDZIP = file format 6814#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6815msgid "GEDZIP" 6816msgstr "GEDZIP" 6817 6818#. I18N: https://gov.genealogy.net 6819#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6820#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6821msgid "GOV identifier" 6822msgstr "GOV identifikator" 6823 6824#: app/Gedcom.php:1269 6825msgid "GOV identifier type" 6826msgstr "GOV identifikatortype" 6827 6828#. I18N: Name of a country or state 6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6830msgid "Gabon" 6831msgstr "Gabon" 6832 6833#. I18N: Name of a country or state 6834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6835msgid "Gambia" 6836msgstr "Gambia" 6837 6838#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6839#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6845msgid "Gender" 6846msgstr "Kjønn" 6847 6848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6849msgid "Genealogy" 6850msgstr "Genealogi" 6851 6852#. I18N: A configuration setting 6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6854msgid "Genealogy contact" 6855msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt" 6856 6857#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6858#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6859msgid "Genealogy data" 6860msgstr "Slektsdata" 6861 6862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6864msgid "General" 6865msgstr "Allment" 6866 6867#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6868#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6869msgid "General search" 6870msgstr "Generelt søk" 6871 6872#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6873#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6874msgid "Generate sitemap files for search engines." 6875msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar." 6876 6877#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6878#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6879#, php-format 6880msgid "Generated by %s" 6881msgstr "Laga av %s" 6882 6883#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6884msgid "Generation" 6885msgstr "Generasjon" 6886 6887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6889msgid "Generation " 6890msgstr "Generasjon " 6891 6892#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6893#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6894#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6895#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6896#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6897#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6898#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6903msgid "Generations" 6904msgstr "Generasjonar" 6905 6906#: app/Gedcom.php:852 6907msgid "Generations of ancestors" 6908msgstr "Generasjonar av forfedre" 6909 6910#: app/Gedcom.php:857 6911msgid "Generations of descendants" 6912msgstr "Generasjonar av etterkomarar" 6913 6914#. I18N: https://www.geonames.org 6915#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6916#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6917msgid "GeoNames" 6918msgstr "GeoNames" 6919 6920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6922msgid "Geographic area" 6923msgstr "Geografisk område" 6924 6925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6926#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6931msgid "Geographic data" 6932msgstr "Geografiske data" 6933 6934#. I18N: find latitude/longitude for a place 6935#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6937msgid "Geolocation" 6938msgstr "Geolokalisasjon" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6942msgid "Georgia" 6943msgstr "Georgia" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6947msgid "Germany" 6948msgstr "Tyskland" 6949 6950#. I18N: a month in the French republican calendar 6951#: app/Date/FrenchDate.php:161 6952msgctxt "GENITIVE" 6953msgid "Germinal" 6954msgstr "Germinal" 6955 6956#. I18N: a month in the French republican calendar 6957#: app/Date/FrenchDate.php:255 6958msgctxt "INSTRUMENTAL" 6959msgid "Germinal" 6960msgstr "Germinal" 6961 6962#. I18N: a month in the French republican calendar 6963#: app/Date/FrenchDate.php:208 6964msgctxt "LOCATIVE" 6965msgid "Germinal" 6966msgstr "Germinal" 6967 6968#. I18N: a month in the French republican calendar 6969#. I18N: a month in the French republican calendar 6970#: app/Date/FrenchDate.php:114 6971msgctxt "NOMINATIVE" 6972msgid "Germinal" 6973msgstr "Germinal" 6974 6975#. I18N: Name of a country or state 6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6977msgid "Ghana" 6978msgstr "Ghana" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6982msgid "Gibraltar" 6983msgstr "Gibraltar" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/Elements/TempleCode.php:99 6987msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6988msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6989 6990#. I18N: Location of an LDS church temple 6991#: app/Elements/TempleCode.php:100 6992msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6993msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6994 6995#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 6997msgid "Given name" 6998msgstr "Førenamn" 6999 7000#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 7001#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7002#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7003#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7005msgid "Given names" 7006msgstr "Førenamn" 7007 7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7009msgid "Godchild" 7010msgstr "Gudbarn" 7011 7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7014msgid "Goddaughter" 7015msgstr "Guddotter" 7016 7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7019msgid "Godfather" 7020msgstr "Gudfar" 7021 7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7024msgid "Godmother" 7025msgstr "Gudmor" 7026 7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7028msgid "Godparent" 7029msgstr "Gudforeldre" 7030 7031#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7032#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7033msgid "Godparents" 7034msgstr "Gudforeldre" 7035 7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7038msgid "Godson" 7039msgstr "Gudson" 7040 7041#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7042msgid "Google™ analytics" 7043msgstr "Google™ analytics" 7044 7045#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7046msgid "Google™ maps" 7047msgstr "Google™ maps" 7048 7049#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7050msgid "Google™ webmaster tools" 7051msgstr "Google™ webmaster tools" 7052 7053#: app/Gedcom.php:657 7054msgid "Graduation" 7055msgstr "Eksamen" 7056 7057#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7058msgid "Greatest age at death" 7059msgstr "Høgste alder ved død" 7060 7061#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7062msgid "Greatest age between siblings" 7063msgstr "Høgste alder mellom sysken" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7067msgid "Greece" 7068msgstr "Hellas" 7069 7070#. I18N: The name of a colour-scheme 7071#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7072msgid "Green Beam" 7073msgstr "Grøn stråle" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7077msgid "Greenland" 7078msgstr "Grønland" 7079 7080#. I18N: The gregorian calendar 7081#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7082msgid "Gregorian" 7083msgstr "Gregoriansk" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7087msgid "Grenada" 7088msgstr "Grenada" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#: app/Elements/TempleCode.php:101 7092msgid "Guadalajara, Mexico" 7093msgstr "Guadalajara, Mexico" 7094 7095#. I18N: Name of a country or state 7096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7097msgid "Guadeloupe" 7098msgstr "Guadeloupe" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7102msgid "Guam" 7103msgstr "Guam" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7106msgid "Guardian" 7107msgstr "Formyndar" 7108 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7110msgctxt "FEMALE" 7111msgid "Guardian" 7112msgstr "Formyndar" 7113 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7115msgctxt "MALE" 7116msgid "Guardian" 7117msgstr "Formyndar" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7121msgid "Guatemala" 7122msgstr "Guatemala" 7123 7124#. I18N: Location of an LDS church temple 7125#: app/Elements/TempleCode.php:102 7126msgid "Guatemala City, Guatemala" 7127msgstr "Guatemala, Guatemala" 7128 7129#. I18N: Location of an LDS church temple 7130#: app/Elements/TempleCode.php:103 7131msgid "Guayaquil, Ecuador" 7132msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7136msgid "Guernsey" 7137msgstr "Guernsey" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7141msgid "Guinea" 7142msgstr "Guinea" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7146msgid "Guinea-Bissau" 7147msgstr "Guinea-Bissau" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7151msgid "Guyana" 7152msgstr "Guyana" 7153 7154#. I18N: Name of a module 7155#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7156msgid "HTML" 7157msgstr "HTML" 7158 7159#: app/Gedcom.php:954 7160msgid "Hair color" 7161msgstr "Hårfarge" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7165msgid "Haiti" 7166msgstr "Haiti" 7167 7168#. I18N: Location of an LDS church temple 7169#: app/Elements/TempleCode.php:105 7170msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7171msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7172 7173#. I18N: Location of an LDS church temple 7174#: app/Elements/TempleCode.php:147 7175msgid "Hamilton, New Zealand" 7176msgstr "Hamilton, New Zealand" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:106 7180msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7181msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7182 7183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7184msgid "He " 7185msgstr "Han " 7186 7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7188msgid "He died" 7189msgstr "Han døydde" 7190 7191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7193msgid "He married" 7194msgstr "Han gifta seg med" 7195 7196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7197msgid "He resided at" 7198msgstr "Han var busett i" 7199 7200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7201msgid "He was born" 7202msgstr "Han blei fødd" 7203 7204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7205msgid "He was buried" 7206msgstr "Han vart gravlagd" 7207 7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7209msgid "He was christened" 7210msgstr "Han blei døypt" 7211 7212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7213msgid "He was cremated" 7214msgstr "Han vart kremert" 7215 7216#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7218msgid "Header" 7219msgstr "Topptekst" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7223msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7224msgstr "Heard- og McDonaldøyane" 7225 7226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7227msgid "Hebrew" 7228msgstr "Hebraisk" 7229 7230#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7231msgid "Hebrew name" 7232msgstr "Hebraisk namn" 7233 7234#: app/Gedcom.php:955 7235msgid "Height" 7236msgstr "Høgde" 7237 7238#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7239#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7240#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7241#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7242#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7243#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7244#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7245#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7246#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7247#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7248#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7249#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7250#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7251#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7252#, php-format 7253msgid "Hello %s…" 7254msgstr "Hei %s …" 7255 7256#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7257#, php-format 7258msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7259msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto." 7260 7261#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7262#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7265msgid "Hello administrator…" 7266msgstr "Hei administrator …" 7267 7268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7269#: resources/views/help/link.phtml:13 7270msgid "Help" 7271msgstr "Hjelp" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/Elements/TempleCode.php:108 7275msgid "Helsinki, Finland" 7276msgstr "Helsingfors, Finland" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7282#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7283#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7291#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7292#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7294msgctxt "font name" 7295msgid "Helvetica" 7296msgstr "Helvetica" 7297 7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7299msgid "Her occupation was" 7300msgstr "Hennar yrke var" 7301 7302#. I18N: https://wego.here.com 7303#: app/Module/HereMaps.php:82 7304msgid "Here maps" 7305msgstr "Here maps" 7306 7307#. I18N: Location of an LDS church temple 7308#: app/Elements/TempleCode.php:109 7309msgid "Hermosillo, Mexico" 7310msgstr "Hermosillo, Mexico" 7311 7312#. I18N: a month in the Jewish calendar 7313#: app/Date/JewishDate.php:195 7314msgctxt "GENITIVE" 7315msgid "Heshvan" 7316msgstr "Heshvan" 7317 7318#. I18N: a month in the Jewish calendar 7319#: app/Date/JewishDate.php:299 7320msgctxt "INSTRUMENTAL" 7321msgid "Heshvan" 7322msgstr "Heshvan" 7323 7324#. I18N: a month in the Jewish calendar 7325#: app/Date/JewishDate.php:247 7326msgctxt "LOCATIVE" 7327msgid "Heshvan" 7328msgstr "Heshvan" 7329 7330#. I18N: a month in the Jewish calendar 7331#: app/Date/JewishDate.php:143 7332msgctxt "NOMINATIVE" 7333msgid "Heshvan" 7334msgstr "Heshvan" 7335 7336#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7337#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7338#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7339#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7340#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7341msgid "Hide GEDCOM tags" 7342msgstr "Skjul GEDCOM-kodar" 7343 7344#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7345#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7346#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7348msgid "Hide from everyone" 7349msgstr "Skjul for alle" 7350 7351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7352#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7354#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7355#: resources/views/login-page.phtml:45 7356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7357#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7358#: resources/views/register-page.phtml:74 7359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7362#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7363msgid "Hide password" 7364msgstr "Skjul passord" 7365 7366#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7367msgid "Hide unused locations" 7368msgstr "Skjul ubrukte stadnamn" 7369 7370#: app/Gedcom.php:1283 7371msgid "Hierarchical relationship" 7372msgstr "Hierarkisk relasjon" 7373 7374#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7375#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7376#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7379msgid "Highlighted image" 7380msgstr "Hovudbilete" 7381 7382#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7383#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7384#: resources/views/help/date.phtml:185 7385msgid "Hijri" 7386msgstr "Hijri" 7387 7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7389msgid "His occupation was" 7390msgstr "Hans yrke var" 7391 7392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7394#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7395#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7396#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7397#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7398#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7399msgid "Historic events" 7400msgstr "Historiske hendingar" 7401 7402#. I18N: Name of a module 7403#. I18N: A configuration setting 7404#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7406msgid "Hit counters" 7407msgstr "Teljar for syning av sider" 7408 7409#: app/Gedcom.php:1619 7410msgid "Holocaust" 7411msgstr "Holocaust" 7412 7413#. I18N: Name of a module 7414#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7416#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7417#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7418msgid "Home page" 7419msgstr "Heimeside" 7420 7421#. I18N: Name of a country or state 7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7423msgid "Honduras" 7424msgstr "Honduras" 7425 7426#. I18N: Location of an LDS church temple 7427#. I18N: Name of a country or state 7428#: app/Elements/TempleCode.php:110 7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7430msgid "Hong Kong" 7431msgstr "Hong Kong" 7432 7433#. I18N: Name of a module/chart 7434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7435#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7436msgid "Hourglass chart" 7437msgstr "Timeglasdiagram" 7438 7439#. I18N: %s is an individual’s name 7440#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7441#, php-format 7442msgid "Hourglass chart of %s" 7443msgstr "Timeglasdiagram for %s" 7444 7445#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7446msgid "House number" 7447msgstr "Husnummer" 7448 7449#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7450msgid "Household" 7451msgstr "Hushald" 7452 7453#. I18N: Location of an LDS church temple 7454#: app/Elements/TempleCode.php:111 7455msgid "Houston, Texas, United States" 7456msgstr "Houston, Texas, United States" 7457 7458#. I18N: Configuration option 7459#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7460msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7461msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap" 7462 7463#. I18N: Name of a country or state 7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7465msgid "Hungary" 7466msgstr "Ungarn" 7467 7468#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7472#: resources/views/fact-date.phtml:138 7473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7474#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7484msgid "Husband" 7485msgstr "Ektemann" 7486 7487#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7488msgid "Husband’s age" 7489msgstr "Ektemannen sin alder" 7490 7491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7493msgid "IP address" 7494msgstr "IP adresse" 7495 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7498msgid "Iceland" 7499msgstr "Island" 7500 7501#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7502msgctxt "Surname tradition" 7503msgid "Icelandic" 7504msgstr "Islandsk" 7505 7506#. I18N: Location of an LDS church temple 7507#: app/Elements/TempleCode.php:112 7508msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7509msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7510 7511#: app/Gedcom.php:659 7512msgid "Identification number" 7513msgstr "Identifikasjonsnummer" 7514 7515#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7516msgid "Identifiers" 7517msgstr "Identifikatorar" 7518 7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7520msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7521msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon." 7522 7523#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7525msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7526msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar." 7527 7528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7529msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7530msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt." 7531 7532#: resources/views/help/name.phtml:22 7533#, php-format 7534msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7535msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7536 7537#: resources/views/help/name.phtml:19 7538#, php-format 7539msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7540msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7541 7542#: resources/views/help/name.phtml:28 7543#, php-format 7544msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7545msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils "Kroknase" /Olsson/<%s>." 7546 7547#: resources/views/help/name.phtml:25 7548#, php-format 7549msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7550msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7551 7552#: resources/views/help/name.phtml:16 7553#, php-format 7554msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7555msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>" 7556 7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7558msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7559msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet." 7560 7561#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7562msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7563msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast." 7564 7565#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7567msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7568msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar." 7569 7570#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7572msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7573msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt." 7574 7575#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7577msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7578msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar." 7579 7580#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7581msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7582msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:" 7583 7584#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7585msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7586msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7587 7588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7589msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7590msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt." 7591 7592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7593msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7594msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom." 7595 7596#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7597#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7598msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7599msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga." 7600 7601#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7602#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7603msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7604msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten." 7605 7606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7607msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7608msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper." 7609 7610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7611msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7612msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila." 7613 7614#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7615#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7616msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7617msgstr "" 7618 7619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7620msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7621msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7625msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7626msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7630msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7631msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege." 7632 7633#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7634msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7635msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider." 7636 7637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7638msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7639msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk." 7640 7641#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7642msgid "Image dimensions" 7643msgstr "Dimensjonar på bilete" 7644 7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7646msgid "Images without watermarks" 7647msgstr "Bileter utan vassmerke" 7648 7649#: app/Gedcom.php:661 7650msgid "Immigration" 7651msgstr "Immigrasjon" 7652 7653#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7654#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7655msgid "Import" 7656msgstr "Importer" 7657 7658#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7659msgid "Import a GEDCOM file" 7660msgstr "Importer ei GEDCOM-fil" 7661 7662#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7664msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7665msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1" 7666 7667#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7668msgid "Import geographic data" 7669msgstr "Importer geografiske data" 7670 7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7672msgid "Import preferences" 7673msgstr "Val for import" 7674 7675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7676#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7677msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7678msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»." 7679 7680#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7681msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7682msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome." 7683 7684#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7685msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7686msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7690msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7691msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7695msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7696msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta." 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7699msgid "In this month…" 7700msgstr "I denne månad …" 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7703msgid "In this year…" 7704msgstr "I dette år …" 7705 7706#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7708msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7709msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”." 7710 7711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7712msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7713msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt." 7714 7715#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7716msgid "Include aliases" 7717msgstr "Inkluder alias" 7718 7719#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7720msgid "Include associates" 7721msgstr "Tak med tilslutta personar" 7722 7723#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7724#, php-format 7725msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7726msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte" 7727 7728#. I18N: Label for check-box 7729#: resources/views/admin/media.phtml:66 7730#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7731msgid "Include subfolders" 7732msgstr "Inkluder undermapper" 7733 7734#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7735msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7736msgstr "Inkluder <code><script></script></code>kodar." 7737 7738#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7739msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7740msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodar." 7741 7742#. I18N: Label for a configuration option 7743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7744msgid "Include the individual’s immediate family" 7745msgstr "Inkluder personen sin næraste familie" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7749msgid "India" 7750msgstr "India" 7751 7752#. I18N: Location of an LDS church temple 7753#: app/Elements/TempleCode.php:113 7754msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7755msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7756 7757#. I18N: Name of a module/report 7758#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7760#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7761#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7763#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7764#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7765#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7766#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7767#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7768#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7769#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7770#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7772#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7773#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7774#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7775#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7779#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7781#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7783#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7793msgid "Individual" 7794msgstr "Person" 7795 7796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7797msgid "Individual 1" 7798msgstr "Person 1" 7799 7800#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7801msgid "Individual 2" 7802msgstr "Person 2" 7803 7804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7805msgid "Individual distribution chart" 7806msgstr "Utbreiing av personar" 7807 7808#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7809msgid "Individual facts and events" 7810msgstr "Personfakta og hendingar" 7811 7812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7813msgid "Individual page" 7814msgstr "Personside" 7815 7816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7817msgid "Individual pages" 7818msgstr "Personsider" 7819 7820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7821#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7822msgid "Individual record" 7823msgstr "Peronlege data (INDI)" 7824 7825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7828msgid "Individual who lived the longest" 7829msgstr "Person som har levd lengst" 7830 7831#. I18N: Name of a module/list 7832#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7833#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7835#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7836#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7844#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7845#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7846#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7847#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7848#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7849#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7851#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7852#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7853#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7854#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7855#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7856#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7857#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7861#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7862#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7863#: resources/views/search-results.phtml:37 7864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7866msgid "Individuals" 7867msgstr "Personar" 7868 7869#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7870#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7871msgid "Individuals with sources" 7872msgstr "Personar med kjelder" 7873 7874#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7875#, php-format 7876msgid "Individuals with surname %s" 7877msgstr "Personar med etternamn %s" 7878 7879#. I18N: Name of a country or state 7880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7881msgid "Indonesia" 7882msgstr "Indonesia" 7883 7884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7885msgid "Informant" 7886msgstr "Informant" 7887 7888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7889msgctxt "FEMALE" 7890msgid "Informant" 7891msgstr "Heimelskvinne" 7892 7893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7894msgctxt "MALE" 7895msgid "Informant" 7896msgstr "Heimelsmann" 7897 7898#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7899#: app/Gedcom.php:894 7900msgid "Initiatory" 7901msgstr "Initiatory (LDS)" 7902 7903#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7904msgid "Inline-source records are discouraged." 7905msgstr "Innlemma kjeldepostar vert fåråda." 7906 7907#. I18N: Name of a module 7908#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7910msgid "Interactive tree" 7911msgstr "Interaktivt tre" 7912 7913#. I18N: %s is an individual’s name 7914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7915#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7916#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7917#, php-format 7918msgid "Interactive tree of %s" 7919msgstr "Interaktivt tre for %s" 7920 7921#: app/Gedcom.php:956 7922msgid "Interment" 7923msgstr "Jordfesting" 7924 7925#: app/Services/MessageService.php:224 7926msgid "Internal messaging" 7927msgstr "interne meldingar" 7928 7929#: app/Services/MessageService.php:225 7930msgid "Internal messaging with emails" 7931msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post" 7932 7933#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7934msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7935msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen startkode funnen." 7936 7937#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7938msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7939msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen sluttkode funnen." 7940 7941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7942msgid "Invalid GEDCOM level number." 7943msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå." 7944 7945#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7946msgid "Invalid GEDCOM record" 7947msgstr "Ukjend GEDCOM-post" 7948 7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7950msgid "Invalid GEDCOM record." 7951msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 7952 7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7954msgid "Invalid GEDCOM tag." 7955msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 7956 7957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7958msgid "Invalid GEDCOM value." 7959msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi." 7960 7961#: app/Date.php:224 7962msgid "Invalid date" 7963msgstr "Ugyldig dato" 7964 7965#. I18N: Name of a country or state 7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7967msgid "Iran" 7968msgstr "Iran" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7972msgid "Iraq" 7973msgstr "Irak" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7977msgid "Ireland" 7978msgstr "Irland" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7982msgid "Isle of Man" 7983msgstr "Isle of Man" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7987msgid "Israel" 7988msgstr "Israel" 7989 7990#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7991msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7992msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig." 7993 7994#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7995msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7996msgstr "Det er ikkje anbefalt å bruke eigendefinerte GEDCOM-kodar. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogram." 7997 7998#. I18N: Name of a country or state 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8000msgid "Italy" 8001msgstr "Italia" 8002 8003#. I18N: a month in the Jewish calendar 8004#: app/Date/JewishDate.php:209 8005msgctxt "GENITIVE" 8006msgid "Iyar" 8007msgstr "Iyar" 8008 8009#. I18N: a month in the Jewish calendar 8010#: app/Date/JewishDate.php:313 8011msgctxt "INSTRUMENTAL" 8012msgid "Iyar" 8013msgstr "Iyar" 8014 8015#. I18N: a month in the Jewish calendar 8016#: app/Date/JewishDate.php:261 8017msgctxt "LOCATIVE" 8018msgid "Iyar" 8019msgstr "Iyar" 8020 8021#. I18N: a month in the Jewish calendar 8022#: app/Date/JewishDate.php:157 8023msgctxt "NOMINATIVE" 8024msgid "Iyar" 8025msgstr "Iyar" 8026 8027#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8028#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8029#: resources/views/help/date.phtml:201 8030msgid "Jalali" 8031msgstr "Jalali" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8035msgid "Jamaica" 8036msgstr "Jamaica" 8037 8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8039msgctxt "Abbreviation for January" 8040msgid "Jan" 8041msgstr "jan" 8042 8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8044msgctxt "GENITIVE" 8045msgid "January" 8046msgstr "januar" 8047 8048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8049msgctxt "INSTRUMENTAL" 8050msgid "January" 8051msgstr "januar" 8052 8053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8054msgctxt "LOCATIVE" 8055msgid "January" 8056msgstr "januar" 8057 8058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8061msgctxt "NOMINATIVE" 8062msgid "January" 8063msgstr "januar" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8067msgid "Japan" 8068msgstr "Japan" 8069 8070#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8072#: resources/views/help/date.phtml:169 8073msgid "Jewish" 8074msgstr "Jødisk" 8075 8076#. I18N: Location of an LDS church temple 8077#: app/Elements/TempleCode.php:114 8078msgid "Johannesburg, South Africa" 8079msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8080 8081#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8082#: app/Services/TreeService.php:226 8083msgid "John /DOE/" 8084msgstr "Ole /Olsen/" 8085 8086#: app/Gedcom.php:1369 8087msgid "Joint family name" 8088msgstr "Felles familienamn" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8092msgid "Jordan" 8093msgstr "Jordan" 8094 8095#. I18N: Location of an LDS church temple 8096#: app/Elements/TempleCode.php:115 8097msgid "Jordan River, Utah, United States" 8098msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8099 8100#. I18N: Name of a module 8101#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8102msgid "Journal" 8103msgstr "Journal" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8106msgctxt "Abbreviation for July" 8107msgid "Jul" 8108msgstr "jul" 8109 8110#. I18N: The julian calendar 8111#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8112#: resources/views/help/date.phtml:153 8113msgid "Julian" 8114msgstr "Juliansk" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8117msgctxt "GENITIVE" 8118msgid "July" 8119msgstr "juli" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8122msgctxt "INSTRUMENTAL" 8123msgid "July" 8124msgstr "juli" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8127msgctxt "LOCATIVE" 8128msgid "July" 8129msgstr "juli" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8134msgctxt "NOMINATIVE" 8135msgid "July" 8136msgstr "juli" 8137 8138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8139#: app/Date/HijriDate.php:150 8140msgctxt "GENITIVE" 8141msgid "Jumada al-awwal" 8142msgstr "Jumada al-awwal" 8143 8144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8145#: app/Date/HijriDate.php:240 8146msgctxt "INSTRUMENTAL" 8147msgid "Jumada al-awwal" 8148msgstr "Jumada al-awwal" 8149 8150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8151#: app/Date/HijriDate.php:195 8152msgctxt "LOCATIVE" 8153msgid "Jumada al-awwal" 8154msgstr "Jumada al-awwal" 8155 8156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8157#: app/Date/HijriDate.php:105 8158msgctxt "NOMINATIVE" 8159msgid "Jumada al-awwal" 8160msgstr "Jumada al-awwal" 8161 8162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8163#: app/Date/HijriDate.php:152 8164msgctxt "GENITIVE" 8165msgid "Jumada al-thani" 8166msgstr "Jumada al-thani" 8167 8168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8169#: app/Date/HijriDate.php:242 8170msgctxt "INSTRUMENTAL" 8171msgid "Jumada al-thani" 8172msgstr "Jumada al-thani" 8173 8174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8175#: app/Date/HijriDate.php:197 8176msgctxt "LOCATIVE" 8177msgid "Jumada al-thani" 8178msgstr "Jumada al-thani" 8179 8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8181#: app/Date/HijriDate.php:107 8182msgctxt "NOMINATIVE" 8183msgid "Jumada al-thani" 8184msgstr "Jumada al-thani" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8187msgctxt "Abbreviation for June" 8188msgid "Jun" 8189msgstr "jun" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8192msgctxt "GENITIVE" 8193msgid "June" 8194msgstr "juni" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8197msgctxt "INSTRUMENTAL" 8198msgid "June" 8199msgstr "juni" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "June" 8204msgstr "juni" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8209msgctxt "NOMINATIVE" 8210msgid "June" 8211msgstr "juni" 8212 8213#. I18N: Location of an LDS church temple 8214#: app/Elements/TempleCode.php:116 8215msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8216msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8217 8218#. I18N: Name of a country or state 8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8220msgid "Kazakhstan" 8221msgstr "Kasakhstan" 8222 8223#. I18N: A configuration setting 8224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8225msgid "Keep media objects" 8226msgstr "Behald medieobjekt" 8227 8228#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8229msgid "Keep open" 8230msgstr "Hold open" 8231 8232#. I18N: A configuration setting 8233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8234#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8235#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8236msgid "Keep the existing “last change” information" 8237msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”" 8238 8239#. I18N: Name of a country or state 8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8241msgid "Kenya" 8242msgstr "Kenya" 8243 8244#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8245msgid "Keyword examples" 8246msgstr "Døme på nøkkelord" 8247 8248#: app/Date/JalaliDate.php:275 8249msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8250msgid "Khor" 8251msgstr "Khor" 8252 8253#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8254#: app/Date/JalaliDate.php:143 8255msgctxt "GENITIVE" 8256msgid "Khordad" 8257msgstr "Khordad" 8258 8259#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8260#: app/Date/JalaliDate.php:233 8261msgctxt "INSTRUMENTAL" 8262msgid "Khordad" 8263msgstr "Khordad" 8264 8265#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8266#: app/Date/JalaliDate.php:188 8267msgctxt "LOCATIVE" 8268msgid "Khordad" 8269msgstr "Khordad" 8270 8271#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8272#: app/Date/JalaliDate.php:98 8273msgctxt "NOMINATIVE" 8274msgid "Khordad" 8275msgstr "Khordad" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8279msgid "Kiribati" 8280msgstr "Kiribati" 8281 8282#. I18N: a month in the Jewish calendar 8283#: app/Date/JewishDate.php:197 8284msgctxt "GENITIVE" 8285msgid "Kislev" 8286msgstr "Kislev" 8287 8288#. I18N: a month in the Jewish calendar 8289#: app/Date/JewishDate.php:301 8290msgctxt "INSTRUMENTAL" 8291msgid "Kislev" 8292msgstr "Kislev" 8293 8294#. I18N: a month in the Jewish calendar 8295#: app/Date/JewishDate.php:249 8296msgctxt "LOCATIVE" 8297msgid "Kislev" 8298msgstr "Kislev" 8299 8300#. I18N: a month in the Jewish calendar 8301#: app/Date/JewishDate.php:145 8302msgctxt "NOMINATIVE" 8303msgid "Kislev" 8304msgstr "Kislev" 8305 8306#. I18N: Location of an LDS church temple 8307#: app/Elements/TempleCode.php:117 8308msgid "Kona, Hawaii, United States" 8309msgstr "Kailua-Kona, Hawaii" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8313msgid "Korea" 8314msgstr "Korea" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8318msgid "Kuwait" 8319msgstr "Kuwait" 8320 8321#. I18N: Location of an LDS church temple 8322#: app/Elements/TempleCode.php:118 8323msgid "Kyiv, Ukraine" 8324msgstr "Kiev, Ukraina" 8325 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8328msgid "Kyrgyzstan" 8329msgstr "Kirgistan" 8330 8331#: app/Gedcom.php:577 8332msgid "LDS baptism" 8333msgstr "Mormondåp" 8334 8335#: app/Gedcom.php:716 8336msgid "LDS child sealing" 8337msgstr "Barns besegling (mormon)" 8338 8339#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8340msgid "LDS church" 8341msgstr "LDS-kyrkje" 8342 8343#: app/Gedcom.php:618 8344msgid "LDS confirmation" 8345msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8346 8347#: app/Gedcom.php:638 8348msgid "LDS endowment" 8349msgstr "LDS endowment" 8350 8351#: app/Gedcom.php:471 8352msgid "LDS spouse sealing" 8353msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8354 8355#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8356#: app/Gedcom.php:1062 8357msgid "Label" 8358msgstr "Etikett" 8359 8360#: app/Gedcom.php:1453 8361msgid "Label for husband" 8362msgstr "Etikett for ektemann" 8363 8364#: app/Gedcom.php:1455 8365msgid "Label for wife" 8366msgstr "Etikett for hustru" 8367 8368#. I18N: Location of an LDS church temple 8369#: app/Elements/TempleCode.php:107 8370msgid "Laie, Hawaii, United States" 8371msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8372 8373#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8374#: app/Gedcom.php:1650 8375msgid "Land purchase" 8376msgstr "Kjøp av eigedom" 8377 8378#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8379#: app/Gedcom.php:1651 8380msgid "Land sale" 8381msgstr "Sal av eigedom" 8382 8383#. I18N: page orientation 8384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8385#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8387msgid "Landscape" 8388msgstr "Liggjande" 8389 8390#. I18N: A configuration setting 8391#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8392#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8393#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8394#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8397#: resources/views/admin/users.phtml:29 8398#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8399#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8400#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8401msgid "Language" 8402msgstr "Språk" 8403 8404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8406#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8407#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8408msgid "Languages" 8409msgstr "Språk" 8410 8411#. I18N: Name of a country or state 8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8413msgid "Laos" 8414msgstr "Laos" 8415 8416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8417msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8418msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund" 8419 8420#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8421#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8422msgid "Largest families" 8423msgstr "Største familiar" 8424 8425#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8426msgid "Largest number of grandchildren" 8427msgstr "Høgste tal på barnebarn" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/Elements/TempleCode.php:125 8431msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8432msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8433 8434#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8435#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8436#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8438#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8439#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8440#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8441#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8443#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8448msgid "Last change" 8449msgstr "Siste endring" 8450 8451#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8452msgid "Last email reminder was sent " 8453msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt " 8454 8455#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8456msgid "Last event" 8457msgstr "Seinaste hending" 8458 8459#: resources/views/admin/users.phtml:33 8460msgid "Last signed in" 8461msgstr "Sist logga inn" 8462 8463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8466#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8467msgid "Latest birth" 8468msgstr "Seinaste fødsel" 8469 8470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8474msgid "Latest death" 8475msgstr "Seinaste dødsfall" 8476 8477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8478msgid "Latest divorce" 8479msgstr "Seinaste skilsmisse" 8480 8481#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8482msgid "Latest marriage" 8483msgstr "Seinaste vigsel" 8484 8485#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8486#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8487#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8488#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8489#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8490#: resources/views/fact-place.phtml:33 8491#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8492msgid "Latitude" 8493msgstr "Breiddegrad" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8497msgid "Latvia" 8498msgstr "Latvia" 8499 8500#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8501#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8502#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8503#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8504#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8505#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8506#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8507#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8508#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8511msgid "Layout" 8512msgstr "Utsjånad" 8513 8514#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8515msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8516msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt." 8517 8518#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8519msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8520msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn" 8521 8522#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8524msgid "Leaves" 8525msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8529msgid "Lebanon" 8530msgstr "Libanon" 8531 8532#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8533#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8534msgid "Legacy URLs" 8535msgstr "Vidareføring av URL" 8536 8537#: app/Gedcom.php:1648 8538msgid "Legatee" 8539msgstr "Arving" 8540 8541#: app/Gedcom.php:874 8542msgid "Length" 8543msgstr "Lengde" 8544 8545#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8546msgid "Length of marriage" 8547msgstr "Lengd på ekteskap" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8551msgid "Lesotho" 8552msgstr "Lesotho" 8553 8554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8558#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8559#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8570msgctxt "paper size" 8571msgid "Letter" 8572msgstr "Brev" 8573 8574#. I18N: Name of a country or state 8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8576msgid "Liberia" 8577msgstr "Liberia" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8581msgid "Libya" 8582msgstr "Libya" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8586msgid "Liechtenstein" 8587msgstr "Liechtenstein" 8588 8589#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8590msgid "Lifespan" 8591msgstr "Livslaup" 8592 8593#. I18N: Name of a module/chart 8594#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8595msgid "Lifespans" 8596msgstr "Livslaup" 8597 8598#. I18N: Location of an LDS church temple 8599#: app/Elements/TempleCode.php:120 8600msgid "Lima, Peru" 8601msgstr "Lima, Peru" 8602 8603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8604msgid "Line endings" 8605msgstr "Linjeskift" 8606 8607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8608msgid "Line number" 8609msgstr "Linjenummer" 8610 8611#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8613msgid "Link media objects to facts and events" 8614msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar" 8615 8616#. I18N: You need to: 8617#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8618#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8619msgid "Link the user account to an individual." 8620msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person." 8621 8622#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8623#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8624msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8625msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn" 8626 8627#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8628#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8629msgid "Link this media object to a family" 8630msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie" 8631 8632#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8633#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8634msgid "Link this media object to a source" 8635msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde" 8636 8637#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8638#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8639msgid "Link this media object to an individual" 8640msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person" 8641 8642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8643msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8644msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet." 8645 8646#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8647#: resources/views/chart-box.phtml:126 8648msgid "Links" 8649msgstr "Lenker" 8650 8651#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8652#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8653msgid "List" 8654msgstr "Liste" 8655 8656#. I18N: Name of a module 8657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8658#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8660#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8661#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8663msgid "Lists" 8664msgstr "Lister" 8665 8666#. I18N: Name of a country or state 8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8668msgid "Lithuania" 8669msgstr "Litauen" 8670 8671#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8672msgctxt "Surname tradition" 8673msgid "Lithuanian" 8674msgstr "Litauisk" 8675 8676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8677msgid "Living" 8678msgstr "Levande" 8679 8680#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8681msgid "Living individuals" 8682msgstr "Nolevande peronar" 8683 8684#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8685msgid "Loading…" 8686msgstr "Laster…" 8687 8688#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8689#: resources/views/admin/media.phtml:38 8690msgid "Local files" 8691msgstr "Lokale filer" 8692 8693#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8694#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8696#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8697msgid "Location" 8698msgstr "Stad" 8699 8700#. I18N: Name of a module/list 8701#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8702#: app/Module/LocationListModule.php:160 8703#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8704#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8705#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8706#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8707#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8708#: resources/views/search-results.phtml:92 8709msgid "Locations" 8710msgstr "Stadar" 8711 8712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8713msgid "Lodger" 8714msgstr "Losjerande" 8715 8716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8717msgctxt "FEMALE" 8718msgid "Lodger" 8719msgstr "Losjerande" 8720 8721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8722msgctxt "MALE" 8723msgid "Lodger" 8724msgstr "Losjerande" 8725 8726#. I18N: Location of an LDS church temple 8727#: app/Elements/TempleCode.php:121 8728msgid "Logan, Utah, United States" 8729msgstr "Logan, Utah, United States" 8730 8731#. I18N: Location of an LDS church temple 8732#: app/Elements/TempleCode.php:122 8733msgid "London, England" 8734msgstr "London, England" 8735 8736#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8738msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8739msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null." 8740 8741#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8742msgid "Longest marriage" 8743msgstr "Lengste ekteskap" 8744 8745#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8746#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8747#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8748#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8750#: resources/views/fact-place.phtml:34 8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8752msgid "Longitude" 8753msgstr "lengdegrad" 8754 8755#. I18N: Location of an LDS church temple 8756#: app/Elements/TempleCode.php:119 8757msgid "Los Angeles, California, United States" 8758msgstr "Los Angeles, California, USA" 8759 8760#. I18N: Location of an LDS church temple 8761#: app/Elements/TempleCode.php:123 8762msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8763msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8764 8765#. I18N: Location of an LDS church temple 8766#: app/Elements/TempleCode.php:124 8767msgid "Lubbock, Texas, United States" 8768msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8769 8770#. I18N: Name of a country or state 8771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8772msgid "Luxembourg" 8773msgstr "Luxemburg" 8774 8775#. I18N: Name of a country or state 8776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8777msgid "Macau" 8778msgstr "Macao" 8779 8780#. I18N: Name of a country or state 8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8782msgid "Macedonia" 8783msgstr "Makedonia" 8784 8785#. I18N: Name of a country or state 8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8787msgid "Madagascar" 8788msgstr "Madagaskar" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:126 8792msgid "Madrid, Spain" 8793msgstr "Madrid, Spania" 8794 8795#. I18N: Type of media object 8796#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8797msgid "Magazine" 8798msgstr "Magasin" 8799 8800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8801#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8802#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8803msgid "Maidenhead location code" 8804msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8805 8806#: app/Services/MessageService.php:227 8807msgid "Mailto link" 8808msgstr "E-post" 8809 8810#. I18N: Name of a country or state 8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8812msgid "Malawi" 8813msgstr "Malawi" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8817msgid "Malaysia" 8818msgstr "Malaysia" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8822msgid "Maldives" 8823msgstr "Maldivane" 8824 8825#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8826msgid "Male" 8827msgstr "Mann" 8828 8829#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8831#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8832#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8833#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8834#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8842#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8843#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8844#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8845#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8846msgid "Males" 8847msgstr "Menn" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8851msgid "Mali" 8852msgstr "Mali" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8856msgid "Malta" 8857msgstr "Malta" 8858 8859#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8862#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8863#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8864#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8865#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8866#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8871#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8872#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8873msgid "Manage family trees" 8874msgstr "Administrere slektstre" 8875 8876#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8878#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8879msgid "Manage media" 8880msgstr "Behandle media" 8881 8882#. I18N: Listbox entry; name of a role 8883#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8884#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8887msgid "Manager" 8888msgstr "Forvaltar" 8889 8890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8891msgid "Managers" 8892msgstr "Forvaltarar" 8893 8894#. I18N: Location of an LDS church temple 8895#: app/Elements/TempleCode.php:127 8896msgid "Manaus, Brazil" 8897msgstr "Manaus, Brasil" 8898 8899#. I18N: Location of an LDS church temple 8900#: app/Elements/TempleCode.php:128 8901msgid "Manhattan, New York, United States" 8902msgstr "Manhattan, New York, USA" 8903 8904#. I18N: Location of an LDS church temple 8905#: app/Elements/TempleCode.php:129 8906msgid "Manila, Philippines" 8907msgstr "Manilla,Filippinene" 8908 8909#. I18N: Location of an LDS church temple 8910#: app/Elements/TempleCode.php:130 8911msgid "Manti, Utah, United States" 8912msgstr "Manti, Utah, United States" 8913 8914#. I18N: Type of media object 8915#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8916msgid "Manuscript" 8917msgstr "Manuskript" 8918 8919#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8920msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8921msgstr "Mange slektsprogram definerar eigne GEDCOM-kodar, og webtree vil kunne syne dei fleste av desse." 8922 8923#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8925msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8926msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding." 8927 8928#. I18N: Type of media object 8929#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8932msgid "Map" 8933msgstr "Kart" 8934 8935#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8936msgid "Map link" 8937msgstr "Kartlenke" 8938 8939#. I18N: Links to maps 8940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8942msgid "Map links" 8943msgstr "Kartlenker" 8944 8945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8946#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8948msgid "Map providers" 8949msgstr "Karttilbydarar" 8950 8951#. I18N: mapbox.com 8952#: app/Module/MapBox.php:82 8953msgid "Mapbox" 8954msgstr "Mapbox" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8957msgctxt "Abbreviation for March" 8958msgid "Mar" 8959msgstr "mar" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8962msgctxt "GENITIVE" 8963msgid "March" 8964msgstr "mars" 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8967msgctxt "INSTRUMENTAL" 8968msgid "March" 8969msgstr "mars" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8972msgctxt "LOCATIVE" 8973msgid "March" 8974msgstr "mars" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8979msgctxt "NOMINATIVE" 8980msgid "March" 8981msgstr "mars" 8982 8983#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 8985msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8986msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb." 8987 8988#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 8989#: resources/views/calendar-page.phtml:190 8990#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8993#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8994#: resources/views/selects/family.phtml:13 8995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9044msgid "Marriage" 9045msgstr "Vigsel" 9046 9047#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9048msgid "Marriage banns" 9049msgstr "Lysing" 9050 9051#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9052msgid "Marriage beginning status" 9053msgstr "Status for start på ekteskap" 9054 9055#: app/Gedcom.php:919 9056msgid "Marriage bond" 9057msgstr "Ekteskapslovnad" 9058 9059#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9060msgid "Marriage by country" 9061msgstr "Vigslar etter land" 9062 9063#: app/Gedcom.php:456 9064msgid "Marriage contract" 9065msgstr "Ekteskapskontrakt" 9066 9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9068msgid "Marriage date range end" 9069msgstr "Seinaste dato for vigsel" 9070 9071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9072msgid "Marriage date range start" 9073msgstr "Tidlegaste dato for vigsel" 9074 9075#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9076msgid "Marriage ending status" 9077msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9078 9079#: app/Gedcom.php:918 9080msgid "Marriage intention" 9081msgstr "Ekteskaps-intensjon" 9082 9083#: app/Gedcom.php:457 9084msgid "Marriage license" 9085msgstr "Lisens for ekteskap" 9086 9087#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9088msgid "Marriage of a brother" 9089msgstr "Bror sin vigsel" 9090 9091#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9093msgid "Marriage of a child" 9094msgstr "Barn sin vigsel" 9095 9096#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9097msgid "Marriage of a daughter" 9098msgstr "Dotter sin vigsel" 9099 9100#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9101msgid "Marriage of a father" 9102msgstr "Far sin vigsel" 9103 9104#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9105#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9108msgid "Marriage of a grandchild" 9109msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9110 9111#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9112msgid "Marriage of a granddaughter" 9113msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9114 9115#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9116msgctxt "daughter’s daughter" 9117msgid "Marriage of a granddaughter" 9118msgstr "Dotterdotter sin vigsel" 9119 9120#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9121msgctxt "son’s daughter" 9122msgid "Marriage of a granddaughter" 9123msgstr "Sonedotter sin vigsel" 9124 9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9126msgid "Marriage of a grandson" 9127msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9128 9129#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9130msgctxt "daughter’s son" 9131msgid "Marriage of a grandson" 9132msgstr "Dotterson sin vigsel" 9133 9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9135msgctxt "son’s son" 9136msgid "Marriage of a grandson" 9137msgstr "Soneson sin vigsel" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9140msgid "Marriage of a half-brother" 9141msgstr "Halvbror sin vigsel" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9144msgid "Marriage of a half-sibling" 9145msgstr "Halvsysken sin vigsel" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9148msgid "Marriage of a half-sister" 9149msgstr "Halvsyster sin vigsel" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9152msgid "Marriage of a mother" 9153msgstr "Mor sin vigsel" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9157msgid "Marriage of a parent" 9158msgstr "Forelder sin vigsel" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9162msgid "Marriage of a sibling" 9163msgstr "Sysken sin vigsel" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9166msgid "Marriage of a sister" 9167msgstr "Syster sin vigsel" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9170msgid "Marriage of a son" 9171msgstr "Son sin vigsel" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9174msgid "Marriage of parents" 9175msgstr "Foreldres vigsel" 9176 9177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9178msgid "Marriage place contains" 9179msgstr "Stad for vigsel inneheld" 9180 9181#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9182msgid "Marriage places" 9183msgstr "Vigselstadar" 9184 9185#: app/Gedcom.php:462 9186msgid "Marriage settlement" 9187msgstr "Ektepakt" 9188 9189#. I18N: Name of a module/report 9190#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9194msgid "Marriages" 9195msgstr "Vigslar" 9196 9197#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9198#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9199msgid "Marriages by century" 9200msgstr "Vigslar etter hundreår" 9201 9202#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9203#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9206#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9207msgid "Married name" 9208msgstr "Namn som gift" 9209 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9212msgid "Marshall Islands" 9213msgstr "Marshalløyane" 9214 9215#. I18N: Name of a country or state 9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9217msgid "Martinique" 9218msgstr "Martinique" 9219 9220#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9221msgid "Masquerade as this user" 9222msgstr "Opptre som denne brukaren" 9223 9224#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9225msgid "Match both upper and lower case letters." 9226msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar." 9227 9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9229msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9230msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord." 9231 9232#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9233msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9234msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord." 9235 9236#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9237msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9238msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9239 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9242msgid "Mauritania" 9243msgstr "Mauretania" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9247msgid "Mauritius" 9248msgstr "Mauritius" 9249 9250#. I18N: A configuration setting 9251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9252msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9253msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste" 9254 9255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9257msgid "Maximum upload size: " 9258msgstr "Maks storleik for opplasting: " 9259 9260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9261msgctxt "Abbreviation for May" 9262msgid "May" 9263msgstr "mai" 9264 9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9266msgctxt "GENITIVE" 9267msgid "May" 9268msgstr "mai" 9269 9270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9271msgctxt "INSTRUMENTAL" 9272msgid "May" 9273msgstr "mai" 9274 9275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9276msgctxt "LOCATIVE" 9277msgid "May" 9278msgstr "mai" 9279 9280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9283msgctxt "NOMINATIVE" 9284msgid "May" 9285msgstr "mai" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9289msgid "Mayotte" 9290msgstr "Mayotte" 9291 9292#. I18N: Location of an LDS church temple 9293#: app/Elements/TempleCode.php:131 9294msgid "Medford, Oregon, United States" 9295msgstr "Medford, Oregon, United States" 9296 9297#. I18N: Name of a module 9298#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9299#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9302#: resources/views/admin/media.phtml:102 9303#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9304#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9305msgid "Media" 9306msgstr "Media" 9307 9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9309#: resources/views/admin/media.phtml:98 9310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9311#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9312#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9314msgid "Media file" 9315msgstr "Mediefil" 9316 9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9318msgid "Media file to upload" 9319msgstr "Mediefil som skal lastast opp" 9320 9321#: resources/views/admin/media.phtml:29 9322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9323msgid "Media files" 9324msgstr "Mediefiler" 9325 9326#. I18N: A configuration setting 9327#: resources/views/admin/media.phtml:59 9328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9329msgid "Media folder" 9330msgstr "Mediemappe" 9331 9332#: resources/views/admin/media.phtml:30 9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9334msgid "Media folders" 9335msgstr "Mediemapper" 9336 9337#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9338#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9339#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9340#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9341#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9342#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9343#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9345#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9346#: resources/views/admin/media.phtml:106 9347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9348#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9351msgid "Media object" 9352msgstr "Medieobjekt" 9353 9354#. I18N: Name of a module/list 9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9356#: app/Services/AdminService.php:186 9357#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9361#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9362#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9368#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9369msgid "Media objects" 9370msgstr "Medieobjekt" 9371 9372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9373msgid "Media objects found" 9374msgstr "Medieobjekt funne" 9375 9376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9377msgid "Media objects per page" 9378msgstr "Medieobjekt pr. side" 9379 9380#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9383msgid "Media type" 9384msgstr "Medietype" 9385 9386#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9387msgid "Medical" 9388msgstr "Helse" 9389 9390#. I18N: The name of a colour-scheme 9391#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9392msgid "Mediterranio" 9393msgstr "Middelhavet" 9394 9395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9396msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9397msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund" 9398 9399#: app/Date/JalaliDate.php:279 9400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9401msgid "Mehr" 9402msgstr "Mehr" 9403 9404#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9405#: app/Date/JalaliDate.php:151 9406msgctxt "GENITIVE" 9407msgid "Mehr" 9408msgstr "Mehr" 9409 9410#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9411#: app/Date/JalaliDate.php:241 9412msgctxt "INSTRUMENTAL" 9413msgid "Mehr" 9414msgstr "Mehr" 9415 9416#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9417#: app/Date/JalaliDate.php:196 9418msgctxt "LOCATIVE" 9419msgid "Mehr" 9420msgstr "Mehr" 9421 9422#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9423#: app/Date/JalaliDate.php:106 9424msgctxt "NOMINATIVE" 9425msgid "Mehr" 9426msgstr "Mehr" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/Elements/TempleCode.php:132 9430msgid "Melbourne, Australia" 9431msgstr "Melbourne, Australia" 9432 9433#. I18N: Listbox entry; name of a role 9434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9439msgid "Member" 9440msgstr "Medlem" 9441 9442#. I18N: Location of an LDS church temple 9443#: app/Elements/TempleCode.php:133 9444msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9445msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9446 9447#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9448#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9449msgid "Menu" 9450msgstr "Meny" 9451 9452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9454#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9455#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9456msgid "Menus" 9457msgstr "Menyar" 9458 9459#. I18N: The name of a colour-scheme 9460#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9461msgid "Mercury" 9462msgstr "Kvikksølv" 9463 9464#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9465msgid "Merge" 9466msgstr "Flett saman" 9467 9468#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9470msgid "Merge family trees" 9471msgstr "Flett saman slektstre" 9472 9473#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9474#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9475#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9476msgid "Merge records" 9477msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)" 9478 9479#. I18N: Location of an LDS church temple 9480#: app/Elements/TempleCode.php:134 9481msgid "Merida, Mexico" 9482msgstr "Merida, Mexico" 9483 9484#. I18N: Location of an LDS church temple 9485#: app/Elements/TempleCode.php:60 9486msgid "Mesa, Arizona, United States" 9487msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9488 9489#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9490#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9493#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9494msgid "Message" 9495msgstr "Melding" 9496 9497#. I18N: Name of a module 9498#. I18N: A configuration setting 9499#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9501msgid "Messages" 9502msgstr "Meldingar" 9503 9504#. I18N: a month in the French republican calendar 9505#: app/Date/FrenchDate.php:167 9506msgctxt "GENITIVE" 9507msgid "Messidor" 9508msgstr "Messidor" 9509 9510#. I18N: a month in the French republican calendar 9511#: app/Date/FrenchDate.php:261 9512msgctxt "INSTRUMENTAL" 9513msgid "Messidor" 9514msgstr "Messidor" 9515 9516#. I18N: a month in the French republican calendar 9517#: app/Date/FrenchDate.php:214 9518msgctxt "LOCATIVE" 9519msgid "Messidor" 9520msgstr "Messidor" 9521 9522#. I18N: a month in the French republican calendar 9523#: app/Date/FrenchDate.php:120 9524msgctxt "NOMINATIVE" 9525msgid "Messidor" 9526msgstr "Messidor" 9527 9528#. I18N: Name of a country or state 9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9530msgid "Mexico" 9531msgstr "Mexico" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:135 9535msgid "Mexico City, Mexico" 9536msgstr "Mexico by, Mexico" 9537 9538#. I18N: Type of media object 9539#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9540msgid "Microfiche" 9541msgstr "Microfiche" 9542 9543#. I18N: Type of media object 9544#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9545msgid "Microfilm" 9546msgstr "Mikrofilm" 9547 9548#. I18N: Name of a country or state 9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9550msgid "Micronesia" 9551msgstr "Mikronesiaføderasjonen" 9552 9553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9554msgid "Middle East" 9555msgstr "Midtausten" 9556 9557#: app/Gedcom.php:1620 9558msgid "Military" 9559msgstr "Militærteneste" 9560 9561#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9562msgid "Military service" 9563msgstr "Militærteneste" 9564 9565#. I18N: Name of a module/report 9566#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9569msgid "Missing data" 9570msgstr "Manglande data" 9571 9572#. I18N: Listbox entry; name of a role 9573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9575msgid "Moderator" 9576msgstr "Moderator" 9577 9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9579msgid "Moderators" 9580msgstr "Moderatorar" 9581 9582#: resources/views/admin/components.phtml:38 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9584msgid "Module" 9585msgstr "Modul" 9586 9587#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9588msgid "Module administration" 9589msgstr "Moduladministrasjon" 9590 9591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9593#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9594#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9595#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9596#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9597#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9598#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9599#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9600#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9601#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9602#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9604#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9605msgid "Modules" 9606msgstr "Modular" 9607 9608#. I18N: Name of a country or state 9609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9610msgid "Moldova" 9611msgstr "Moldova" 9612 9613#. I18N: abbreviation for Monday 9614#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9615#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9616msgid "Mon" 9617msgstr "mån" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9621msgid "Monaco" 9622msgstr "Monaco" 9623 9624#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9625msgid "Monday" 9626msgstr "måndag" 9627 9628#. I18N: Name of a country or state 9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9630msgid "Mongolia" 9631msgstr "Mongolia" 9632 9633#. I18N: Name of a country or state 9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9635msgid "Montenegro" 9636msgstr "Montenegro" 9637 9638#. I18N: Location of an LDS church temple 9639#: app/Elements/TempleCode.php:137 9640msgid "Monterrey, Mexico" 9641msgstr "Monterrey, Mexico" 9642 9643#. I18N: Location of an LDS church temple 9644#: app/Elements/TempleCode.php:136 9645msgid "Montevideo, Uruguay" 9646msgstr "Montevideo, Uruguay" 9647 9648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9654#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9655msgid "Month" 9656msgstr "Månad" 9657 9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9660msgid "Month of birth" 9661msgstr "Månad for fødsel" 9662 9663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9665msgid "Month of birth of first child in a relation" 9666msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold" 9667 9668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9670msgid "Month of death" 9671msgstr "Månad for dødsfall" 9672 9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9675msgid "Month of first marriage" 9676msgstr "Månad for første vigsel" 9677 9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9680msgid "Month of marriage" 9681msgstr "Månad for vigsel" 9682 9683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9686msgid "Month:" 9687msgstr "Månad:" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/Elements/TempleCode.php:138 9691msgid "Monticello, Utah, United States" 9692msgstr "Monticello, Utah, United States" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/Elements/TempleCode.php:139 9696msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9697msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9701msgid "Montserrat" 9702msgstr "Montserrat" 9703 9704#: app/Date/JalaliDate.php:277 9705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9706msgid "Mor" 9707msgstr "Mor" 9708 9709#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9710#: app/Date/JalaliDate.php:147 9711msgctxt "GENITIVE" 9712msgid "Mordad" 9713msgstr "Mordad" 9714 9715#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9716#: app/Date/JalaliDate.php:237 9717msgctxt "INSTRUMENTAL" 9718msgid "Mordad" 9719msgstr "Mordad" 9720 9721#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9722#: app/Date/JalaliDate.php:192 9723msgctxt "LOCATIVE" 9724msgid "Mordad" 9725msgstr "Mordad" 9726 9727#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9728#: app/Date/JalaliDate.php:102 9729msgctxt "NOMINATIVE" 9730msgid "Mordad" 9731msgstr "Mordad" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9735msgid "Morocco" 9736msgstr "Marokko" 9737 9738#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9740msgid "Most SMTP servers require a password." 9741msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord." 9742 9743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9746msgid "Most common surnames" 9747msgstr "Mest nytta etternamn" 9748 9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9750msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9751msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn." 9752 9753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9754msgid "Most mail servers require a valid email address." 9755msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse." 9756 9757#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9759msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9760msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn." 9761 9762#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9764msgid "Most servers do not use secure connections." 9765msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar." 9766 9767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9770msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9771msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver." 9772 9773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9774msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9775msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433." 9776 9777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9778msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9779msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306." 9780 9781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9782msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9783msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432." 9784 9785#. I18N: Name of a module 9786#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9787msgid "Most viewed pages" 9788msgstr "Mest synte sider" 9789 9790#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9797msgid "Mother" 9798msgstr "Mor" 9799 9800#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9801#, php-format 9802msgid "Mother: %s" 9803msgstr "Mor: %s" 9804 9805#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9806msgid "Mother’s age" 9807msgstr "Mor sin alder" 9808 9809#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9810#: app/Individual.php:891 9811#, php-format 9812msgid "Mother’s family with %s" 9813msgstr "Mors familie med %s" 9814 9815#. I18N: A step-family. 9816#: app/Individual.php:895 9817msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9818msgstr "Mors familie med ein ukjend person" 9819 9820#. I18N: Location of an LDS church temple 9821#: app/Elements/TempleCode.php:140 9822msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9823msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9824 9825#: resources/views/admin/components.phtml:45 9826#: resources/views/admin/components.phtml:150 9827#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9828msgid "Move down" 9829msgstr "Flytt ned" 9830 9831#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9832msgid "Move the media object?" 9833msgstr "Flytte medieobjekt?" 9834 9835#: resources/views/admin/components.phtml:44 9836#: resources/views/admin/components.phtml:144 9837#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9838msgid "Move up" 9839msgstr "Flytt opp" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9843msgid "Mozambique" 9844msgstr "Mosambik" 9845 9846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9847#: app/Date/HijriDate.php:142 9848msgctxt "GENITIVE" 9849msgid "Muharram" 9850msgstr "Muharram" 9851 9852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9853#: app/Date/HijriDate.php:232 9854msgctxt "INSTRUMENTAL" 9855msgid "Muharram" 9856msgstr "Muharram" 9857 9858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9859#: app/Date/HijriDate.php:187 9860msgctxt "LOCATIVE" 9861msgid "Muharram" 9862msgstr "Muharram" 9863 9864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9865#: app/Date/HijriDate.php:97 9866msgctxt "NOMINATIVE" 9867msgid "Muharram" 9868msgstr "Muharram" 9869 9870#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9871msgid "Multiple marriages" 9872msgstr "Fleire ekteskap" 9873 9874#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9875#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9876msgid "My account" 9877msgstr "Min konto" 9878 9879#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9880msgid "My family tree" 9881msgstr "Mitt slektstre" 9882 9883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9884msgid "My individual record" 9885msgstr "Mine personlege data" 9886 9887#. I18N: Name of a module 9888#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9889#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9890#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9891#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9892msgid "My page" 9893msgstr "Mi side" 9894 9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9896msgid "My pages" 9897msgstr "Mine sider" 9898 9899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9900msgid "My pedigree" 9901msgstr "Mine anar" 9902 9903#. I18N: Name of a country or state 9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9905msgid "Myanmar" 9906msgstr "Myanmar" 9907 9908#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9910#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9911#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9912#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9913#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9914#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9915#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9916#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9922#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9923#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9924#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9925#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9935msgid "Name" 9936msgstr "Namn" 9937 9938#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9939msgctxt "Repository" 9940msgid "Name" 9941msgstr "Namn" 9942 9943#: app/Gedcom.php:1617 9944msgid "Name in Hebrew" 9945msgstr "Namn på hebraisk" 9946 9947#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 9948#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 9949#: app/Gedcom.php:1586 9950msgid "Name of addressee" 9951msgstr "Namn på adressat" 9952 9953#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 9954msgid "Name prefix" 9955msgstr "Namneprefiks" 9956 9957#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 9958msgid "Name suffix" 9959msgstr "Namnesuffiks" 9960 9961#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9962#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9963#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9965#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9966msgid "Names" 9967msgstr "Namn" 9968 9969#: app/Gedcom.php:1092 9970msgid "Namesake" 9971msgstr "Oppkalling" 9972 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9975msgid "Namibia" 9976msgstr "Namibia" 9977 9978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9979msgid "Nanny" 9980msgstr "Barnepassar" 9981 9982#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9983msgid "Narrative description" 9984msgstr "Forteljande framstilling" 9985 9986#. I18N: Location of an LDS church temple 9987#: app/Elements/TempleCode.php:141 9988msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9989msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9990 9991#: app/Gedcom.php:688 9992msgid "Nationality" 9993msgstr "Nasjonalitet" 9994 9995#: app/Gedcom.php:689 9996msgid "Naturalization" 9997msgstr "Statsborgarskap" 9998 9999#. I18N: Name of a country or state 10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10001msgid "Nauru" 10002msgstr "Nauru" 10003 10004#. I18N: Location of an LDS church temple 10005#: app/Elements/TempleCode.php:142 10006msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10007msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10008 10009#. I18N: Location of an LDS church temple 10010#: app/Elements/TempleCode.php:143 10011msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10012msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10016msgid "Nepal" 10017msgstr "Nepal" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10021msgid "Netherlands" 10022msgstr "Nederland" 10023 10024#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10025#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10026msgid "Never" 10027msgstr "Aldri" 10028 10029#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10030msgid "Never married" 10031msgstr "Aldri gift" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10035msgid "New Caledonia" 10036msgstr "Ny Kaledonia" 10037 10038#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10039#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10040msgid "New GEDCOM tag" 10041msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10042 10043#. I18N: Location of an LDS church temple 10044#: app/Elements/TempleCode.php:146 10045msgid "New York, New York, United States" 10046msgstr "New York, New York, USA" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10050msgid "New Zealand" 10051msgstr "New Zealand" 10052 10053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10054msgid "New data" 10055msgstr "Nye data" 10056 10057#. I18N: %s is a server name/URL 10058#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10059#, php-format 10060msgid "New registration at %s" 10061msgstr "Ny registrering på %s" 10062 10063#. I18N: %s is a server name/URL 10064#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10065#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10066#, php-format 10067msgid "New user at %s" 10068msgstr "Ny brukar på %s" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:144 10072msgid "Newport Beach, California, United States" 10073msgstr "Newport Beach, California, USA" 10074 10075#. I18N: Name of a module 10076#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10077msgid "News" 10078msgstr "Nyhende" 10079 10080#. I18N: Type of media object 10081#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10082msgid "Newspaper" 10083msgstr "Avis" 10084 10085#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10086msgid "Next email reminder will be sent after " 10087msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter " 10088 10089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10090#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10091msgid "Next image" 10092msgstr "Neste bilete" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10096msgid "Nicaragua" 10097msgstr "Nicaragua" 10098 10099#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10100msgid "Nickname" 10101msgstr "Kallenamn" 10102 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10105msgid "Niger" 10106msgstr "Niger" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10110msgid "Nigeria" 10111msgstr "Nigeria" 10112 10113#. I18N: a month in the Jewish calendar 10114#: app/Date/JewishDate.php:207 10115msgctxt "GENITIVE" 10116msgid "Nissan" 10117msgstr "Nisan" 10118 10119#. I18N: a month in the Jewish calendar 10120#: app/Date/JewishDate.php:311 10121msgctxt "INSTRUMENTAL" 10122msgid "Nissan" 10123msgstr "Nisan" 10124 10125#. I18N: a month in the Jewish calendar 10126#: app/Date/JewishDate.php:259 10127msgctxt "LOCATIVE" 10128msgid "Nissan" 10129msgstr "Nisan" 10130 10131#. I18N: a month in the Jewish calendar 10132#: app/Date/JewishDate.php:155 10133msgctxt "NOMINATIVE" 10134msgid "Nissan" 10135msgstr "Nisan" 10136 10137#. I18N: Name of a country or state 10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10139msgid "Niue" 10140msgstr "Niue" 10141 10142#. I18N: a month in the French republican calendar 10143#: app/Date/FrenchDate.php:155 10144msgctxt "GENITIVE" 10145msgid "Nivose" 10146msgstr "Nivôse" 10147 10148#. I18N: a month in the French republican calendar 10149#: app/Date/FrenchDate.php:249 10150msgctxt "INSTRUMENTAL" 10151msgid "Nivose" 10152msgstr "Nivôse" 10153 10154#. I18N: a month in the French republican calendar 10155#: app/Date/FrenchDate.php:202 10156msgctxt "LOCATIVE" 10157msgid "Nivose" 10158msgstr "Nivôse" 10159 10160#. I18N: a month in the French republican calendar 10161#: app/Date/FrenchDate.php:107 10162msgctxt "NOMINATIVE" 10163msgid "Nivose" 10164msgstr "Nivôse" 10165 10166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10167msgid "No" 10168msgstr "Nei" 10169 10170#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10171msgid "No GEDCOM file was received." 10172msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken." 10173 10174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10175msgid "No GEDCOM files found." 10176msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne." 10177 10178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10180msgid "No calendar conversion" 10181msgstr "Ingen kalenderkonvertering" 10182 10183#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10184#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10185msgid "No children" 10186msgstr "Ingen registrerte born" 10187 10188#: app/Services/MessageService.php:228 10189msgid "No contact" 10190msgstr "Ingen kontakt" 10191 10192#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10193msgid "No duplicates have been found." 10194msgstr "Ingen duplikat har blitt funne." 10195 10196#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10197msgid "No errors have been found." 10198msgstr "Ingen feil funne." 10199 10200#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10202#, php-format 10203msgid "No events exist for the next %s day." 10204msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10205msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag." 10206msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane." 10207 10208#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10209msgid "No events exist for today." 10210msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag." 10211 10212#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10213msgid "No events exist for tomorrow." 10214msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon." 10215 10216#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10217msgid "No events for living individuals exist for today." 10218msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag." 10219 10220#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10221msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10222msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon." 10223 10224#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10225#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10226#, php-format 10227msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10228msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10229msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen." 10230msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane." 10231 10232#: resources/views/family-page.phtml:39 10233msgid "No facts exist for this family." 10234msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien." 10235 10236#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10237#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10238#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10239msgid "No file was received. Please try again." 10240msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny." 10241 10242#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10243msgid "No link between the two individuals could be found." 10244msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne." 10245 10246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10247#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10249msgid "No matching facts found" 10250msgstr "Fann ingen like faktafelt" 10251 10252#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10253#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10254msgid "No news articles have been submitted." 10255msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn." 10256 10257#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10258msgid "No predefined text" 10259msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst" 10260 10261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10263msgid "No records to display" 10264msgstr "Ingen postar å syne" 10265 10266#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10267#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10268#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10269#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10271msgid "No results found." 10272msgstr "Ingen resultat funne." 10273 10274#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10275msgid "No signed-in and no anonymous users" 10276msgstr "Ingen brukarar er logga på" 10277 10278#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10279#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10280msgid "No surname" 10281msgstr "" 10282 10283#: app/Elements/TempleCode.php:211 10284msgid "No temple - living ordinance" 10285msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel" 10286 10287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10289#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10290msgid "No upgrade information is available." 10291msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg." 10292 10293#. I18N: The name of a colour-scheme 10294#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10295msgid "Nocturnal" 10296msgstr "Nattleg" 10297 10298#. I18N: https://nominatim.org 10299#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10300msgid "Nominatim" 10301msgstr "Nominatim" 10302 10303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10305#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10308msgid "None" 10309msgstr "Ingen" 10310 10311#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10312#: app/Date/FrenchDate.php:317 10313msgid "Nonidi" 10314msgstr "Nonidi" 10315 10316#. I18N: Name of a country or state 10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10318msgid "Norfolk Island" 10319msgstr "Norfolkøya" 10320 10321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10322msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10323msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning." 10324 10325#. I18N: Name of a country or state 10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10327msgid "North Korea" 10328msgstr "Nord-Korea" 10329 10330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10331msgid "Northern America" 10332msgstr "Nord-Amerika" 10333 10334#. I18N: Name of a country or state 10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10336msgid "Northern Ireland" 10337msgstr "Nord-Irland" 10338 10339#. I18N: Name of a country or state 10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10341msgid "Northern Mariana Islands" 10342msgstr "Nord-Marianane" 10343 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10346msgid "Norway" 10347msgstr "Noreg" 10348 10349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10350msgid "Not approved by an administrator" 10351msgstr "Ikkje stadfesta av administrator" 10352 10353#: app/Gedcom.php:959 10354msgid "Not living" 10355msgstr "Ikkje i live" 10356 10357#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10358#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10359#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10360msgid "Not married" 10361msgstr "Ikkje gift" 10362 10363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10364msgid "Not verified by the user" 10365msgstr "Ikkje stadfesta av brukar" 10366 10367#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10368#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10369#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10370#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10371#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10372#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10373#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10374#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10375#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10376#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10377#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10378#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10379#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10383#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10384#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10386#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10393msgid "Note" 10394msgstr "Notat" 10395 10396#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10397msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10398msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa." 10399 10400#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10401msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10402msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam." 10403 10404#. I18N: Name of a module 10405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10406#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10409#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10410#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10411#: resources/views/search-results.phtml:81 10412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10414msgid "Notes" 10415msgstr "Notat" 10416 10417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10418msgid "Nothing found to cleanup" 10419msgstr "Fann ikkje noko å rydde" 10420 10421#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10422msgid "Nothing found." 10423msgstr "Ingenting funne." 10424 10425#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10426#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10427msgid "Nothing to show" 10428msgstr "Ingenting å syne" 10429 10430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10431msgctxt "Abbreviation for November" 10432msgid "Nov" 10433msgstr "nov" 10434 10435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10436msgctxt "GENITIVE" 10437msgid "November" 10438msgstr "november" 10439 10440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10441msgctxt "INSTRUMENTAL" 10442msgid "November" 10443msgstr "november" 10444 10445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10446msgctxt "LOCATIVE" 10447msgid "November" 10448msgstr "november" 10449 10450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10452#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10453msgctxt "NOMINATIVE" 10454msgid "November" 10455msgstr "november" 10456 10457#. I18N: Location of an LDS church temple 10458#: app/Elements/TempleCode.php:145 10459msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10460msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10461 10462#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10464#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10466msgid "Number of children" 10467msgstr "Tal på born" 10468 10469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10470#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10471#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10472msgid "Number of days to show" 10473msgstr "Tal på dagar som skal synast" 10474 10475#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10477msgid "Number of families without children" 10478msgstr "Tal på familiar utan born" 10479 10480#. I18N: ... to show in a list 10481#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10482msgid "Number of given names" 10483msgstr "Tal fornamn" 10484 10485#: app/Gedcom.php:693 10486msgid "Number of marriages" 10487msgstr "Tal på ekteskap" 10488 10489#. I18N: ... to show in a list 10490#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10491msgid "Number of pages" 10492msgstr "Tal sider" 10493 10494#. I18N: ... to show in a list 10495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10496#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10497msgid "Number of surnames" 10498msgstr "Tal etternamn" 10499 10500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10501msgid "Nurse" 10502msgstr "Pleiar" 10503 10504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10505msgctxt "FEMALE" 10506msgid "Nurse" 10507msgstr "Pleierske" 10508 10509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10510msgctxt "MALE" 10511msgid "Nurse" 10512msgstr "Pleiar" 10513 10514#. I18N: Location of an LDS church temple 10515#: app/Elements/TempleCode.php:148 10516msgid "Oakland, California, United States" 10517msgstr "Oakland, California, USA" 10518 10519#. I18N: Location of an LDS church temple 10520#: app/Elements/TempleCode.php:149 10521msgid "Oaxaca, Mexico" 10522msgstr "Oaxaca, Mexico" 10523 10524#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10527msgid "Occupation" 10528msgstr "Yrke" 10529 10530#. I18N: Name of a report 10531#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10534msgid "Occupations" 10535msgstr "Yrker" 10536 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10539msgid "Occupied Palestinian Territory" 10540msgstr "Okkupert Palestinske territorium" 10541 10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10543msgctxt "Abbreviation for October" 10544msgid "Oct" 10545msgstr "okt" 10546 10547#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10548#: app/Date/FrenchDate.php:315 10549msgid "Octidi" 10550msgstr "Octidi" 10551 10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10553msgctxt "GENITIVE" 10554msgid "October" 10555msgstr "oktober" 10556 10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10558msgctxt "INSTRUMENTAL" 10559msgid "October" 10560msgstr "oktober" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10563msgctxt "LOCATIVE" 10564msgid "October" 10565msgstr "oktober" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10570msgctxt "NOMINATIVE" 10571msgid "October" 10572msgstr "oktober" 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/Elements/TempleCode.php:150 10576msgid "Ogden, Utah, United States" 10577msgstr "Ogden, Utah, United States" 10578 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/Elements/TempleCode.php:151 10581msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10582msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10583 10584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10585msgid "Old data" 10586msgstr "Gamle data" 10587 10588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10589msgid "Old files found" 10590msgstr "Gamle filer er funne" 10591 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10593msgid "Oldest father" 10594msgstr "Eldste far" 10595 10596#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10597msgid "Oldest female" 10598msgstr "Eldste kvinne" 10599 10600#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10601msgid "Oldest living individuals" 10602msgstr "Eldste nolevande person" 10603 10604#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10605msgid "Oldest male" 10606msgstr "Eldste mann" 10607 10608#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10609msgid "Oldest mother" 10610msgstr "Eldste mor" 10611 10612#. I18N: The name of a colour-scheme 10613#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10614msgid "Olivia" 10615msgstr "Olivia" 10616 10617#. I18N: Name of a country or state 10618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10619msgid "Oman" 10620msgstr "Oman" 10621 10622#. I18N: Name of a module 10623#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10624msgid "On this day" 10625msgstr "På denne dag" 10626 10627#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10628msgid "On this day…" 10629msgstr "På denne dag …" 10630 10631#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10632msgid "Only add new records" 10633msgstr "Legg berre til nye postar" 10634 10635#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10636#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10637msgid "Only managers can edit" 10638msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere" 10639 10640#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10641msgid "Only update existing records" 10642msgstr "Oppdater kun eksisterande postar" 10643 10644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10645msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10646msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida." 10647 10648#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10649msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10650msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa." 10651 10652#. I18N: https://openrouteservice.org 10653#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10654#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10655msgid "OpenRouteService" 10656msgstr "OpenRouteService" 10657 10658#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10659msgid "OpenStreetMap™" 10660msgstr "OpenStreetMap™" 10661 10662#. I18N: Location of an LDS church temple 10663#: app/Elements/TempleCode.php:152 10664msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10665msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10666 10667#: app/Date/JalaliDate.php:274 10668msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10669msgid "Ord" 10670msgstr "Ord" 10671 10672#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10673#: app/Date/JalaliDate.php:141 10674msgctxt "GENITIVE" 10675msgid "Ordibehesht" 10676msgstr "Ordibehesht" 10677 10678#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10679#: app/Date/JalaliDate.php:231 10680msgctxt "INSTRUMENTAL" 10681msgid "Ordibehesht" 10682msgstr "Ordibehesht" 10683 10684#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10685#: app/Date/JalaliDate.php:186 10686msgctxt "LOCATIVE" 10687msgid "Ordibehesht" 10688msgstr "Ordibehesht" 10689 10690#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10691#: app/Date/JalaliDate.php:96 10692msgctxt "NOMINATIVE" 10693msgid "Ordibehesht" 10694msgstr "Ordibehesht" 10695 10696#: app/Gedcom.php:860 10697msgid "Ordinance" 10698msgstr "Ordinans (mormon)" 10699 10700#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10701msgid "Ordination" 10702msgstr "Ordinasjon" 10703 10704#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10705#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10706msgid "Ordnance Survey historic maps" 10707msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 10708 10709#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10711msgid "Orientation" 10712msgstr "Orientering" 10713 10714#: app/Gedcom.php:896 10715msgid "Origin" 10716msgstr "Opphav" 10717 10718#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10719#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10720#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10721msgid "Original text" 10722msgstr "Original tekst" 10723 10724#. I18N: Location of an LDS church temple 10725#: app/Elements/TempleCode.php:153 10726msgid "Orlando, Florida, United States" 10727msgstr "Orlando, Florida, USA" 10728 10729#. I18N: Type of media object 10730#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10731#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10733#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10736msgid "Other" 10737msgstr "Andre" 10738 10739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10740msgid "Other facts to show in charts" 10741msgstr "Andre fakta for syning i diagram" 10742 10743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10744msgid "Other preferences" 10745msgstr "Andre innstillingar" 10746 10747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10748msgid "Owner" 10749msgstr "Eigar" 10750 10751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10752msgctxt "FEMALE" 10753msgid "Owner" 10754msgstr "Eigar" 10755 10756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10757msgctxt "MALE" 10758msgid "Owner" 10759msgstr "Eigar" 10760 10761#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10762#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10763msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10764msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype." 10765 10766#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10767#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10768msgid "PHP failed to write to disk." 10769msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk." 10770 10771#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10772msgid "PHP information" 10773msgstr "PHP informasjon" 10774 10775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10778#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10779#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10780#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10790msgid "Page" 10791msgstr "Side" 10792 10793#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10794#, php-format 10795msgid "Page %s of %s" 10796msgstr "Side %s av %s" 10797 10798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10801#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10802#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10803#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10814msgid "Page size" 10815msgstr "Sidestorleik" 10816 10817#. I18N: Type of media object 10818#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10819msgid "Painting" 10820msgstr "Måleri" 10821 10822#. I18N: Name of a country or state 10823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10824msgid "Pakistan" 10825msgstr "Pakistan" 10826 10827#. I18N: Name of a country or state 10828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10829msgid "Palau" 10830msgstr "Palau" 10831 10832#. I18N: A colour scheme 10833#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10834msgid "Palette" 10835msgstr "Palett" 10836 10837#. I18N: Location of an LDS church temple 10838#: app/Elements/TempleCode.php:155 10839msgid "Palmyra, New York, United States" 10840msgstr "Palmyra, New York, USA" 10841 10842#. I18N: Name of a country or state 10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10844msgid "Panama" 10845msgstr "Panama" 10846 10847#. I18N: Location of an LDS church temple 10848#: app/Elements/TempleCode.php:156 10849msgid "Panama City, Panama" 10850msgstr "Panama City, Panama" 10851 10852#. I18N: Location of an LDS church temple 10853#: app/Elements/TempleCode.php:157 10854msgid "Papeete, Tahiti" 10855msgstr "Papeete, Tahiti" 10856 10857#. I18N: Name of a country or state 10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10859msgid "Papua New Guinea" 10860msgstr "Papua New Guinea" 10861 10862#. I18N: Name of a country or state 10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10864msgid "Paraguay" 10865msgstr "Paraguay" 10866 10867#: app/Gedcom.php:1280 10868msgid "Parent location" 10869msgstr "Overordna stadnamn" 10870 10871#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10872#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10873#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10874#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10875msgid "Parents" 10876msgstr "Foreldre" 10877 10878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10883msgid "Parents and siblings" 10884msgstr "Foreldre og sysken" 10885 10886#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10887msgid "Parent’s age" 10888msgstr "Forelder sin alder" 10889 10890#. I18N: A configuration setting 10891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10892#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10894#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10895#: resources/views/login-page.phtml:42 10896#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10897#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10898#: resources/views/register-page.phtml:71 10899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10900msgid "Password" 10901msgstr "Passord" 10902 10903#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10905#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10906#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10907#: resources/views/register-page.phtml:76 10908msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10909msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»." 10910 10911#. I18N: Location of an LDS church temple 10912#: app/Elements/TempleCode.php:158 10913msgid "Payson, Utah, United States" 10914msgstr "Payson, Utah, USA" 10915 10916#. I18N: Name of a module/chart 10917#. I18N: Name of a report 10918#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10919#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10920#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10923msgid "Pedigree" 10924msgstr "Anediagram" 10925 10926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10927msgid "Pedigree chart" 10928msgstr "Anediagram" 10929 10930#. I18N: Name of a module 10931#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10932msgid "Pedigree map" 10933msgstr "Anekart" 10934 10935#. I18N: %s is an individual’s name 10936#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10937#, php-format 10938msgid "Pedigree map of %s" 10939msgstr "Anekart til %s" 10940 10941#. I18N: %s is an individual’s name 10942#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10943#, php-format 10944msgid "Pedigree tree of %s" 10945msgstr "Anediagram til %s" 10946 10947#. I18N: Name of a module 10948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10949#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10951#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10954#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10955#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10956msgid "Pending changes" 10957msgstr "Ventande endringar" 10958 10959#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10960msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10961msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat." 10962 10963#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 10964msgid "Permanent number" 10965msgstr "Permanent nummer" 10966 10967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10969msgid "Permanently delete these records?" 10970msgstr "Slett desse postane permanent?" 10971 10972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10973msgid "Personal data" 10974msgstr "Persondata" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/Elements/TempleCode.php:159 10978msgid "Perth, Australia" 10979msgstr "Perth, Australia" 10980 10981#. I18N: Name of a country or state 10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10983msgid "Peru" 10984msgstr "Peru" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10988msgid "Philippines" 10989msgstr "Filippinane" 10990 10991#. I18N: Location of an LDS church temple 10992#: app/Elements/TempleCode.php:160 10993msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10994msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10995 10996#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 10997#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 10998#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10999msgid "Phone" 11000msgstr "Telefonnummer" 11001 11002#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11003msgid "Phonetic algorithm" 11004msgstr "Fonetisk algoritme" 11005 11006#: app/Gedcom.php:665 11007msgid "Phonetic name" 11008msgstr "Fonetisk namn" 11009 11010#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11011msgid "Phonetic place" 11012msgstr "Stad (fonetisk)" 11013 11014#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11015#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11016#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11017msgid "Phonetic search" 11018msgstr "Fonetisk søk" 11019 11020#: app/Gedcom.php:672 11021msgid "Phonetic type" 11022msgstr "Fonetisk type" 11023 11024#. I18N: Type of media object 11025#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11026msgid "Photo" 11027msgstr "Fotografi" 11028 11029#. I18N: The name of a colour-scheme 11030#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11031msgid "Pink Plastic" 11032msgstr "Rosa plastikk" 11033 11034#. I18N: Name of a country or state 11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11036msgid "Pitcairn" 11037msgstr "Pitcairnøyane" 11038 11039#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11040#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11042#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11044#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11045#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11048#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11057#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11060msgid "Place" 11061msgstr "Stad" 11062 11063#. I18N: Name of a module/list 11064#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11065#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11066#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11067msgid "Place hierarchy" 11068msgstr "Stadnamn" 11069 11070#: app/Gedcom.php:1609 11071msgid "Place in Hebrew" 11072msgstr "Sted (hebraisk)" 11073 11074#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11075msgid "Place list" 11076msgstr "Liste over stadnamn" 11077 11078#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11080msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11081msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>." 11082 11083#: resources/views/help/place.phtml:12 11084msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11085msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid. I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el." 11086 11087#: resources/views/help/place.phtml:8 11088msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11089msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”." 11090 11091#: app/Gedcom.php:579 11092msgid "Place of LDS baptism" 11093msgstr "Stad for mormondåp" 11094 11095#: app/Gedcom.php:719 11096msgid "Place of LDS child sealing" 11097msgstr "Stad for barns besegling (mormon)" 11098 11099#: app/Gedcom.php:620 11100msgid "Place of LDS confirmation" 11101msgstr "Stad for LDS-konfirmasjon" 11102 11103#: app/Gedcom.php:640 11104msgid "Place of LDS endowment" 11105msgstr "Stad for LDS endowment" 11106 11107#: app/Gedcom.php:473 11108msgid "Place of LDS spouse sealing" 11109msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)" 11110 11111#: app/Gedcom.php:571 11112msgid "Place of adoption" 11113msgstr "Stad for adopsjon" 11114 11115#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11116msgid "Place of baptism" 11117msgstr "Stad for truandedåp" 11118 11119#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11120msgid "Place of bar mitzvah" 11121msgstr "Stad for bar mitzvah" 11122 11123#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11124msgid "Place of bat mitzvah" 11125msgstr "Stad for bat mitzvah" 11126 11127#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11129msgid "Place of birth" 11130msgstr "Fødestad" 11131 11132#: app/Gedcom.php:598 11133msgid "Place of blessing" 11134msgstr "Stad for velsigning" 11135 11136#: app/Gedcom.php:950 11137msgid "Place of brit milah" 11138msgstr "Stad for Brit Mila" 11139 11140#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11141msgid "Place of burial" 11142msgstr "Stad for gravlegging" 11143 11144#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11146msgid "Place of christening" 11147msgstr "Stad for dåp" 11148 11149#. I18N: German Bürgerort 11150#: app/Gedcom.php:1405 11151msgid "Place of citizenship" 11152msgstr "Heimstad" 11153 11154#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11155msgid "Place of confirmation" 11156msgstr "Stad for konfirmasjon" 11157 11158#: app/Gedcom.php:626 11159msgid "Place of cremation" 11160msgstr "Stad for kremering" 11161 11162#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11164msgid "Place of death" 11165msgstr "Stad for dødsfall" 11166 11167#: app/Gedcom.php:637 11168msgid "Place of emigration" 11169msgstr "Stad for emigrasjon" 11170 11171#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11172msgid "Place of engagement" 11173msgstr "Stad for truloving" 11174 11175#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11176msgid "Place of event" 11177msgstr "Stad for hending" 11178 11179#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11180msgid "Place of first communion" 11181msgstr "Stad for fyrste altergang" 11182 11183#: app/Gedcom.php:663 11184msgid "Place of immigration" 11185msgstr "Stad for immigrasjon" 11186 11187#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11189msgid "Place of marriage" 11190msgstr "Stad for vigsel" 11191 11192#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11193msgid "Place of marriage banns" 11194msgstr "Stad for lysing" 11195 11196#: app/Gedcom.php:691 11197msgid "Place of naturalization" 11198msgstr "Stad for Statsborgarskap" 11199 11200#: app/Gedcom.php:701 11201msgid "Place of ordination" 11202msgstr "Stad for ordinasjon" 11203 11204#: app/Gedcom.php:709 11205msgid "Place of residence" 11206msgstr "Namn på bustad" 11207 11208#. I18N: Name of a module 11209#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11211#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11212#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11213msgid "Places" 11214msgstr "Stadar" 11215 11216#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11219msgid "Play" 11220msgstr "Start avspeling" 11221 11222#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11223msgid "Please enter a valid email address." 11224msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse." 11225 11226#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11229#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11230msgid "Please try again." 11231msgstr "Vær venleg prøv på ny." 11232 11233#. I18N: a month in the French republican calendar 11234#: app/Date/FrenchDate.php:157 11235msgctxt "GENITIVE" 11236msgid "Pluviose" 11237msgstr "Pluviôse" 11238 11239#. I18N: a month in the French republican calendar 11240#: app/Date/FrenchDate.php:251 11241msgctxt "INSTRUMENTAL" 11242msgid "Pluviose" 11243msgstr "Pluviôse" 11244 11245#. I18N: a month in the French republican calendar 11246#: app/Date/FrenchDate.php:204 11247msgctxt "LOCATIVE" 11248msgid "Pluviose" 11249msgstr "Pluviôse" 11250 11251#. I18N: a month in the French republican calendar 11252#: app/Date/FrenchDate.php:109 11253msgctxt "NOMINATIVE" 11254msgid "Pluviose" 11255msgstr "Pluviôse" 11256 11257#. I18N: Name of a country or state 11258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11259msgid "Poland" 11260msgstr "Polen" 11261 11262#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11263msgctxt "Surname tradition" 11264msgid "Polish" 11265msgstr "Polsk" 11266 11267#. I18N: A configuration setting 11268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11272msgid "Port number" 11273msgstr "Portnummer" 11274 11275#. I18N: Location of an LDS church temple 11276#: app/Elements/TempleCode.php:162 11277msgid "Portland, Oregon, United States" 11278msgstr "Portland, Oregon, United States" 11279 11280#. I18N: Location of an LDS church temple 11281#: app/Elements/TempleCode.php:154 11282msgid "Porto Alegre, Brazil" 11283msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11284 11285#. I18N: page orientation 11286#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11287#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11289msgid "Portrait" 11290msgstr "Ståande" 11291 11292#. I18N: Name of a country or state 11293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11294msgid "Portugal" 11295msgstr "Portugal" 11296 11297#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11298msgctxt "Surname tradition" 11299msgid "Portuguese" 11300msgstr "Portugisisk" 11301 11302#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11303#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11304#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11305#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11306msgid "Postal code" 11307msgstr "Postnummer" 11308 11309#. I18N: Name of a module 11310#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11311msgid "Powered by webtrees™" 11312msgstr "Driven av webtrees™" 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:165 11316msgctxt "GENITIVE" 11317msgid "Prairial" 11318msgstr "Prairial" 11319 11320#. I18N: a month in the French republican calendar 11321#: app/Date/FrenchDate.php:259 11322msgctxt "INSTRUMENTAL" 11323msgid "Prairial" 11324msgstr "Prairial" 11325 11326#. I18N: a month in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:212 11328msgctxt "LOCATIVE" 11329msgid "Prairial" 11330msgstr "Prairial" 11331 11332#. I18N: a month in the French republican calendar 11333#: app/Date/FrenchDate.php:118 11334msgctxt "NOMINATIVE" 11335msgid "Prairial" 11336msgstr "Prairial" 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11339msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11340msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator" 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11343msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11344msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto" 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11347msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11348msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto" 11349 11350#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11352#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11353#: resources/views/admin/components.phtml:60 11354#: resources/views/admin/components.phtml:63 11355#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11356#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11357#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11358#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11359#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11360#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11361#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11362#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11363msgid "Preferences" 11364msgstr "Innstillingar" 11365 11366#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11367#, php-format 11368msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11369msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger." 11370 11371#. I18N: A configuration setting 11372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11373msgid "Preferred contact method" 11374msgstr "Ønska kontaktmetode" 11375 11376#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11377#: app/Elements/TempleCode.php:161 11378msgid "President’s Office" 11379msgstr "President’s Office" 11380 11381#. I18N: Location of an LDS church temple 11382#: app/Elements/TempleCode.php:163 11383msgid "Preston, England" 11384msgstr "Preston, England" 11385 11386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11389msgid "Preview" 11390msgstr "Førehandsvising" 11391 11392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11393msgid "Priest" 11394msgstr "Prest" 11395 11396#. I18N: The first day in the French republican calendar 11397#: app/Date/FrenchDate.php:301 11398msgid "Primidi" 11399msgstr "Primidi" 11400 11401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11402msgid "Print basic events when blank" 11403msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald" 11404 11405#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11406msgid "Priority" 11407msgstr "Prioritet" 11408 11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11410#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11411msgid "Privacy" 11412msgstr "Personvern" 11413 11414#. I18N: Name of a module 11415#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11416#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11417msgid "Privacy policy" 11418msgstr "Reglar for personvern" 11419 11420#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11422msgid "Privacy restrictions" 11423msgstr "Personvernrestriksjonar" 11424 11425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11426msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11427msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN-kode" 11428 11429#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11430#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11431#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11432#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11433msgid "Private" 11434msgstr "Privat" 11435 11436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11437msgid "Private key" 11438msgstr "Personleg kode" 11439 11440#: app/Gedcom.php:702 11441msgid "Probate" 11442msgstr "Skifte" 11443 11444#: app/Gedcom.php:703 11445msgid "Property" 11446msgstr "Eigedom" 11447 11448#. I18N: Location of an LDS church temple 11449#: app/Elements/TempleCode.php:164 11450msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11451msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11452 11453#. I18N: Location of an LDS church temple 11454#: app/Elements/TempleCode.php:165 11455msgid "Provo, Utah, United States" 11456msgstr "Provo, Utah, United States" 11457 11458#. I18N: An individual that represents another 11459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11460msgid "Proxy" 11461msgstr "Representant" 11462 11463#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11464#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11465msgid "Publication" 11466msgstr "Publikasjon" 11467 11468#. I18N: Name of a country or state 11469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11470msgid "Puerto Rico" 11471msgstr "Puerto Rico" 11472 11473#. I18N: Name of a country or state 11474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11475msgid "Qatar" 11476msgstr "Qatar" 11477 11478#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11479#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11480#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11481#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11482msgid "Quality of data" 11483msgstr "Datakvalitet" 11484 11485#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11486#: app/Date/FrenchDate.php:307 11487msgid "Quartidi" 11488msgstr "Quartidi" 11489 11490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11491#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11492msgid "Question" 11493msgstr "Spørsmål" 11494 11495#. I18N: Location of an LDS church temple 11496#: app/Elements/TempleCode.php:166 11497msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11498msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11499 11500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11501msgid "Quick family facts" 11502msgstr "Snøggfakta for familie" 11503 11504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11505msgid "Quick individual facts" 11506msgstr "Snøggfakta for peron" 11507 11508#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11509#: app/Date/FrenchDate.php:309 11510msgid "Quintidi" 11511msgstr "Quintidi" 11512 11513#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11514#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11515#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11516msgid "RE: " 11517msgstr "RE: " 11518 11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11520msgid "Rabbi" 11521msgstr "Rabbi" 11522 11523#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11524#: app/Date/HijriDate.php:146 11525msgctxt "GENITIVE" 11526msgid "Rabi’ al-awwal" 11527msgstr "Rabi' al-awwal" 11528 11529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11530#: app/Date/HijriDate.php:236 11531msgctxt "INSTRUMENTAL" 11532msgid "Rabi’ al-awwal" 11533msgstr "Rabi' al-awwal" 11534 11535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11536#: app/Date/HijriDate.php:191 11537msgctxt "LOCATIVE" 11538msgid "Rabi’ al-awwal" 11539msgstr "Rabi' al-awwal" 11540 11541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11542#: app/Date/HijriDate.php:101 11543msgctxt "NOMINATIVE" 11544msgid "Rabi’ al-awwal" 11545msgstr "Rabi' al-awwal" 11546 11547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11548#: app/Date/HijriDate.php:148 11549msgctxt "GENITIVE" 11550msgid "Rabi’ al-thani" 11551msgstr "Rabi' al-thani" 11552 11553#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11554#: app/Date/HijriDate.php:238 11555msgctxt "INSTRUMENTAL" 11556msgid "Rabi’ al-thani" 11557msgstr "Rabi' al-thani" 11558 11559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11560#: app/Date/HijriDate.php:193 11561msgctxt "LOCATIVE" 11562msgid "Rabi’ al-thani" 11563msgstr "Rabi' al-thani" 11564 11565#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11566#: app/Date/HijriDate.php:103 11567msgctxt "NOMINATIVE" 11568msgid "Rabi’ al-thani" 11569msgstr "Rabi' al-thani" 11570 11571#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11573msgctxt "Female pedigree" 11574msgid "Rada" 11575msgstr "Rada" 11576 11577#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11578#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11579msgctxt "Male pedigree" 11580msgid "Rada" 11581msgstr "Rada" 11582 11583#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11584#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11585msgctxt "Pedigree" 11586msgid "Rada" 11587msgstr "Rada" 11588 11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11590#: app/Date/HijriDate.php:154 11591msgctxt "GENITIVE" 11592msgid "Rajab" 11593msgstr "Rajab" 11594 11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11596#: app/Date/HijriDate.php:244 11597msgctxt "INSTRUMENTAL" 11598msgid "Rajab" 11599msgstr "Rajab" 11600 11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11602#: app/Date/HijriDate.php:199 11603msgctxt "LOCATIVE" 11604msgid "Rajab" 11605msgstr "Rajab" 11606 11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11608#: app/Date/HijriDate.php:109 11609msgctxt "NOMINATIVE" 11610msgid "Rajab" 11611msgstr "Rajab" 11612 11613#. I18N: Location of an LDS church temple 11614#: app/Elements/TempleCode.php:167 11615msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11616msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11617 11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11619#: app/Date/HijriDate.php:158 11620msgctxt "GENITIVE" 11621msgid "Ramadan" 11622msgstr "Ramadan" 11623 11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11625#: app/Date/HijriDate.php:248 11626msgctxt "INSTRUMENTAL" 11627msgid "Ramadan" 11628msgstr "Ramadan" 11629 11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11631#: app/Date/HijriDate.php:203 11632msgctxt "LOCATIVE" 11633msgid "Ramadan" 11634msgstr "Ramadan" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11637#: app/Date/HijriDate.php:113 11638msgctxt "NOMINATIVE" 11639msgid "Ramadan" 11640msgstr "Ramadan" 11641 11642#. I18N: Description of the “Slide show” module 11643#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11644msgid "Random images from the current family tree." 11645msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet." 11646 11647#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11648#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11649#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11650#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11651msgid "Re-order children" 11652msgstr "Endre rekkefølgje på born" 11653 11654#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11655#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11657#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11658msgid "Re-order families" 11659msgstr "Endre rekkefylgje på familiar" 11660 11661#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11662#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11663#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11664#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11666msgid "Re-order media" 11667msgstr "Endre rekkefølgje på media" 11668 11669#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11670msgid "Re-order media files" 11671msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler" 11672 11673#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11674#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11676msgid "Re-order names" 11677msgstr "Endre rekkefølge på namn" 11678 11679#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11681#: resources/views/admin/users.phtml:27 11682#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11685#: resources/views/register-page.phtml:35 11686msgid "Real name" 11687msgstr "Eigentleg namn" 11688 11689#. I18N: Name of a module 11690#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11691#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11692msgid "Recent changes" 11693msgstr "Siste endringar" 11694 11695#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11696msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11697msgstr "Dei siste 100 åra" 11698 11699#. I18N: Location of an LDS church temple 11700#: app/Elements/TempleCode.php:168 11701msgid "Recife, Brazil" 11702msgstr "Recife, Brasil" 11703 11704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11706#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11708#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11709#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11711#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11712msgid "Record" 11713msgstr "Post" 11714 11715#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11716#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11717#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11718#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11719msgid "Record ID number" 11720msgstr "Registreringsnummer (ID)" 11721 11722#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11723msgid "Record file number" 11724msgstr "Postnummer i fil" 11725 11726#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11727#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11728#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11729msgid "Records" 11730msgstr "Registreringar" 11731 11732#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11733#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11734msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11735msgstr "Omdiriger gamle URL frå webtrees versjon 1." 11736 11737#. I18N: Location of an LDS church temple 11738#: app/Elements/TempleCode.php:169 11739msgid "Redlands, California, United States" 11740msgstr "Redlands, California, USA" 11741 11742#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11743#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11744msgid "Reference number" 11745msgstr "Referansenummer" 11746 11747#. I18N: Location of an LDS church temple 11748#: app/Elements/TempleCode.php:170 11749msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11750msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11751 11752#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11753msgid "Registered partnership" 11754msgstr "Registrert partnarskap" 11755 11756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11757msgid "Registry officer" 11758msgstr "Sorenskrivar" 11759 11760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11761msgctxt "FEMALE" 11762msgid "Registry officer" 11763msgstr "Sorenskrivar" 11764 11765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11766msgctxt "MALE" 11767msgid "Registry officer" 11768msgstr "Sorenskrivar" 11769 11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11772msgid "Regular expression" 11773msgstr "Regulære uttrykk" 11774 11775#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11776msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11777msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning." 11778 11779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11781msgid "Reject" 11782msgstr "Avvis" 11783 11784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11785msgid "Reject all changes" 11786msgstr "Avvis alle endinger" 11787 11788#. I18N: Name of a module/report 11789#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11791msgid "Related families" 11792msgstr "Nært slekta familier" 11793 11794#. I18N: Name of a report 11795#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11797msgid "Related individuals" 11798msgstr "Nære slektningar" 11799 11800#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11801#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11802#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11803#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11804#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11805msgid "Relationship" 11806msgstr "Forbindelse" 11807 11808#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11809#: app/Gedcom.php:1449 11810msgid "Relationship to father" 11811msgstr "Slektskap til far" 11812 11813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11814msgid "Relationship to me" 11815msgstr "Slektskap til meg" 11816 11817#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11818#: app/Gedcom.php:1450 11819msgid "Relationship to mother" 11820msgstr "Slektskap til mor" 11821 11822#: app/Gedcom.php:651 11823msgid "Relationship to parents" 11824msgstr "Slektskap til foreldre" 11825 11826#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11827#, php-format 11828msgid "Relationship: %s" 11829msgstr "Forhold: %s" 11830 11831#. I18N: Name of a module/chart 11832#. I18N: Configuration option 11833#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11834#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11836#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11837msgid "Relationships" 11838msgstr "Slektskapsband" 11839 11840#. I18N: %s are individual’s names 11841#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11842#, php-format 11843msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11844msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s" 11845 11846#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11847msgid "Reliability of the information" 11848msgstr "Informasjonens pålitelegheit" 11849 11850#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11851#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11853msgid "Religion" 11854msgstr "Religion" 11855 11856#: app/Gedcom.php:699 11857msgid "Religious institution" 11858msgstr "Religiøs institusjon" 11859 11860#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11861msgid "Religious marriage" 11862msgstr "Religiøs vigsel" 11863 11864#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11865msgid "Reload map" 11866msgstr "Last kart på ny" 11867 11868#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11869msgid "Reminder date" 11870msgstr "Påminningsdato" 11871 11872#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11873msgid "Reminder email frequency (days)" 11874msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)" 11875 11876#: app/Gedcom.php:1628 11877msgid "Remote server" 11878msgstr "Ekstern server" 11879 11880#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11882#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11883#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11885msgid "Remove" 11886msgstr "Fjern" 11887 11888#. I18N: Name of a module 11889#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11890msgid "Remove duplicate links" 11891msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11892 11893#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11894msgid "Remove individual" 11895msgstr "Ta bort person" 11896 11897#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11899msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11900msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn" 11901 11902#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11903msgid "Remove this location?" 11904msgstr "Slette denne staden?" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/Elements/TempleCode.php:171 11908msgid "Reno, Nevada, United States" 11909msgstr "Reno, Nevada, United States" 11910 11911#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11912msgid "Renumber" 11913msgstr "Endre nummerering" 11914 11915#. I18N: Renumber the records in a family tree 11916#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11919msgid "Renumber family tree" 11920msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer" 11921 11922#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11923msgid "Replace" 11924msgstr "Erstatt" 11925 11926#. I18N: Description of a “Data fix” module 11927#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11928msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11929msgstr "Erstatt gravstad-kode med stad for gravlegging." 11930 11931#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11932msgid "Replace with" 11933msgstr "Erstatt med" 11934 11935#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11936msgid "Replacement text" 11937msgstr "Erstatningstekst" 11938 11939#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11940#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11941msgid "Reply" 11942msgstr "Svar" 11943 11944#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11945#: resources/views/admin/modules.phtml:225 11946#: resources/views/admin/modules.phtml:228 11947#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11948msgid "Report" 11949msgstr "Rapport" 11950 11951#. I18N: Name of a module 11952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11953#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11955#: resources/views/admin/modules.phtml:103 11956#: resources/views/admin/modules.phtml:105 11957msgid "Reports" 11958msgstr "Rapportar" 11959 11960#. I18N: Name of a module/list 11961#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11962#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11963#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11966#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11969#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11970#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11971#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11972#: resources/views/search-general-page.phtml:93 11973#: resources/views/search-results.phtml:70 11974msgid "Repositories" 11975msgstr "Arkiv" 11976 11977#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 11978#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 11979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 11980#: resources/views/admin/trees.phtml:240 11981#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11983#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11984msgid "Repository" 11985msgstr "Arkiv" 11986 11987#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11988msgid "Repository name" 11989msgstr "Arkivnamn" 11990 11991#. I18N: Name of a country or state 11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11993msgid "Republic of the Congo" 11994msgstr "Republic of the Congo" 11995 11996#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11997#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 11999msgid "Request a new password" 12000msgstr "Be om nytt passord" 12001 12002#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12003#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12004#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12005#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12006msgid "Request a new user account" 12007msgstr "Søk om brukarkonto" 12008 12009#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12010msgid "Research" 12011msgstr "Gransking" 12012 12013#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12014#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12015#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12016#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12017msgid "Research task" 12018msgstr "Granskingsoppgåve" 12019 12020#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12021#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12022msgid "Research tasks" 12023msgstr "Granskingsoppgåver" 12024 12025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12026msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12027msgstr "Granskingsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb." 12028 12029#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12030msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12031msgstr "Granskingsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den." 12032 12033#: app/Gedcom.php:707 12034msgid "Residence" 12035msgstr "Bustad" 12036 12037#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12039msgid "Restore the default block layout" 12040msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker" 12041 12042#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12044msgid "Restrict to immediate family" 12045msgstr "Avgrens til nær familie" 12046 12047#. I18N: a restriction on viewing data 12048#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12049#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12050#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12051#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12053#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12054msgid "Restriction" 12055msgstr "Restriksjon" 12056 12057#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12058msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12059msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data." 12060 12061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12062msgid "Results" 12063msgstr "Resultat" 12064 12065#: app/Gedcom.php:711 12066msgid "Retirement" 12067msgstr "Pensjonering" 12068 12069#. I18N: Name of a country or state 12070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12071msgid "Reunion" 12072msgstr "Reunion" 12073 12074#. I18N: Location of an LDS church temple 12075#: app/Elements/TempleCode.php:172 12076msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12077msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12078 12079#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12080#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12081#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12082#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12084msgid "Role" 12085msgstr "Rolle" 12086 12087#. I18N: Name of a country or state 12088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12089msgid "Romania" 12090msgstr "Romania" 12091 12092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12093msgid "Romanized" 12094msgstr "Latinsk form" 12095 12096#: app/Gedcom.php:677 12097msgid "Romanized name" 12098msgstr "Namn (latinsk form)" 12099 12100#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12101msgid "Romanized place" 12102msgstr "Stad (latinsk form)" 12103 12104#: app/Gedcom.php:684 12105msgid "Romanized type" 12106msgstr "Type (latinsk form)" 12107 12108#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12110msgid "Roots" 12111msgstr "Stamforeldre" 12112 12113#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12114msgid "Rufname" 12115msgstr "Kallenamn" 12116 12117#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12118#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12120msgid "Russell" 12121msgstr "Russell" 12122 12123#. I18N: Name of a country or state 12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12125msgid "Russia" 12126msgstr "Russland" 12127 12128#. I18N: Name of a country or state 12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12130msgid "Rwanda" 12131msgstr "Rwanda" 12132 12133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12134msgid "SMTP mail server" 12135msgstr "SMTP mail server" 12136 12137#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12138msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12139msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering." 12140 12141#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12142#, php-format 12143msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12144msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd." 12145 12146#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12147#: app/Services/EmailService.php:209 12148msgid "SSL/TLS" 12149msgstr "SSL/TLS" 12150 12151#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12152#: app/Services/EmailService.php:211 12153msgid "STARTTLS" 12154msgstr "STARTTLS" 12155 12156#. I18N: Location of an LDS church temple 12157#: app/Elements/TempleCode.php:173 12158msgid "Sacramento, California, United States" 12159msgstr "Sacramento, California, USA" 12160 12161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12162#: app/Date/HijriDate.php:144 12163msgctxt "GENITIVE" 12164msgid "Safar" 12165msgstr "Safar" 12166 12167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12168#: app/Date/HijriDate.php:234 12169msgctxt "INSTRUMENTAL" 12170msgid "Safar" 12171msgstr "Safar" 12172 12173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12174#: app/Date/HijriDate.php:189 12175msgctxt "LOCATIVE" 12176msgid "Safar" 12177msgstr "Safar" 12178 12179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12180#: app/Date/HijriDate.php:99 12181msgctxt "NOMINATIVE" 12182msgid "Safar" 12183msgstr "Safar" 12184 12185#. I18N: The name of a colour-scheme 12186#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12187msgid "Sage" 12188msgstr "Salvie" 12189 12190#. I18N: Name of a country or state 12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12192msgid "Saint Helena" 12193msgstr "St. Helena" 12194 12195#. I18N: Name of a country or state 12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12197msgid "Saint Kitts and Nevis" 12198msgstr "St. Kitts og Nevis" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12202msgid "Saint Lucia" 12203msgstr "St. Lucia" 12204 12205#. I18N: Name of a country or state 12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12207msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12208msgstr "St. Pierre og Miquelon" 12209 12210#. I18N: Name of a country or state 12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12212msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12213msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:183 12217msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12218msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 12219 12220#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12221msgid "Same as uploaded file" 12222msgstr "Same som opplasta fil" 12223 12224#. I18N: Name of a country or state 12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12226msgid "Samoa" 12227msgstr "Samoa" 12228 12229#. I18N: Location of an LDS church temple 12230#: app/Elements/TempleCode.php:176 12231msgid "San Antonio, Texas, United States" 12232msgstr "San Antonio, Texas, United States" 12233 12234#. I18N: Location of an LDS church temple 12235#: app/Elements/TempleCode.php:177 12236msgid "San Diego, California, United States" 12237msgstr "San Diego, California, USA" 12238 12239#. I18N: Location of an LDS church temple 12240#: app/Elements/TempleCode.php:182 12241msgid "San Jose, Costa Rica" 12242msgstr "San Jose, Costa Rica" 12243 12244#. I18N: Name of a country or state 12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12246msgid "San Marino" 12247msgstr "San Marino" 12248 12249#. I18N: Location of an LDS church temple 12250#: app/Elements/TempleCode.php:174 12251msgid "San Salvador, El Salvador" 12252msgstr "San Salvador, El Salvador" 12253 12254#. I18N: Location of an LDS church temple 12255#: app/Elements/TempleCode.php:175 12256msgid "Santiago, Chile" 12257msgstr "Santiago, Chile" 12258 12259#. I18N: Location of an LDS church temple 12260#: app/Elements/TempleCode.php:178 12261msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12262msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 12263 12264#. I18N: Location of an LDS church temple 12265#: app/Elements/TempleCode.php:186 12266msgid "Sao Paulo, Brazil" 12267msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12271msgid "Sao Tome and Principe" 12272msgstr "Sao Tome og Principe" 12273 12274#. I18N: abbreviation for Saturday 12275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12277msgid "Sat" 12278msgstr "lau" 12279 12280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12281msgid "Saturday" 12282msgstr "laurdag" 12283 12284#. I18N: Name of a country or state 12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12286msgid "Saudi Arabia" 12287msgstr "Saudi Arabia" 12288 12289#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12290msgid "Schema" 12291msgstr "Skjema" 12292 12293#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12294msgid "School or college" 12295msgstr "Skule eller universitet" 12296 12297#. I18N: Name of a country or state 12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12299msgid "Scotland" 12300msgstr "Skottland" 12301 12302#: app/Gedcom.php:1532 12303msgid "Scrapbook" 12304msgstr "Utklippsbok" 12305 12306#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12307#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12308msgctxt "Female pedigree" 12309msgid "Sealing" 12310msgstr "Besegling" 12311 12312#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12313#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12314msgctxt "Male pedigree" 12315msgid "Sealing" 12316msgstr "Besegling" 12317 12318#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12319#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12320msgctxt "Pedigree" 12321msgid "Sealing" 12322msgstr "Besegling" 12323 12324#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12325#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12326msgid "Sealing canceled (divorce)" 12327msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12328 12329#. I18N: Name of a module 12330#. I18N: A button label. 12331#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12333#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12335#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12336#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12337#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12338#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12339#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12340#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12341#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12342msgid "Search" 12343msgstr "Søk" 12344 12345#. I18N: Name of a module 12346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12347#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12348msgid "Search and replace" 12349msgstr "Søk og erstatt" 12350 12351#. I18N: Description of a “Data fix” module 12352#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12353msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12354msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning." 12355 12356#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12358msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12359msgstr "Søkerobotar kan nytte denne beskrivinga av nettsida i sine søkeresultat." 12360 12361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12362msgid "Search filters" 12363msgstr "Søkjefilter" 12364 12365#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12366#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12367msgid "Search for" 12368msgstr "Søk etter" 12369 12370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12371msgid "Search for locations in an external database." 12372msgstr "Søk etter stadar i ein ekstern database." 12373 12374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12375msgid "Search for place names in an external database." 12376msgstr "Søk etter stadnamn i ein ekstern database." 12377 12378#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12379#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12380#, php-format 12381msgid "Search for place names using %s." 12382msgstr "Søk stadnamn ved å nytte %s." 12383 12384#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12385msgid "Search method" 12386msgstr "Søkemetode" 12387 12388#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12389msgid "Search text/pattern" 12390msgstr "Søk tekst/mønster" 12391 12392#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12393msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12394msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre." 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:179 12398msgid "Seattle, Washington, United States" 12399msgstr "Seattle, Washington, United States" 12400 12401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12402msgid "Second record" 12403msgstr "Andre post" 12404 12405#. I18N: A configuration setting 12406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12407msgid "Secure connection" 12408msgstr "Sikker forbindelse" 12409 12410#. I18N: A configuration setting 12411#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12412msgid "Security code" 12413msgstr "Sikkerheitskode" 12414 12415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12416#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12417#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12419#, php-format 12420msgid "See %s for more information." 12421msgstr "Sjå %s for meir informasjon." 12422 12423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12426msgid "Select" 12427msgstr "Velg" 12428 12429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12430msgid "Select a GEDCOM file to import" 12431msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast" 12432 12433#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12434#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12435msgid "Select a date" 12436msgstr "Vel ein dato" 12437 12438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12439msgid "Select individuals by place or date" 12440msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato" 12441 12442#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12444msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12445msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil." 12446 12447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12448msgid "Select the desired age interval" 12449msgstr "Vel ønska aldersintervall" 12450 12451#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12452msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12453msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar." 12454 12455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12456msgid "Select two records to merge." 12457msgstr "Vel to postar som skal slåast saman." 12458 12459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12460msgid "Selector" 12461msgstr "Selector" 12462 12463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12464msgid "Seller" 12465msgstr "Seljar" 12466 12467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12468msgctxt "FEMALE" 12469msgid "Seller" 12470msgstr "Seljar" 12471 12472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12473msgctxt "MALE" 12474msgid "Seller" 12475msgstr "Seljar" 12476 12477#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12478#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12479#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12481msgid "Send" 12482msgstr "Send" 12483 12484#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12485#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12486#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12489msgid "Send a message" 12490msgstr "Send melding" 12491 12492#: app/Services/MessageService.php:210 12493msgid "Send a message to all users" 12494msgstr "Send melding til alle brukarar" 12495 12496#: app/Services/MessageService.php:211 12497msgid "Send a message to users who have never signed in" 12498msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn" 12499 12500#: app/Services/MessageService.php:212 12501msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12502msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader" 12503 12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12505msgid "Send a test email using these settings" 12506msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane" 12507 12508#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12509msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12510msgstr "" 12511 12512#. I18N: Label for a configuration option 12513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12514msgid "Send out reminder emails" 12515msgstr "Sende påminning med e-post" 12516 12517#. I18N: A configuration setting 12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12519msgid "Sender email" 12520msgstr "Sender email" 12521 12522#. I18N: A configuration setting 12523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12524msgid "Sender name" 12525msgstr "Avsendarnamn" 12526 12527#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12529msgid "Sending email" 12530msgstr "Sending av E-post" 12531 12532#. I18N: A configuration setting 12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12534msgid "Sending server name" 12535msgstr "Avsendarserver sitt namn" 12536 12537#. I18N: Name of a country or state 12538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12539msgid "Senegal" 12540msgstr "Senegal" 12541 12542#. I18N: Location of an LDS church temple 12543#: app/Elements/TempleCode.php:180 12544msgid "Seoul, Korea" 12545msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12546 12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12548msgctxt "Abbreviation for September" 12549msgid "Sep" 12550msgstr "sep" 12551 12552#: app/Gedcom.php:922 12553msgid "Separated" 12554msgstr "Separert" 12555 12556#: app/Gedcom.php:1026 12557msgid "Separation" 12558msgstr "Separasjon" 12559 12560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12561msgctxt "GENITIVE" 12562msgid "September" 12563msgstr "september" 12564 12565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12566msgctxt "INSTRUMENTAL" 12567msgid "September" 12568msgstr "september" 12569 12570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12571msgctxt "LOCATIVE" 12572msgid "September" 12573msgstr "september" 12574 12575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12577#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12578msgctxt "NOMINATIVE" 12579msgid "September" 12580msgstr "september" 12581 12582#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12583#: app/Date/FrenchDate.php:313 12584msgid "Septidi" 12585msgstr "Septidi" 12586 12587#. I18N: Name of a country or state 12588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12589msgid "Serbia" 12590msgstr "Serbia" 12591 12592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12593msgid "Servant" 12594msgstr "Tenar" 12595 12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12597msgctxt "FEMALE" 12598msgid "Servant" 12599msgstr "Tenestejente" 12600 12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12602msgctxt "MALE" 12603msgid "Servant" 12604msgstr "Tjenar" 12605 12606#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12608msgid "Server information" 12609msgstr "Serverinformasjon" 12610 12611#. I18N: A configuration setting 12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12614#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12616msgid "Server name" 12617msgstr "Servernamn" 12618 12619#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12620msgid "Set a new password" 12621msgstr "Set eit nytt passord" 12622 12623#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12624msgid "Set as default" 12625msgstr "Set som standard" 12626 12627#. I18N: You need to: 12628#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12629#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12630msgid "Set the access level for each tree." 12631msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre." 12632 12633#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12635msgid "Set the default blocks for new family trees" 12636msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre" 12637 12638#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12640msgid "Set the default blocks for new users" 12641msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar" 12642 12643#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12645msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12646msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar." 12647 12648#. I18N: You need to: 12649#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12650#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12651msgid "Set the status to “approved”." 12652msgstr "Set status til “godkjend”." 12653 12654#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12656msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12657msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge." 12658 12659#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12660#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12661msgid "Setup wizard for webtrees" 12662msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees" 12663 12664#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12665#: app/Date/FrenchDate.php:311 12666msgid "Sextidi" 12667msgstr "Sextidi" 12668 12669#. I18N: Name of a country or state 12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12671msgid "Seychelles" 12672msgstr "Seychellane" 12673 12674#: app/Date/JalaliDate.php:278 12675msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12676msgid "Shah" 12677msgstr "Shah" 12678 12679#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12680#: app/Date/JalaliDate.php:149 12681msgctxt "GENITIVE" 12682msgid "Shahrivar" 12683msgstr "Shahrivar" 12684 12685#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12686#: app/Date/JalaliDate.php:239 12687msgctxt "INSTRUMENTAL" 12688msgid "Shahrivar" 12689msgstr "Shahrivar" 12690 12691#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12692#: app/Date/JalaliDate.php:194 12693msgctxt "LOCATIVE" 12694msgid "Shahrivar" 12695msgstr "Shahrivar" 12696 12697#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12698#: app/Date/JalaliDate.php:104 12699msgctxt "NOMINATIVE" 12700msgid "Shahrivar" 12701msgstr "Shahrivar" 12702 12703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12704#: resources/views/individual-page.phtml:66 12705msgid "Share" 12706msgstr "Del" 12707 12708#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12709msgid "Share the URL" 12710msgstr "Del URL" 12711 12712#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12713msgid "Share the anniversary of an event" 12714msgstr "Del merkedag for ei hending" 12715 12716#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12717#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12718#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12719#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12720#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12721msgid "Shared note" 12722msgstr "Delt notat" 12723 12724#. I18N: Name of a module/list 12725#: app/Module/NoteListModule.php:64 12726#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12727#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12728msgid "Shared notes" 12729msgstr "Delte notat" 12730 12731#. I18N: plural noun - things that can be shared 12732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12734msgid "Shares" 12735msgstr "Delingar" 12736 12737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12738#: app/Date/HijriDate.php:160 12739msgctxt "GENITIVE" 12740msgid "Shawwal" 12741msgstr "Shawwal" 12742 12743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12744#: app/Date/HijriDate.php:250 12745msgctxt "INSTRUMENTAL" 12746msgid "Shawwal" 12747msgstr "Shawwal" 12748 12749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12750#: app/Date/HijriDate.php:205 12751msgctxt "LOCATIVE" 12752msgid "Shawwal" 12753msgstr "Shawwal" 12754 12755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12756#: app/Date/HijriDate.php:115 12757msgctxt "NOMINATIVE" 12758msgid "Shawwal" 12759msgstr "Shawwal" 12760 12761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12762#: app/Date/HijriDate.php:156 12763msgctxt "GENITIVE" 12764msgid "Sha’aban" 12765msgstr "Sha'aban" 12766 12767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12768#: app/Date/HijriDate.php:246 12769msgctxt "INSTRUMENTAL" 12770msgid "Sha’aban" 12771msgstr "Sha'aban" 12772 12773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12774#: app/Date/HijriDate.php:201 12775msgctxt "LOCATIVE" 12776msgid "Sha’aban" 12777msgstr "Sha'aban" 12778 12779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12780#: app/Date/HijriDate.php:111 12781msgctxt "NOMINATIVE" 12782msgid "Sha’aban" 12783msgstr "Sha'aban" 12784 12785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12786msgid "She " 12787msgstr "Ho " 12788 12789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12790msgid "She died" 12791msgstr "Ho døydde" 12792 12793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12795msgid "She married" 12796msgstr "Ho gifta seg med" 12797 12798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12799msgid "She resided at" 12800msgstr "Ho var busett i" 12801 12802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12803msgid "She was born" 12804msgstr "Ho blei fødd" 12805 12806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12807msgid "She was buried" 12808msgstr "Ho vart gravlagd" 12809 12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12811msgid "She was christened" 12812msgstr "Ho blei døypt" 12813 12814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12815msgid "She was cremated" 12816msgstr "Ho vart kremert" 12817 12818#. I18N: a month in the Jewish calendar 12819#: app/Date/JewishDate.php:201 12820msgctxt "GENITIVE" 12821msgid "Shevat" 12822msgstr "Shevat" 12823 12824#. I18N: a month in the Jewish calendar 12825#: app/Date/JewishDate.php:305 12826msgctxt "INSTRUMENTAL" 12827msgid "Shevat" 12828msgstr "Shevat" 12829 12830#. I18N: a month in the Jewish calendar 12831#: app/Date/JewishDate.php:253 12832msgctxt "LOCATIVE" 12833msgid "Shevat" 12834msgstr "Shevat" 12835 12836#. I18N: a month in the Jewish calendar 12837#: app/Date/JewishDate.php:149 12838msgctxt "NOMINATIVE" 12839msgid "Shevat" 12840msgstr "Shevat" 12841 12842#. I18N: The name of a colour-scheme 12843#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12844msgid "Shiny Tomato" 12845msgstr "Skinande tomat" 12846 12847#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12848#: resources/views/help/date.phtml:111 12849msgid "Shortcut" 12850msgstr "Snarveg" 12851 12852#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12853msgid "Shortest marriage" 12854msgstr "Kortaste ekteskap" 12855 12856#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12857msgid "Show" 12858msgstr "Syn" 12859 12860#. I18N: A configuration setting 12861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12862msgid "Show a download link in the media viewer" 12863msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer" 12864 12865#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12866#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12867msgid "Show a privacy policy." 12868msgstr "Syn personvernerklæring." 12869 12870#. I18N: A configuration setting 12871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12872msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12873msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto" 12874 12875#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12876msgid "Show all media" 12877msgstr "Syn alle media" 12878 12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12880msgid "Show all notes" 12881msgstr "Syn alle notat" 12882 12883#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12884msgid "Show all places in a list" 12885msgstr "Syn alle stadnamn" 12886 12887#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12888msgid "Show all sources" 12889msgstr "Syn alle kjelder" 12890 12891#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12893msgid "Show an age cursor" 12894msgstr "Syn ein aldersmarkør" 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12897msgid "Show children of ancestors" 12898msgstr "Syn born til forfedrar" 12899 12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12901msgid "Show couples where either partner married more than once." 12902msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong." 12903 12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12905msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12906msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død." 12907 12908#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12909msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12910msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død." 12911 12912#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12913msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12914msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan." 12915 12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12917msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12918msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år." 12919 12920#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12921msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12922msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend." 12923 12924#. I18N: label for yes/no option 12925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12926msgid "Show date of last update" 12927msgstr "Syne dato for siste oppdatering" 12928 12929#. I18N: A configuration setting 12930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12931msgid "Show dead individuals" 12932msgstr "Syn avlidne personar" 12933 12934#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12935msgid "Show divorced couples." 12936msgstr "Vis skilde par." 12937 12938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12939msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12940msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan." 12941 12942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12943msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12944msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år." 12945 12946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12947msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12948msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live." 12949 12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12952msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12953msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde." 12954 12955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12956msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12957msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan." 12958 12959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12960msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12961msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år." 12962 12963#. I18N: A configuration setting 12964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 12965msgid "Show list of family trees" 12966msgstr "Syn liste over slektstre" 12967 12968#. I18N: A configuration setting 12969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 12970msgid "Show living individuals" 12971msgstr "Syn levande personar" 12972 12973#. I18N: A configuration setting 12974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 12975msgid "Show names of private individuals" 12976msgstr "Syn namn på private personar" 12977 12978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12982msgid "Show notes" 12983msgstr "Syne notatar" 12984 12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12986msgid "Show occupations" 12987msgstr "Syn yrker" 12988 12989#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12990#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12991msgid "Show only events of living individuals" 12992msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar" 12993 12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12995msgid "Show only females." 12996msgstr "Syn kun kvinner." 12997 12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12999msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13000msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent." 13001 13002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13003msgid "Show only individuals, events, or all" 13004msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle" 13005 13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13007msgid "Show only males." 13008msgstr "Syn kun menn." 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13012msgid "Show parents" 13013msgstr "Syn foreldre" 13014 13015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13016#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13018#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13019#: resources/views/login-page.phtml:45 13020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13021#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13022#: resources/views/register-page.phtml:74 13023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13027msgid "Show password" 13028msgstr "Syn passord" 13029 13030#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13031msgid "Show pending changes" 13032msgstr "Syn ventande endringar" 13033 13034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13037msgid "Show photos" 13038msgstr "Syn bileter" 13039 13040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13041msgid "Show place hierarchy" 13042msgstr "Syn stadhierarkiet" 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13046msgid "Show private relationships" 13047msgstr "Syn private slektskap" 13048 13049#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13050msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13051msgstr "Syn granskingsoppgåver som er tildelt andre brukarar" 13052 13053#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13054msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13055msgstr "Syn granskingsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar" 13056 13057#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13058msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13059msgstr "Syn komande granskingsoppgåver" 13060 13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13062msgid "Show residences" 13063msgstr "Syn bustader" 13064 13065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13066msgid "Show slide show controls" 13067msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie" 13068 13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13074msgid "Show sources" 13075msgstr "Syn kjelder" 13076 13077#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13078#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13080msgid "Show spouses" 13081msgstr "Syn ektefeller" 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13085msgid "Show statistics charts" 13086msgstr "Syn statistikkdiagram" 13087 13088#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13090#, php-format 13091msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13092msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn." 13093 13094#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13095#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13096msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13097msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart." 13098 13099#. I18N: label for a yes/no option 13100#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13101msgid "Show the date and time" 13102msgstr "Syn dato og tid" 13103 13104#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13105msgid "Show the date and time of update" 13106msgstr "Syn dato og tid for oppdatering" 13107 13108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13109msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13110msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider" 13111 13112#. I18N: A configuration setting 13113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13114msgid "Show the family tree" 13115msgstr "Syn slektstreet" 13116 13117#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13118msgid "Show the list of individuals" 13119msgstr "Syn lista over personar" 13120 13121#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13122msgid "Show the list of surnames" 13123msgstr "Syn lista over etternamn" 13124 13125#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13126#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13127msgid "Show the location of an event on an external map." 13128msgstr "Syn staden for ei hending på eit eksternt kart." 13129 13130#. I18N: Description of the “Places” module 13131#: app/Module/PlacesModule.php:96 13132msgid "Show the location of events on a map." 13133msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart." 13134 13135#. I18N: label for a yes/no option 13136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13137msgid "Show the user who made the change" 13138msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa" 13139 13140#. I18N: Label for a configuration option 13141#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13142#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13143#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13144msgid "Show this block for which languages" 13145msgstr "Syn denne blokka for språka" 13146 13147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13148msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13149msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram." 13150 13151#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13152#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13153#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13154#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13155msgid "Show to managers" 13156msgstr "Syn til forvaltarar" 13157 13158#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13159#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13160#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13164msgid "Show to members" 13165msgstr "Syn til medlemer" 13166 13167#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13168#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13172#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13173msgid "Show to visitors" 13174msgstr "Syn til besøkjande" 13175 13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13178msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13179msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen." 13180 13181#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13183msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13184msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen." 13185 13186#. I18N: %s are placeholders for numbers 13187#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13188#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13190#, php-format 13191msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13192msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s" 13193 13194#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13195msgid "Sibling" 13196msgstr "Sysken" 13197 13198#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13199msgid "Siblings" 13200msgstr "Sysken" 13201 13202#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13203#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13204msgid "Sidebar" 13205msgstr "Sidepanel" 13206 13207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13209#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13210#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13211msgid "Sidebars" 13212msgstr "Sidepanel" 13213 13214#. I18N: Name of a country or state 13215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13216msgid "Sierra Leone" 13217msgstr "Sierra Leone" 13218 13219#. I18N: Name of a module 13220#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13221#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13222msgid "Sign in" 13223msgstr "Logg inn" 13224 13225#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13226#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13227msgid "Sign out" 13228msgstr "Logg ut" 13229 13230#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13232msgid "Sign-in and registration" 13233msgstr "Innlogging og registrering" 13234 13235#: app/Gedcom.php:1425 13236msgid "Signature" 13237msgstr "" 13238 13239#: resources/views/help/date.phtml:136 13240msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13241msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig." 13242 13243#. I18N: Name of a country or state 13244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13245msgid "Singapore" 13246msgstr "Singapore" 13247 13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13250msgid "Sister" 13251msgstr "Syster" 13252 13253#. I18N: A configuration setting 13254#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13255#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13256#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13257msgid "Site identification code" 13258msgstr "Identifikasjonskode for nettstad" 13259 13260#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13262#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13263msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13264msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile." 13265 13266#. I18N: A configuration setting 13267#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13268#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13269msgid "Site verification code" 13270msgstr "Verifiseringskode for nettstad" 13271 13272#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13273#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13274msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13275msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar." 13276 13277#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13278#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13279msgid "Sitemaps" 13280msgstr "Nettstadkart" 13281 13282#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13283#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13284msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13285msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13286 13287#. I18N: a month in the Jewish calendar 13288#: app/Date/JewishDate.php:211 13289msgctxt "GENITIVE" 13290msgid "Sivan" 13291msgstr "Sivan" 13292 13293#. I18N: a month in the Jewish calendar 13294#: app/Date/JewishDate.php:315 13295msgctxt "INSTRUMENTAL" 13296msgid "Sivan" 13297msgstr "Sivan" 13298 13299#. I18N: a month in the Jewish calendar 13300#: app/Date/JewishDate.php:263 13301msgctxt "LOCATIVE" 13302msgid "Sivan" 13303msgstr "Sivan" 13304 13305#. I18N: a month in the Jewish calendar 13306#: app/Date/JewishDate.php:159 13307msgctxt "NOMINATIVE" 13308msgid "Sivan" 13309msgstr "Sivan" 13310 13311#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13312#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13313#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13314msgid "Skip to content" 13315msgstr "Gå vidare til innhald" 13316 13317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13318msgid "Slave" 13319msgstr "Slave" 13320 13321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13322msgctxt "FEMALE" 13323msgid "Slave" 13324msgstr "Slavinne" 13325 13326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13327msgctxt "MALE" 13328msgid "Slave" 13329msgstr "Slave" 13330 13331#. I18N: Name of a module 13332#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13333msgid "Slide show" 13334msgstr "Biletserie" 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13338msgid "Slovakia" 13339msgstr "Slovakia" 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13343msgid "Slovenia" 13344msgstr "Slovenia" 13345 13346#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13347msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13348msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund" 13349 13350#. I18N: Location of an LDS church temple 13351#: app/Elements/TempleCode.php:185 13352msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13353msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 13354 13355#: app/Gedcom.php:733 13356msgid "Social security number" 13357msgstr "Personnummer" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13361msgid "Solomon Islands" 13362msgstr "Salomonøyane" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13366msgid "Somalia" 13367msgstr "Somalia" 13368 13369#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13371msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13372msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort." 13373 13374#. I18N: Description of a “Data fix” module 13375#: app/Module/FixNameTags.php:95 13376msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13377msgstr "Enkelte slektsprogram lagrar alle namn under ein post, ved å nytte eigentilpassa underpostar som _MARNM og _AKA. Eit alternativ er å opprette ein ny post for kvart namn." 13378 13379#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13380msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13381msgstr "Nokre av desse GEDCOM-kodane er sjeldan eller aldri brukte." 13382 13383#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13385msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13386msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar." 13387 13388#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13390msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13391msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen." 13392 13393#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13397msgid "Son" 13398msgstr "Son" 13399 13400#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13401#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13402#, php-format 13403msgid "Son of %s" 13404msgstr "Son til %s" 13405 13406#: app/Gedcom.php:1685 13407msgid "Sort date" 13408msgstr "Dato for sortering" 13409 13410#. I18N: Label for a configuration option 13411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13412#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13413#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13414#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13415#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13417#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13419#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13420#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13426msgid "Sort order" 13427msgstr "Sorteringsrekkefølgje" 13428 13429#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13431msgid "Sosa" 13432msgstr "Sosa-nummer" 13433 13434#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13435msgid "Sosa-Stradonitz number" 13436msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13437 13438#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13439msgid "Sounds like" 13440msgstr "Høyrast ut som" 13441 13442#. I18N: Name of a module/report 13443#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13444#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13445#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13446#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13447#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13449#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13450#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13451#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13452#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13453#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13455#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13460#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13476msgid "Source" 13477msgstr "Kjelde" 13478 13479#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13480#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13481#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13482#: app/Gedcom.php:1716 13483msgid "Source citation" 13484msgstr "Kjeldetilvising" 13485 13486#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13487msgid "Source citations" 13488msgstr "Kjeldetilvising" 13489 13490#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13492msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13493msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar." 13494 13495#. I18N: A configuration setting 13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13498msgid "Source type" 13499msgstr "Kjeldetype" 13500 13501#. I18N: Name of a module/list 13502#. I18N: Name of a module 13503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13504#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13505#: app/Services/AdminService.php:183 13506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13508#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13509#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13512#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13517#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13519#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13520#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13521#: resources/views/search-results.phtml:59 13522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13527msgid "Sources" 13528msgstr "Kjelder" 13529 13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13531msgid "Sources to the events" 13532msgstr "Kjelder for hendingar" 13533 13534#. I18N: Name of a country or state 13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13536msgid "South Africa" 13537msgstr "Sør-Afrika" 13538 13539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13540msgid "South America" 13541msgstr "Sør-Amerika" 13542 13543#. I18N: Name of a country or state 13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13545msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13546msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane" 13547 13548#. I18N: Name of a country or state 13549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13550msgid "South Sudan" 13551msgstr "Sør-Sudan" 13552 13553#. I18N: Name of a country or state 13554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13555msgid "Spain" 13556msgstr "Spania" 13557 13558#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13559msgctxt "Surname tradition" 13560msgid "Spanish" 13561msgstr "Spansk" 13562 13563#. I18N: Location of an LDS church temple 13564#: app/Elements/TempleCode.php:188 13565msgid "Spokane, Washington, United States" 13566msgstr "Spokane, Washington, United States" 13567 13568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13575msgid "Spouse" 13576msgstr "Ektefelle" 13577 13578#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13579#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13580#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13581#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13582msgid "Spouses" 13583msgstr "Ektefelle" 13584 13585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13590msgid "Spouses and children" 13591msgstr "Ektefeller og born" 13592 13593#. I18N: Name of a country or state 13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13595msgid "Sri Lanka" 13596msgstr "Sri Lanka" 13597 13598#. I18N: Location of an LDS church temple 13599#: app/Elements/TempleCode.php:181 13600msgid "St. George, Utah, United States" 13601msgstr "St. George, Utah, United States" 13602 13603#. I18N: Location of an LDS church temple 13604#: app/Elements/TempleCode.php:184 13605msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13606msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13607 13608#. I18N: Location of an LDS church temple 13609#: app/Elements/TempleCode.php:187 13610msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13611msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13612 13613#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13614msgid "Standard GEDCOM tags" 13615msgstr "Standard GEDCOM-kodar" 13616 13617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13618msgid "Start slide show on page load" 13619msgstr "Start bileteserie ved lasting av side" 13620 13621#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13622msgid "Start year" 13623msgstr "Start år" 13624 13625#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13626msgid "Starting range of change dates" 13627msgstr "Endringar frå og med" 13628 13629#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13630msgid "Statcounter™" 13631msgstr "Statcounter™" 13632 13633#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13634#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13635msgid "State" 13636msgstr "Fylke/Region/Stat" 13637 13638#. I18N: Name of a module 13639#. I18N: Name of a module/chart 13640#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13641#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13645msgid "Statistics" 13646msgstr "Statistikk" 13647 13648#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13649#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13650#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13653msgid "Status" 13654msgstr "Status" 13655 13656#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13657#: app/Gedcom.php:721 13658msgid "Status change date" 13659msgstr "Endringsdato for status" 13660 13661#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13662#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13663#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13664#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13665msgid "Stillborn: exempt" 13666msgstr "Dødfødd: unntak" 13667 13668#. I18N: Location of an LDS church temple 13669#: app/Elements/TempleCode.php:189 13670msgid "Stockholm, Sweden" 13671msgstr "Stockholm, Sverige" 13672 13673#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13674#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13675#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13676msgid "Stop" 13677msgstr "Stopp" 13678 13679#. I18N: Name of a module 13680#: app/Module/StoriesModule.php:205 13681#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13683msgid "Stories" 13684msgstr "Artiklar" 13685 13686#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13687msgid "Story" 13688msgstr "Artikkel" 13689 13690#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13691#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13692#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13693msgid "Story title" 13694msgstr "Tittel på artikkel" 13695 13696#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13697msgid "Street name" 13698msgstr "Gatenamn" 13699 13700#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13701#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13702#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13703#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13704msgid "Subject" 13705msgstr "Emne" 13706 13707#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13708#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13709#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13710msgid "Submission" 13711msgstr "Bidrag" 13712 13713#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13714#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13715#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13716#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13717#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13718msgid "Submitted but not yet cleared" 13719msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent" 13720 13721#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13722#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13723#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13724#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13725#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13726msgid "Submitter" 13727msgstr "Bidragsytar" 13728 13729#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13730msgid "Submitter name" 13731msgstr "Namn på bidragsytar" 13732 13733#. I18N: Name of a module/list 13734#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13735#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13738#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13739#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13740#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13741msgid "Submitters" 13742msgstr "Bidragsytarar" 13743 13744#. I18N: Name of a country or state 13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13746msgid "Sudan" 13747msgstr "Sudan" 13748 13749#. I18N: abbreviation for Sunday 13750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13752msgid "Sun" 13753msgstr "sun" 13754 13755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13756msgid "Sunday" 13757msgstr "sundag" 13758 13759#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13761#, php-format 13762msgid "Support and documentation can be found at %s." 13763msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s." 13764 13765#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13766msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13767msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13768 13769#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13770msgid "Support for SQL Server is experimental." 13771msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13772 13773#. I18N: Name of a country or state 13774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13775msgid "Suriname" 13776msgstr "Surinam" 13777 13778#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13779#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13780#: resources/views/branches-page.phtml:25 13781#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13782#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13784#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13786#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13787msgid "Surname" 13788msgstr "Etternamn" 13789 13790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13791msgid "Surname distribution chart" 13792msgstr "Utbreiing etter etternamn" 13793 13794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13795msgid "Surname list style" 13796msgstr "Utsjånad på liste over etternamn" 13797 13798#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13799msgid "Surname option" 13800msgstr "Alternativ for etternamn" 13801 13802#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13803msgid "Surname prefix" 13804msgstr "Prefiks for etternamn" 13805 13806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13807msgid "Surname tradition" 13808msgstr "Tradisjon for etternamn" 13809 13810#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13814msgid "Surnames" 13815msgstr "Etternamn" 13816 13817#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13818msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13819msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status." 13820 13821#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13822msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13823msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn." 13824 13825#. I18N: Location of an LDS church temple 13826#: app/Elements/TempleCode.php:190 13827msgid "Suva, Fiji" 13828msgstr "Suva, Fiji" 13829 13830#. I18N: Name of a country or state 13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13832msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13833msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13834 13835#. I18N: Reverse the order of two individuals 13836#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13837msgid "Swap individuals" 13838msgstr "Byt om personar" 13839 13840#. I18N: Name of a country or state 13841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13842msgid "Swaziland" 13843msgstr "Swaziland" 13844 13845#. I18N: Name of a country or state 13846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13847msgid "Sweden" 13848msgstr "Sverige" 13849 13850#. I18N: Name of a country or state 13851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13852msgid "Switzerland" 13853msgstr "Sveits" 13854 13855#. I18N: Location of an LDS church temple 13856#: app/Elements/TempleCode.php:192 13857msgid "Sydney, Australia" 13858msgstr "Sydney, Australia" 13859 13860#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13861msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13862msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer" 13863 13864#. I18N: Name of a country or state 13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13866msgid "Syria" 13867msgstr "Syria" 13868 13869#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13870#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13871msgid "Tab" 13872msgstr "Fane" 13873 13874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13875#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13876#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13878msgid "Table prefix" 13879msgstr "Tabellprefiks" 13880 13881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13885#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13896msgctxt "paper size" 13897msgid "Tabloid" 13898msgstr "Tabloid" 13899 13900#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13902#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13903#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13904msgid "Tabs" 13905msgstr "Faner" 13906 13907#. I18N: Location of an LDS church temple 13908#: app/Elements/TempleCode.php:193 13909msgid "Taipei, Taiwan" 13910msgstr "Taipei, Taiwan" 13911 13912#. I18N: Name of a country or state 13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13914msgid "Taiwan" 13915msgstr "Taiwan" 13916 13917#. I18N: Name of a country or state 13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13919msgid "Tajikistan" 13920msgstr "Tadsjikistan" 13921 13922#. I18N: Location of an LDS church temple 13923#: app/Elements/TempleCode.php:194 13924msgid "Tampico, Mexico" 13925msgstr "Tampico, Mexico" 13926 13927#. I18N: a month in the Jewish calendar 13928#: app/Date/JewishDate.php:213 13929msgctxt "GENITIVE" 13930msgid "Tamuz" 13931msgstr "Tamuz" 13932 13933#. I18N: a month in the Jewish calendar 13934#: app/Date/JewishDate.php:317 13935msgctxt "INSTRUMENTAL" 13936msgid "Tamuz" 13937msgstr "Tamuz" 13938 13939#. I18N: a month in the Jewish calendar 13940#: app/Date/JewishDate.php:265 13941msgctxt "LOCATIVE" 13942msgid "Tamuz" 13943msgstr "Tamuz" 13944 13945#. I18N: a month in the Jewish calendar 13946#: app/Date/JewishDate.php:161 13947msgctxt "NOMINATIVE" 13948msgid "Tamuz" 13949msgstr "Tamuz" 13950 13951#. I18N: Name of a country or state 13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13953msgid "Tanzania" 13954msgstr "Tanzania" 13955 13956#. I18N: The name of a colour-scheme 13957#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13958msgid "Teal Top" 13959msgstr "Teal Top" 13960 13961#. I18N: A configuration setting 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 13963msgid "Technical help contact" 13964msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp" 13965 13966#. I18N: Location of an LDS church temple 13967#: app/Elements/TempleCode.php:195 13968msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13969msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13970 13971#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13972msgid "Templates" 13973msgstr "Malar" 13974 13975#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13976#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 13977#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 13978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13979msgid "Temple" 13980msgstr "Tempel" 13981 13982#. I18N: a month in the Jewish calendar 13983#: app/Date/JewishDate.php:199 13984msgctxt "GENITIVE" 13985msgid "Tevet" 13986msgstr "Tevet" 13987 13988#. I18N: a month in the Jewish calendar 13989#: app/Date/JewishDate.php:303 13990msgctxt "INSTRUMENTAL" 13991msgid "Tevet" 13992msgstr "Tevet" 13993 13994#. I18N: a month in the Jewish calendar 13995#: app/Date/JewishDate.php:251 13996msgctxt "LOCATIVE" 13997msgid "Tevet" 13998msgstr "Tevet" 13999 14000#. I18N: a month in the Jewish calendar 14001#: app/Date/JewishDate.php:147 14002msgctxt "NOMINATIVE" 14003msgid "Tevet" 14004msgstr "Tevet" 14005 14006#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 14007#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 14008#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 14009#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 14010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14011#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14012msgid "Text" 14013msgstr "Tekst" 14014 14015#: app/Gedcom.php:1557 14016msgid "Text direction" 14017msgstr "Tekstretning" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14021msgid "Thailand" 14022msgstr "Thailand" 14023 14024#: resources/views/help/name.phtml:8 14025msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14026msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet." 14027 14028#: resources/views/help/surname.phtml:8 14029msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14030msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma." 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14033#, php-format 14034msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14035msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert." 14036 14037#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14038msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14039msgstr "GEDCOM-standarden byr på fleire felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-kodar." 14040 14041#. I18N: Location of an LDS church temple 14042#: app/Elements/TempleCode.php:104 14043msgid "The Hague, Netherlands" 14044msgstr "Haag, Nederland" 14045 14046#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14047#, php-format 14048msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14049msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert." 14050 14051#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14052#, php-format 14053msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14054msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv." 14055 14056#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14057#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14058msgid "The PHP temporary folder is missing." 14059msgstr "Manglande PHP temp mappe." 14060 14061#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14062#, php-format 14063msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14064msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv." 14065 14066#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14067#, php-format 14068msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14069msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv." 14070 14071#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14072msgid "The URL was copied to the clipboard" 14073msgstr "URL kopiert til utklippsmappe" 14074 14075#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14076#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14077#, php-format 14078msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14079msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s" 14080 14081#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14082msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14083msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord." 14084 14085#. I18N: Description of the “Calendar” module 14086#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14087msgid "The calendar menu." 14088msgstr "Kalender." 14089 14090#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14091#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14092#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14093#, php-format 14094msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14095msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende." 14096 14097#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14098#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14099#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14100#, php-format 14101msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14102msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist." 14103 14104#. I18N: Description of the “Charts” module 14105#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14106msgid "The charts menu." 14107msgstr "Diagram." 14108 14109#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14110msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14111msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil." 14112 14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14114msgid "The date and time of the last update" 14115msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14116 14117#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14118#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14119#, php-format 14120msgid "The details for “%s” have been updated." 14121msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte." 14122 14123#. I18N: %s is a filename 14124#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14126#, php-format 14127msgid "The family tree has been exported to %s." 14128msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14131#, php-format 14132msgid "The family tree “%s” already exists." 14133msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie." 14134 14135#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14136#, php-format 14137msgid "The family tree “%s” has been created." 14138msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta." 14139 14140#. I18N: %s is the name of a family tree 14141#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14142#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14143#, php-format 14144msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14145msgstr "Slektstreet «%s» er sletta." 14146 14147#. I18N: %s is the name of a family tree 14148#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14149#, php-format 14150msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14151msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14154msgid "The family trees have been merged successfully." 14155msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka." 14156 14157#. I18N: Description of the “Family trees” module 14158#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14159msgid "The family trees menu." 14160msgstr "Familietre." 14161 14162#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14163#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14164#, php-format 14165msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14166msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem." 14167 14168#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14169#, php-format 14170msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14171msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn." 14172 14173#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14174#, php-format 14175msgid "The file %s could not be created." 14176msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast." 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14179#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14180#, php-format 14181msgid "The file %s could not be deleted." 14182msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14185#, php-format 14186msgid "The file %s has been deleted." 14187msgstr "Fila %s blei sletta." 14188 14189#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14190#, php-format 14191msgid "The file %s has been uploaded." 14192msgstr "Fila %s blei lasta opp." 14193 14194#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14195#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14196msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14197msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny." 14198 14199#. I18N: %s is a filename 14200#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14201#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14202#, php-format 14203msgid "The file “%s” does not exist." 14204msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje." 14205 14206#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14207msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14208msgstr "Den første familien i lista vil bli nytta i diagram, lister, rapportar, osb." 14209 14210#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14211#, php-format 14212msgid "The folder %s could not be deleted." 14213msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14216#, php-format 14217msgid "The folder %s has been created." 14218msgstr "Mappa %s blei oppretta." 14219 14220#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14221#, php-format 14222msgid "The folder %s has been deleted." 14223msgstr "Mappa %s blei sletta." 14224 14225#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14226msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14227msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)." 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14230#, php-format 14231msgid "The folder “%s” does not exist." 14232msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje." 14233 14234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14235msgid "The following facts and events were found in both records." 14236msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar." 14237 14238#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14239#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14241#, php-format 14242msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14243msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s." 14244 14245#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14246msgid "The following list shows typical requirements." 14247msgstr "Følgjande liste syner typiske krav." 14248 14249#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14250msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14251msgstr "" 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14254msgid "The help text has not been written for this item." 14255msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet." 14256 14257#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14259msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14260msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden." 14261 14262#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14264msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14265msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din." 14266 14267#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14268#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14269#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14270#, php-format 14271msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14272msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14275#, php-format 14276msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14277msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14278 14279#. I18N: Description of the “Lists” module 14280#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14281msgid "The lists menu." 14282msgstr "Lister." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14286msgid "The location has been created" 14287msgstr "Staden er oppretta" 14288 14289#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14290msgid "The location of this place is not known." 14291msgstr "Lokalisasjonen til denne staden er ukjend." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14294#, php-format 14295msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14296msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14299#, php-format 14300msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14301msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14304msgid "The media object has been created" 14305msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta" 14306 14307#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14308msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14309msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14312#, php-format 14313msgid "The message was not sent to %s." 14314msgstr "Meldinga blei ikkje send til %s." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14317#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14318#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14319msgid "The message was not sent." 14320msgstr "Meldinga blei ikkje sendt." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14323#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14324#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14325#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14326#, php-format 14327msgid "The message was successfully sent to %s." 14328msgstr "Melding sendt til %s." 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14332#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14333#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14334#, php-format 14335msgid "The module “%s” has been disabled." 14336msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14340#, php-format 14341msgid "The module “%s” has been enabled." 14342msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14343 14344#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14346msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14347msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14351msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14352msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 14353 14354#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14355msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14356msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14359msgid "The note has been created" 14360msgstr "Notatet har blitt oppretta" 14361 14362#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14363#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14364#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14365#, php-format 14366msgid "The parameter “%s” is missing." 14367msgstr "Parameteren “%s” manglar." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14370msgid "The password needs to be at least six characters long." 14371msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn." 14372 14373#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14375msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14376msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14379#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14380msgid "The password reset link has expired." 14381msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått." 14382 14383#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14384#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14385msgid "The place hierarchy." 14386msgstr "Stadnamn." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14389#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14390msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14391msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14395msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14396msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14400#, php-format 14401msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14402msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14405#, php-format 14406msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14407msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta." 14408 14409#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14410#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14411#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14412#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14413#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14414#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14415#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14416#, php-format 14417msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14418msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 14419 14420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14424msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14425msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14428#, php-format 14429msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14430msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman." 14431 14432#. I18N: Description of the “Reports” module 14433#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14434msgid "The reports menu." 14435msgstr "Rapportar." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14438msgid "The repository has been created" 14439msgstr "Arkivet har blitt oppretta" 14440 14441#. I18N: Description of the “Search” module 14442#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14443msgid "The search menu." 14444msgstr "Søk." 14445 14446#: app/Services/SearchService.php:1161 14447msgid "The search returned too many results." 14448msgstr "Søket ga for mange resultat." 14449 14450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14451msgid "The server configuration is OK." 14452msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14453 14454#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14455msgid "The server could not understand this request." 14456msgstr "Serveren oppfatta ikkje denne spørringa." 14457 14458#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14459msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14460msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14463#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14464#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14465msgid "The server’s time limit has been reached." 14466msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd." 14467 14468#. I18N: Description of “Statistics” module 14469#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14470msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14471msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb." 14472 14473#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14474msgid "The solution" 14475msgstr "Løysinga" 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14478msgid "The source has been created" 14479msgstr "Kjelda har blitt oppretta" 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14482msgid "The submission has been created" 14483msgstr "Innsendinga er oppretta" 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14486msgid "The submitter has been created" 14487msgstr "Innsendaren har blitt oppretta" 14488 14489#: resources/views/help/name.phtml:13 14490#, php-format 14491msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14492msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14493 14494#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14496#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14497msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14498msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato." 14499 14500#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14501#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14502#, php-format 14503msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14504msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14505msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»." 14506msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14509msgid "The upgrade is complete." 14510msgstr "Oppgraderinga er fullført." 14511 14512#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14513#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14514msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14515msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik." 14516 14517#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14518#, php-format 14519msgid "The user %s has been deleted." 14520msgstr "Brukaren %s er sletta." 14521 14522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14524msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14525msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14528#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14529msgid "The username or password is incorrect." 14530msgstr "Feil brukarnamn eller passord." 14531 14532#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14534msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14535msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14556#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14557#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14558#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14559msgid "The website preferences have been updated." 14560msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte." 14561 14562#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14563#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14564msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14565msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet." 14566 14567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14568#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14569#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14571msgid "Theme" 14572msgstr "Tema" 14573 14574#. I18N: Name of a module 14575#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14576msgid "Theme change" 14577msgstr "Endre tema" 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14581#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14582#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14583msgid "Themes" 14584msgstr "Tema" 14585 14586#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14587msgid "There are no facts for this individual." 14588msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen." 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14591msgid "There are no links to this media object." 14592msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet." 14593 14594#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14595msgid "There are no media objects for this individual." 14596msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen." 14597 14598#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14599msgid "There are no notes for this individual." 14600msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14603#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14604msgid "There are no pending changes." 14605msgstr "Det finnast ingen ventande endringar." 14606 14607#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14608msgid "There are no research tasks in this family tree." 14609msgstr "Det er ingen granskingsoppgåver knytte til slektstreet." 14610 14611#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14612msgid "There are no source citations for this individual." 14613msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen." 14614 14615#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14616#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14617#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14618msgid "There are pending changes for you to moderate." 14619msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg." 14620 14621#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14622#, php-format 14623msgid "There have been no changes within the last %s day." 14624msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14625msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag." 14626msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane." 14627 14628#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14629#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14631#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14632#: app/Services/MediaFileService.php:226 14633msgid "There was an error uploading your file." 14634msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di." 14635 14636#. I18N: a month in the French republican calendar 14637#: app/Date/FrenchDate.php:169 14638msgctxt "GENITIVE" 14639msgid "Thermidor" 14640msgstr "Thermidor" 14641 14642#. I18N: a month in the French republican calendar 14643#: app/Date/FrenchDate.php:263 14644msgctxt "INSTRUMENTAL" 14645msgid "Thermidor" 14646msgstr "Thermidor" 14647 14648#. I18N: a month in the French republican calendar 14649#: app/Date/FrenchDate.php:216 14650msgctxt "LOCATIVE" 14651msgid "Thermidor" 14652msgstr "Thermidor" 14653 14654#. I18N: a month in the French republican calendar 14655#: app/Date/FrenchDate.php:122 14656msgctxt "NOMINATIVE" 14657msgid "Thermidor" 14658msgstr "Thermidor" 14659 14660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14661msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14662msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke." 14663 14664#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14665#, php-format 14666msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14667msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s." 14668 14669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14670msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14671msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14674msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14675msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator." 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14678msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14679msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post." 14680 14681#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14682msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14683msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar." 14684 14685#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14687#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14688#: resources/views/register-page.phtml:52 14689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14690msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14691msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden." 14692 14693#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14694msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14695msgstr "Faktisk hending, men ingen kjende detaljar." 14696 14697#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14698msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14699msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14700 14701#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14702msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14703msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 14704 14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14706#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14707#, php-format 14708msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14709msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14710 14711#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14712msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14713msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 14714 14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14716#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14717#, php-format 14718msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14719msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14720 14721#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14722#, php-format 14723msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14724msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14725msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre." 14726msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre." 14727 14728#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14729msgid "This family tree has no images to display." 14730msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne." 14731 14732#. I18N: do not translate the #keywords# 14733#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14734msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14735msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14736 14737#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14738#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14739#, php-format 14740msgid "This family tree was last updated on %s." 14741msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s." 14742 14743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14744msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14745msgstr "Dette filnamnet er ikkje kompatibelt med GEDZIP filformat." 14746 14747#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14749msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14750msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett." 14751 14752#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14754msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14755msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14756 14757#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14758msgid "This form has expired. Try again." 14759msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen." 14760 14761#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14762msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14763msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande." 14764 14765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14766msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14767msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14768 14769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14770#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14771#, php-format 14772msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14773msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den." 14774 14775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14776msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14777msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator." 14778 14779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14780#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14781#, php-format 14782msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14783msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14784 14785#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14787#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14788msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14789msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar." 14790 14791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14792#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14793#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14794#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14795#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14796#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14797#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14798#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14799#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14800#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14801#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14802#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14803#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14804#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14805#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14806#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14807#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14808#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14809#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14810#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14811msgid "This information is not available." 14812msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg." 14813 14814#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14815#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14816#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14817#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14818#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14819#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14820#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14821#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14824#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14825#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14826#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14827#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14828msgid "This information is private and cannot be shown." 14829msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast." 14830 14831#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14832msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14833msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator." 14834 14835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14841msgid "This is case sensitive." 14842msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)." 14843 14844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14846#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14847msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14848msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg." 14849 14850#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14852msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14853msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver." 14854 14855#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14857#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14858#: resources/views/register-page.phtml:40 14859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14860msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14861msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida." 14862 14863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14864msgid "This link is valid for one hour." 14865msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time." 14866 14867#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14868msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14869msgstr "Denne lista vert oppretta ved enkelt (men raskt) søk, og vil derfor innehalde postar som ikkje vil bli oppdatert." 14870 14871#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14872msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14873msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14874 14875#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14876msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14877msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14878 14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14880#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14881#, php-format 14882msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14883msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14884 14885#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14886msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14887msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 14888 14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14890#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14891#, php-format 14892msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14893msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14894 14895#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14896#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14897#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14898#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14899msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14900msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): " 14901 14902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14903msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14904msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)." 14905 14906#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14909msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14910msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren." 14911 14912#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14913msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14914msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14915 14916#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14917msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14918msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 14919 14920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14921#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14922#, php-format 14923msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14924msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14925 14926#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14927msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14928msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 14929 14930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14931#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14932#, php-format 14933msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14934msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14935 14936#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14938msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14939msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider." 14940 14941#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14943msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14944msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider." 14945 14946#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14948msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14949msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14950 14951#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14953msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14954msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent." 14955 14956#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14958msgid "This option will make it easier for users to download images." 14959msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter." 14960 14961#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14963msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14964msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i anediagrammet og andre diagram med private personar." 14965 14966#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 14968msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14969msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten." 14970 14971#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 14972#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 14973msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14974msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen." 14975 14976#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14977#, php-format 14978msgid "This page has been viewed %s time." 14979msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14980msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong." 14981msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar." 14982 14983#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14984msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14985msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb." 14986 14987#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14988#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14989msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14990msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14991 14992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14993msgid "This record does not exist." 14994msgstr "Denne posten finnast ikkje." 14995 14996#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14997msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14998msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14999 15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15001#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15002#, php-format 15003msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15004msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den." 15005 15006#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15007msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15008msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator." 15009 15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15011#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15012#, php-format 15013msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15014msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei." 15015 15016#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15017msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15018msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 15019 15020#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15021msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15022msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning." 15023 15024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15025msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15026msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar." 15027 15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15029msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15030msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular." 15031 15032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15033msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15034msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren." 15035 15036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15037msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15038msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre." 15039 15040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15041msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15042msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre." 15043 15044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15045#, php-format 15046msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15047msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund." 15048 15049#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15051msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15052msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet." 15053 15054#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15055msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15056msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 15057 15058#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15060msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15061msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb." 15062 15063#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15064msgid "This user account does not have access to any tree." 15065msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre." 15066 15067#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15068msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15069msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777." 15070 15071#: app/Services/UpgradeService.php:290 15072msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15073msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt." 15074 15075#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15076msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15077msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt." 15078 15079#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15080msgid "This website is operated by the following individuals." 15081msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande." 15082 15083#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15084#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15085#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15086msgid "This website is temporarily unavailable" 15087msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg" 15088 15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15090msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15091msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking." 15092 15093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15094msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15095msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk." 15096 15097#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15098msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15099msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga." 15100 15101#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15102msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15103msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene." 15104 15105#. I18N: %s is the name of a family tree 15106#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15107#, php-format 15108msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15109msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM." 15110 15111#. I18N: abbreviation for Thursday 15112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15114msgid "Thu" 15115msgstr "tor" 15116 15117#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15118msgid "Thumbnail image" 15119msgstr "Miniatyrbilete" 15120 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15123msgid "Thumbnail images" 15124msgstr "Miniatyrbileter" 15125 15126#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15127msgid "Thursday" 15128msgstr "torsdag" 15129 15130#. I18N: Location of an LDS church temple 15131#: app/Elements/TempleCode.php:197 15132msgid "Tijuana, Mexico" 15133msgstr "Tijuana, Mexico" 15134 15135#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15136msgid "Time" 15137msgstr "Tid" 15138 15139#: app/Gedcom.php:1611 15140msgid "Time of birth" 15141msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15142 15143#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15144msgid "Time of birth and time of death" 15145msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død" 15146 15147#: app/Gedcom.php:1615 15148msgid "Time of death" 15149msgstr "Tidspunkt for død" 15150 15151#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15152#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15153msgid "Time of last change" 15154msgstr "Tid for siste endring" 15155 15156#. I18N: A configuration setting 15157#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15159#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15160msgid "Time zone" 15161msgstr "Tidssone" 15162 15163#. I18N: Name of a module/chart 15164#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15165msgid "Timeline" 15166msgstr "Tidslinje" 15167 15168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15170msgid "Timestamp" 15171msgstr "Tidspunkt" 15172 15173#. I18N: Name of a country or state 15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15175msgid "Timor-Leste" 15176msgstr "Aust-Timor" 15177 15178#: app/Date/JalaliDate.php:276 15179msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15180msgid "Tir" 15181msgstr "Tir" 15182 15183#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15184#: app/Date/JalaliDate.php:145 15185msgctxt "GENITIVE" 15186msgid "Tir" 15187msgstr "Tir" 15188 15189#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15190#: app/Date/JalaliDate.php:235 15191msgctxt "INSTRUMENTAL" 15192msgid "Tir" 15193msgstr "Tir" 15194 15195#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15196#: app/Date/JalaliDate.php:190 15197msgctxt "LOCATIVE" 15198msgid "Tir" 15199msgstr "Tir" 15200 15201#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15202#: app/Date/JalaliDate.php:100 15203msgctxt "NOMINATIVE" 15204msgid "Tir" 15205msgstr "Tir" 15206 15207#. I18N: a month in the Jewish calendar 15208#: app/Date/JewishDate.php:193 15209msgctxt "GENITIVE" 15210msgid "Tishrei" 15211msgstr "Tishrei" 15212 15213#. I18N: a month in the Jewish calendar 15214#: app/Date/JewishDate.php:297 15215msgctxt "INSTRUMENTAL" 15216msgid "Tishrei" 15217msgstr "Tishrei" 15218 15219#. I18N: a month in the Jewish calendar 15220#: app/Date/JewishDate.php:245 15221msgctxt "LOCATIVE" 15222msgid "Tishrei" 15223msgstr "Tishrei" 15224 15225#. I18N: a month in the Jewish calendar 15226#: app/Date/JewishDate.php:141 15227msgctxt "NOMINATIVE" 15228msgid "Tishrei" 15229msgstr "Tishrei" 15230 15231#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15233#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15234#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15235#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15236#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15238#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15239#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15242#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15243#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15244#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15245msgid "Title" 15246msgstr "Tittel" 15247 15248#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15249#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15250#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15251msgctxt "Email recipient" 15252msgid "To" 15253msgstr "Til" 15254 15255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15257msgctxt "End of date range" 15258msgid "To" 15259msgstr "Til" 15260 15261#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15262msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15263msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar." 15264 15265#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15266msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15267msgstr "For å opprette data ved bruk av eigendefinerte GEDCOM-kodar, må desse aktiverast." 15268 15269#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15270msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15271msgstr "For å opprette nye granskingsoppgåver må først «granskingsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet." 15272 15273#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15274msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15275msgstr "For å syne kart, må du oppgi ein karttilbydar i kontrollpanelet." 15276 15277#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15279msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15280msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb." 15281 15282#. I18N: “Apache” is a software program. 15283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15284msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15285msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa." 15286 15287#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15288#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15289msgid "To set a new password, follow this link." 15290msgstr "For å endre passord, følg denne lenka." 15291 15292#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15294msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15295msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny." 15296 15297#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15298msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15299msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg." 15300 15301#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15302#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15303#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15304#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15305#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15306msgid "To use this service, you need an API key." 15307msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein API-kode." 15308 15309#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15310msgid "To use this service, you need an account." 15311msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein konto." 15312 15313#. I18N: Name of a country or state 15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15315msgid "Togo" 15316msgstr "Togo" 15317 15318#. I18N: Name of a country or state 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15320msgid "Tokelau" 15321msgstr "Tokelau" 15322 15323#. I18N: Location of an LDS church temple 15324#: app/Elements/TempleCode.php:198 15325msgid "Tokyo, Japan" 15326msgstr "Tokyo, Japan" 15327 15328#. I18N: Type of media object 15329#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15330msgid "Tombstone" 15331msgstr "Gravstein" 15332 15333#. I18N: Name of a country or state 15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15335msgid "Tonga" 15336msgstr "Tonga" 15337 15338#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15339msgid "Too many requests. Try again later." 15340msgstr "For mange spørringar. Prøv att seinare." 15341 15342#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15343#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15344#, php-format 15345msgid "Top %s given name" 15346msgid_plural "Top %s given names" 15347msgstr[0] "%s mest nytta førenamn" 15348msgstr[1] "%s mest nytta førenamn" 15349 15350#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15351#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15352#, php-format 15353msgid "Top %s surname" 15354msgid_plural "Top %s surnames" 15355msgstr[0] "%s mest nytta etternamn" 15356msgstr[1] "%s mest nytta etternamn" 15357 15358#. I18N: i.e. most popular given name. 15359#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15360msgid "Top given name" 15361msgstr "Mest nytta førenamn" 15362 15363#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15364#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15365#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15366msgid "Top given names" 15367msgstr "Mest nytta førenamn" 15368 15369#. I18N: i.e. most popular surname. 15370#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15371msgid "Top surname" 15372msgstr "Mest nytta etternamn" 15373 15374#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15375#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15376#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15377msgid "Top surnames" 15378msgstr "Mest nytta etternamn" 15379 15380#. I18N: Location of an LDS church temple 15381#: app/Elements/TempleCode.php:199 15382msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15383msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15384 15385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15387#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15388#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15390#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15391#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15395#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15396#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15397#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15399#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15401#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15402#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15403msgid "Total" 15404msgstr "Totalt" 15405 15406#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15407msgid "Total accepted changes: " 15408msgstr "Tal på godkjende endringar: " 15409 15410#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15411msgid "Total births" 15412msgstr "Tal på fødslar" 15413 15414#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15415msgid "Total dead" 15416msgstr "Tal på avlidne" 15417 15418#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15419msgid "Total deaths" 15420msgstr "Tal på dødsfall" 15421 15422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15423msgid "Total divorces" 15424msgstr "Tal på skilsmisser" 15425 15426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15427#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15429msgid "Total events" 15430msgstr "Tal på hendingar" 15431 15432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15439msgid "Total families" 15440msgstr "Tal på familiar" 15441 15442#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15443msgid "Total females" 15444msgstr "Tal på kvinner" 15445 15446#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15447msgid "Total given names" 15448msgstr "Tal på førenamn" 15449 15450#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15454#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15462msgid "Total individuals" 15463msgstr "Tal på personar" 15464 15465#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15466msgid "Total living" 15467msgstr "Tal på nolevande" 15468 15469#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15470msgid "Total males" 15471msgstr "Tal på menn" 15472 15473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15474msgid "Total marriages" 15475msgstr "Tal på vigslar" 15476 15477#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15478msgid "Total pending changes: " 15479msgstr "Ta på ventande endringar: " 15480 15481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15483#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15484msgid "Total surnames" 15485msgstr "Tal på etternamn" 15486 15487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15488msgid "Total users" 15489msgstr "Tal på brukarar" 15490 15491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15492#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15493#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15495#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15496#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15497#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15498#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15499#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15500msgid "Tracking and analytics" 15501msgstr "Sporing og analyse" 15502 15503#: app/Gedcom.php:864 15504msgid "Trailer" 15505msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15506 15507#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15508#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15509#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15510#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15511msgid "Tree" 15512msgstr "Familietre" 15513 15514#. I18N: The third day in the French republican calendar 15515#: app/Date/FrenchDate.php:305 15516msgid "Tridi" 15517msgstr "Tridi" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15521msgid "Trinidad and Tobago" 15522msgstr "Trinidad og Tobago" 15523 15524#. I18N: Location of an LDS church temple 15525#: app/Elements/TempleCode.php:200 15526msgid "Trujillo, Peru" 15527msgstr "Trujillo, Peru" 15528 15529#. I18N: abbreviation for Tuesday 15530#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15531#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15532msgid "Tue" 15533msgstr "tys" 15534 15535#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15536msgid "Tuesday" 15537msgstr "tysdag" 15538 15539#. I18N: Name of a country or state 15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15541msgid "Tunisia" 15542msgstr "Tunisia" 15543 15544#. I18N: Name of a country or state 15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15546msgid "Turkey" 15547msgstr "Tyrkia" 15548 15549#. I18N: Name of a country or state 15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15551msgid "Turkmenistan" 15552msgstr "Turkmenistan" 15553 15554#. I18N: Name of a country or state 15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15556msgid "Turks and Caicos Islands" 15557msgstr "Turks- og Caicosøyane" 15558 15559#. I18N: Name of a country or state 15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15561msgid "Tuvalu" 15562msgstr "Tuvalu" 15563 15564#. I18N: Location of an LDS church temple 15565#: app/Elements/TempleCode.php:196 15566msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15567msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15568 15569#. I18N: Location of an LDS church temple 15570#: app/Elements/TempleCode.php:201 15571msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15572msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15573 15574#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15575#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15576#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15580#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15581#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15587msgid "Type" 15588msgstr "Type" 15589 15590#: app/Gedcom.php:1249 15591msgid "Type of abbreviation" 15592msgstr "Type avkorting" 15593 15594#: app/Gedcom.php:1273 15595msgid "Type of administrative ID" 15596msgstr "Type administrativ ID" 15597 15598#: app/Gedcom.php:1277 15599msgid "Type of demographic data" 15600msgstr "Type demografisk data" 15601 15602#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15603msgid "Type of event" 15604msgstr "Type hending" 15605 15606#: app/Gedcom.php:649 15607msgid "Type of fact" 15608msgstr "Type fakta" 15609 15610#: app/Gedcom.php:660 15611msgid "Type of identification number" 15612msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15613 15614#: app/Gedcom.php:1266 15615msgid "Type of location" 15616msgstr "Type lokalisasjon" 15617 15618#: app/Gedcom.php:461 15619msgid "Type of marriage" 15620msgstr "Type ekteskap" 15621 15622#: app/Gedcom.php:687 15623msgid "Type of name" 15624msgstr "Type namn" 15625 15626#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15627#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15628msgid "Type of reference number" 15629msgstr "Type referansenummer" 15630 15631#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15632msgid "Type of research task" 15633msgstr "Type granskingsoppgave" 15634 15635#. I18N: A configuration setting 15636#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15637#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15638#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15639#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15640#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15646#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15647#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15649msgid "URL" 15650msgstr "URL" 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15654msgid "US Minor Outlying Islands" 15655msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA" 15656 15657#. I18N: Name of a country or state 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15659msgid "US Virgin Islands" 15660msgstr "Jomfruøyane (USA)" 15661 15662#. I18N: Name of a country or state 15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15664msgid "Uganda" 15665msgstr "Uganda" 15666 15667#. I18N: Name of a country or state 15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15669msgid "Ukraine" 15670msgstr "Ukraina" 15671 15672#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15673#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15674#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15675#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15676#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15677msgid "Uncleared: insufficient data" 15678msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data" 15679 15680#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15681#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15682#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15683#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15684#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15685#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15686#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15687#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15688#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15689#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15690#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15691#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15692#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15693msgid "Unique identifier" 15694msgstr "Globalt Unik ID (GUID)" 15695 15696#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15698msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15699msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge." 15700 15701#. I18N: Name of a country or state 15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15703msgid "United Arab Emirates" 15704msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" 15705 15706#. I18N: Name of a country or state 15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15708msgid "United Kingdom" 15709msgstr "Storbritannia" 15710 15711#. I18N: Name of a country or state 15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15713msgid "United States" 15714msgstr "USA" 15715 15716#. I18N: Name of a country or state 15717#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15718#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15719#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15721msgid "Unknown" 15722msgstr "Ukjent" 15723 15724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15725msgctxt "unknown century" 15726msgid "Unknown" 15727msgstr "Ukjent" 15728 15729#: app/Elements/SexValue.php:87 15730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15735msgctxt "unknown gender" 15736msgid "Unknown" 15737msgstr "Ukjent" 15738 15739#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15740msgctxt "unknown people" 15741msgid "Unknown" 15742msgstr "Ukjend" 15743 15744#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15745#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15746msgid "Unlink" 15747msgstr "Koble frå" 15748 15749#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15750msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15751msgstr "Ukjend GEDCOM-kode" 15752 15753#: resources/views/admin/media.phtml:48 15754msgid "Unused files" 15755msgstr "Ubrukte filer" 15756 15757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15758#, php-format 15759msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15760msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…" 15761 15762#. I18N: Name of a module 15763#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15764msgid "Upcoming events" 15765msgstr "Komande hendingar" 15766 15767#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15768msgid "Update" 15769msgstr "Oppdater" 15770 15771#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15772msgid "Update all" 15773msgstr "Oppdater alt" 15774 15775#. I18N: Name of a module 15776#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15777msgid "Update place names" 15778msgstr "Oppdater stadnamn" 15779 15780#. I18N: Description of a “Data fix” module 15781#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15782msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15783msgstr "Oppdater høgaste nivå i stadnamn, men behalde dei lavare nivåa." 15784 15785#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15786#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15787msgid "Updated at" 15788msgstr "Oppdatert" 15789 15790#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15791#. I18N: %s is a version number 15792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15793#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15795#, php-format 15796msgid "Upgrade to webtrees %s." 15797msgstr "Oppgrader til webtrees %s." 15798 15799#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15800#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15801msgid "Upgrade wizard" 15802msgstr "Hjelpar for oppgradering" 15803 15804#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15806msgid "Upload media files" 15807msgstr "Last opp mediefiler" 15808 15809#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15810msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15811msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format." 15812 15813#. I18N: Name of a country or state 15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15815msgid "Uruguay" 15816msgstr "Uruguay" 15817 15818#: app/Services/EmailService.php:225 15819msgid "Use SMTP to send messages" 15820msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar" 15821 15822#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15823msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15824msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt «*» for å matche ingen eller fleire teikn." 15825 15826#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15827msgid "Use an external service to find locations." 15828msgstr "Bruk ein ekstern service for å finne lokalisasjon." 15829 15830#. I18N: placeholder text for new-password field 15831#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15833#: resources/views/register-page.phtml:74 15834#, php-format 15835msgid "Use at least %s character." 15836msgid_plural "Use at least %s characters." 15837msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15838msgstr[1] "Bruk minst %s teikn." 15839 15840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15843msgid "Use colors" 15844msgstr "Nytt fargar" 15845 15846#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15847msgid "Use compact layout" 15848msgstr "Bruk kompakt utsjånad" 15849 15850#. I18N: A configuration setting 15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15852msgid "Use full source citations" 15853msgstr "Bruk full kjeldetilvising" 15854 15855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15860msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15861msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek" 15862 15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15864msgid "Use maps in webtrees." 15865msgstr "Bruk kart i webtrees." 15866 15867#. I18N: A configuration setting 15868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15869msgid "Use password" 15870msgstr "Bruk passord" 15871 15872#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15873#: app/Services/EmailService.php:224 15874msgid "Use sendmail to send messages" 15875msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar" 15876 15877#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15879msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15880msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn." 15881 15882#. I18N: A configuration setting 15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15884msgid "Use silhouettes" 15885msgstr "Bruk silhuettar" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15888msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15889msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i ein annan post." 15890 15891#: resources/views/register-page.phtml:89 15892msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15893msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator." 15894 15895#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15900msgid "User" 15901msgstr "Brukar" 15902 15903#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15905#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15906#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15907#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15909msgid "User administration" 15910msgstr "Brukaradministrasjon" 15911 15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15913msgid "User didn’t verify within 7 days." 15914msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar." 15915 15916#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15917msgid "User not verified by administrator." 15918msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator." 15919 15920#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15921msgid "User verification" 15922msgstr "Brukargodkjenning" 15923 15924#. I18N: A configuration setting 15925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15926#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15928#: resources/views/admin/users.phtml:26 15929#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15932#: resources/views/login-page.phtml:33 15933#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15934#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15935#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15936#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 15937#: resources/views/register-page.phtml:59 15938#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15939msgid "Username" 15940msgstr "Brukarnamn" 15941 15942#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15943#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 15944msgid "Username or email address" 15945msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse" 15946 15947#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15950#: resources/views/register-page.phtml:64 15951msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15952msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn." 15953 15954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15956#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15957msgid "Users" 15958msgstr "Brukarar" 15959 15960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 15961msgid "User’s account has been inactive too long: " 15962msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: " 15963 15964#. I18N: Name of a country or state 15965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15966msgid "Uzbekistan" 15967msgstr "Usbekistan" 15968 15969#. I18N: Location of an LDS church temple 15970#: app/Elements/TempleCode.php:202 15971msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15972msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15973 15974#. I18N: Name of a country or state 15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15976msgid "Vanuatu" 15977msgstr "Vanuatu" 15978 15979#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15981msgid "Various statistics charts." 15982msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15983 15984#. I18N: Name of a country or state 15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15986msgid "Vatican City" 15987msgstr "Vatikanstaten" 15988 15989#. I18N: a month in the French republican calendar 15990#: app/Date/FrenchDate.php:149 15991msgctxt "GENITIVE" 15992msgid "Vendemiaire" 15993msgstr "Vendémiaire" 15994 15995#. I18N: a month in the French republican calendar 15996#: app/Date/FrenchDate.php:243 15997msgctxt "INSTRUMENTAL" 15998msgid "Vendemiaire" 15999msgstr "Vendémiaire" 16000 16001#. I18N: a month in the French republican calendar 16002#: app/Date/FrenchDate.php:196 16003msgctxt "LOCATIVE" 16004msgid "Vendemiaire" 16005msgstr "Vendémiaire" 16006 16007#. I18N: a month in the French republican calendar 16008#: app/Date/FrenchDate.php:101 16009msgctxt "NOMINATIVE" 16010msgid "Vendemiaire" 16011msgstr "Vendémiaire" 16012 16013#. I18N: Name of a country or state 16014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16015msgid "Venezuela" 16016msgstr "Venezuela" 16017 16018#. I18N: a month in the French republican calendar 16019#: app/Date/FrenchDate.php:159 16020msgctxt "GENITIVE" 16021msgid "Ventose" 16022msgstr "Ventôse" 16023 16024#. I18N: a month in the French republican calendar 16025#: app/Date/FrenchDate.php:253 16026msgctxt "INSTRUMENTAL" 16027msgid "Ventose" 16028msgstr "Ventôse" 16029 16030#. I18N: a month in the French republican calendar 16031#: app/Date/FrenchDate.php:206 16032msgctxt "LOCATIVE" 16033msgid "Ventose" 16034msgstr "Ventôse" 16035 16036#. I18N: a month in the French republican calendar 16037#: app/Date/FrenchDate.php:111 16038msgctxt "NOMINATIVE" 16039msgid "Ventose" 16040msgstr "Ventôse" 16041 16042#. I18N: Location of an LDS church temple 16043#: app/Elements/TempleCode.php:203 16044msgid "Veracruz, Mexico" 16045msgstr "Veracruz, Mexico" 16046 16047#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16048#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16049msgid "Verified" 16050msgstr "Stadfesta" 16051 16052#. I18N: Location of an LDS church temple 16053#: app/Elements/TempleCode.php:204 16054msgid "Vernal, Utah, United States" 16055msgstr "Vernal, Utah, United States" 16056 16057#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16058msgid "Version" 16059msgstr "Versjon" 16060 16061#. I18N: Type of media object 16062#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16063msgid "Video" 16064msgstr "Video" 16065 16066#. I18N: Name of a country or state 16067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16068msgid "Vietnam" 16069msgstr "Vietnam" 16070 16071#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16072#, php-format 16073msgid "View table of events occurring in %s" 16074msgstr "Syn tabell over hendingar i %s" 16075 16076#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16077msgid "View this day" 16078msgstr "Syn denne dagen" 16079 16080#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16081#: resources/views/fact.phtml:108 16082#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16083#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16084msgid "View this family" 16085msgstr "Syn familie" 16086 16087#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16088#, php-format 16089msgid "View this location using %s" 16090msgstr "Syn denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16091 16092#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16093msgid "View this month" 16094msgstr "Syn denne månad" 16095 16096#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16097msgid "View this year" 16098msgstr "Syn dette år" 16099 16100#. I18N: Location of an LDS church temple 16101#: app/Elements/TempleCode.php:205 16102msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16103msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16104 16105#. I18N: A configuration setting 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16107#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16108msgid "Visible online" 16109msgstr "Synleg på nettet" 16110 16111#. I18N: A configuration setting 16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16113#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16114msgid "Visible to other users when online" 16115msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga" 16116 16117#. I18N: Listbox entry; name of a role 16118#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16119#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16120#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16121#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16123msgid "Visitor" 16124msgstr "Gjest" 16125 16126#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16127#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16128#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16131msgid "Vital records" 16132msgstr "Livshendingar" 16133 16134#. I18N: Name of a country or state 16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16136msgid "Wales" 16137msgstr "Wales" 16138 16139#. I18N: Name of a country or state 16140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16141msgid "Wallis and Futuna" 16142msgstr "Wallis- og Futunaøyane" 16143 16144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16145msgid "Ward" 16146msgstr "Myndling" 16147 16148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16149msgctxt "FEMALE" 16150msgid "Ward" 16151msgstr "Myndling" 16152 16153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16154msgctxt "MALE" 16155msgid "Ward" 16156msgstr "Myndling" 16157 16158#. I18N: Location of an LDS church temple 16159#: app/Elements/TempleCode.php:206 16160msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16161msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 16162 16163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16164msgid "Watermarks" 16165msgstr "Vassmerker" 16166 16167#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16169msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16170msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande." 16171 16172#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16173#, php-format 16174msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16175msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord." 16176 16177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16180msgid "Website" 16181msgstr "Nettstad" 16182 16183#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16185msgid "Website logs" 16186msgstr "Loggar for nettstad" 16187 16188#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16190msgid "Website preferences" 16191msgstr "Innstillingar for nettstad" 16192 16193#. I18N: abbreviation for Wednesday 16194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16196msgid "Wed" 16197msgstr "ons" 16198 16199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16200msgid "Wednesday" 16201msgstr "onsdag" 16202 16203#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16204msgid "Weight" 16205msgstr "Vekt" 16206 16207#. I18N: A %s is the user’s name 16208#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16209#, php-format 16210msgid "Welcome %s" 16211msgstr "Velkomen %s" 16212 16213#. I18N: A configuration setting 16214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16215msgid "Welcome text on sign-in page" 16216msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging" 16217 16218#: resources/views/login-page.phtml:21 16219msgid "Welcome to this genealogy website" 16220msgstr "Velkomen til desse slektssidene" 16221 16222#. I18N: Name of a country or state 16223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16224msgid "Western Sahara" 16225msgstr "Vest-Sahara" 16226 16227#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16229msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16230msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard." 16231 16232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16233msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16234msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve." 16235 16236#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16238msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16239msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt." 16240 16241#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16242msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16243msgstr "Når ein person har fleire partnarar, bør familiene sorterast etter dato." 16244 16245#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16247msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16248msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar." 16249 16250#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16251msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16252msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent." 16253 16254#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16255msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16256msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå." 16257 16258#. I18N: Label for a configuration option 16259#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16260msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16261msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet" 16262 16263#. I18N: A configuration setting 16264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16265msgid "Who can upload new media files" 16266msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler" 16267 16268#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16269#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16270msgid "Who is online" 16271msgstr "Kven er pålogga" 16272 16273#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16274msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16275msgstr "Kvifor inneheld denne lista postar som ikkje treng oppdatering?" 16276 16277#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16278msgid "Widow" 16279msgstr "Enkje" 16280 16281#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16282msgid "Widower" 16283msgstr "Enkjemann" 16284 16285#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16286#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16287#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16288#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16289#: resources/views/fact-date.phtml:139 16290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16299msgid "Wife" 16300msgstr "Hustru" 16301 16302#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16303msgid "Wife’s age" 16304msgstr "Hustru sin alder" 16305 16306#: app/Gedcom.php:736 16307msgid "Will" 16308msgstr "Testamente" 16309 16310#. I18N: Location of an LDS church temple 16311#: app/Elements/TempleCode.php:207 16312msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16313msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16314 16315#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16316#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16317msgid "With sources" 16318msgstr "Med kjelder" 16319 16320#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16321#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16322msgid "Without sources" 16323msgstr "Utan kjelder" 16324 16325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16326msgid "Witness" 16327msgstr "Vitne" 16328 16329#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16330#: app/Gedcom.php:1394 16331msgid "Witnesses" 16332msgstr "Vitner" 16333 16334#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16335#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16336#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16337msgid "Wives take their husband’s surname." 16338msgstr "Kona tek ektemannens etternamn." 16339 16340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16341#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16342#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16344msgid "World" 16345msgstr "Verda" 16346 16347#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16348msgid "Yahrzeit" 16349msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16350 16351#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16352#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16353msgid "Yahrzeiten" 16354msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16355 16356#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16357msgid "Year" 16358msgstr "År" 16359 16360#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16361#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16362msgid "Year:" 16363msgstr "År:" 16364 16365#. I18N: Name of a country or state 16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16367msgid "Yemen" 16368msgstr "Yemen" 16369 16370#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16373#, php-format 16374msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16375msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s." 16376 16377#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16379msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16380msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker." 16381 16382#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16383#, php-format 16384msgid "You are signed in as %s." 16385msgstr "Du er logga inn som %s." 16386 16387#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16388msgid "You can apply for an account using the link below." 16389msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor." 16390 16391#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16393msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16394msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb." 16395 16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16397#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16398msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16399msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn." 16400 16401#. I18N: %s is a URL 16402#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16403#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16404#, php-format 16405msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16406msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s." 16407 16408#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16409msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16410msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar." 16411 16412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16413msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16414msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre." 16415 16416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16417msgid "You can renumber this family tree." 16418msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny." 16419 16420#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16422msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16423msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon. Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast." 16424 16425#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16426msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16427msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-kodar som du ikkje nyttar." 16428 16429#. I18N: Description of a “Data fix” module 16430#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16431msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16432msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb." 16433 16434#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16435msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16436msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)." 16437 16438#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16439#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16440msgid "You do not have permission to view this page." 16441msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida." 16442 16443#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16444msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16445msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto." 16446 16447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16448msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16449msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?" 16450 16451#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16452msgid "You have signed out." 16453msgstr "Du er logga ut." 16454 16455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16456msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16457msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar." 16458 16459#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16460msgid "You must enter all the administrator account fields." 16461msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen." 16462 16463#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16464msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16465msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman." 16466 16467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16468msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16469msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka" 16470 16471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16472msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16473msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie." 16474 16475#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16476msgid "You need to be a family member to access this website." 16477msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden." 16478 16479#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16480msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16481msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden." 16482 16483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16484#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16485msgid "You need to create a family tree." 16486msgstr "Du må opprette eit slektstre." 16487 16488#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16489#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16490msgid "You need to review the account details." 16491msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen." 16492 16493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16494msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16495msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord." 16496 16497#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16498#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16499msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16500msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:" 16501 16502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16503msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16504msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering." 16505 16506#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16507#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16509#, php-format 16510msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16511msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen." 16512 16513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16514msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16515msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt." 16516 16517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16519msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16520msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen." 16521 16522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16523msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16524msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees." 16525 16526#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16527msgid "Youngest father" 16528msgstr "Yngste far" 16529 16530#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16531msgid "Youngest female" 16532msgstr "Yngste kvinne" 16533 16534#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16535msgid "Youngest male" 16536msgstr "Yngste mann" 16537 16538#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16539msgid "Youngest mother" 16540msgstr "Yngste mor" 16541 16542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16543msgid "Your clippings cart is empty." 16544msgstr "Utklippsmappa di er tom." 16545 16546#: resources/views/contact-page.phtml:41 16547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16548msgid "Your name" 16549msgstr "Ditt namn" 16550 16551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16552msgid "Your password has been updated." 16553msgstr "Passordet ditt er oppdatert." 16554 16555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16556#, php-format 16557msgid "Your registration at %s" 16558msgstr "Di registrering hos %s" 16559 16560#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16561#, php-format 16562msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16563msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast." 16564 16565#. I18N: ZIP = file format 16566#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16567#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16568msgid "ZIP" 16569msgstr "ZIP" 16570 16571#. I18N: Name of a country or state 16572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16573msgid "Zambia" 16574msgstr "Zambia" 16575 16576#. I18N: Name of a country or state 16577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16578msgid "Zimbabwe" 16579msgstr "Zimbabwe" 16580 16581#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16582msgid "Zoom" 16583msgstr "Zoom" 16584 16585#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16586#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16587msgid "Zoom in" 16588msgstr "Zoom inn" 16589 16590#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16592msgid "Zoom out" 16593msgstr "Zoom ut" 16594 16595#. I18N: Description of a “Data fix” module 16596#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16597msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16598msgstr "_WT_OBJE_SORT kodar blei brukte av eldre versjon av webtrees for å angi ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å endre rekkefølge slik at ønska bilete kjem øvst på lista." 16599 16600#. I18N: Gedcom ABT dates 16601#: app/Date.php:185 16602#, php-format 16603msgid "about %s" 16604msgstr "omlag %s" 16605 16606#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16607#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16608#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16609#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16610#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16611#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16612msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16613msgid "accept" 16614msgstr "godkjenn" 16615 16616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16617#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16618#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16619#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16620#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16621#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16622msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16623msgid "accept" 16624msgstr "godkjenn" 16625 16626#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16627#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16628msgid "accepted" 16629msgstr "akseptert" 16630 16631#. I18N: A button label. 16632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16634#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16635#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16636#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16637#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16638msgid "add" 16639msgstr "legg til" 16640 16641#. I18N: A button label. 16642#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16643msgid "add place" 16644msgstr "legg til stad" 16645 16646#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16647#: app/Elements/NameType.php:71 16648msgid "adopted name" 16649msgstr "namn som adoptert" 16650 16651#. I18N: Gedcom AFT dates 16652#: app/Date.php:205 16653#, php-format 16654msgid "after %s" 16655msgstr "etter %s" 16656 16657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16660msgid "age" 16661msgstr "alder" 16662 16663#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16664#: app/Elements/NameType.php:73 16665msgid "also known as" 16666msgstr "også kjend som" 16667 16668#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16669#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16670#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16671#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16679msgid "and" 16680msgstr "og" 16681 16682#: app/Services/RelationshipService.php:781 16683msgctxt "father’s brother’s wife" 16684msgid "aunt" 16685msgstr "filletante" 16686 16687#: app/Services/RelationshipService.php:539 16688msgctxt "father’s sister" 16689msgid "aunt" 16690msgstr "faster" 16691 16692#: app/Services/RelationshipService.php:861 16693msgctxt "mother’s brother’s wife" 16694msgid "aunt" 16695msgstr "filletante" 16696 16697#: app/Services/RelationshipService.php:577 16698msgctxt "mother’s sister" 16699msgid "aunt" 16700msgstr "moster" 16701 16702#: app/Services/RelationshipService.php:913 16703msgctxt "parent’s brother’s wife" 16704msgid "aunt" 16705msgstr "filletante" 16706 16707#: app/Services/RelationshipService.php:595 16708msgctxt "parent’s sister" 16709msgid "aunt" 16710msgstr "tante" 16711 16712#: app/Services/RelationshipService.php:537 16713msgctxt "father’s sibling" 16714msgid "aunt/uncle" 16715msgstr "far sitt sysken" 16716 16717#: app/Services/RelationshipService.php:575 16718msgctxt "mother’s sibling" 16719msgid "aunt/uncle" 16720msgstr "mor sitt sysken" 16721 16722#: app/Services/RelationshipService.php:593 16723msgctxt "parent’s sibling" 16724msgid "aunt/uncle" 16725msgstr "tante/onkel" 16726 16727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16728msgid "automatic" 16729msgstr "automatisk" 16730 16731#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16732msgid "back to top" 16733msgstr "attende til toppen" 16734 16735#. I18N: Gedcom BEF dates 16736#: app/Date.php:201 16737#, php-format 16738msgid "before %s" 16739msgstr "før %s" 16740 16741#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16742#: app/Date.php:217 16743#, php-format 16744msgid "between %s and %s" 16745msgstr "mellom %s og %s" 16746 16747#. I18N: The name given to an individual at their birth 16748#: app/Elements/NameType.php:75 16749msgid "birth name" 16750msgstr "fødenamn" 16751 16752#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16754#, php-format 16755msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16756msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:451 16759msgid "brother" 16760msgstr "bror" 16761 16762#: app/Services/RelationshipService.php:719 16763msgctxt "brother’s wife’s brother" 16764msgid "brother-in-law" 16765msgstr "verbror" 16766 16767#: app/Services/RelationshipService.php:545 16768msgctxt "husband’s brother" 16769msgid "brother-in-law" 16770msgstr "verbror" 16771 16772#: app/Services/RelationshipService.php:835 16773msgctxt "husband’s sister’s husband" 16774msgid "brother-in-law" 16775msgstr "verbror" 16776 16777#: app/Services/RelationshipService.php:613 16778msgctxt "sister’s husband" 16779msgid "brother-in-law" 16780msgstr "verbror" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16783msgctxt "sister’s husband’s brother" 16784msgid "brother-in-law" 16785msgstr "verbror" 16786 16787#: app/Services/RelationshipService.php:625 16788msgctxt "spouse’s brother" 16789msgid "brother-in-law" 16790msgstr "verbror" 16791 16792#: app/Services/RelationshipService.php:643 16793msgctxt "wife’s brother" 16794msgid "brother-in-law" 16795msgstr "verbror" 16796 16797#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16798msgctxt "wife’s sister’s husband" 16799msgid "brother-in-law" 16800msgstr "verbror" 16801 16802#: app/Services/RelationshipService.php:721 16803msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16804msgid "brother/sister-in-law" 16805msgstr "versysken" 16806 16807#: app/Services/RelationshipService.php:555 16808msgctxt "husband’s sibling" 16809msgid "brother/sister-in-law" 16810msgstr "versysken" 16811 16812#: app/Services/RelationshipService.php:607 16813msgctxt "sibling’s spouse" 16814msgid "brother/sister-in-law" 16815msgstr "versysken" 16816 16817#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16818msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16819msgid "brother/sister-in-law" 16820msgstr "versysken" 16821 16822#: app/Services/RelationshipService.php:641 16823msgctxt "spouse’s sibling" 16824msgid "brother/sister-in-law" 16825msgstr "versysken" 16826 16827#: app/Services/RelationshipService.php:653 16828msgctxt "wife’s sibling" 16829msgid "brother/sister-in-law" 16830msgstr "versysken" 16831 16832#. I18N: An option in a list-box 16833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16834msgid "bullet list" 16835msgstr "punktliste" 16836 16837#. I18N: Gedcom CAL dates 16838#: app/Date.php:189 16839#, php-format 16840msgid "calculated %s" 16841msgstr "berekna %s" 16842 16843#. I18N: A button label. 16844#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16845#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16846#: resources/views/admin/components.phtml:167 16847#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16848#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16849#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16853#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16856#: resources/views/contact-page.phtml:81 16857#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16858#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16859#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16860#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16861#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16862#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16863#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16864#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16865#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16866#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16867#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16868#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16869#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16870#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16871#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16872#: resources/views/message-page.phtml:69 16873#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16874#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16875#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16876#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16877#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16878#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16879#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16882#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16883#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16884#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16885#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16886#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16887#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16889msgid "cancel" 16890msgstr "avbryt" 16891 16892#. I18N: Status of child-parent link 16893#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16894msgid "challenged" 16895msgstr "ubekrefta" 16896 16897#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16898#: app/Elements/NameType.php:77 16899msgid "change of name" 16900msgstr "namneskifte" 16901 16902#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16903msgid "child" 16904msgstr "barn" 16905 16906#. I18N: Type of demographic data 16907#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16908msgid "citizen" 16909msgstr "statsborgar" 16910 16911#: resources/views/admin/components.phtml:106 16912#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16913#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16914#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16915#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16916#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16917#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16918#: resources/views/modals/header.phtml:15 16919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16920#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16921msgid "close" 16922msgstr "lukk" 16923 16924#. I18N: Name of a theme. 16925#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16926msgid "clouds" 16927msgstr "clouds" 16928 16929#. I18N: Name of a theme. 16930#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16931msgid "colors" 16932msgstr "colors" 16933 16934#. I18N: An option in a list-box 16935#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16936msgid "compact list" 16937msgstr "kompakt liste" 16938 16939#. I18N: A button label. 16940#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16941#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16942#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 16943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 16944#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 16945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 16946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 16948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 16949#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16950#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 16951#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 16952#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16953#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 16954#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16955#: resources/views/register-page.phtml:99 16956#: resources/views/report-select-page.phtml:38 16957msgid "continue" 16958msgstr "fortsett" 16959 16960#. I18N: A button label. 16961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 16962msgid "create" 16963msgstr "opprett" 16964 16965#. I18N: Type of location hierarchy 16966#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16967msgid "cultural" 16968msgstr "kulturelt" 16969 16970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 16971msgid "date periods" 16972msgstr "datoperiodar" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:428 16975msgid "daughter" 16976msgstr "dotter" 16977 16978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16979msgid "daughter of" 16980msgstr "dotter av" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:515 16983msgctxt "child’s wife" 16984msgid "daughter-in-law" 16985msgstr "verdotter" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:623 16988msgctxt "son’s wife" 16989msgid "daughter-in-law" 16990msgstr "verdotter" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16993msgctxt "son’s wife’s father" 16994msgid "daughter-in-law’s father" 16995msgstr "verdotters far" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16998msgctxt "son’s wife’s mother" 16999msgid "daughter-in-law’s mother" 17000msgstr "verdotters mor" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17003msgctxt "son’s wife’s parent" 17004msgid "daughter-in-law’s parent" 17005msgstr "verdotters forelder" 17006 17007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17009msgid "degrees" 17010msgstr "grader" 17011 17012#. I18N: A button label. 17013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17014#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17015#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17017#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17019msgid "delete" 17020msgstr "slett" 17021 17022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17024msgctxt "FEMALE" 17025msgid "died" 17026msgstr "døydde" 17027 17028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17030msgctxt "MALE" 17031msgid "died" 17032msgstr "døydde" 17033 17034#. I18N: Status of child-parent link 17035#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17036msgid "disproven" 17037msgstr "avkrefta" 17038 17039#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17041#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17042msgid "down" 17043msgstr "ned" 17044 17045#. I18N: A button label. 17046#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17047#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17048#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17050#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17051#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17052msgid "download" 17053msgstr "last ned" 17054 17055#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17056msgid "d’Aboville number" 17057msgstr "d’Aboville nummer" 17058 17059#: resources/views/admin/components.phtml:137 17060#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17062#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17063#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17064msgid "edit" 17065msgstr "endre" 17066 17067#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17068msgid "eighth cousin" 17069msgstr "nimenning" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17072msgctxt "FEMALE" 17073msgid "eighth cousin" 17074msgstr "nimenning" 17075 17076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17077#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17078msgctxt "MALE" 17079msgid "eighth cousin" 17080msgstr "nimenning" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:446 17083msgid "elder brother" 17084msgstr "eldre bror" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:488 17087msgid "elder sibling" 17088msgstr "eldre sysken" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:467 17091msgid "elder sister" 17092msgstr "eldre syster" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17095msgid "eleventh cousin" 17096msgstr "tolvmenning" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17099msgctxt "FEMALE" 17100msgid "eleventh cousin" 17101msgstr "tolvmenning" 17102 17103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17104#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17105msgctxt "MALE" 17106msgid "eleventh cousin" 17107msgstr "tolvmenning" 17108 17109#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17110#: app/Elements/NameType.php:79 17111msgid "estate name" 17112msgstr "gardsnamn" 17113 17114#. I18N: Gedcom EST dates 17115#: app/Date.php:193 17116#, php-format 17117msgid "estimated %s" 17118msgstr "estimert %s" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:365 17121msgid "ex-husband" 17122msgstr "tidlegare ektemann" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:412 17125msgid "ex-spouse" 17126msgstr "tidlegare ektefelle" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:389 17129msgid "ex-wife" 17130msgstr "tidlegare hustru" 17131 17132#. I18N: A button label. 17133#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17134msgid "export file" 17135msgstr "eksporter fil" 17136 17137#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17139msgid "facts" 17140msgstr "fakta" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:351 17143msgid "father" 17144msgstr "far" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:551 17147msgctxt "husband’s father" 17148msgid "father-in-law" 17149msgstr "verfar" 17150 17151#: app/Services/RelationshipService.php:631 17152msgctxt "spouse’s father" 17153msgid "father-in-law" 17154msgstr "verfar" 17155 17156#: app/Services/RelationshipService.php:649 17157msgctxt "wife’s father" 17158msgid "father-in-law" 17159msgstr "verfar" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:369 17162msgid "fiancé" 17163msgstr "festarmann" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:416 17166msgid "fiancé(e)" 17167msgstr "trulova" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:393 17170msgid "fiancée" 17171msgstr "festarmøy" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17174msgid "fifteenth cousin" 17175msgstr "sekstenmenning" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17178msgctxt "FEMALE" 17179msgid "fifteenth cousin" 17180msgstr "sekstenmenning" 17181 17182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17183#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17184msgctxt "MALE" 17185msgid "fifteenth cousin" 17186msgstr "sekstenmenning" 17187 17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17189#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17190#, php-format 17191msgid "fifth %s" 17192msgstr "femte %s" 17193 17194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17195#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17196#, php-format 17197msgctxt "FEMALE" 17198msgid "fifth %s" 17199msgstr "femte %s" 17200 17201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17203#, php-format 17204msgctxt "MALE" 17205msgid "fifth %s" 17206msgstr "femte %s" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17209msgid "fifth cousin" 17210msgstr "seksmenning" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17213msgctxt "FEMALE" 17214msgid "fifth cousin" 17215msgstr "seksmenning" 17216 17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17218#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17219msgctxt "MALE" 17220msgid "fifth cousin" 17221msgstr "seksmenning" 17222 17223#. I18N: A button label, first page 17224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17225#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17227#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17228msgid "first" 17229msgstr "fyrste" 17230 17231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17232msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17233msgid "first" 17234msgstr "fyrste" 17235 17236#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17237#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17238#, php-format 17239msgid "first %s" 17240msgstr "første %s" 17241 17242#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17243#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17244#, php-format 17245msgctxt "FEMALE" 17246msgid "first %s" 17247msgstr "første %s" 17248 17249#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17250#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17251#, php-format 17252msgctxt "MALE" 17253msgid "first %s" 17254msgstr "første %s" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17257msgid "first cousin" 17258msgstr "syskenbarn" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "first cousin" 17263msgstr "kusine" 17264 17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "first cousin" 17269msgstr "fetter" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:775 17272msgctxt "father’s brother’s child" 17273msgid "first cousin" 17274msgstr "syskenbarn" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:777 17277msgctxt "father’s brother’s daughter" 17278msgid "first cousin" 17279msgstr "kusine" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:779 17282msgctxt "father’s brother’s son" 17283msgid "first cousin" 17284msgstr "fetter" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:819 17287msgctxt "father’s sister’s child" 17288msgid "first cousin" 17289msgstr "syskenbarn" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:821 17292msgctxt "father’s sister’s daughter" 17293msgid "first cousin" 17294msgstr "kusine" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:825 17297msgctxt "father’s sister’s son" 17298msgid "first cousin" 17299msgstr "fetter" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:855 17302msgctxt "mother’s brother’s child" 17303msgid "first cousin" 17304msgstr "syskenbarn" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:857 17307msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17308msgid "first cousin" 17309msgstr "kusine" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:859 17312msgctxt "mother’s brother’s son" 17313msgid "first cousin" 17314msgstr "fetter" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:905 17317msgctxt "mother’s sister’s child" 17318msgid "first cousin" 17319msgstr "syskenbarn" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:907 17322msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17323msgid "first cousin" 17324msgstr "kusine" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:911 17327msgctxt "mother’s sister’s son" 17328msgid "first cousin" 17329msgstr "fetter" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17332msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17333msgid "first cousin once removed ascending" 17334msgstr "fars syskenbarn" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17337msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17338msgid "first cousin once removed ascending" 17339msgstr "fars kusine" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17342msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17343msgid "first cousin once removed ascending" 17344msgstr "fars fetter" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17347msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17348msgid "first cousin once removed ascending" 17349msgstr "fars syskenbarn" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17352msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17353msgid "first cousin once removed ascending" 17354msgstr "fars kusine" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17357msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17358msgid "first cousin once removed ascending" 17359msgstr "fars fetter" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17362msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17363msgid "first cousin once removed ascending" 17364msgstr "fars syskenbarn" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17367msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17368msgid "first cousin once removed ascending" 17369msgstr "fars kusine" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17372msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17373msgid "first cousin once removed ascending" 17374msgstr "fars fetter" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17377msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17378msgid "first cousin once removed ascending" 17379msgstr "fars syskenbarn" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17382msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17383msgid "first cousin once removed ascending" 17384msgstr "fars kusine" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17387msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17388msgid "first cousin once removed ascending" 17389msgstr "fars fetter" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17392msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17393msgid "first cousin once removed ascending" 17394msgstr "mors syskenbarn" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17397msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17398msgid "first cousin once removed ascending" 17399msgstr "mors kusine" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17402msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17403msgid "first cousin once removed ascending" 17404msgstr "mors fetter" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17407msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17408msgid "first cousin once removed ascending" 17409msgstr "mors syskenbarn" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17412msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17413msgid "first cousin once removed ascending" 17414msgstr "mors kusine" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17417msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17418msgid "first cousin once removed ascending" 17419msgstr "mors fetter" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17422msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17423msgid "first cousin once removed ascending" 17424msgstr "mors syskenbarn" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17427msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17428msgid "first cousin once removed ascending" 17429msgstr "mors kusine" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17432msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17433msgid "first cousin once removed ascending" 17434msgstr "mors fetter" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17437msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17438msgid "first cousin once removed ascending" 17439msgstr "mors syskenbarn" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17442msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17443msgid "first cousin once removed ascending" 17444msgstr "mors kusine" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17447msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17448msgid "first cousin once removed ascending" 17449msgstr "mors fetter" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17452msgid "fourteenth cousin" 17453msgstr "femtenmenning" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17456msgctxt "FEMALE" 17457msgid "fourteenth cousin" 17458msgstr "femtenmenning" 17459 17460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17462msgctxt "MALE" 17463msgid "fourteenth cousin" 17464msgstr "femtenmenning" 17465 17466#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17468#, php-format 17469msgid "fourth %s" 17470msgstr "fjerde %s" 17471 17472#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17474#, php-format 17475msgctxt "FEMALE" 17476msgid "fourth %s" 17477msgstr "fjerde %s" 17478 17479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17480#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17481#, php-format 17482msgctxt "MALE" 17483msgid "fourth %s" 17484msgstr "fjerde %s" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17487msgid "fourth cousin" 17488msgstr "femmenning" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17491msgctxt "FEMALE" 17492msgid "fourth cousin" 17493msgstr "femmenning" 17494 17495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17496#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17497msgctxt "MALE" 17498msgid "fourth cousin" 17499msgstr "femmenning" 17500 17501#. I18N: from 1700 interval 50 years 17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17508#, php-format 17509msgid "from %1$s interval %2$s year" 17510msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17511msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17512msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17513 17514#. I18N: Gedcom FROM dates 17515#: app/Date.php:209 17516#, php-format 17517msgid "from %s" 17518msgstr "frå %s" 17519 17520#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17521#: app/Date.php:221 17522#, php-format 17523msgid "from %s to %s" 17524msgstr "frå %s til %s" 17525 17526#. I18N: layout option for the fan chart 17527#: app/Module/FanChartModule.php:520 17528msgid "full circle" 17529msgstr "heil sirkel" 17530 17531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17532msgid "gender" 17533msgstr "kjønn" 17534 17535#. I18N: Type of location hierarchy 17536#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17537msgid "geographic" 17538msgstr "geografisk" 17539 17540#. I18N: A button label. 17541#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17542msgid "go to new individual" 17543msgstr "gå til ny person" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:505 17546msgctxt "child’s child" 17547msgid "grandchild" 17548msgstr "barnebarn" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:517 17551msgctxt "daughter’s child" 17552msgid "grandchild" 17553msgstr "dotterbarn" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:617 17556msgctxt "son’s child" 17557msgid "grandchild" 17558msgstr "sonebarn" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:507 17561msgctxt "child’s daughter" 17562msgid "granddaughter" 17563msgstr "barnebarn" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:519 17566msgctxt "daughter’s daughter" 17567msgid "granddaughter" 17568msgstr "dotterdotter" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:619 17571msgctxt "son’s daughter" 17572msgid "granddaughter" 17573msgstr "sonedotter" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:735 17576msgctxt "child’s daughter’s husband" 17577msgid "granddaughter’s husband" 17578msgstr "barnebarns ektemann" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:757 17581msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17582msgid "granddaughter’s husband" 17583msgstr "dotterdotters ektemann" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17586msgctxt "son’s daughter’s husband" 17587msgid "granddaughter’s husband" 17588msgstr "sonedotters ektemann" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:587 17591msgctxt "parent’s father" 17592msgid "grandfather" 17593msgstr "bestefar" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:589 17596msgctxt "parent’s mother" 17597msgid "grandmother" 17598msgstr "bestemor" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:591 17601msgctxt "parent’s parent" 17602msgid "grandparent" 17603msgstr "besteforelder" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:511 17606msgctxt "child’s son" 17607msgid "grandson" 17608msgstr "barnebarn" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:523 17611msgctxt "daughter’s son" 17612msgid "grandson" 17613msgstr "dotterson" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:621 17616msgctxt "son’s son" 17617msgid "grandson" 17618msgstr "soneson" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:745 17621msgctxt "child’s son’s wife" 17622msgid "grandson’s wife" 17623msgstr "barnebarns hustru" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:773 17626msgctxt "daughter’s son’s wife" 17627msgid "grandson’s wife" 17628msgstr "dottersons hustru" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17631msgctxt "son’s son’s wife" 17632msgid "grandson’s wife" 17633msgstr "sonesons hustru" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17641#, php-format 17642msgid "great ×%s aunt" 17643msgstr "%s× grandtante" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17651#, php-format 17652msgid "great ×%s aunt/uncle" 17653msgstr "%s× grandonkel/-tante" 17654 17655#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17660#, php-format 17661msgid "great ×%s grandchild" 17662msgstr "%s× tippoldebarn" 17663 17664#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17669#, php-format 17670msgid "great ×%s granddaughter" 17671msgstr "%s× tippoldebarn" 17672 17673#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17680#, php-format 17681msgid "great ×%s grandfather" 17682msgstr "%s× tippoldefar" 17683 17684#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17691#, php-format 17692msgid "great ×%s grandmother" 17693msgstr "%s× tippoldemor" 17694 17695#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17702#, php-format 17703msgid "great ×%s grandparent" 17704msgstr "%s× tippoldeforelder" 17705 17706#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17707#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17708#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17709#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17710#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17711#, php-format 17712msgid "great ×%s grandson" 17713msgstr "%s× tippoldebarn" 17714 17715#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17719#, php-format 17720msgid "great ×%s nephew" 17721msgstr "%s× grandnevø" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17726#, php-format 17727msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17728msgid "great ×%s nephew" 17729msgstr "%s× grandnevø" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17734#, php-format 17735msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17736msgid "great ×%s nephew" 17737msgstr "%s× grandnevø" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17742#, php-format 17743msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17744msgid "great ×%s nephew" 17745msgstr "%s× grandnevø" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17750#, php-format 17751msgid "great ×%s nephew/niece" 17752msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17757#, php-format 17758msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17759msgid "great ×%s nephew/niece" 17760msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17765#, php-format 17766msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17767msgid "great ×%s nephew/niece" 17768msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17773#, php-format 17774msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17775msgid "great ×%s nephew/niece" 17776msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17781#, php-format 17782msgid "great ×%s niece" 17783msgstr "%s× grandniese" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17788#, php-format 17789msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17790msgid "great ×%s niece" 17791msgstr "%s× grandniese" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17796#, php-format 17797msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17798msgid "great ×%s niece" 17799msgstr "%s× grandniese" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17804#, php-format 17805msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17806msgid "great ×%s niece" 17807msgstr "%s× grandniese" 17808 17809#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17815#, php-format 17816msgid "great ×%s uncle" 17817msgstr "%s× grandonkel" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17820#, php-format 17821msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17822msgid "great ×%s uncle" 17823msgstr "%s× grandonkel" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17826#, php-format 17827msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17828msgid "great ×%s uncle" 17829msgstr "%s× grandonkel" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17832#, php-format 17833msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17834msgid "great ×%s uncle" 17835msgstr "%s× grandonkel" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17838msgid "great ×4 aunt" 17839msgstr "4× grandtante" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17842msgid "great ×4 aunt/uncle" 17843msgstr "4× grandonkel/-tante" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17846msgid "great ×4 grandchild" 17847msgstr "3× tippoldebarn" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17850msgid "great ×4 granddaughter" 17851msgstr "3× tippoldebarn" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17854msgid "great ×4 grandfather" 17855msgstr "3× tippoldefar" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17858msgid "great ×4 grandmother" 17859msgstr "3× tippoldemor" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17862msgid "great ×4 grandparent" 17863msgstr "3× tippoldeforelder" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17866msgid "great ×4 grandson" 17867msgstr "3× tippoldebarn" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17871msgid "great ×4 nephew" 17872msgstr "4× grandnevø" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17876msgid "great ×4 nephew" 17877msgstr "4× grandnevø" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17880msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17881msgid "great ×4 nephew" 17882msgstr "4× grandnevø" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17885msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17886msgid "great ×4 nephew/niece" 17887msgstr "4× grandnevø/-niese" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17890msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17891msgid "great ×4 nephew/niece" 17892msgstr "4× grandnevø/-niese" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17895msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17896msgid "great ×4 nephew/niece" 17897msgstr "4× grandnevø/-niese" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17900msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17901msgid "great ×4 niece" 17902msgstr "4× grandniese" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17905msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17906msgid "great ×4 niece" 17907msgstr "4× grandniese" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17910msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17911msgid "great ×4 niece" 17912msgstr "4× grandniese" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17915msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17916msgid "great ×4 uncle" 17917msgstr "4× grandonkel" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17920msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17921msgid "great ×4 uncle" 17922msgstr "4× grandonkel" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17925msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17926msgid "great ×4 uncle" 17927msgstr "4× grandonkel" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17930msgid "great ×5 aunt" 17931msgstr "5× grandtante" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17934msgid "great ×5 aunt/uncle" 17935msgstr "5× grandonkel/-tante" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17938msgid "great ×5 grandchild" 17939msgstr "4× tippoldebarn" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17942msgid "great ×5 granddaughter" 17943msgstr "4× tippoldebarn" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17946msgid "great ×5 grandfather" 17947msgstr "4× tippoldefar" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17950msgid "great ×5 grandmother" 17951msgstr "4× tippoldemor" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17954msgid "great ×5 grandparent" 17955msgstr "4× tippoldeforelder" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17958msgid "great ×5 grandson" 17959msgstr "4× tippoldebarn" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17962msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17963msgid "great ×5 nephew" 17964msgstr "5× grandnevø" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17967msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17968msgid "great ×5 nephew" 17969msgstr "5× grandnevø" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17972msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17973msgid "great ×5 nephew" 17974msgstr "5× grandnevø" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17977msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17978msgid "great ×5 nephew/niece" 17979msgstr "5× grandnevø/-niese" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17982msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17983msgid "great ×5 nephew/niece" 17984msgstr "5× grandnevø/-niese" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17987msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17988msgid "great ×5 nephew/niece" 17989msgstr "5× grandnevø/-niese" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17992msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17993msgid "great ×5 niece" 17994msgstr "5× grandniese" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17997msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17998msgid "great ×5 niece" 17999msgstr "5× grandniese" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18002msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18003msgid "great ×5 niece" 18004msgstr "5× grandniese" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18007msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18008msgid "great ×5 uncle" 18009msgstr "5× grandonkel" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18012msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18013msgid "great ×5 uncle" 18014msgstr "5× grandonkel" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18017msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18018msgid "great ×5 uncle" 18019msgstr "5× grandonkel" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18022msgid "great ×6 aunt" 18023msgstr "6× grandtante" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18026msgid "great ×6 aunt/uncle" 18027msgstr "6× grandonkel/-tante" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18030msgid "great ×6 grandchild" 18031msgstr "5× tippoldebarn" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18034msgid "great ×6 granddaughter" 18035msgstr "5× tippoldebarn" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18038msgid "great ×6 grandfather" 18039msgstr "5× tippoldefar" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18042msgid "great ×6 grandmother" 18043msgstr "5× tippoldemor" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18046msgid "great ×6 grandparent" 18047msgstr "5× tippoldeforelder" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18050msgid "great ×6 grandson" 18051msgstr "5× tippoldebarn" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18054msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18055msgid "great ×6 uncle" 18056msgstr "6× grandonkel" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18059msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18060msgid "great ×6 uncle" 18061msgstr "6× grandonkel" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18064msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18065msgid "great ×6 uncle" 18066msgstr "6× grandonkel" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18069msgid "great ×7 aunt" 18070msgstr "7× grandtante" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18073msgid "great ×7 aunt/uncle" 18074msgstr "7× grandonkel/-tante" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18077msgid "great ×7 grandchild" 18078msgstr "6× tippoldebarn" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18081msgid "great ×7 granddaughter" 18082msgstr "6× tippoldebarn" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18085msgid "great ×7 grandfather" 18086msgstr "6× tippoldefar" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18089msgid "great ×7 grandmother" 18090msgstr "6× tippoldemor" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18093msgid "great ×7 grandparent" 18094msgstr "6× tippoldeforelder" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18097msgid "great ×7 grandson" 18098msgstr "6× tippoldebarn" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18101msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18102msgid "great ×7 uncle" 18103msgstr "7× grandonkel" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18106msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18107msgid "great ×7 uncle" 18108msgstr "7× grandonkel" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18111msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18112msgid "great ×7 uncle" 18113msgstr "7× grandonkel" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18116msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18117msgid "great-aunt" 18118msgstr "grandonkels hustru" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:793 18121msgctxt "father’s father’s sister" 18122msgid "great-aunt" 18123msgstr "farfars syster" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18126msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18127msgid "great-aunt" 18128msgstr "grandonkels hustru" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:805 18131msgctxt "father’s mother’s sister" 18132msgid "great-aunt" 18133msgstr "farmors syster" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18136msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18137msgid "great-aunt" 18138msgstr "grandonkels hustru" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:817 18141msgctxt "father’s parent’s sister" 18142msgid "great-aunt" 18143msgstr "grandtante" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18146msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18147msgid "great-aunt" 18148msgstr "grandonkels hustru" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:873 18151msgctxt "mother’s father’s sister" 18152msgid "great-aunt" 18153msgstr "morfars syster" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18156msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18157msgid "great-aunt" 18158msgstr "grandonkels hustru" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:891 18161msgctxt "mother’s mother’s sister" 18162msgid "great-aunt" 18163msgstr "mormors syster" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18166msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18167msgid "great-aunt" 18168msgstr "grandonkels hustru" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:903 18171msgctxt "mother’s parent’s sister" 18172msgid "great-aunt" 18173msgstr "grandtante" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18176msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18177msgid "great-aunt" 18178msgstr "grandonkels hustru" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:925 18181msgctxt "parent’s father’s sister" 18182msgid "great-aunt" 18183msgstr "grandtante" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18186msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18187msgid "great-aunt" 18188msgstr "grandonkels hustru" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:937 18191msgctxt "parent’s mother’s sister" 18192msgid "great-aunt" 18193msgstr "grandtante" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18196msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18197msgid "great-aunt" 18198msgstr "grandonkels hustru" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:949 18201msgctxt "parent’s parent’s sister" 18202msgid "great-aunt" 18203msgstr "grandtante" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:791 18206msgctxt "father’s father’s sibling" 18207msgid "great-aunt/uncle" 18208msgstr "grandonkel/-tante" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18211msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18212msgid "great-aunt/uncle" 18213msgstr "grandonkel/-tante" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:803 18216msgctxt "father’s mother’s sibling" 18217msgid "great-aunt/uncle" 18218msgstr "grandonkel/-tante" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18221msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18222msgid "great-aunt/uncle" 18223msgstr "grandonkel/-tante" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:815 18226msgctxt "father’s parent’s sibling" 18227msgid "great-aunt/uncle" 18228msgstr "grandonkel/-tante" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18231msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18232msgid "great-aunt/uncle" 18233msgstr "grandonkel/-tante" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:871 18236msgctxt "mother’s father’s sibling" 18237msgid "great-aunt/uncle" 18238msgstr "grandonkel/-tante" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18241msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18242msgid "great-aunt/uncle" 18243msgstr "grandonkel/-tante" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:889 18246msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18247msgid "great-aunt/uncle" 18248msgstr "grandonkel/-tante" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18251msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18252msgid "great-aunt/uncle" 18253msgstr "grandonkel/-tante" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:901 18256msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18257msgid "great-aunt/uncle" 18258msgstr "grandonkel/-tante" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18261msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18262msgid "great-aunt/uncle" 18263msgstr "grandonkel/-tante" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:923 18266msgctxt "parent’s father’s sibling" 18267msgid "great-aunt/uncle" 18268msgstr "grandonkel/-tante" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18271msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18272msgid "great-aunt/uncle" 18273msgstr "grandonkel/-tante" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:935 18276msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18277msgid "great-aunt/uncle" 18278msgstr "grandonkel/-tante" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18281msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18282msgid "great-aunt/uncle" 18283msgstr "grandonkel/-tante" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:947 18286msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18287msgid "great-aunt/uncle" 18288msgstr "grandonkel/-tante" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18291msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18292msgid "great-aunt/uncle" 18293msgstr "grandonkel/-tante" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:725 18296msgctxt "child’s child’s child" 18297msgid "great-grandchild" 18298msgstr "oldebarn" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:731 18301msgctxt "child’s daughter’s child" 18302msgid "great-grandchild" 18303msgstr "oldebarn" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:739 18306msgctxt "child’s son’s child" 18307msgid "great-grandchild" 18308msgstr "oldebarn" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:747 18311msgctxt "daughter’s child’s child" 18312msgid "great-grandchild" 18313msgstr "oldebarn" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:753 18316msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18317msgid "great-grandchild" 18318msgstr "oldebarn" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:767 18321msgctxt "daughter’s son’s child" 18322msgid "great-grandchild" 18323msgstr "oldebarn" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18326msgctxt "son’s child’s child" 18327msgid "great-grandchild" 18328msgstr "oldebarn" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18331msgctxt "son’s daughter’s child" 18332msgid "great-grandchild" 18333msgstr "oldebarn" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18336msgctxt "son’s son’s child" 18337msgid "great-grandchild" 18338msgstr "oldebarn" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:727 18341msgctxt "child’s child’s daughter" 18342msgid "great-granddaughter" 18343msgstr "oldebarn" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:733 18346msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18347msgid "great-granddaughter" 18348msgstr "oldebarn" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:741 18351msgctxt "child’s son’s daughter" 18352msgid "great-granddaughter" 18353msgstr "oldebarn" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:749 18356msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18357msgid "great-granddaughter" 18358msgstr "oldebarn" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:755 18361msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18362msgid "great-granddaughter" 18363msgstr "oldebarn" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:769 18366msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18367msgid "great-granddaughter" 18368msgstr "oldebarn" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18371msgctxt "son’s child’s daughter" 18372msgid "great-granddaughter" 18373msgstr "oldebarn" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18376msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18377msgid "great-granddaughter" 18378msgstr "oldebarn" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18381msgctxt "son’s son’s daughter" 18382msgid "great-granddaughter" 18383msgstr "oldebarn" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:785 18386msgctxt "father’s father’s father" 18387msgid "great-grandfather" 18388msgstr "oldefar" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:797 18391msgctxt "father’s mother’s father" 18392msgid "great-grandfather" 18393msgstr "oldefar" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:809 18396msgctxt "father’s parent’s father" 18397msgid "great-grandfather" 18398msgstr "oldefar" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:865 18401msgctxt "mother’s father’s father" 18402msgid "great-grandfather" 18403msgstr "oldefar" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:883 18406msgctxt "mother’s mother’s father" 18407msgid "great-grandfather" 18408msgstr "oldefar" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:895 18411msgctxt "mother’s parent’s father" 18412msgid "great-grandfather" 18413msgstr "oldefar" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:917 18416msgctxt "parent’s father’s father" 18417msgid "great-grandfather" 18418msgstr "oldefar" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:929 18421msgctxt "parent’s mother’s father" 18422msgid "great-grandfather" 18423msgstr "oldefar" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:941 18426msgctxt "parent’s parent’s father" 18427msgid "great-grandfather" 18428msgstr "oldefar" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:787 18431msgctxt "father’s father’s mother" 18432msgid "great-grandmother" 18433msgstr "oldemor" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:799 18436msgctxt "father’s mother’s mother" 18437msgid "great-grandmother" 18438msgstr "oldemor" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:811 18441msgctxt "father’s parent’s mother" 18442msgid "great-grandmother" 18443msgstr "oldemor" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:867 18446msgctxt "mother’s father’s mother" 18447msgid "great-grandmother" 18448msgstr "oldemor" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:885 18451msgctxt "mother’s mother’s mother" 18452msgid "great-grandmother" 18453msgstr "oldemor" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:897 18456msgctxt "mother’s parent’s mother" 18457msgid "great-grandmother" 18458msgstr "oldemor" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:919 18461msgctxt "parent’s father’s mother" 18462msgid "great-grandmother" 18463msgstr "oldemor" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:931 18466msgctxt "parent’s mother’s mother" 18467msgid "great-grandmother" 18468msgstr "oldemor" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:943 18471msgctxt "parent’s parent’s mother" 18472msgid "great-grandmother" 18473msgstr "oldemor" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:789 18476msgctxt "father’s father’s parent" 18477msgid "great-grandparent" 18478msgstr "oldeforelder" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:801 18481msgctxt "father’s mother’s parent" 18482msgid "great-grandparent" 18483msgstr "oldeforelder" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:813 18486msgctxt "father’s parent’s parent" 18487msgid "great-grandparent" 18488msgstr "oldeforelder" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:869 18491msgctxt "mother’s father’s parent" 18492msgid "great-grandparent" 18493msgstr "oldeforelder" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:887 18496msgctxt "mother’s mother’s parent" 18497msgid "great-grandparent" 18498msgstr "oldeforelder" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:899 18501msgctxt "mother’s parent’s parent" 18502msgid "great-grandparent" 18503msgstr "oldeforelder" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:921 18506msgctxt "parent’s father’s parent" 18507msgid "great-grandparent" 18508msgstr "oldeforelder" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:933 18511msgctxt "parent’s mother’s parent" 18512msgid "great-grandparent" 18513msgstr "oldeforelder" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:945 18516msgctxt "parent’s parent’s parent" 18517msgid "great-grandparent" 18518msgstr "oldeforelder" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:729 18521msgctxt "child’s child’s son" 18522msgid "great-grandson" 18523msgstr "oldebarn" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:737 18526msgctxt "child’s daughter’s son" 18527msgid "great-grandson" 18528msgstr "oldebarn" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:743 18531msgctxt "child’s son’s son" 18532msgid "great-grandson" 18533msgstr "oldebarn" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:751 18536msgctxt "daughter’s child’s son" 18537msgid "great-grandson" 18538msgstr "oldebarn" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:759 18541msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18542msgid "great-grandson" 18543msgstr "oldebarn" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:771 18546msgctxt "daughter’s son’s son" 18547msgid "great-grandson" 18548msgstr "oldebarn" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18551msgctxt "son’s child’s son" 18552msgid "great-grandson" 18553msgstr "oldebarn" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18556msgctxt "son’s daughter’s son" 18557msgid "great-grandson" 18558msgstr "oldebarn" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18561msgctxt "son’s son’s son" 18562msgid "great-grandson" 18563msgstr "oldebarn" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18566msgid "great-great-aunt" 18567msgstr "2x grandtante" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18570msgid "great-great-aunt/uncle" 18571msgstr "2x grandonkel/-tante" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18574msgid "great-great-grandchild" 18575msgstr "tippoldebarn" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18578msgid "great-great-granddaughter" 18579msgstr "tippoldebarn" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18582msgid "great-great-grandfather" 18583msgstr "tippoldefar" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18586msgid "great-great-grandmother" 18587msgstr "tippoldemor" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18590msgid "great-great-grandparent" 18591msgstr "tippoldeforelder" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18594msgid "great-great-grandson" 18595msgstr "tippoldebarn" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18598msgid "great-great-great-aunt" 18599msgstr "3× grandtante" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18602msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18603msgstr "3× grandonkel/-tante" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18606msgid "great-great-great-grandchild" 18607msgstr "tipptippoldebarn" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18610msgid "great-great-great-granddaughter" 18611msgstr "tipptippoldebarn" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18614msgid "great-great-great-grandfather" 18615msgstr "tipptippoldefar" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18618msgid "great-great-great-grandmother" 18619msgstr "tipptippoldemor" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18622msgid "great-great-great-grandparent" 18623msgstr "tipptippoldeforelder" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18626msgid "great-great-great-grandson" 18627msgstr "tipptippoldebarn" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18630msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18631msgid "great-great-great-nephew" 18632msgstr "3× grandnevø" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18635msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18636msgid "great-great-great-nephew" 18637msgstr "3× grandnevø" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18640msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18641msgid "great-great-great-nephew" 18642msgstr "3× grandnevø" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18645msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18646msgid "great-great-great-nephew/niece" 18647msgstr "3× grandnevø/-niese" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18650msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18651msgid "great-great-great-nephew/niece" 18652msgstr "3× grandnevø/-niese" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18655msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18656msgid "great-great-great-nephew/niece" 18657msgstr "3× grandnevø/-niese" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18660msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18661msgid "great-great-great-niece" 18662msgstr "3× grandniese" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18665msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18666msgid "great-great-great-niece" 18667msgstr "3× grandniese" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18670msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18671msgid "great-great-great-niece" 18672msgstr "3× grandniese" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18675msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18676msgid "great-great-great-uncle" 18677msgstr "3× grandonkel" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18680msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18681msgid "great-great-great-uncle" 18682msgstr "3× grandonkel" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18685msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18686msgid "great-great-great-uncle" 18687msgstr "3× grandonkel" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18690msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18691msgid "great-great-nephew" 18692msgstr "2x grandnevø" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18695msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18696msgid "great-great-nephew" 18697msgstr "2x grandnevø" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18700msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18701msgid "great-great-nephew" 18702msgstr "2x grandnevø" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18705msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18706msgid "great-great-nephew/niece" 18707msgstr "2x grandnevø/-niese" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18710msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18711msgid "great-great-nephew/niece" 18712msgstr "2x grandnevø/-niese" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18715msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18716msgid "great-great-nephew/niece" 18717msgstr "2x grandnevø/-niese" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18720msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18721msgid "great-great-niece" 18722msgstr "2x grandniese" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18725msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18726msgid "great-great-niece" 18727msgstr "2x grandniese" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18730msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18731msgid "great-great-niece" 18732msgstr "2x grandniese" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18735msgctxt "great-grandfather’s brother" 18736msgid "great-great-uncle" 18737msgstr "2x grandonkel" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18740msgctxt "great-grandmother’s brother" 18741msgid "great-great-uncle" 18742msgstr "2x grandonkel" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18745msgctxt "great-grandparent’s brother" 18746msgid "great-great-uncle" 18747msgstr "2x grandonkel" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:674 18750msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18751msgid "great-nephew" 18752msgstr "grandnevø" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:694 18755msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18756msgid "great-nephew" 18757msgstr "grandnevø" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:712 18760msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18761msgid "great-nephew" 18762msgstr "grandnevø" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:994 18765msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18766msgid "great-nephew" 18767msgstr "grandnevø" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18770msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18771msgid "great-nephew" 18772msgstr "grandnevø" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18775msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18776msgid "great-nephew" 18777msgstr "grandnevø" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:677 18780msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18781msgid "great-nephew" 18782msgstr "grandnevø" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:697 18785msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18786msgid "great-nephew" 18787msgstr "grandnevø" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:715 18790msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18791msgid "great-nephew" 18792msgstr "grandnevø" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:997 18795msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18796msgid "great-nephew" 18797msgstr "grandnevø" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18800msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18801msgid "great-nephew" 18802msgstr "grandnevø" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18805msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18806msgid "great-nephew" 18807msgstr "grandnevø" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:963 18810msgctxt "sibling’s child’s son" 18811msgid "great-nephew" 18812msgstr "grandnevø" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:971 18815msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18816msgid "great-nephew" 18817msgstr "grandnevø" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:977 18820msgctxt "sibling’s son’s son" 18821msgid "great-nephew" 18822msgstr "grandnevø" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:662 18825msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18826msgid "great-nephew/niece" 18827msgstr "grandnevø/-niese" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:680 18830msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18831msgid "great-nephew/niece" 18832msgstr "grandnevø/-niese" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:700 18835msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18836msgid "great-nephew/niece" 18837msgstr "grandnevø/-niese" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:982 18840msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18841msgid "great-nephew/niece" 18842msgstr "grandnevø/-niese" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18845msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18846msgid "great-nephew/niece" 18847msgstr "grandnevø/-niese" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18850msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18851msgid "great-nephew/niece" 18852msgstr "grandnevø/-niese" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:665 18855msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18856msgid "great-nephew/niece" 18857msgstr "grandnevø/-niese" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:683 18860msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18861msgid "great-nephew/niece" 18862msgstr "grandnevø/-niese" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:703 18865msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18866msgid "great-nephew/niece" 18867msgstr "grandnevø/-niese" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:985 18870msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18871msgid "great-nephew/niece" 18872msgstr "grandnevø/-niese" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18875msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18876msgid "great-nephew/niece" 18877msgstr "grandnevø/-niese" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18880msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18881msgid "great-nephew/niece" 18882msgstr "grandnevø/-niese" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:959 18885msgctxt "sibling’s child’s child" 18886msgid "great-nephew/niece" 18887msgstr "grandnevø/-niese" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:965 18890msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18891msgid "great-nephew/niece" 18892msgstr "grandnevø/-niese" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:973 18895msgctxt "sibling’s son’s child" 18896msgid "great-nephew/niece" 18897msgstr "grandnevø/-niese" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:668 18900msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18901msgid "great-niece" 18902msgstr "grandniese" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:686 18905msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18906msgid "great-niece" 18907msgstr "grandniese" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:706 18910msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18911msgid "great-niece" 18912msgstr "grandniese" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:988 18915msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18916msgid "great-niece" 18917msgstr "grandniese" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18920msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18921msgid "great-niece" 18922msgstr "grandniese" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18925msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18926msgid "great-niece" 18927msgstr "grandniese" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:671 18930msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18931msgid "great-niece" 18932msgstr "grandniese" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:689 18935msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18936msgid "great-niece" 18937msgstr "grandniese" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:709 18940msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18941msgid "great-niece" 18942msgstr "grandniese" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:991 18945msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18946msgid "great-niece" 18947msgstr "grandniese" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18950msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18951msgid "great-niece" 18952msgstr "grandniese" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18955msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18956msgid "great-niece" 18957msgstr "grandniese" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:961 18960msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18961msgid "great-niece" 18962msgstr "grandniese" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:967 18965msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18966msgid "great-niece" 18967msgstr "grandniese" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:975 18970msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18971msgid "great-niece" 18972msgstr "grandniese" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:783 18975msgctxt "father’s father’s brother" 18976msgid "great-uncle" 18977msgstr "farfars bror" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18980msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18981msgid "great-uncle" 18982msgstr "grandtantes ektemann" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:795 18985msgctxt "father’s mother’s brother" 18986msgid "great-uncle" 18987msgstr "farmors bror" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18990msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18991msgid "great-uncle" 18992msgstr "grandtantes ektemann" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:807 18995msgctxt "father’s parent’s brother" 18996msgid "great-uncle" 18997msgstr "grandonkel" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19000msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19001msgid "great-uncle" 19002msgstr "grandtantes ektemann" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:863 19005msgctxt "mother’s father’s brother" 19006msgid "great-uncle" 19007msgstr "morfars bror" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19010msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19011msgid "great-uncle" 19012msgstr "grandtantes ektemann" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:881 19015msgctxt "mother’s mother’s brother" 19016msgid "great-uncle" 19017msgstr "mormors bror" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19020msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19021msgid "great-uncle" 19022msgstr "grandtantes ektemann" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:893 19025msgctxt "mother’s parent’s brother" 19026msgid "great-uncle" 19027msgstr "grandonkel" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19030msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19031msgid "great-uncle" 19032msgstr "grandtantes ektemann" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:915 19035msgctxt "parent’s father’s brother" 19036msgid "great-uncle" 19037msgstr "grandonkel" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19040msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19041msgid "great-uncle" 19042msgstr "grandtantes ektemann" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:927 19045msgctxt "parent’s mother’s brother" 19046msgid "great-uncle" 19047msgstr "grandonkel" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19050msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19051msgid "great-uncle" 19052msgstr "grandtantes ektemann" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:939 19055msgctxt "parent’s parent’s brother" 19056msgid "great-uncle" 19057msgstr "grandonkel" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19060msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19061msgid "great-uncle" 19062msgstr "grandtantes ektemann" 19063 19064#. I18N: layout option for the fan chart 19065#: app/Module/FanChartModule.php:516 19066msgid "half circle" 19067msgstr "halvsirkel" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:541 19070msgctxt "father’s son" 19071msgid "half-brother" 19072msgstr "halvbror" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:579 19075msgctxt "mother’s son" 19076msgid "half-brother" 19077msgstr "halvbror" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:597 19080msgctxt "parent’s son" 19081msgid "half-brother" 19082msgstr "halvbror" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:527 19085msgctxt "father’s child" 19086msgid "half-sibling" 19087msgstr "halvsysken" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:563 19090msgctxt "mother’s child" 19091msgid "half-sibling" 19092msgstr "halvsysken" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:583 19095msgctxt "parent’s child" 19096msgid "half-sibling" 19097msgstr "halvsysken" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:529 19100msgctxt "father’s daughter" 19101msgid "half-sister" 19102msgstr "halvsyster" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:565 19105msgctxt "mother’s daughter" 19106msgid "half-sister" 19107msgstr "halvsyster" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:585 19110msgctxt "parent’s daughter" 19111msgid "half-sister" 19112msgstr "halvsyster" 19113 19114#. I18N: reflexive pronoun 19115#: app/Services/RelationshipService.php:244 19116msgid "herself" 19117msgstr "sjølv" 19118 19119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19120#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19121#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19122#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19123#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19124#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19125#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19126#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19127#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19128#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19129#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19130#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19131#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19132#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19133#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19134#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19135#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19136#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19137#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19138#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19139#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19140#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19141#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19142#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19143#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19151#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19153#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19154#: resources/views/login-page.phtml:45 19155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19156#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19157#: resources/views/register-page.phtml:74 19158#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19159#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19162msgid "hide" 19163msgstr "skjul" 19164 19165#. I18N: reflexive pronoun 19166#: app/Services/RelationshipService.php:241 19167msgid "himself" 19168msgstr "sjølv" 19169 19170#. I18N: Type of demographic data 19171#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19172msgid "household" 19173msgstr "hushald" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:367 19176msgid "husband" 19177msgstr "ektemann" 19178 19179#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19180#: app/Elements/NameType.php:81 19181msgid "immigration name" 19182msgstr "namn ved immigrasjon" 19183 19184#. I18N: A button label. 19185#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19186msgid "import file" 19187msgstr "importer fil" 19188 19189#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19190msgid "infant" 19191msgstr "Spedbarn" 19192 19193#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19194msgid "inline note" 19195msgstr "innlema notat" 19196 19197#. I18N: Gedcom INT dates 19198#: app/Date.php:197 19199#, php-format 19200msgid "interpreted %s (%s)" 19201msgstr "tolka %s (%s)" 19202 19203#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19204#: resources/views/search-trees.phtml:52 19205msgid "invert selection" 19206msgstr "Invertér" 19207 19208#. I18N: a month in the French republican calendar 19209#: app/Date/FrenchDate.php:173 19210msgctxt "GENITIVE" 19211msgid "jours complementaires" 19212msgstr "jours complémentaires" 19213 19214#. I18N: a month in the French republican calendar 19215#: app/Date/FrenchDate.php:267 19216msgctxt "INSTRUMENTAL" 19217msgid "jours complementaires" 19218msgstr "jours complémentaires" 19219 19220#. I18N: a month in the French republican calendar 19221#: app/Date/FrenchDate.php:220 19222msgctxt "LOCATIVE" 19223msgid "jours complementaires" 19224msgstr "jours complémentaires" 19225 19226#. I18N: a month in the French republican calendar 19227#: app/Date/FrenchDate.php:126 19228msgctxt "NOMINATIVE" 19229msgid "jours complementaires" 19230msgstr "jours complémentaires" 19231 19232#. I18N: A button label, last page 19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19234#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19236#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19237msgid "last" 19238msgstr "siste" 19239 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19241msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19242msgid "last" 19243msgstr "siste" 19244 19245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19246#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19247msgid "left" 19248msgstr "venstre" 19249 19250#. I18N: Layout option for lists of names 19251#. I18N: An option in a list-box 19252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19253#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19254#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19255#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19256#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19257msgid "list" 19258msgstr "liste" 19259 19260#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19261#, php-format 19262msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19263msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s" 19264 19265#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19266#: app/Elements/NameType.php:83 19267msgid "maiden name" 19268msgstr "jentenamn" 19269 19270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19271msgid "managers" 19272msgstr "forvaltarar" 19273 19274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19276msgid "markdown" 19277msgstr "markdown" 19278 19279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19280msgctxt "FEMALE" 19281msgid "married" 19282msgstr "ekta" 19283 19284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19285msgctxt "MALE" 19286msgid "married" 19287msgstr "ekta" 19288 19289#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19290#: app/Elements/NameType.php:85 19291msgid "married name" 19292msgstr "namn som gift" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:567 19295msgctxt "mother’s father" 19296msgid "maternal grandfather" 19297msgstr "morfar" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:571 19300msgctxt "mother’s mother" 19301msgid "maternal grandmother" 19302msgstr "mormor" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:573 19305msgctxt "mother’s parent" 19306msgid "maternal grandparent" 19307msgstr "besteforelder" 19308 19309#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19310#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19311msgid "matrilineal" 19312msgstr "matrilineær" 19313 19314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19315#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19316#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19317#, php-format 19318msgid "maximum %s day" 19319msgid_plural "maximum %s days" 19320msgstr[0] "maks %s dag" 19321msgstr[1] "maks %s dagar" 19322 19323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19328msgid "members" 19329msgstr "medlemer" 19330 19331#. I18N: Name of a theme. 19332#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19333msgid "minimal" 19334msgstr "minimal" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:349 19337msgid "mother" 19338msgstr "mor" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:553 19341msgctxt "husband’s mother" 19342msgid "mother-in-law" 19343msgstr "vermor" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:633 19346msgctxt "spouse’s mother" 19347msgid "mother-in-law" 19348msgstr "vermor" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:651 19351msgctxt "wife’s mother" 19352msgid "mother-in-law" 19353msgstr "vermor" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:639 19356msgctxt "spouse’s parent" 19357msgid "mother/father-in-law" 19358msgstr "verforelder" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:501 19361msgctxt "brother’s son" 19362msgid "nephew" 19363msgstr "brorson" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:853 19366msgctxt "husband’s brother’s son" 19367msgid "nephew" 19368msgstr "nevø" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:849 19371msgctxt "husband’s sibling’s son" 19372msgid "nephew" 19373msgstr "nevø" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:851 19376msgctxt "husband’s sister’s son" 19377msgid "nephew" 19378msgstr "nevø" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:605 19381msgctxt "sibling’s son" 19382msgid "nephew" 19383msgstr "nevø" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:615 19386msgctxt "sister’s son" 19387msgid "nephew" 19388msgstr "systerson" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19391msgctxt "wife’s brother’s son" 19392msgid "nephew" 19393msgstr "nevø" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19396msgctxt "wife’s sibling’s son" 19397msgid "nephew" 19398msgstr "nevø" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19401msgctxt "wife’s sister’s son" 19402msgid "nephew" 19403msgstr "nevø" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:691 19406msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19407msgid "nephew-in-law" 19408msgstr "brordotters ektemann" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:969 19411msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19412msgid "nephew-in-law" 19413msgstr "nieses ektemann" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19416msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19417msgid "nephew-in-law" 19418msgstr "systerdotters ektemann" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:497 19421msgctxt "brother’s child" 19422msgid "nephew/niece" 19423msgstr "brorbarn" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:841 19426msgctxt "husband’s brother’s child" 19427msgid "nephew/niece" 19428msgstr "nevø/niese" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:837 19431msgctxt "husband’s sibling’s child" 19432msgid "nephew/niece" 19433msgstr "nevø/niese" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:839 19436msgctxt "husband’s sister’s child" 19437msgid "nephew/niece" 19438msgstr "nevø/niese" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:601 19441msgctxt "sibling’s child" 19442msgid "nephew/niece" 19443msgstr "brorbarn" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:609 19446msgctxt "sister’s child" 19447msgid "nephew/niece" 19448msgstr "systerbarn" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19451msgctxt "wife’s brother’s child" 19452msgid "nephew/niece" 19453msgstr "nevø/niese" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19456msgctxt "wife’s sibling’s child" 19457msgid "nephew/niece" 19458msgstr "nevø/niese" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19461msgctxt "wife’s sister’s child" 19462msgid "nephew/niece" 19463msgstr "nevø/niese" 19464 19465#. I18N: A button label, next page 19466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19467#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19468#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19469#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19470#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19471#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19473#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19479msgid "next" 19480msgstr "neste" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:499 19483msgctxt "brother’s daughter" 19484msgid "niece" 19485msgstr "brordotter" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:847 19488msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19489msgid "niece" 19490msgstr "niese" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:843 19493msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19494msgid "niece" 19495msgstr "niese" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:845 19498msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19499msgid "niece" 19500msgstr "niese" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:603 19503msgctxt "sibling’s daughter" 19504msgid "niece" 19505msgstr "niese" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:611 19508msgctxt "sister’s daughter" 19509msgid "niece" 19510msgstr "systerdotter" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19513msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19514msgid "niece" 19515msgstr "niese" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19518msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19519msgid "niece" 19520msgstr "niese" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19523msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19524msgid "niece" 19525msgstr "niese" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:717 19528msgctxt "brother’s son’s wife" 19529msgid "niece-in-law" 19530msgstr "brorsons hustru" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:979 19533msgctxt "sibling’s son’s wife" 19534msgid "niece-in-law" 19535msgstr "nevøs hustru" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19538msgctxt "sisters’s son’s wife" 19539msgid "niece-in-law" 19540msgstr "systersons hustru" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19543msgid "ninth cousin" 19544msgstr "timenning" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19547msgctxt "FEMALE" 19548msgid "ninth cousin" 19549msgstr "timenning" 19550 19551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19552#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19553msgctxt "MALE" 19554msgid "ninth cousin" 19555msgstr "timenning" 19556 19557#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19558#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19559#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19560#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19563#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19564#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19572#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19574#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19575#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19576#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19579#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19581#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19585#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19592msgid "no" 19593msgstr "nei" 19594 19595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19596#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19597#: app/Services/EmailService.php:207 19598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19599msgid "none" 19600msgstr "ingen" 19601 19602#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19603msgctxt "Surname tradition" 19604msgid "none" 19605msgstr "ingen" 19606 19607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19608msgid "numbers" 19609msgstr "mengde" 19610 19611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19615#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19616#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19624msgid "of" 19625msgstr "frå" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:353 19628msgid "parent" 19629msgstr "forelder" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:423 19632msgid "partner" 19633msgstr "partnar" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:400 19636msgctxt "FEMALE" 19637msgid "partner" 19638msgstr "partnar" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:376 19641msgctxt "MALE" 19642msgid "partner" 19643msgstr "partnar" 19644 19645#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19646msgctxt "Surname tradition" 19647msgid "paternal" 19648msgstr "far sitt etternamn" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:531 19651msgctxt "father’s father" 19652msgid "paternal grandfather" 19653msgstr "farfar" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:533 19656msgctxt "father’s mother" 19657msgid "paternal grandmother" 19658msgstr "farmor" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:535 19661msgctxt "father’s parent" 19662msgid "paternal grandparent" 19663msgstr "besteforelder" 19664 19665#. I18N: A system where children take their father’s surname 19666#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19667msgid "patrilineal" 19668msgstr "patrilineær" 19669 19670#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19671#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19672msgid "pending" 19673msgstr "ventande" 19674 19675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19676msgid "percentage" 19677msgstr "prosent" 19678 19679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19680#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19681msgid "plain text" 19682msgstr "rein tekst" 19683 19684#. I18N: Type of location hierarchy 19685#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19686msgid "political" 19687msgstr "politisk" 19688 19689#. I18N: A button label, previous page 19690#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19691#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19692#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19693#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19695#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19696#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19697#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19701msgid "previous" 19702msgstr "førre" 19703 19704#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19705#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19706msgid "primary evidence" 19707msgstr "førstehandskjelde" 19708 19709#. I18N: Status of child-parent link 19710#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19711msgid "proven" 19712msgstr "bekrefta" 19713 19714#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19715#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19716msgid "questionable evidence" 19717msgstr "uviss kjelde" 19718 19719#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19721msgid "records" 19722msgstr "postar" 19723 19724#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19726#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19727#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19728#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19729msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19730msgid "reject" 19731msgstr "avslå" 19732 19733#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19735#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19736#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19737#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19738msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19739msgid "reject" 19740msgstr "avslå" 19741 19742#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19743#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19744msgid "rejected" 19745msgstr "avvist" 19746 19747#. I18N: Type of location hierarchy 19748#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19749msgid "religious" 19750msgstr "religiøst" 19751 19752#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19753#: app/Elements/NameType.php:87 19754msgid "religious name" 19755msgstr "religiøst namn" 19756 19757#. I18N: A button label. 19758#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19759msgid "replace" 19760msgstr "erstatt" 19761 19762#. I18N: A button label. 19763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19767#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19768msgid "reset" 19769msgstr "Nullstill" 19770 19771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19773msgid "right" 19774msgstr "høgre" 19775 19776#. I18N: A button label. 19777#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19778#: resources/views/admin/components.phtml:162 19779#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19780#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19781#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19785#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19789#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19791#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19792#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19794#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19795#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19796#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19797#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19798#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19799#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19800#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19801#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19803#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19804#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19805#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19806#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19807#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19808#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19809#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19811#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19812#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19813#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19814#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19815#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19816#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19817#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19818#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19819#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19820#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19821#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19823#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19824msgid "save" 19825msgstr "lagre" 19826 19827#. I18N: A button label. 19828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19830#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19832#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19833#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19834msgid "search" 19835msgstr "søk" 19836 19837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19838#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19839#, php-format 19840msgid "second %s" 19841msgstr "andre %s" 19842 19843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19844#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19845#, php-format 19846msgctxt "FEMALE" 19847msgid "second %s" 19848msgstr "andre %s" 19849 19850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19851#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19852#, php-format 19853msgctxt "MALE" 19854msgid "second %s" 19855msgstr "andre %s" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19858msgid "second cousin" 19859msgstr "tremenning" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19862msgctxt "FEMALE" 19863msgid "second cousin" 19864msgstr "tremenning" 19865 19866#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19867#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19868msgctxt "MALE" 19869msgid "second cousin" 19870msgstr "tremenning" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19873msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19874msgid "second cousin" 19875msgstr "tremenning" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19878msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19879msgid "second cousin" 19880msgstr "tremenning" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19883msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19884msgid "second cousin" 19885msgstr "tremenning" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19888msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19889msgid "second cousin" 19890msgstr "tremenning" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19893msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19894msgid "second cousin" 19895msgstr "tremenning" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19898msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19899msgid "second cousin" 19900msgstr "tremenning" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19903msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19904msgid "second cousin" 19905msgstr "tremenning" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19908msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19909msgid "second cousin" 19910msgstr "tremenning" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19913msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19914msgid "second cousin" 19915msgstr "tremenning" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19918msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19919msgid "second cousin" 19920msgstr "tremenning" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19923msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19924msgid "second cousin" 19925msgstr "tremenning" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19928msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19929msgid "second cousin" 19930msgstr "tremenning" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19933msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19934msgid "second cousin" 19935msgstr "tremenning" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19938msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "tremenning" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19943msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "tremenning" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19948msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "tremenning" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19953msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "tremenning" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19958msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "tremenning" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19963msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "tremenning" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19968msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "tremenning" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19973msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "tremenning" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19978msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "tremenning" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19983msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "tremenning" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19988msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "tremenning" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19993msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "tremenning" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19998msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "tremenning" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20003msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "tremenning" 20006 20007#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20008#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20009msgid "secondary evidence" 20010msgstr "andrehandskjelde" 20011 20012#. I18N: select all (of a list of options) 20013#: resources/views/search-trees.phtml:45 20014msgid "select all" 20015msgstr "vel alle" 20016 20017#. I18N: select none (of a list of options) 20018#: resources/views/search-trees.phtml:48 20019msgid "select none" 20020msgstr "vel ingen" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:346 20023msgid "self" 20024msgstr "sjølv" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20027msgid "seventh cousin" 20028msgstr "åttemenning" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20031msgctxt "FEMALE" 20032msgid "seventh cousin" 20033msgstr "åttemenning" 20034 20035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20036#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20037msgctxt "MALE" 20038msgid "seventh cousin" 20039msgstr "åttemenning" 20040 20041#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20042msgid "shared note" 20043msgstr "delt notat" 20044 20045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20046#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20054#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20056#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20057#: resources/views/login-page.phtml:45 20058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20061#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20062#: resources/views/register-page.phtml:74 20063#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20064#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20067msgid "show" 20068msgstr "syn" 20069 20070#. I18N: An option in a list-box 20071#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20072msgid "show changes made in webtrees" 20073msgstr "syn endringar gjort i webtrees" 20074 20075#. I18N: An option in a list-box 20076#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20077msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20078msgstr "syn endringar som er gjort i slektsdata" 20079 20080#. I18N: button label 20081#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20082#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20086#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20087msgid "show more" 20088msgstr "syn meir" 20089 20090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20091msgid "show the chart" 20092msgstr "Syn diagram" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:493 20095msgid "sibling" 20096msgstr "sysken" 20097 20098#. I18N: A button label. 20099#: resources/views/login-page.phtml:55 20100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20101msgid "sign in" 20102msgstr "logg inn" 20103 20104#. I18N: A button label. 20105#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20106msgid "sign out" 20107msgstr "logg ut" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:472 20110msgid "sister" 20111msgstr "syster" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:503 20114msgctxt "brother’s wife" 20115msgid "sister-in-law" 20116msgstr "versyster" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:723 20119msgctxt "brother’s wife’s sister" 20120msgid "sister-in-law" 20121msgstr "versyster" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:833 20124msgctxt "husband’s brother’s wife" 20125msgid "sister-in-law" 20126msgstr "versyster" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:557 20129msgctxt "husband’s sister" 20130msgid "sister-in-law" 20131msgstr "versyster" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20134msgctxt "sister’s husband’s sister" 20135msgid "sister-in-law" 20136msgstr "versyster" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:635 20139msgctxt "spouse’s sister" 20140msgid "sister-in-law" 20141msgstr "versyster" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20144msgctxt "wife’s brother’s wife" 20145msgid "sister-in-law" 20146msgstr "versyster" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:655 20149msgctxt "wife’s sister" 20150msgid "sister-in-law" 20151msgstr "versyster" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20154msgid "sixth cousin" 20155msgstr "sjumenning" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20158msgctxt "FEMALE" 20159msgid "sixth cousin" 20160msgstr "sjumenning" 20161 20162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20163#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20164msgctxt "MALE" 20165msgid "sixth cousin" 20166msgstr "sjumenning" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:426 20169msgid "son" 20170msgstr "son" 20171 20172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20173msgid "son of" 20174msgstr "son av" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:509 20177msgctxt "child’s husband" 20178msgid "son-in-law" 20179msgstr "verson" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:521 20182msgctxt "daughter’s husband" 20183msgid "son-in-law" 20184msgstr "verson" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:761 20187msgctxt "daughter’s husband’s father" 20188msgid "son-in-law’s father" 20189msgstr "versons far" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:763 20192msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20193msgid "son-in-law’s mother" 20194msgstr "versons mor" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:765 20197msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20198msgid "son-in-law’s parent" 20199msgstr "versons forelder" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:513 20202msgctxt "child’s spouse" 20203msgid "son/daughter-in-law" 20204msgstr "verbarn" 20205 20206#. I18N: An option in a list-box 20207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20208#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20209msgid "sort by date" 20210msgstr "sorter etter dato" 20211 20212#. I18N: A button label. 20213#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20215#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20216#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20221msgid "sort by date of birth" 20222msgstr "sorter etter fødselsdato" 20223 20224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20226#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20228msgid "sort by date of death" 20229msgstr "sorter etter dødsdato" 20230 20231#. I18N: A button label. 20232#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20234msgid "sort by date of marriage" 20235msgstr "sorter etter dato for vigsel" 20236 20237#. I18N: An option in a list-box 20238#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20239msgid "sort by date, newest first" 20240msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst" 20241 20242#. I18N: An option in a list-box 20243#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20244msgid "sort by date, oldest first" 20245msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst" 20246 20247#. I18N: An option in a list-box 20248#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20249#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20253#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20254#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20260msgid "sort by name" 20261msgstr "sorter etter namn" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:414 20264msgid "spouse" 20265msgstr "ektefelle" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:831 20268msgctxt "father’s wife’s son" 20269msgid "step-brother" 20270msgstr "stebror" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:879 20273msgctxt "mother’s husband’s son" 20274msgid "step-brother" 20275msgstr "stebror" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:957 20278msgctxt "parent’s spouse’s son" 20279msgid "step-brother" 20280msgstr "stebror" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:547 20283msgctxt "husband’s child" 20284msgid "step-child" 20285msgstr "stebarn" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:627 20288msgctxt "spouse’s child" 20289msgid "step-child" 20290msgstr "stebarn" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:645 20293msgctxt "wife’s child" 20294msgid "step-child" 20295msgstr "stebarn" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:549 20298msgctxt "husband’s daughter" 20299msgid "step-daughter" 20300msgstr "stedotter" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:629 20303msgctxt "spouse’s daughter" 20304msgid "step-daughter" 20305msgstr "stedotter" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:647 20308msgctxt "wife’s daughter" 20309msgid "step-daughter" 20310msgstr "stedotter" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:569 20313msgctxt "mother’s husband" 20314msgid "step-father" 20315msgstr "stefar" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:543 20318msgctxt "father’s wife" 20319msgid "step-mother" 20320msgstr "stemor" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:599 20323msgctxt "parent’s spouse" 20324msgid "step-parent" 20325msgstr "steforelder" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:827 20328msgctxt "father’s wife’s child" 20329msgid "step-sibling" 20330msgstr "stesysken" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:875 20333msgctxt "mother’s husband’s child" 20334msgid "step-sibling" 20335msgstr "stesysken" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:953 20338msgctxt "parent’s spouse’s child" 20339msgid "step-sibling" 20340msgstr "stesysken" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:829 20343msgctxt "father’s wife’s daughter" 20344msgid "step-sister" 20345msgstr "stesyster" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:877 20348msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20349msgid "step-sister" 20350msgstr "stesyster" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:955 20353msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20354msgid "step-sister" 20355msgstr "stesyster" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:559 20358msgctxt "husband’s son" 20359msgid "step-son" 20360msgstr "steson" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:637 20363msgctxt "spouse’s son" 20364msgid "step-son" 20365msgstr "steson" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:657 20368msgctxt "wife’s son" 20369msgid "step-son" 20370msgstr "steson" 20371 20372#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20373msgid "stillborn" 20374msgstr "Dødfødd" 20375 20376#. I18N: Layout option for lists of names 20377#. I18N: An option in a list-box 20378#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20379#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20380#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20381#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20382#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20383msgid "table" 20384msgstr "tabell" 20385 20386#. I18N: Layout option for lists of names 20387#. I18N: An option in a list-box 20388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20389#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20390msgid "tag cloud" 20391msgstr "«tag cloud»" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20394msgid "tenth cousin" 20395msgstr "ellevemenning" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20398msgctxt "FEMALE" 20399msgid "tenth cousin" 20400msgstr "ellevemenning" 20401 20402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20403#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20404msgctxt "MALE" 20405msgid "tenth cousin" 20406msgstr "ellevemenning" 20407 20408#. I18N: [you should check that:] ... 20409#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20410msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20411msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte" 20412 20413#. I18N: [you should check that:] ... 20414#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20415msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20416msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei" 20417 20418#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20419#: app/Services/RelationshipService.php:247 20420msgid "themself" 20421msgstr "sjølv" 20422 20423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20424#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20425#, php-format 20426msgid "third %s" 20427msgstr "tredje %s" 20428 20429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20430#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20431#, php-format 20432msgctxt "FEMALE" 20433msgid "third %s" 20434msgstr "tredje %s" 20435 20436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20437#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20438#, php-format 20439msgctxt "MALE" 20440msgid "third %s" 20441msgstr "tredje %s" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20444msgid "third cousin" 20445msgstr "firmenning" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20448msgctxt "FEMALE" 20449msgid "third cousin" 20450msgstr "firmenning" 20451 20452#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20453#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20454msgctxt "MALE" 20455msgid "third cousin" 20456msgstr "firmenning" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20459msgid "thirteenth cousin" 20460msgstr "fjortenmenning" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20463msgctxt "FEMALE" 20464msgid "thirteenth cousin" 20465msgstr "fjortenmenning" 20466 20467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20468#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20469msgctxt "MALE" 20470msgid "thirteenth cousin" 20471msgstr "fjortenmenning" 20472 20473#. I18N: layout option for the fan chart 20474#: app/Module/FanChartModule.php:518 20475msgid "three-quarter circle" 20476msgstr "trekvart-sirkel" 20477 20478#. I18N: Gedcom TO dates 20479#: app/Date.php:213 20480#, php-format 20481msgid "to %s" 20482msgstr "til %s" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20485msgid "twelfth cousin" 20486msgstr "trettenmenning" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20489msgctxt "FEMALE" 20490msgid "twelfth cousin" 20491msgstr "trettenmenning" 20492 20493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20494#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20495msgctxt "MALE" 20496msgid "twelfth cousin" 20497msgstr "trettenmenning" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:438 20500msgid "twin brother" 20501msgstr "tvillingbror" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:480 20504msgid "twin sibling" 20505msgstr "tvilling" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:459 20508msgid "twin sister" 20509msgstr "tvillingsyster" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:525 20512msgctxt "father’s brother" 20513msgid "uncle" 20514msgstr "farbror" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:823 20517msgctxt "father’s sister’s husband" 20518msgid "uncle" 20519msgstr "filleonkel" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:561 20522msgctxt "mother’s brother" 20523msgid "uncle" 20524msgstr "morbror" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:909 20527msgctxt "mother’s sister’s husband" 20528msgid "uncle" 20529msgstr "filleonkel" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:581 20532msgctxt "parent’s brother" 20533msgid "uncle" 20534msgstr "onkel" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:951 20537msgctxt "parent’s sister’s husband" 20538msgid "uncle" 20539msgstr "filleonkel" 20540 20541#: app/Place.php:249 20542msgid "unknown" 20543msgstr "ukjend" 20544 20545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20546msgctxt "unknown family" 20547msgid "unknown" 20548msgstr "ukjend" 20549 20550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20551msgid "unlimited" 20552msgstr "uavgrensa" 20553 20554#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20555#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20556msgid "unreliable evidence" 20557msgstr "upåliteleg kjelde" 20558 20559#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20560#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20561#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20562msgid "up" 20563msgstr "opp" 20564 20565#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20566msgid "update" 20567msgstr "Oppdater" 20568 20569#. I18N: A button label. 20570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20571msgid "upload" 20572msgstr "last opp" 20573 20574#. I18N: A button label. 20575#: resources/views/branches-page.phtml:49 20576#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20577#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20578#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20579#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20580#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20581#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20582#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20583#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20584#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20586#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20587#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20588msgid "view" 20589msgstr "syn" 20590 20591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20596msgid "visitors" 20597msgstr "besøkande" 20598 20599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20601msgctxt "FEMALE" 20602msgid "was born" 20603msgstr "blei fødd" 20604 20605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20607msgctxt "MALE" 20608msgid "was born" 20609msgstr "blei fødd" 20610 20611#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20612msgid "webtrees" 20613msgstr "webtrees" 20614 20615#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20616msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20617msgstr "webtrees kan ikkje opprette miniatyrbileter for dette filformatet." 20618 20619#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20620msgid "webtrees does not recognise this file format." 20621msgstr "webtrees kan ikkje kjenne att dette filformatet." 20622 20623#: app/Services/MessageService.php:129 20624msgid "webtrees message" 20625msgstr "webtrees melding" 20626 20627#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20628msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20629msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data." 20630 20631#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20633msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20634msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar." 20635 20636#: app/Services/MessageService.php:226 20637msgid "webtrees sends emails with no storage" 20638msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:391 20641msgid "wife" 20642msgstr "hustru" 20643 20644#. I18N: Name of a theme. 20645#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20646msgid "xenea" 20647msgstr "xenea" 20648 20649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20650msgid "years" 20651msgstr "år" 20652 20653#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20654#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20655#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20656#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20657#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20658#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20660#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20661#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20662#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20670#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20671#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20672#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20673#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20675#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20676#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20677#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20678#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20683#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20690msgid "yes" 20691msgstr "ja" 20692 20693#. I18N: [you should check that:] ... 20694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20695msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20696msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:442 20699msgid "younger brother" 20700msgstr "yngre bror" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:484 20703msgid "younger sibling" 20704msgstr "yngre sysken" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:463 20707msgid "younger sister" 20708msgstr "yngre syster" 20709 20710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20711#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20713#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20715#, php-format 20716msgid "±%s year" 20717msgid_plural "±%s years" 20718msgstr[0] "±%s år" 20719msgstr[1] "±%s år" 20720 20721#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20722#, php-format 20723msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20724msgstr "“%1$s” skal vere “%2$s”." 20725 20726#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20727#, php-format 20728msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20729msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappa." 20730 20731#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20732#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20733#: app/Services/MapDataService.php:199 20734#, php-format 20735msgid "“%s” has been deleted." 20736msgstr "%s har blitt sletta." 20737 20738#. I18N: Description of a “Data fix” module 20739#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20740msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20741msgstr "\"Hovudbilete\" (_PRIM) nyttast av ulike slektsprogram for å bestemme ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å omorganisere bileta, slik at ønska bilete står øvst på lista." 20742 20743#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20744#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20745msgid "…" 20746msgstr "…" 20747 20748#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20749#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20750#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20751#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20752msgctxt "Unknown given name" 20753msgid "…" 20754msgstr "…" 20755 20756#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20757#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20758#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20759#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20760#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20761msgctxt "Unknown surname" 20762msgid "…" 20763msgstr "…" 20764 20765#~ msgid " per gender" 20766#~ msgstr " etter kjønn" 20767 20768#~ msgid " per time period" 20769#~ msgstr " etter tidbolk" 20770 20771#, php-format 20772#~ msgid "#%s" 20773#~ msgstr "#%s" 20774 20775#, php-format 20776#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20777#~ msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s." 20778 20779#, php-format 20780#~ msgid "%1$s does not exist." 20781#~ msgstr "%1$s eksisterar ikkje." 20782 20783#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20784#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20785#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 20786#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 20787 20788#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20789#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20790#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 20791#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 20792 20793#~ msgid "%s day ago" 20794#~ msgid_plural "%s days ago" 20795#~ msgstr[0] "%s dag sidan" 20796#~ msgstr[1] "%s dagar sidan" 20797 20798#~ msgid "%s hour ago" 20799#~ msgid_plural "%s hours ago" 20800#~ msgstr[0] "%s time sidan" 20801#~ msgstr[1] "%s timar sidan" 20802 20803#~ msgid "%s individual is private." 20804#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20805#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20806#~ msgstr[1] "%s personar er private." 20807 20808#, php-format 20809#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20810#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20811#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s" 20812#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s" 20813 20814#, php-format 20815#~ msgid "%s individual with events in %s" 20816#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20817#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s" 20818#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s" 20819 20820#, php-format 20821#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20822#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20823#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s" 20824#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s" 20825 20826#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20827#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20828 20829#, php-format 20830#~ msgid "%s location has been imported." 20831#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20832#~ msgstr[0] "%s stad er importert." 20833#~ msgstr[1] "%s stadar er importerte." 20834 20835#~ msgid "%s minute ago" 20836#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20837#~ msgstr[0] "%s minutt sidan" 20838#~ msgstr[1] "%s minutt sidan" 20839 20840#~ msgid "%s month ago" 20841#~ msgid_plural "%s months ago" 20842#~ msgstr[0] "%s månad sidan" 20843#~ msgstr[1] "%s månader sidan" 20844 20845#~ msgid "%s second ago" 20846#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20847#~ msgstr[0] "%s sekund sidan" 20848#~ msgstr[1] "%s sekund sidan" 20849 20850#~ msgid "%s year ago" 20851#~ msgid_plural "%s years ago" 20852#~ msgstr[0] "%s år sidan" 20853#~ msgstr[1] "%s år sidan" 20854 20855#, php-format 20856#~ msgid "(aged less than %s)" 20857#~ msgstr "(yngre enn %s)" 20858 20859#, php-format 20860#~ msgid "(aged more than %s)" 20861#~ msgstr "(eldre enn %s)" 20862 20863#~ msgid "(in childhood)" 20864#~ msgstr "(i barndomen)" 20865 20866#~ msgid "(in infancy)" 20867#~ msgstr "(som spedbarn)" 20868 20869#~ msgid "(stillborn)" 20870#~ msgstr "(dødfødd)" 20871 20872#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20873#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila." 20874 20875#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20876#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig." 20877 20878#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20879#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde." 20880 20881#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20882#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>" 20883 20884#, php-format 20885#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20886#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20887 20888#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20889#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)." 20890 20891#, php-format 20892#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20893#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn." 20894 20895#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20896#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn." 20897 20898#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20899#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet." 20900 20901#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20902#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet." 20903 20904#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20905#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve." 20906 20907#~ msgid "A.M." 20908#~ msgstr "A.M." 20909 20910#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20911#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20912 20913#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20914#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20915 20916#~ msgid "Acadia" 20917#~ msgstr "Akadia" 20918 20919#~ msgid "Add a blank row" 20920#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20921 20922#~ msgid "Add a brother or sister" 20923#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster" 20924 20925#~ msgid "Add a child to this family" 20926#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien" 20927 20928#~ msgid "Add a geographic location" 20929#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn" 20930 20931#~ msgid "Add a husband to this family" 20932#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien" 20933 20934#~ msgid "Add a restriction" 20935#~ msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon" 20936 20937#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20938#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks" 20939 20940#~ msgid "Add a shared note" 20941#~ msgstr "Legg til eit nytt delt notat" 20942 20943#~ msgid "Add a son or daughter" 20944#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter" 20945 20946#~ msgid "Add a wife to this family" 20947#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien" 20948 20949#~ msgid "Add an associate" 20950#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person" 20951 20952#~ msgid "Add an event" 20953#~ msgstr "Legg til hending" 20954 20955#~ msgid "Add another individual to the chart" 20956#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet" 20957 20958#~ msgid "Add links" 20959#~ msgstr "Legg til lenke" 20960 20961#~ msgid "Add married names" 20962#~ msgstr "Legg til namn som gifte" 20963 20964#~ msgid "Add missing married names" 20965#~ msgstr "Legg til namn som gift" 20966 20967#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20968#~ msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn" 20969 20970#~ msgid "Add to favorites" 20971#~ msgstr "Legg til i favorittar" 20972 20973#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20974#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete" 20975 20976#~ msgctxt "FEMALE" 20977#~ msgid "Adopted by both parents" 20978#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre" 20979 20980#~ msgctxt "MALE" 20981#~ msgid "Adopted by both parents" 20982#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre" 20983 20984#~ msgctxt "FEMALE" 20985#~ msgid "Adopted by father" 20986#~ msgstr "Adoptert av far" 20987 20988#~ msgctxt "MALE" 20989#~ msgid "Adopted by father" 20990#~ msgstr "Adoptert av far" 20991 20992#~ msgctxt "FEMALE" 20993#~ msgid "Adopted by mother" 20994#~ msgstr "Adoptert av mor" 20995 20996#~ msgctxt "MALE" 20997#~ msgid "Adopted by mother" 20998#~ msgstr "Adoptert av mor" 20999 21000#~ msgid "Advanced" 21001#~ msgstr "Avansert" 21002 21003#~ msgid "Advanced fact preferences" 21004#~ msgstr "Avanserte faktainnstillingar" 21005 21006#~ msgid "Advanced name facts" 21007#~ msgstr "Avanserte namnefakta" 21008 21009#~ msgid "Advanced place name facts" 21010#~ msgstr "Avanserte stadnamnfakta" 21011 21012#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21013#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21014 21015#~ msgid "Age of item" 21016#~ msgstr "Alder på notis" 21017 21018#~ msgid "Age related to birth year" 21019#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår" 21020 21021#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21022#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede" 21023 21024#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21025#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser" 21026 21027#~ msgid "All family facts" 21028#~ msgstr "Alle familiefakta" 21029 21030#~ msgid "All files have read and write permission." 21031#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar." 21032 21033#~ msgid "All individual facts" 21034#~ msgstr "Alle personfakta" 21035 21036#~ msgid "All repository facts" 21037#~ msgstr "Alle arkivfakta" 21038 21039#~ msgid "All source facts" 21040#~ msgstr "Alle kjeldefakta" 21041 21042#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21043#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad" 21044 21045#~ msgctxt "FEMALE" 21046#~ msgid "Also known as" 21047#~ msgstr "Også kjend som" 21048 21049#~ msgctxt "MALE" 21050#~ msgid "Also known as" 21051#~ msgstr "Også kjend som" 21052 21053#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21054#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest." 21055 21056#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21057#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar." 21058 21059#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21060#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb." 21061 21062#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21063#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila." 21064 21065#~ msgid "An unknown error occurred" 21066#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått" 21067 21068#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21069#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen." 21070 21071#~ msgid "Approval of account at %s" 21072#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s" 21073 21074#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21075#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?" 21076 21077#~ msgid "Associates" 21078#~ msgstr "Tilslutta personar" 21079 21080#, fuzzy 21081#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21082#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar" 21083 21084#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21085#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar" 21086 21087#~ msgid "Available blocks" 21088#~ msgstr "Tilgjengelege blokker" 21089 21090#~ msgid "Basic" 21091#~ msgstr "Grunnleggande" 21092 21093#~ msgid "Batch update" 21094#~ msgstr "Masseoppdatering" 21095 21096#~ msgid "Bearing" 21097#~ msgstr "Kurs" 21098 21099#~ msgid "Body" 21100#~ msgstr "Innhald" 21101 21102#~ msgid "Booklet" 21103#~ msgstr "Hefte" 21104 21105#~ msgid "Brit milah of a brother" 21106#~ msgstr "Brors Brit Milah" 21107 21108#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21109#~ msgstr "Barnebarns Brit Milah" 21110 21111#~ msgctxt "daughter’s son" 21112#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21113#~ msgstr "Dottersons Brit Milah" 21114 21115#~ msgctxt "son’s son" 21116#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21117#~ msgstr "Sonesons Brit Milah" 21118 21119#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21120#~ msgstr "Halvbrors Brit Milah" 21121 21122#~ msgid "Brit milah of a son" 21123#~ msgstr "Sons Brit Milah" 21124 21125#~ msgid "British West Indies" 21126#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21127 21128#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21129#~ msgstr "Gravlegging av mor sin forelder" 21130 21131#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21132#~ msgstr "Gravlegging av far sin forelder" 21133 21134#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21135#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken." 21136 21137#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21138#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21139#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 21140#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 21141 21142#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21143#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne." 21144 21145#, fuzzy 21146#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21147#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb." 21148 21149#~ msgid "Cannot create" 21150#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil" 21151 21152#~ msgid "Cape Colony" 21153#~ msgstr "Kappkolonien" 21154 21155#~ msgid "Case insensitive" 21156#~ msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar" 21157 21158#~ msgid "Catalonia" 21159#~ msgstr "Catalonia" 21160 21161#~ msgid "Caution!" 21162#~ msgstr "Obs!" 21163 21164#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21165#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 21166 21167#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21168#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 21169 21170#~ msgid "Cemeteries" 21171#~ msgstr "Gravstadar" 21172 21173#~ msgid "Center map here" 21174#~ msgstr "Sentrer kart her" 21175 21176#~ msgid "Change" 21177#~ msgstr "Endre" 21178 21179#~ msgid "Change flag" 21180#~ msgstr "Endre flagg" 21181 21182#~ msgid "Change language" 21183#~ msgstr "Endre språk" 21184 21185#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21186#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren" 21187 21188#~ msgid "Channel Islands" 21189#~ msgstr "Kanaløyane" 21190 21191#~ msgid "Check file permissions…" 21192#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…" 21193 21194#~ msgid "Check for custom modules…" 21195#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…" 21196 21197#~ msgid "Check for custom themes…" 21198#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…" 21199 21200#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21201#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen." 21202 21203#~ msgid "Check the settings and try again." 21204#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny." 21205 21206#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21207#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av." 21208 21209#~ msgid "Choose: " 21210#~ msgstr "Vel: " 21211 21212#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21213#~ msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)" 21214 21215#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21216#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud." 21217 21218#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21219#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta" 21220 21221#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21222#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering" 21223 21224#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21225#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette" 21226 21227#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21228#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet" 21229 21230#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21231#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista." 21232 21233#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21234#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21235 21236#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21237#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud." 21238 21239#~ msgid "Columns per page" 21240#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21241 21242#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21243#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-fila" 21244 21245#~ msgid "Concatenation" 21246#~ msgstr "Samansetjing av data" 21247 21248#~ msgid "Configure" 21249#~ msgstr "Konfigurer" 21250 21251#~ msgid "Confirm password" 21252#~ msgstr "Stadfest passord" 21253 21254#~ msgid "Continue adding" 21255#~ msgstr "Fortsett å leggje til" 21256 21257#~ msgid "Continued" 21258#~ msgstr "Fortsetter" 21259 21260#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21261#~ msgstr "Endre CEME postar til GEDCOM 5.5.1" 21262 21263#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21264#~ msgstr "Endre NAME:_XXX kodar til GEDCOM 5.5.1" 21265 21266#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21267#~ msgstr "Endre _PRIM postar til GEDCOM 5.5.1" 21268 21269#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21270#~ msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1" 21271 21272#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21273#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn." 21274 21275#~ msgid "Count" 21276#~ msgstr "Tal" 21277 21278#~ msgid "Countries" 21279#~ msgstr "Land" 21280 21281#~ msgid "Counts " 21282#~ msgstr "Tal " 21283 21284#~ msgid "County" 21285#~ msgstr "Fylke" 21286 21287#~ msgid "Create a family" 21288#~ msgstr "Opprett ein familie" 21289 21290#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21291#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar" 21292 21293#~ msgid "Create a website access rule" 21294#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden" 21295 21296#~ msgid "Current" 21297#~ msgstr "Gjeldande" 21298 21299#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21300#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM under-kodar" 21301 21302#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21303#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kode" 21304 21305#~ msgid "Custom fact" 21306#~ msgstr "Eigedefinert faktum" 21307 21308#~ msgid "Custom tags" 21309#~ msgstr "Eigendefinerte koder" 21310 21311#~ msgid "Custom theme" 21312#~ msgstr "Eigetilpassa tema" 21313 21314#~ msgid "Czechoslovakia" 21315#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21316 21317#~ msgid "Dashboard" 21318#~ msgstr "Hovudtavle" 21319 21320#~ msgid "Database and table names" 21321#~ msgstr "Database og tabellnamn" 21322 21323#~ msgid "Default" 21324#~ msgstr "Standardval" 21325 21326#~ msgid "Default map type" 21327#~ msgstr "Standard karttype" 21328 21329#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21330#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre" 21331 21332#~ msgid "Default pedigree generations" 21333#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre" 21334 21335#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21336#~ msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert." 21337 21338#~ msgid "Delete old files…" 21339#~ msgstr "Slette gamle filer…" 21340 21341#~ msgid "Delete temporary files…" 21342#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…" 21343 21344#~ msgid "Description unavailable" 21345#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg" 21346 21347#~ msgid "Desired password" 21348#~ msgstr "Ønska passord" 21349 21350#~ msgid "Desired username" 21351#~ msgstr "Ønska brukarnamn" 21352 21353#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21354#~ msgstr "Døydde som spebarn: unntak" 21355 21356#~ msgid "Disable these modules" 21357#~ msgstr "Inaktiver desse modulane" 21358 21359#~ msgid "Disable these themes" 21360#~ msgstr "Inaktiver desse temaa" 21361 21362#~ msgid "Display all" 21363#~ msgstr "Syn alle" 21364 21365#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21366#~ msgstr "Syn eigentilpassa GEDCOM-kodar" 21367 21368#~ msgid "Display map coordinates" 21369#~ msgstr "Syn kartkoordinatar" 21370 21371#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21372#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn." 21373 21374#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21375#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar." 21376 21377#~ msgid "Do not use maps" 21378#~ msgstr "Ikkje bruk kart" 21379 21380#~ msgid "Down" 21381#~ msgstr "Ned" 21382 21383#~ msgid "Download geographic data" 21384#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21385 21386#~ msgid "Earliest birth year" 21387#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår" 21388 21389#~ msgid "Earliest death year" 21390#~ msgstr "Tidlegaste dødsår" 21391 21392#~ msgid "Edit a website access rule" 21393#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge" 21394 21395#~ msgid "Edit media" 21396#~ msgstr "Rediger media" 21397 21398#~ msgid "Edit the details" 21399#~ msgstr "Rediger detaljar" 21400 21401#~ msgid "Edit the media object" 21402#~ msgstr "Endre medieobjekt" 21403 21404#~ msgid "Edit the note" 21405#~ msgstr "Endre notat" 21406 21407#~ msgid "Edit the repository" 21408#~ msgstr "Endre arkiv" 21409 21410#~ msgid "Edit the source" 21411#~ msgstr "Endre kjelde" 21412 21413#~ msgid "Editing restriction" 21414#~ msgstr "Endringsrestriksjon" 21415 21416#~ msgid "Eire" 21417#~ msgstr "Irland" 21418 21419#~ msgid "Elevation" 21420#~ msgstr "Høgde" 21421 21422#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21423#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i «From:»-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld «From:»-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at «From:»-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>." 21424 21425#~ msgid "Embedded variable" 21426#~ msgstr "Innlagd variabel" 21427 21428#~ msgid "End IP address" 21429#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21430 21431#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21432#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde" 21433 21434#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21435#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til." 21436 21437#~ msgid "Enter report values" 21438#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21439 21440#~ msgid "Exact text" 21441#~ msgstr "Eksakt tekst" 21442 21443#~ msgid "FAQ position" 21444#~ msgstr "FAQ-plassering" 21445 21446#~ msgid "FAQ visibility" 21447#~ msgstr "FAQ syning" 21448 21449#~ msgid "Facts for repository records" 21450#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringar" 21451 21452#~ msgid "Facts for source records" 21453#~ msgstr "Fakta for kjelderegistreringar" 21454 21455#~ msgid "Family ID prefix" 21456#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21457 21458#~ msgid "Family group information" 21459#~ msgstr "Familieopplysningar" 21460 21461#~ msgid "Family list" 21462#~ msgstr "Familieliste" 21463 21464#~ msgid "File containing places (CSV)" 21465#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)" 21466 21467#~ msgid "Find a fact or event" 21468#~ msgstr "Finn fakta eller hending" 21469 21470#~ msgid "Find a family" 21471#~ msgstr "Finn familie" 21472 21473#~ msgid "Find a media object" 21474#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21475 21476#~ msgid "Find a place" 21477#~ msgstr "Finn stad" 21478 21479#~ msgid "Find a repository" 21480#~ msgstr "Finn arkiv" 21481 21482#~ msgid "Find a shared note" 21483#~ msgstr "Finn notat" 21484 21485#~ msgid "Find an individual" 21486#~ msgstr "Finn person" 21487 21488#, php-format 21489#~ msgid "Flag of %s" 21490#~ msgstr "%s sitt flagg" 21491 21492#~ msgid "From" 21493#~ msgstr "Frå" 21494 21495#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21496#~ msgstr "GEDCOM under-kode" 21497 21498#~ msgid "Gender icon on charts" 21499#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram" 21500 21501#~ msgid "Get an API key from Google." 21502#~ msgstr "Få API kode frå Google." 21503 21504#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21505#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)." 21506 21507#~ msgid "Google Street View™" 21508#~ msgstr "Google Street View™" 21509 21510#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21511#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag. Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode." 21512 21513#~ msgid "Google™ maps preferences" 21514#~ msgstr "Innstillingar for Google™ maps" 21515 21516#~ msgid "Grandparents" 21517#~ msgstr "Besteforeldre" 21518 21519#~ msgid "Head of household" 21520#~ msgstr "Overhovud i familien" 21521 21522#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21523#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.." 21524 21525#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21526#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart." 21527 21528#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21529#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast." 21530 21531#~ msgid "Hide" 21532#~ msgstr "Skjul" 21533 21534#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21535#~ msgstr "Skjul/Syn GEDCOM-kodar i endringsskjema" 21536 21537#~ msgid "Highest population" 21538#~ msgstr "Høgaste folketettleik" 21539 21540#~ msgid "Historical facts" 21541#~ msgstr "Historiske fakta" 21542 21543#~ msgid "House" 21544#~ msgstr "Hus" 21545 21546#~ msgid "Hybrid" 21547#~ msgstr "Hybrid" 21548 21549#~ msgid "Icon" 21550#~ msgstr "Ikon" 21551 21552#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21553#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>" 21554 21555#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21556#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet." 21557 21558#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21559#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt." 21560 21561#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21562#~ msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21563 21564#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21565#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista." 21566 21567#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21568#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast." 21569 21570#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21571#~ msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>." 21572 21573#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21574#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”." 21575 21576#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21577#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast." 21578 21579#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21580#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte." 21581 21582#~ msgid "Import Options." 21583#~ msgstr "Importval." 21584 21585#~ msgid "Import all places from a family tree" 21586#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre" 21587 21588#~ msgid "Include fully matched places" 21589#~ msgstr "Inkluder identiske stadar" 21590 21591#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21592#~ msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)" 21593 21594#~ msgid "Individual ID prefix" 21595#~ msgstr "Peron ID prefiks" 21596 21597#~ msgid "Individual distribution" 21598#~ msgstr "Utbreiing av personar" 21599 21600#~ msgid "Individual list" 21601#~ msgstr "Personliste" 21602 21603#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21604#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor." 21605 21606#~ msgid "Installation folder" 21607#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21608 21609#~ msgid "Instructions for Google mail" 21610#~ msgstr "Instruksjonar for Google mail" 21611 21612#~ msgid "Interred" 21613#~ msgstr "Urnenedsettelse" 21614 21615#~ msgctxt "FEMALE" 21616#~ msgid "Interred" 21617#~ msgstr "Jordfesta" 21618 21619#~ msgctxt "MALE" 21620#~ msgid "Interred" 21621#~ msgstr "Jordfesta" 21622 21623#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21624#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21625 21626#~ msgid "Keep" 21627#~ msgstr "Ta vare på" 21628 21629#~ msgid "Keep link in list" 21630#~ msgstr "Behald lenke i liste" 21631 21632#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21633#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram" 21634 21635#~ msgid "LDS temple" 21636#~ msgstr "Mormon tempel" 21637 21638#~ msgid "Latest birth year" 21639#~ msgstr "Seinaste fødselsår" 21640 21641#~ msgid "Latest death year" 21642#~ msgstr "Seinaste dødsår" 21643 21644#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21645#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast." 21646 21647#~ msgid "Left" 21648#~ msgstr "Venstre" 21649 21650#~ msgctxt "paper size" 21651#~ msgid "Legal" 21652#~ msgstr "Legal" 21653 21654#~ msgid "Level" 21655#~ msgstr "Nivå" 21656 21657#~ msgid "Limit" 21658#~ msgstr "Grense" 21659 21660#~ msgid "Limit display by" 21661#~ msgstr "Avgrens syning til" 21662 21663#~ msgid "Link to an existing media object" 21664#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt" 21665 21666#~ msgid "Linked database ID" 21667#~ msgstr "Lenka database-ID" 21668 21669#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21670#~ msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg" 21671 21672#~ msgid "Login ID" 21673#~ msgstr "Brukarnamn" 21674 21675#~ msgid "Longevity versus time" 21676#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21677 21678#~ msgid "Lost password request" 21679#~ msgstr "Nytt passord" 21680 21681#~ msgid "Lowest population" 21682#~ msgstr "Lågaste folketettleik" 21683 21684#~ msgid "Mailing name" 21685#~ msgstr "Personnamn i postadresse" 21686 21687#~ msgid "Main section blocks" 21688#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen" 21689 21690#~ msgid "Manage family trees " 21691#~ msgstr "Handsam familietre " 21692 21693#~ msgid "Manage the links" 21694#~ msgstr "Behandle lenker" 21695 21696#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21697#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn." 21698 21699#~ msgid "Map provider" 21700#~ msgstr "Karttilbydar" 21701 21702#~ msgid "Marriage status" 21703#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21704 21705#~ msgid "Marriage type unknown" 21706#~ msgstr "Vigseltype ukjent" 21707 21708#~ msgid "Married surname" 21709#~ msgstr "Etternamn som gift" 21710 21711#~ msgid "Match calendar" 21712#~ msgstr "Match kalendar" 21713 21714#~ msgid "Max" 21715#~ msgstr "Maks" 21716 21717#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21718#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar" 21719 21720#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21721#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre" 21722 21723#~ msgid "Media ID prefix" 21724#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21725 21726#~ msgid "Media contains" 21727#~ msgstr "Medie inneheld" 21728 21729#, php-format 21730#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21731#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet." 21732 21733#~ msgid "Medical condition" 21734#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 21735 21736#~ msgid "Memory limit" 21737#~ msgstr "Grense for minne" 21738 21739#~ msgid "Midnight" 21740#~ msgstr "midnatt" 21741 21742#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21743#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område." 21744 21745#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21746#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»" 21747 21748#~ msgid "Moderate pending changes" 21749#~ msgstr "Handsame ventande endringar" 21750 21751#~ msgid "More news articles" 21752#~ msgstr "Fleire nyhende" 21753 21754#~ msgid "Move left" 21755#~ msgstr "Flytt til venstre" 21756 21757#~ msgid "Move right" 21758#~ msgstr "Flytt til høgre" 21759 21760#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21761#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s" 21762 21763#~ msgid "MySQL variables" 21764#~ msgstr "MySQL variablar" 21765 21766#~ msgid "Name contains" 21767#~ msgstr "Namn inneheld" 21768 21769#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21770#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)" 21771 21772#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21773#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)" 21774 21775#~ msgid "Neighborhood" 21776#~ msgstr "Grannelag" 21777 21778#~ msgid "Netherlands Antilles" 21779#~ msgstr "Dei nederlandske antillane" 21780 21781#~ msgid "Neutral Zone" 21782#~ msgstr "Nøytral sone" 21783 21784#~ msgctxt "FEMALE" 21785#~ msgid "Never married" 21786#~ msgstr "Aldri gift" 21787 21788#~ msgctxt "MALE" 21789#~ msgid "Never married" 21790#~ msgstr "Aldri gift" 21791 21792#~ msgid "No ancestors in the database." 21793#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen." 21794 21795#~ msgid "No custom modules are enabled." 21796#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte." 21797 21798#~ msgid "No custom themes are enabled." 21799#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte." 21800 21801#~ msgid "No limit" 21802#~ msgstr "Inga grense" 21803 21804#~ msgid "No map data exists for this individual" 21805#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21806 21807#~ msgid "No mappable items" 21808#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste" 21809 21810#~ msgid "No media file was provided." 21811#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt." 21812 21813#~ msgid "No places found" 21814#~ msgstr "Ingen stadar funne" 21815 21816#~ msgid "No places have been found." 21817#~ msgstr "Ingen stadar vart funne." 21818 21819#~ msgid "Nobody at all" 21820#~ msgstr "Ingen" 21821 21822#~ msgid "Noon" 21823#~ msgstr "Middag" 21824 21825#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21826#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde" 21827 21828#~ msgctxt "FEMALE" 21829#~ msgid "Not married" 21830#~ msgstr "Ikkje gift" 21831 21832#~ msgctxt "MALE" 21833#~ msgid "Not married" 21834#~ msgstr "Ikkje gift" 21835 21836#~ msgid "Note ID prefix" 21837#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21838 21839#~ msgid "Number of generations" 21840#~ msgstr "Tal på generasjonar" 21841 21842#~ msgid "Number of items" 21843#~ msgstr "Tal på notisar" 21844 21845#~ msgid "Number of items to show" 21846#~ msgstr "Mengd som skal synast" 21847 21848#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21849#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: " 21850 21851#~ msgid "Oldest at bottom" 21852#~ msgstr "Eldste nederst" 21853 21854#~ msgid "Oldest at top" 21855#~ msgstr "Eldste øverst" 21856 21857#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21858#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar" 21859 21860#~ msgid "Order" 21861#~ msgstr "Rekkefølgje" 21862 21863#~ msgid "Other folder… please type in" 21864#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn" 21865 21866#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21867#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data." 21868 21869#~ msgid "Others" 21870#~ msgstr "Andre" 21871 21872#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21873#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar." 21874 21875#~ msgid "Own charts" 21876#~ msgstr "Eigne diagram" 21877 21878#~ msgid "P.M." 21879#~ msgstr "P.M." 21880 21881#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21882#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21883 21884#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21885#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen." 21886 21887#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21888#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21889 21890#~ msgid "PHP time limit" 21891#~ msgstr "PHP tidsavgrensing" 21892 21893#~ msgid "Parent" 21894#~ msgstr "Forelder" 21895 21896#~ msgid "Passwords do not match." 21897#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje." 21898 21899#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21900#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn." 21901 21902#~ msgid "Pedigree of %s" 21903#~ msgstr "Anetre til %s" 21904 21905#~ msgid "Phonetic" 21906#~ msgstr "Fonetisk" 21907 21908#~ msgid "Phonetic title" 21909#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 21910 21911#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21912#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:" 21913 21914#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21915#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s" 21916 21917#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21918#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees." 21919 21920#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21921#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering" 21922 21923#~ msgid "Place check" 21924#~ msgstr "Stadsjekk" 21925 21926#~ msgid "Place contains" 21927#~ msgstr "Stadnamn inneheld" 21928 21929#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21930#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…" 21931 21932#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21933#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…" 21934 21935#~ msgid "Places found" 21936#~ msgstr "Stadar funne" 21937 21938#~ msgid "Places in %s" 21939#~ msgstr "Stadar i %s" 21940 21941#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21942#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen." 21943 21944#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21945#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen" 21946 21947#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21948#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal" 21949 21950#~ msgid "Please enter a message subject." 21951#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21952 21953#~ msgid "Please enter more than one character." 21954#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav." 21955 21956#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21957#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender." 21958 21959#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21960#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad." 21961 21962#~ msgid "Precision" 21963#~ msgstr "Presisjon" 21964 21965#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21966#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad" 21967 21968#~ msgid "Prefixes" 21969#~ msgstr "Førestavingar" 21970 21971#~ msgid "Presentation style" 21972#~ msgstr "Presentering" 21973 21974#~ msgid "Privacy restriction" 21975#~ msgstr "Personvern" 21976 21977#~ msgid "Publisher" 21978#~ msgstr "Utgjevar" 21979 21980#~ msgid "Quick repository facts" 21981#~ msgstr "Snøggfakta for arkiv" 21982 21983#~ msgid "Quick source facts" 21984#~ msgstr "Snøggfakta for kjelder" 21985 21986#~ msgid "README documentation" 21987#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)" 21988 21989#~ msgid "Rada" 21990#~ msgstr "Rada" 21991 21992#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21993#~ msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?" 21994 21995#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21996#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type." 21997 21998#~ msgid "Redraw map" 21999#~ msgstr "Teikn kart på ny" 22000 22001#~ msgid "Religious name" 22002#~ msgstr "Religiøst namn" 22003 22004#~ msgctxt "FEMALE" 22005#~ msgid "Religious name" 22006#~ msgstr "Religiøst namn" 22007 22008#~ msgctxt "MALE" 22009#~ msgid "Religious name" 22010#~ msgstr "Religiøst namn" 22011 22012#~ msgid "Remove flag" 22013#~ msgstr "Slett flagg" 22014 22015#~ msgid "Remove link from list" 22016#~ msgstr "Slett lenke fra liste" 22017 22018#~ msgid "Repositories found" 22019#~ msgstr "Arkiv funne" 22020 22021#~ msgid "Repository ID prefix" 22022#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22023 22024#~ msgid "Repository contains" 22025#~ msgstr "Arkiv inneheld" 22026 22027#~ msgid "Reset to initial map state" 22028#~ msgstr "Attendestill til opphaveleg kart" 22029 22030#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22031#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent." 22032 22033#~ msgid "Resulting value" 22034#~ msgstr "Sluttverdi" 22035 22036#~ msgid "Right" 22037#~ msgstr "Høgre" 22038 22039#~ msgid "Right section blocks" 22040#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne" 22041 22042#~ msgid "Romanized title" 22043#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 22044 22045#~ msgid "Rule" 22046#~ msgstr "Regel" 22047 22048#~ msgid "Satellite" 22049#~ msgstr "Satellitt" 22050 22051#~ msgid "Search engine" 22052#~ msgstr "Søkjemotor" 22053 22054#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22055#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista." 22056 22057#~ msgid "Search globally" 22058#~ msgstr "Søk globalt" 22059 22060#~ msgid "Search locally" 22061#~ msgstr "Søk lokalt" 22062 22063#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22064#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning." 22065 22066#~ msgid "Select chart type" 22067#~ msgstr "Vel diagramtype" 22068 22069#~ msgid "Select events" 22070#~ msgstr "Vel hendingar" 22071 22072#~ msgid "Select flag" 22073#~ msgstr "Vel flagg" 22074 22075#~ msgid "Select the desired count interval" 22076#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall" 22077 22078#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22079#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar." 22080 22081#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22082#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka" 22083 22084#~ msgid "Send broadcast messages" 22085#~ msgstr "Send melding til alle" 22086 22087#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22088#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22089 22090#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22091#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)" 22092 22093#~ msgid "Session timeout" 22094#~ msgstr "Session timeout" 22095 22096#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22097#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram." 22098 22099#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22100#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar." 22101 22102#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22103#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram." 22104 22105#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22106#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN." 22107 22108#~ msgid "Shared note contains" 22109#~ msgstr "Delt notat inneheld" 22110 22111#~ msgid "Shared notes found" 22112#~ msgstr "Delte notat funne" 22113 22114#~ msgid "Short version" 22115#~ msgstr "Kort versjon" 22116 22117#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22118#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom" 22119 22120#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22121#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner" 22122 22123#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22124#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar" 22125 22126#~ msgid "Show all tags" 22127#~ msgstr "Syn alle koder" 22128 22129#~ msgid "Show chart details by default" 22130#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard" 22131 22132#~ msgid "Show common surnames" 22133#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn" 22134 22135#~ msgid "Show counts before or after name" 22136#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn" 22137 22138#~ msgid "Show cousins" 22139#~ msgstr "Syn syskenborn" 22140 22141#~ msgid "Show date differences" 22142#~ msgstr "Syn datoskilnader" 22143 22144#~ msgid "Show details" 22145#~ msgstr "Syn detaljar" 22146 22147#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22148#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider." 22149 22150#~ msgid "Show images" 22151#~ msgstr "Syn bilete" 22152 22153#~ msgid "Show inactive places" 22154#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk" 22155 22156#~ msgid "Show lifespans" 22157#~ msgstr "Syn livsløp" 22158 22159#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22160#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar" 22161 22162#~ msgid "Show only the selected tags" 22163#~ msgstr "Syn berre valde koder" 22164 22165#~ msgid "Show places in hierarchy" 22166#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå" 22167 22168#~ msgid "Show related individuals/families" 22169#~ msgstr "Syn slekta personar/familier" 22170 22171#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22172#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google™ maps-tenesten." 22173 22174#~ msgid "Sicily" 22175#~ msgstr "Sicilia" 22176 22177#~ msgid "Sign-in URL" 22178#~ msgstr "URL for innlogging" 22179 22180#~ msgid "Signed-in as " 22181#~ msgstr "Logga inn som " 22182 22183#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22184#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete." 22185 22186#~ msgid "Site preferences" 22187#~ msgstr "Innstillingar for nettstad" 22188 22189#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22190#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)" 22191 22192#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22193#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»." 22194 22195#~ msgid "Source ID prefix" 22196#~ msgstr "Kjelde ID prefiks" 22197 22198#~ msgid "Source contains" 22199#~ msgstr "Kjelde inneheld" 22200 22201#~ msgid "Spouse census date" 22202#~ msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing" 22203 22204#~ msgid "Spouse census place" 22205#~ msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing" 22206 22207#~ msgid "Spouse note" 22208#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22209 22210#~ msgid "Standard" 22211#~ msgstr "Standard" 22212 22213#~ msgid "Start IP address" 22214#~ msgstr "IP-adresse, start" 22215 22216#~ msgid "Start at parents" 22217#~ msgstr "Start med foreldre" 22218 22219#~ msgid "Statistics chart" 22220#~ msgstr "Punktplott" 22221 22222#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22223#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren" 22224 22225#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22226#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren" 22227 22228#~ msgid "Subdivision" 22229#~ msgstr "Område" 22230 22231#~ msgid "Suffixes" 22232#~ msgstr "Endestavingar" 22233 22234#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22235#~ msgstr "Støtte for ikkjestandardiserte GEDCOM-kodar." 22236 22237#~ msgid "System settings" 22238#~ msgstr "Systeminnstillingar" 22239 22240#~ msgid "Tag" 22241#~ msgstr "Kode" 22242 22243#~ msgid "Terrain" 22244#~ msgstr "Terreng" 22245 22246#~ msgid "The FAQ list is empty." 22247#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom." 22248 22249#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22250#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt." 22251 22252#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22253#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:" 22254 22255#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22256#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking." 22257 22258#~ msgid "The database reported the following error message:" 22259#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:" 22260 22261#~ msgid "The details of this family are private." 22262#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private." 22263 22264#~ msgid "The details of this individual are private." 22265#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private." 22266 22267#~ msgid "The file %s could not be updated." 22268#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast." 22269 22270#~ msgid "The file %s has been created." 22271#~ msgstr "Fila %s blei oppretta." 22272 22273#, php-format 22274#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22275#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast." 22276 22277#~ msgid "The following places have been changed:" 22278#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:" 22279 22280#~ msgid "The following places would be changed:" 22281#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:" 22282 22283#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22284#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)." 22285 22286#~ msgid "The media file %s does not exist." 22287#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje." 22288 22289#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22290#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet." 22291 22292#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22293#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila." 22294 22295#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22296#~ msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 22297 22298#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22299#~ msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 22300 22301#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22302#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s." 22303 22304#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22305#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta." 22306 22307#~ msgid "The passwords do not match." 22308#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins." 22309 22310#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22311#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22312 22313#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22314#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje." 22315 22316#~ msgid "The problem" 22317#~ msgstr "Problemet" 22318 22319#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22320#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s." 22321 22322#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22323#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavla." 22324 22325#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22326#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast." 22327 22328#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22329#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView." 22330 22331#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22332#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema." 22333 22334#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22335#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 22336 22337#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22338#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s." 22339 22340#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22341#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje." 22342 22343#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22344#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar." 22345 22346#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22347#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta." 22348 22349#~ msgid "The version of %s is too new." 22350#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22351 22352#~ msgid "The version of %s is too old." 22353#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal." 22354 22355#~ msgid "The website access rule has been created." 22356#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta." 22357 22358#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22359#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta." 22360 22361#~ msgid "The website access rule has been updated." 22362#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert." 22363 22364#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22365#~ msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her." 22366 22367#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22368#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn." 22369 22370#~ msgid "Theme menu" 22371#~ msgstr "Meny for val av tema" 22372 22373#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22374#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå." 22375 22376#, php-format 22377#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22378#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”." 22379 22380#, php-format 22381#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22382#~ msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”." 22383 22384#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22385#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden." 22386 22387#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22388#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s." 22389 22390#, php-format 22391#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22392#~ msgstr "Dette kan skyldast ein feil i %s" 22393 22394#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22395#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare." 22396 22397#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22398#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22399 22400#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22401#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn." 22402 22403#~ msgid "This family remained childless" 22404#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien" 22405 22406#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22407#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna." 22408 22409#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22410#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>" 22411 22412#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22413#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 22414 22415#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22416#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet." 22417 22418#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22419#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet." 22420 22421#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22422#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 22423 22424#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22425#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling." 22426 22427#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22428#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast." 22429 22430#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22431#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram." 22432 22433#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22434#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>." 22435 22436#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22437#~ msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>." 22438 22439#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22440#~ msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista." 22441 22442#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22443#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen." 22444 22445#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22446#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista." 22447 22448#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22449#~ msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>." 22450 22451#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22452#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen." 22453 22454#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22455#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen." 22456 22457#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22458#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»." 22459 22460#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22461#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100." 22462 22463#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22464#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data." 22465 22466#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22467#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar." 22468 22469#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22470#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees." 22471 22472#~ msgid "This media file does not exist." 22473#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje." 22474 22475#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22476#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg." 22477 22478#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22479#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast." 22480 22481#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22482#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post." 22483 22484#~ msgid "This message will be sent to %s" 22485#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s" 22486 22487#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22488#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1." 22489 22490#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22491#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>." 22492 22493#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22494#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene." 22495 22496#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22497#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende." 22498 22499#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22500#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar." 22501 22502#~ msgid "This place has no coordinates" 22503#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar" 22504 22505#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22506#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 22507 22508#, php-format 22509#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22510#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 22511 22512#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22513#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 22514 22515#, php-format 22516#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22517#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 22518 22519#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22520#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS." 22521 22522#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22523#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice." 22524 22525#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22526#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk." 22527 22528#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22529#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 22530 22531#, php-format 22532#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22533#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 22534 22535#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22536#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 22537 22538#, php-format 22539#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22540#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 22541 22542#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22543#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer." 22544 22545#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22546#~ msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her." 22547 22548#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22549#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»." 22550 22551#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22552#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter." 22553 22554#~ msgid "Thumbnail to upload" 22555#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp" 22556 22557#~ msgid "Title in Hebrew" 22558#~ msgstr "Tittel (hebraisk)" 22559 22560#~ msgid "To" 22561#~ msgstr "Til" 22562 22563#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22564#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt." 22565 22566#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22567#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande." 22568 22569#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22570#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>." 22571 22572#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22573#~ msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast." 22574 22575#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22576#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt." 22577 22578#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22579#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22580 22581#~ msgid "Top level" 22582#~ msgstr "Toppnivå" 22583 22584#, php-format 22585#~ msgid "Total families: %s" 22586#~ msgstr "Tal på familier: %s" 22587 22588#, php-format 22589#~ msgid "Total individuals: %s" 22590#~ msgstr "Tal på personer: %s" 22591 22592#~ msgid "Total number of users" 22593#~ msgstr "Tal på brukarar" 22594 22595#~ msgid "Total places: %s" 22596#~ msgstr "Tal på stadar: %s" 22597 22598#~ msgid "Total sources: %s" 22599#~ msgstr "Tal på kjelder: %s" 22600 22601#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22602#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet." 22603 22604#~ msgid "Transylvania" 22605#~ msgstr "Transilvania" 22606 22607#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22608#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet" 22609 22610#~ msgid "Type the password again." 22611#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til." 22612 22613#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22614#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt." 22615 22616#~ msgid "Types of error" 22617#~ msgstr "Typar feil" 22618 22619#~ msgid "USA" 22620#~ msgstr "USA" 22621 22622#~ msgid "USSR" 22623#~ msgstr "Sovjetunionen" 22624 22625#~ msgid "UTC" 22626#~ msgstr "UTC" 22627 22628#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22629#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil." 22630 22631#~ msgid "Unable to find record with ID" 22632#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID" 22633 22634#~ msgid "Unique family facts" 22635#~ msgstr "Unike familiefakta" 22636 22637#~ msgid "Unique individual facts" 22638#~ msgstr "Unike personfakta" 22639 22640#~ msgid "Unique repository facts" 22641#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22642 22643#~ msgid "Unique source facts" 22644#~ msgstr "Unike kjeldefakta" 22645 22646#~ msgid "Unlink the media object" 22647#~ msgstr "Fjern lenke til media" 22648 22649#~ msgid "Up" 22650#~ msgstr "Opp" 22651 22652#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22653#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre" 22654 22655#~ msgid "Upgrade anyway" 22656#~ msgstr "Oppgrader likevel" 22657 22658#~ msgid "Upload" 22659#~ msgstr "Last opp" 22660 22661#~ msgid "Upload geographic data" 22662#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22663 22664#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22665#~ msgstr "Nytte Google™ maps for stadhierarkiet" 22666 22667#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22668#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar" 22669 22670#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22671#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID" 22672 22673#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22674#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn" 22675 22676#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22677#~ msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider." 22678 22679#~ msgid "Use this value" 22680#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22681 22682#~ msgid "User preferences" 22683#~ msgstr "Brukarinnstillingar" 22684 22685#~ msgid "User-agent string" 22686#~ msgstr "Brukaragent-streng" 22687 22688#~ msgid "Users who are signed in" 22689#~ msgstr "Brukarar innlogga" 22690 22691#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22692#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet." 22693 22694#~ msgid "Verification code" 22695#~ msgstr "Kontrollkode" 22696 22697#~ msgid "View" 22698#~ msgstr "Syn" 22699 22700#~ msgid "View all records found in this place" 22701#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden" 22702 22703#~ msgid "View the archive" 22704#~ msgstr "Syn arkiv" 22705 22706#~ msgid "View the details" 22707#~ msgstr "Sjå detaljar" 22708 22709#~ msgid "View the notes" 22710#~ msgstr "Sjå notatar" 22711 22712#~ msgid "View the statistics as graphs" 22713#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format" 22714 22715#~ msgid "View this individual" 22716#~ msgstr "Syn person" 22717 22718#~ msgid "View this source" 22719#~ msgstr "Syn denne kjelde" 22720 22721#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22722#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren." 22723 22724#~ msgid "Website URL" 22725#~ msgstr "URL til nettstaden" 22726 22727#~ msgid "Website access rules" 22728#~ msgstr "Reglar for tilgjenge" 22729 22730#~ msgid "Website and META tag settings" 22731#~ msgstr "Nettside og META settingar" 22732 22733#~ msgid "West Africa" 22734#~ msgstr "Vest-Afrika" 22735 22736#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22737#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke." 22738 22739#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22740#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar." 22741 22742#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22743#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve." 22744 22745#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22746#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?" 22747 22748#~ msgid "Whole words only" 22749#~ msgstr "Berre heile ord" 22750 22751#~ msgid "Width" 22752#~ msgstr "Breidde" 22753 22754#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22755#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter" 22756 22757#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22758#~ msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn" 22759 22760#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22761#~ msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn" 22762 22763#~ msgid "Wildcards" 22764#~ msgstr "Jokertegn" 22765 22766#~ msgid "XREF prefixes" 22767#~ msgstr "ID innstillingar" 22768 22769#~ msgid "Year input box" 22770#~ msgstr "Kalenderår" 22771 22772#~ msgid "Yes" 22773#~ msgstr "Ja" 22774 22775#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22776#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta." 22777 22778#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22779#~ msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen." 22780 22781#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22782#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga." 22783 22784#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22785#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga." 22786 22787#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22788#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden." 22789 22790#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22791#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden." 22792 22793#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22794#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv." 22795 22796#~ msgid "You have not created any journal items." 22797#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno." 22798 22799#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22800#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»." 22801 22802#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22803#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 22804 22805#~ msgid "You must change this before you can continue." 22806#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette." 22807 22808#~ msgid "You must enter a name" 22809#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn" 22810 22811#~ msgid "You must enter a real name." 22812#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn." 22813 22814#~ msgid "You must enter a username." 22815#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn." 22816 22817#~ msgid "You must provide a repository name." 22818#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn." 22819 22820#~ msgid "You must provide a source title" 22821#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel" 22822 22823#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22824#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView." 22825 22826#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22827#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 22828 22829#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22830#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:" 22831 22832#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22833#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 22834 22835#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22836#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 22837 22838#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22839#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning." 22840 22841#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22842#~ msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen." 22843 22844#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22845#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon." 22846 22847#~ msgid "Yugoslavia" 22848#~ msgstr "Jugoslavia" 22849 22850#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22851#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)" 22852 22853#~ msgid "Zaire" 22854#~ msgstr "Zaire" 22855 22856#~ msgid "Zip file(s)" 22857#~ msgstr "Zip-fil(er)" 22858 22859#~ msgid "Zoom in here" 22860#~ msgstr "Zoom inn her" 22861 22862#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22863#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut." 22864 22865#~ msgid "Zoom level" 22866#~ msgstr "Zoomfaktor" 22867 22868#~ msgid "Zoom level of map" 22869#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 22870 22871#~ msgid "Zoom out here" 22872#~ msgstr "Zoom ut her" 22873 22874#~ msgid "Zoom=" 22875#~ msgstr "Zoom=" 22876 22877#~ msgid "a URL" 22878#~ msgstr "ein URL" 22879 22880#~ msgid "a file on the server" 22881#~ msgstr "ei fil på serveren" 22882 22883#~ msgid "a file on your computer" 22884#~ msgstr "ei fil på din datamaskin" 22885 22886#~ msgid "a.m." 22887#~ msgstr "a.m." 22888 22889#~ msgctxt "FEMALE" 22890#~ msgid "adopted name" 22891#~ msgstr "namn som adoptert" 22892 22893#~ msgctxt "MALE" 22894#~ msgid "adopted name" 22895#~ msgstr "namn som adoptert" 22896 22897#~ msgid "adoption" 22898#~ msgstr "adopsjon" 22899 22900#~ msgid "after" 22901#~ msgstr "etter" 22902 22903#~ msgid "allow" 22904#~ msgstr "tillat" 22905 22906#~ msgctxt "FEMALE" 22907#~ msgid "also known as" 22908#~ msgstr "også kjend som" 22909 22910#~ msgctxt "MALE" 22911#~ msgid "also known as" 22912#~ msgstr "også kjend som" 22913 22914#~ msgid "always" 22915#~ msgstr "alltid" 22916 22917#~ msgid "before" 22918#~ msgstr "før" 22919 22920#~ msgid "birth" 22921#~ msgstr "fødsel" 22922 22923#~ msgctxt "FEMALE" 22924#~ msgid "birth name" 22925#~ msgstr "fødenamn" 22926 22927#~ msgctxt "MALE" 22928#~ msgid "birth name" 22929#~ msgstr "fødenamn" 22930 22931#~ msgid "burial" 22932#~ msgstr "gravlegging" 22933 22934#~ msgid "by" 22935#~ msgstr "av" 22936 22937#~ msgid "census added" 22938#~ msgstr "folketeljing lagt til" 22939 22940#~ msgid "century" 22941#~ msgstr "hundreår" 22942 22943#~ msgctxt "FEMALE" 22944#~ msgid "change of name" 22945#~ msgstr "namneskifte" 22946 22947#~ msgctxt "MALE" 22948#~ msgid "change of name" 22949#~ msgstr "namneskifte" 22950 22951#~ msgid "children" 22952#~ msgstr "born" 22953 22954#~ msgid "creating thumbnails of images" 22955#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete" 22956 22957#~ msgid "death" 22958#~ msgstr "død" 22959 22960#~ msgid "deny" 22961#~ msgstr "nekt" 22962 22963#~ msgid "east" 22964#~ msgstr "aust" 22965 22966#~ msgctxt "FEMALE" 22967#~ msgid "estate name" 22968#~ msgstr "gardsnamn" 22969 22970#~ msgctxt "MALE" 22971#~ msgid "estate name" 22972#~ msgstr "gardsnamn" 22973 22974#~ msgid "ex-partner" 22975#~ msgstr "eks-partnar" 22976 22977#~ msgctxt "FEMALE" 22978#~ msgid "ex-partner" 22979#~ msgstr "eks-partnar" 22980 22981#~ msgctxt "MALE" 22982#~ msgid "ex-partner" 22983#~ msgstr "eks-partnar" 22984 22985#~ msgid "file upload capability" 22986#~ msgstr "evne til opplasting av filer" 22987 22988#~ msgid "half-year after marriage" 22989#~ msgstr "halvår etter vigsel" 22990 22991#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22992#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 22993 22994#~ msgctxt "FEMALE" 22995#~ msgid "immigration name" 22996#~ msgstr "namn ved immigrasjon" 22997 22998#~ msgctxt "MALE" 22999#~ msgid "immigration name" 23000#~ msgstr "namn ved immigrasjon" 23001 23002#~ msgid "import" 23003#~ msgstr "importer" 23004 23005#~ msgid "interval %s year" 23006#~ msgid_plural "interval %s years" 23007#~ msgstr[0] "eitt års intervall" 23008#~ msgstr[1] "%s års intervall" 23009 23010#~ msgid "interval one child" 23011#~ msgstr "intervall med eitt barn" 23012 23013#~ msgid "interval two children" 23014#~ msgstr "intervall med to born" 23015 23016#~ msgid "less than" 23017#~ msgstr "mindre enn" 23018 23019#~ msgid "link" 23020#~ msgstr "lag lenke" 23021 23022#~ msgid "marriage" 23023#~ msgstr "Vigsel" 23024 23025#~ msgctxt "FEMALE" 23026#~ msgid "married name" 23027#~ msgstr "namn som gift" 23028 23029#~ msgctxt "MALE" 23030#~ msgid "married name" 23031#~ msgstr "namn som gift" 23032 23033#~ msgid "maximum" 23034#~ msgstr "maksimum" 23035 23036#~ msgid "midnight" 23037#~ msgstr "midnatt" 23038 23039#~ msgid "minimum" 23040#~ msgstr "minimum" 23041 23042#~ msgid "month" 23043#~ msgstr "månad" 23044 23045#~ msgid "months after marriage" 23046#~ msgstr "månader etter vigsel" 23047 23048#~ msgid "months before and after marriage" 23049#~ msgstr "månader før og etter vigsel" 23050 23051#~ msgid "never" 23052#~ msgstr "aldri" 23053 23054#~ msgid "noon" 23055#~ msgstr "middag" 23056 23057#~ msgid "north" 23058#~ msgstr "nord" 23059 23060#~ msgid "over" 23061#~ msgstr "over" 23062 23063#~ msgid "overall" 23064#~ msgstr "total" 23065 23066#~ msgid "p.m." 23067#~ msgstr "p.m." 23068 23069#~ msgid "pixels" 23070#~ msgstr "pixlar" 23071 23072#~ msgid "preview" 23073#~ msgstr "Førehandsyning" 23074 23075#~ msgid "quarters after marriage" 23076#~ msgstr "kvartal etter vigsel" 23077 23078#~ msgctxt "FEMALE" 23079#~ msgid "religious name" 23080#~ msgstr "religiøst namn" 23081 23082#~ msgctxt "MALE" 23083#~ msgid "religious name" 23084#~ msgstr "religiøst namn" 23085 23086#~ msgid "reporting" 23087#~ msgstr "rapporterar" 23088 23089#~ msgid "robot" 23090#~ msgstr "søkjerobot" 23091 23092#~ msgid "sort by filename" 23093#~ msgstr "sorter etter filnamn" 23094 23095#~ msgid "sort by title" 23096#~ msgstr "sorter etter tittel" 23097 23098#~ msgid "south" 23099#~ msgstr "sør" 23100 23101#~ msgid "ssl" 23102#~ msgstr "ssl" 23103 23104#~ msgid "this record does not exist" 23105#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje" 23106 23107#~ msgid "tls" 23108#~ msgstr "tls" 23109 23110#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23111#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s." 23112 23113#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23114#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare." 23115 23116#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23117#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning." 23118 23119#~ msgid "webtrees reply address" 23120#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23121 23122#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23123#~ msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding." 23124 23125#~ msgid "webtrees wiki" 23126#~ msgstr "webtrees wiki" 23127 23128#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23129#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen" 23130 23131#~ msgid "west" 23132#~ msgstr "vest" 23133 23134#, php-format 23135#~ msgid "“%s”" 23136#~ msgstr "«%s»" 23137 23138#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23139#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar." 23140