xref: /webtrees/resources/lang/nn/messages.po (revision 78606cf427772fbdc5222ff607ee23f43078f94b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-09-05 12:36+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\n"
9"Language: nn\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men detaljane er ukjende"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund."
94msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pikslar"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$ss %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:623
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:261
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j. %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s Fvt"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
173#: app/Services/MediaFileService.php:98
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s og hennar anar"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s og hans anar"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s og dei personane som er knytte til den."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s og deira born"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s og deira etterkomarar"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s anonym brukar logga på"
210msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:21
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s barn"
221msgstr[1] "%s born"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dag"
230msgstr[1] "%s dagar"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s finnast ikkje."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:25
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s familie"
245msgstr[1] "%s familiar"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
253msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:111
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s slektstre"
260msgstr[1] "%s slektstre"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s barnebarn"
268msgstr[1] "%s barnebarn"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
272#: resources/views/calendar-list.phtml:20
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s person"
277msgstr[1] "%s personar"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
286msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s melding"
293msgstr[1] "%s meldingar"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s månad"
303msgstr[1] "%s månader"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
310msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr "%s førekjem for mange gonger."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s ein generasjon tilbake"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s og ein generasjon fram"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
335msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s har sendt deg følgjande melding."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s brukar logga inn"
349msgstr[1] "%s brukarar logga inn"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert."
356msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s tre generasjonar tilbake"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s og tre generasjonar fram"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s to generasjonar tilbake"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s og to generasjonar fram"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s veke"
387msgstr[1] "%s veker"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s år"
399msgstr[1] "%s år"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s årsdag"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s menning"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s menning"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "%s menning"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;FVT"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;VT"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, hennar anar og deira familar"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, hennar foreldre og sysken"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, hennar ektefellar og born"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, hans anar og deira familiar"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, hans foreldre og sysken"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, hans ektefellar og born"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;vel&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:122
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s etter dødsfall)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(%s gamal)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
503#: resources/views/fact-date.phtml:104
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s gamal)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
511#: resources/views/fact-date.phtml:100
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(%s gamal)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
520#: resources/views/fact-date.phtml:96
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(%s gamal)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(utvalt av totalt %s)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
534msgid "(includes media files)"
535msgstr "(inkluderer mediefiler)"
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:118
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(på dødsdagen)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:334
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5."
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6."
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7."
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8."
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9."
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<standardtema>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:28
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr "<p>Merknad: Ved å fullføre og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>å respektere personvern av nolevande personar som er registrerte på denne nettstaden;</li><li>og i tekstfeltet nedanfor, forklare kven du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personar som bør leggast til på denne nettstaden.</li></ul>"
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
662msgid "A URL"
663msgstr "Ein URL"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Eit diagram over ein person sine anar."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Eit barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:149
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Ei fil på serveren"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Ei fil på din datamskin"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Ei lenke til webtrees  si startside."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Ei liste over greiner av ein familie."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:54
762msgid "A list of families."
763msgstr "Ei liste over familiar."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:92
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Ei liste over personar."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:78
777msgid "A list of locations."
778msgstr "Ei liste over stadar."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "Ei liste over medieobjekt."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Liste over postar som nyleg er endra."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "Ei liste over arkiv."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:75
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "Ei liste over delte notat."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:77
802msgid "A list of sources."
803msgstr "Ei liste over kjelder."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "Ei liste over bidragsytarar."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Liste over hendingar på denne dagen."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Ei liste over nært komande hendingar."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Liste over mest nytta førenamn."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:10
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1082msgid "API key"
1083msgstr "API kode"
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Aba, Nigeria"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Aban"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Aban"
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Forkort stadsnamn"
1125
1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1127#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Korting"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Godkjenn"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Godkjenn alle endringar"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:43
1142#: resources/views/admin/components.phtml:106
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Nivå for tilgjenge"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Tilgang til slektstre"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Accra, Ghana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1161msgid "Action"
1162msgstr "Handling"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar II"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar II"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Legg til"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Legg %s i utklippsmappa"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Legg til ein bror"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Legg til eit nytt barn"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Legg til ei dotter"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Legg til faktum"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Legg til ein ny far"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Legg til ein ny favoritt"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Legg til ny ektemann"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Legg til nytt notat"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Legg til mediefil"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Legg til ei ny mor"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Legg til nytt namn"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Legg inn ny notis"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Legg til nytt notat"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Legg til eit sysken"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Legg til ei syster"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Legg til ein son"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Legg til ny kjeldetilvising"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Legg til ektefelle"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:291
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Legg til artikkel"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Legg til ny brukar"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Legg til ny hustru"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Legg til FAQ"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Legg til frå utklippstavle"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Legg til historiske hendingar til personside."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Legg til personar"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Legg til detaljar om ekteskap"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Legg til fleire felt"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:76
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterande postar"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Legg til kode og script til alle sider."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "META tag: Undertittel"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Legg til i utklippsmappa"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Legg til unik identifikator"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Legg til ikkje-lenka postar"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Legg til/endre journal/nyhende"
1476
1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1479#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1483msgid "Address"
1484msgstr "Adresse"
1485
1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1487#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1488#: app/Gedcom.php:853
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Adresselinje 1"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1493#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1494#: app/Gedcom.php:854
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Adresselinje 2"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1499#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr "Adresselinje 3"
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1504msgid "Addresses"
1505msgstr "Adresser"
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaide, Australia"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr "Administrativ ID"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Administrator"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Administrasjonskonto"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Kommentar fra admin til brukar"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Administratorar"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adoptert"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptert"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adoptert"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adoptert av begge foreldre"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adoptert av far"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adoptert av mor"
1561
1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr "Adopsjonsnamn"
1566
1567#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Adopsjon"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Adopsjon av ein bror"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Adopsjon av eit barn"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Adopsjon av ei dotter"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adopsjon av ei sonedotter"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adopsjon av ein dotterson"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adopsjon av ein soneson"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Adopsjon av ein halvbror"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Adopsjon av eit halvsysken"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Adopsjon av ei halvsyster"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Adopsjon av eit sysken"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Adopsjon av ei syster"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Adopsjon av ein son"
1641
1642#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr "Adoptivforeldre"
1645
1646#: app/Gedcom.php:622
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Voksendåp"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Avansert søk"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afganistan"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1661msgid "Africa"
1662msgstr "Afrika"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil."
1667
1668#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:139
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1675msgid "Age"
1676msgstr "Alder"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Alder ved fødsel av barn"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Antatt maksimal levetid"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Alder mellom sysken"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Aldersskilnad"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Alder i året for første ekteskap"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Alder i vigselår"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "Aldersintervall"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato"
1723
1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1725#: app/Gedcom.php:834
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Avdeling"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1731msgid "Aland Islands"
1732msgstr "Åland"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1736msgid "Albania"
1737msgstr "Albania"
1738
1739#. I18N: Name of a module
1740#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1741msgid "Album"
1742msgstr "Album"
1743
1744#. I18N: Location of an LDS church temple
1745#: app/Elements/TempleCode.php:57
1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1747msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1751msgid "Algeria"
1752msgstr "Algerie"
1753
1754#: app/Gedcom.php:581
1755msgid "Alias"
1756msgstr "Alias"
1757
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1759msgid "Alive"
1760msgstr "I live"
1761
1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1769#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1785msgid "All"
1786msgstr "Alle"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1790msgid "All facts and events"
1791msgstr "Alle fakta og hendingar"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1794msgid "All fields must be completed."
1795msgstr "Alle felt må fyllast ut."
1796
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1799msgid "All individuals"
1800msgstr "Alle personar"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1803#: resources/views/admin/components.phtml:30
1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1805msgid "All modules"
1806msgstr "Alle modular"
1807
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1810msgid "All records"
1811msgstr "Alle postar"
1812
1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1816msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder."
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1821msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar"
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1825msgid "Allow visitors to request a new user account"
1826msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto"
1827
1828#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1829#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1830#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1831#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1832msgid "Also known as"
1833msgstr "Også kjend som"
1834
1835#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1836msgid "Alternative spelling of surname"
1837msgstr "Alternativ skrivemåte for etternamn"
1838
1839#. I18N: Name of a country or state
1840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1841msgid "American Samoa"
1842msgstr "Amerikansk Samoa"
1843
1844#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1845#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1846msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1847msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden."
1848
1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1850msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1851msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn."
1852
1853#. I18N: Description of the “Album” module
1854#: app/Module/AlbumModule.php:53
1855msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1856msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning."
1857
1858#. I18N: Description of the “Charts” module
1859#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1860msgid "An alternative way to display charts."
1861msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på."
1862
1863#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1864#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1865msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1866msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar."
1867
1868#. I18N: Description of the “Theme change” module
1869#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1870msgid "An alternative way to select a new theme."
1871msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema."
1872
1873#. I18N: Description of the “Sign in” module
1874#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1875msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1876msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på."
1877
1878#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1879#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1880msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1881msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar."
1882
1883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1884msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1885msgstr "Ein person kan ha fleire sett foreldre.  Tildømes biologisk og adoptert."
1886
1887#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1888#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1889msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1890msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person."
1891
1892#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1893#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1894msgid "An unexpected database error occurred."
1895msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått."
1896
1897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1898msgid "An upgrade is available."
1899msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg."
1900
1901#. I18N: Name of a module/report
1902#. I18N: Name of a module/chart
1903#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1906msgid "Ancestors"
1907msgstr "Forfedre"
1908
1909#: app/Gedcom.php:582
1910msgid "Ancestors interest"
1911msgstr "Interesse for ane"
1912
1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1914msgid "Ancestors of "
1915msgstr "Forfedrar til "
1916
1917#. I18N: %s is an individual’s name
1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1919#, php-format
1920msgid "Ancestors of %s"
1921msgstr "Forfedrar til %s"
1922
1923#: app/Gedcom.php:580
1924msgid "Ancestral file number"
1925msgstr "AFN nummer"
1926
1927#. I18N: GEDCOM tag _APID
1928#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1929msgid "Ancestry PID"
1930msgstr "Ancestry PID"
1931
1932#. I18N: GEDCOM tag _APID
1933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1934msgid "Ancestry.com source identifier"
1935msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator"
1936
1937#. I18N: Location of an LDS church temple
1938#: app/Elements/TempleCode.php:58
1939msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1940msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1944msgid "Andorra"
1945msgstr "Andorra"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1949msgid "Angola"
1950msgstr "Angola"
1951
1952#. I18N: Name of a country or state
1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1954msgid "Anguilla"
1955msgstr "Anguilla"
1956
1957#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1958#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1961#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1962#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1963msgid "Anniversary"
1964msgstr "Årsdag"
1965
1966#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1967msgid "Anniversary calendar"
1968msgstr "Kalender over årsdagar"
1969
1970#: app/Gedcom.php:445
1971msgid "Annulment"
1972msgstr "Annullert ekteskap"
1973
1974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1975msgid "Answer"
1976msgstr "Svar"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1980msgid "Antarctica"
1981msgstr "Antarktis"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1985msgid "Antigua and Barbuda"
1986msgstr "Antigua og Barbuda"
1987
1988#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1989msgid "Anyone with a user account can access this website."
1990msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden."
1991
1992#. I18N: Location of an LDS church temple
1993#: app/Elements/TempleCode.php:59
1994msgid "Apia, Samoa"
1995msgstr "Apia, Samoa"
1996
1997#: app/Gedcom.php:512
1998msgid "Application ID"
1999msgstr "Applikasjons-ID"
2000
2001#: app/Gedcom.php:529
2002msgid "Application name"
2003msgstr "Applikasjonsnamn"
2004
2005#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2006msgid "Apply privacy settings"
2007msgstr "Nytte innstillingar for personvern"
2008
2009#. I18N: Label for checkbox
2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2012msgid "Apply these preferences to all family trees"
2013msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre"
2014
2015#. I18N: Label for checkbox
2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2018msgid "Apply these preferences to new family trees"
2019msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre"
2020
2021#: resources/views/admin/users.phtml:37
2022msgid "Approved"
2023msgstr "Godkjend"
2024
2025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2026msgid "Approved by administrator"
2027msgstr "Godkjend av administrator"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2030msgctxt "Abbreviation for April"
2031msgid "Apr"
2032msgstr "apr"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2035msgctxt "GENITIVE"
2036msgid "April"
2037msgstr "april"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2040msgctxt "INSTRUMENTAL"
2041msgid "April"
2042msgstr "april"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2045msgctxt "LOCATIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "april"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2052msgctxt "NOMINATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "april"
2055
2056#. I18N: The name of a colour-scheme
2057#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2058msgid "Aqua Marine"
2059msgstr "Havblå"
2060
2061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2062#, php-format
2063msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2064msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenka til “%s”?"
2065
2066#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2067#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2068msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2069msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?"
2070
2071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2073msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2074msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake."
2075
2076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2077#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2078#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2079#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2080#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2083#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2085#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2088#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2089#, php-format
2090msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2091msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2092
2093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2094msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2095msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?"
2096
2097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2098msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2099msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?"
2100
2101#. I18N: Name of a country or state
2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2103msgid "Argentina"
2104msgstr "Argentina"
2105
2106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2122msgctxt "font name"
2123msgid "Arial"
2124msgstr "Arial"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2128msgid "Armenia"
2129msgstr "Armenia"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2133msgid "Aruba"
2134msgstr "Aruba"
2135
2136#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2137msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2138msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema."
2139
2140#. I18N: The name of a colour-scheme
2141#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2142msgid "Ash"
2143msgstr "Aske"
2144
2145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2146msgid "Asia"
2147msgstr "Asia"
2148
2149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2151#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2153#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2156msgid "Associate"
2157msgstr "Tilslutta person"
2158
2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2160msgid "Associate events with this source"
2161msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda"
2162
2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2164msgid "Associated events"
2165msgstr "Tilknytte hendingar"
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/Elements/TempleCode.php:61
2169msgid "Asuncion, Paraguay"
2170msgstr "Asuncion, Paraguay"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2174msgid "At sea"
2175msgstr "Til sjøs"
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/Elements/TempleCode.php:62
2179msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2180msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Deltakar"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2187msgctxt "FEMALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Deltakar"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2192msgctxt "MALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Deltakar"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Observatør"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Observatør"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Observatør"
2209
2210#. I18N: Type of media object
2211#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2212msgid "Audio"
2213msgstr "Lyd"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2216msgctxt "Abbreviation for August"
2217msgid "Aug"
2218msgstr "aug"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2221msgctxt "GENITIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "august"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2226msgctxt "INSTRUMENTAL"
2227msgid "August"
2228msgstr "august"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2231msgctxt "LOCATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "august"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2238msgctxt "NOMINATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "august"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2244msgid "Australia"
2245msgstr "Australia"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2249msgid "Austria"
2250msgstr "Austerrike"
2251
2252#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2254msgid "Author"
2255msgstr "Forfattar"
2256
2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2260#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2261#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2262msgid "Author of last change"
2263msgstr "Brukar for siste endring"
2264
2265#. I18N: Automatic suggestions when you type
2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2268msgid "Autocomplete"
2269msgstr "Autofullfør"
2270
2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2272msgid "Automatically accept changes made by this user"
2273msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2277msgid "Automatically expand notes"
2278msgstr "Utvid notatar automatisk"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2282msgid "Automatically expand sources"
2283msgstr "Utvid kjelder automatisk"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:215
2287msgctxt "GENITIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:319
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:267
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:163
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2311msgid "Average age"
2312msgstr "Gjennomsnittsalder"
2313
2314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2321msgid "Average age at death"
2322msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2325msgid "Average age at marriage"
2326msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2329msgid "Average age in century of marriage"
2330msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2333msgid "Average age related to death century"
2334msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2337msgid "Average number"
2338msgstr "Gjennomsnittleg tal"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2344#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2345msgid "Average number of children per family"
2346msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie"
2347
2348#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2351msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2352msgstr "Unngå mellomrom og bruk av teikn. Eit familienamn er kanskje ein god ide."
2353
2354#: app/Date/JalaliDate.php:281
2355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:155
2361msgctxt "GENITIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:245
2367msgctxt "INSTRUMENTAL"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:200
2373msgctxt "LOCATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:110
2379msgctxt "NOMINATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2385msgid "Azerbaijan"
2386msgstr "Aserbadjan"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2390msgid "Azores"
2391msgstr "Asorane"
2392
2393#: app/Date/JalaliDate.php:283
2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2395msgid "Bah"
2396msgstr "Bah"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2400msgid "Bahamas"
2401msgstr "Bahamas"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:159
2405msgctxt "GENITIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:249
2411msgctxt "INSTRUMENTAL"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:204
2417msgctxt "LOCATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:114
2423msgctxt "NOMINATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2429msgid "Bahrain"
2430msgstr "Bahrain"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2434msgid "Bangladesh"
2435msgstr "Bangladesh"
2436
2437#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2439msgid "Baptism"
2440msgstr "Truandedåp"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2443msgid "Baptism of a brother"
2444msgstr "Bror sin truandedåp"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2447msgid "Baptism of a child"
2448msgstr "Barn sin truandedåp"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2451msgid "Baptism of a daughter"
2452msgstr "Dotter sin truandedåp"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2459msgid "Baptism of a grandchild"
2460msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2467msgctxt "daughter’s daughter"
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Dotterdotter sin truandedåp"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2472msgctxt "son’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Sonedotter sin truandedåp"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2481msgctxt "daughter’s son"
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Dotterson sin truandedåp"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2486msgctxt "son’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Soneson sin truandedåp"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2491msgid "Baptism of a half-brother"
2492msgstr "Halvbror sin truandedåp"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2495msgid "Baptism of a half-sibling"
2496msgstr "Halvsysken sin truandedåp"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2499msgid "Baptism of a half-sister"
2500msgstr "Halvsyster sin truandedåp"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2503msgid "Baptism of a sibling"
2504msgstr "Sysken sin truandedåp"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2507msgid "Baptism of a sister"
2508msgstr "Syster sin truandedåp"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2511msgid "Baptism of a son"
2512msgstr "Son sin truandedåp"
2513
2514#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2515msgid "Bar mitzvah"
2516msgstr "Bar mitzvah"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2520msgid "Barbados"
2521msgstr "Barbados"
2522
2523#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2524msgid "Base GEDCOM tag"
2525msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2526
2527#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2528msgid "Bat mitzvah"
2529msgstr "Bat mitzvah"
2530
2531#. I18N: Location of an LDS church temple
2532#: app/Elements/TempleCode.php:73
2533msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2534msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2535
2536#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2537msgid "Begins with"
2538msgstr "Begynner med"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2542msgid "Belarus"
2543msgstr "Kviterussland"
2544
2545#. I18N: The name of a colour-scheme
2546#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2547msgid "Belgian Chocolate"
2548msgstr "Belgisk sjokolade"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2552msgid "Belgium"
2553msgstr "Belgia"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2557msgid "Belize"
2558msgstr "Belize"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2562msgid "Benin"
2563msgstr "Benin"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2567msgid "Bermuda"
2568msgstr "Bermuda"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/Elements/TempleCode.php:191
2572msgid "Bern, Switzerland"
2573msgstr "Bern, Sveits"
2574
2575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2576msgid "Best man"
2577msgstr "Forlovar til brudgomen"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2581msgid "Bhutan"
2582msgstr "Bhutan"
2583
2584#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2585msgid "Bibliography"
2586msgstr "Bibliografi"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/Elements/TempleCode.php:64
2590msgid "Billings, Montana, United States"
2591msgstr "Billings, Montana, USA"
2592
2593#: app/Gedcom.php:781
2594msgid "Binary data object"
2595msgstr "Binært dataobjekt"
2596
2597#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2598msgid "Bing™ maps"
2599msgstr "Bing™ maps"
2600
2601#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2602msgid "Bing™ webmaster tools"
2603msgstr "Bing™ webmaster tools"
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/Elements/TempleCode.php:65
2607msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2608msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2609
2610#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2611#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Fødsel"
2737
2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2739msgctxt "Female pedigree"
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Fødsel"
2742
2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2744msgctxt "Male pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Fødsel"
2747
2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2749msgctxt "Pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Fødsel"
2752
2753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2754msgid "Birth by country"
2755msgstr "Fødslar etter land"
2756
2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2759msgid "Birth date range end"
2760msgstr "Seinaste fødselsdato"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2764msgid "Birth date range start"
2765msgstr "Tidlegaste fødselssdato"
2766
2767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2768msgid "Birth name"
2769msgstr "Fødenamn"
2770
2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2772msgid "Birth of a brother"
2773msgstr "Bror sin fødsel"
2774
2775#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Barn sin fødsel"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Dotter sin fødsel"
2783
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2788msgid "Birth of a grandchild"
2789msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Barnebarns sin fødsel"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2796msgctxt "daughter’s daughter"
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Dotterdotter sin fødsel"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2801msgctxt "son’s daughter"
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Sonedotter sin fødsel"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2810msgctxt "daughter’s son"
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Dotterson sin fødsel"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2815msgctxt "son’s son"
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Soneson sin fødsel"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2820msgid "Birth of a half-brother"
2821msgstr "Halvbror sin fødsel"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2824msgid "Birth of a half-sibling"
2825msgstr "Halvsysken sin fødsel"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2828msgid "Birth of a half-sister"
2829msgstr "Halvsyster sin fødsel"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2833msgid "Birth of a sibling"
2834msgstr "Sysken sin fødsel"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2837msgid "Birth of a sister"
2838msgstr "Syster sin fødsel"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2841msgid "Birth of a son"
2842msgstr "Son sin fødsel"
2843
2844#: app/Gedcom.php:602
2845msgid "Birth parents"
2846msgstr "Fødeforeldre"
2847
2848#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2849msgid "Birth places"
2850msgstr "Fødestadar"
2851
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2853msgid "Birthplace contains"
2854msgstr "Stad for fødsel inneheld"
2855
2856#. I18N: Name of a module/report
2857#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2861msgid "Births"
2862msgstr "Fødslar"
2863
2864#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2865#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2866msgid "Births by century"
2867msgstr "Fødslar etter hundreår"
2868
2869#. I18N: Location of an LDS church temple
2870#: app/Elements/TempleCode.php:66
2871msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2872msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2873
2874#: app/Gedcom.php:604
2875msgid "Blessing"
2876msgstr "Velsigning"
2877
2878#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2879msgid "Block"
2880msgstr "Blokk"
2881
2882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2886msgid "Blocks"
2887msgstr "Blokker"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2891msgid "Blue Lagoon"
2892msgstr "Blå lagune"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2896msgid "Blue Marine"
2897msgstr "Blå marine"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/Elements/TempleCode.php:67
2901msgid "Bogota, Colombia"
2902msgstr "Bogota, Colombia"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/Elements/TempleCode.php:68
2906msgid "Boise, Idaho, United States"
2907msgstr "Boise, Idaho, USA"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2911msgid "Bolivia"
2912msgstr "Bolivia"
2913
2914#. I18N: Type of media object
2915#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2916msgid "Book"
2917msgstr "Bok"
2918
2919#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2922msgid "Born in the covenant"
2923msgstr "Fødd i sekta"
2924
2925#. I18N: Name of a country or state
2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2927msgid "Bosnia and Herzegovina"
2928msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/Elements/TempleCode.php:69
2932msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2933msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2936msgid "Both alive"
2937msgstr "Begge i live"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2940msgid "Both dead"
2941msgstr "Begge døde"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2945msgid "Botswana"
2946msgstr "Botswana"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:70
2950msgid "Bountiful, Utah, United States"
2951msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2955msgid "Bouvet Island"
2956msgstr "Bouvetøya"
2957
2958#. I18N: Name of a module/list
2959#. I18N: Branches of a family tree
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2961msgid "Branches"
2962msgstr "Greiner"
2963
2964#. I18N: %s is a surname
2965#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2966#, php-format
2967msgid "Branches of the %s family"
2968msgstr "Greiner av familien %s"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2972msgid "Brazil"
2973msgstr "Brasil"
2974
2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2976msgid "Bridesmaid"
2977msgstr "Forlovar til bruda"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:71
2981msgid "Brigham City, Utah, United States"
2982msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:72
2986msgid "Brisbane, Australia"
2987msgstr "Brisbane, Australia"
2988
2989#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr "Brit Mila"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2995msgid "British Indian Ocean Territory"
2996msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3000msgid "British Virgin Islands"
3001msgstr "Dei britiske Jomfruøyane"
3002
3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3005msgid "Brother"
3006msgstr "Bror"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:151
3010msgctxt "GENITIVE"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "Brumaire"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:245
3016msgctxt "INSTRUMENTAL"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "Brumaire"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:198
3022msgctxt "LOCATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "Brumaire"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:103
3028msgctxt "NOMINATIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "Brumaire"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3034msgid "Brunei Darussalam"
3035msgstr "Brunei"
3036
3037#. I18N: Location of an LDS church temple
3038#: app/Elements/TempleCode.php:63
3039msgid "Buenos Aires, Argentina"
3040msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3044msgid "Bulgaria"
3045msgstr "Bulgaria"
3046
3047#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3052msgid "Burial"
3053msgstr "Gravlegging"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3056msgid "Burial of a brother"
3057msgstr "Gravlegging av bror"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3060msgid "Burial of a child"
3061msgstr "Gravlegging av barn"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3064msgid "Burial of a daughter"
3065msgstr "Gravlegging av dotter"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3068msgid "Burial of a father"
3069msgstr "Gravlegging av far"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3074msgid "Burial of a grandchild"
3075msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3082msgctxt "daughter’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Gravlegging av dotterdotter"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3087msgctxt "son’s daughter"
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Gravlegging av sonedotter"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3092msgid "Burial of a grandfather"
3093msgstr "Gravlegging av bestefar"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3096msgid "Burial of a grandmother"
3097msgstr "Gravlegging av bestemor"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3102msgid "Burial of a grandparent"
3103msgstr "Gravlegging av besteforelder"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3110msgctxt "daughter’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Gravlegging av dotterson"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3115msgctxt "son’s son"
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Gravlegging av soneson"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3120msgid "Burial of a half-brother"
3121msgstr "Gravlegging av halvbror"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3124msgid "Burial of a half-sibling"
3125msgstr "Gravlegging av halvsysken"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3128msgid "Burial of a half-sister"
3129msgstr "Gravlegging av halvsyster"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3132msgid "Burial of a husband"
3133msgstr "Gravlegging av ektemann"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3136msgid "Burial of a maternal grandfather"
3137msgstr "Gravlegging av morfar"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3140msgid "Burial of a maternal grandmother"
3141msgstr "Gravlegging av mormor"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3144msgid "Burial of a mother"
3145msgstr "Gravlegging av mor"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3148msgid "Burial of a parent"
3149msgstr "Gravlegging av forelder"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3152msgid "Burial of a paternal grandfather"
3153msgstr "Gravlegging av farfar"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3156msgid "Burial of a paternal grandmother"
3157msgstr "Gravlegging av farmor"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3160msgid "Burial of a sibling"
3161msgstr "Gravlegging av sysken"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3164msgid "Burial of a sister"
3165msgstr "Gravlegging av syster"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3168msgid "Burial of a son"
3169msgstr "Gravlegging av son"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3172msgid "Burial of a spouse"
3173msgstr "Gravlegging av ektefelle"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3176msgid "Burial of a wife"
3177msgstr "Gravlegging av hustru"
3178
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3180msgid "Burial place contains"
3181msgstr "Stad for gravlegging inneheld"
3182
3183#. I18N: Name of a module/report
3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3187msgid "Burials"
3188msgstr "Gravleggingar"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3192msgid "Burkina Faso"
3193msgstr "Burkina Faso"
3194
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3197msgid "Burundi"
3198msgstr "Burundi"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Kjøpar"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3205msgctxt "FEMALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Kjøpar"
3208
3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3210msgctxt "MALE"
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Kjøpar"
3213
3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3216msgid "By default, SMTP works on port 25."
3217msgstr "Som standard nytter SMTP port 25."
3218
3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3221msgid "CKEditor™"
3222msgstr "CKEditor™"
3223
3224#. I18N: Name of a module.
3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3226msgid "CSS and JS"
3227msgstr "CSS og JS"
3228
3229#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3231msgid "Calculating…"
3232msgstr "Handsamar…"
3233
3234#. I18N: Name of a module
3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3237msgid "Calendar"
3238msgstr "Kalendar"
3239
3240#. I18N: A configuration setting
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3244msgid "Calendar conversion"
3245msgstr "Kalenderkonvertering"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/Elements/TempleCode.php:74
3249msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3250msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3251
3252#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3253msgid "Call number"
3254msgstr "Katalognummer"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3258msgid "Cambodia"
3259msgstr "Kambodsja"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3263msgid "Cameroon"
3264msgstr "Kamerun"
3265
3266#. I18N: Location of an LDS church temple
3267#: app/Elements/TempleCode.php:75
3268msgid "Campinas, Brazil"
3269msgstr "Campinas, Brasil"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3273msgid "Canada"
3274msgstr "Canada"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3278msgid "Cape Verde"
3279msgstr "Kapp Verde"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:76
3283msgid "Caracas, Venezuela"
3284msgstr "Caracas, Venezuela"
3285
3286#. I18N: Type of media object
3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3288msgid "Card"
3289msgstr "Kort"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:56
3293msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3295
3296#: app/Gedcom.php:610
3297msgid "Caste"
3298msgstr "Kaste"
3299
3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3301msgid "Categories"
3302msgstr "Kategoriar"
3303
3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3305#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3306msgid "Category"
3307msgstr "Kategori"
3308
3309#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3310msgid "Cause"
3311msgstr "Årsak"
3312
3313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3314msgid "Cause of death"
3315msgstr "Dødsårsak"
3316
3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3321msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig."
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3325msgid "Cayman Islands"
3326msgstr "Caymanøyane"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:77
3330msgid "Cebu City, Philippines"
3331msgstr "Cebu City, Filippinene"
3332
3333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3334msgid "Cemetery"
3335msgstr "Gravstad"
3336
3337#: app/Gedcom.php:611
3338msgid "Census"
3339msgstr "Folketeljing"
3340
3341#. I18N: Name of a module
3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3343msgid "Census assistant"
3344msgstr "Folketeljingshjelp"
3345
3346#: app/Gedcom.php:612
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3348msgid "Census date"
3349msgstr "Dato for folketeljing"
3350
3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3352msgid "Census date and place"
3353msgstr "Dato og stad for folketeljing"
3354
3355#: app/Gedcom.php:613
3356msgid "Census place"
3357msgstr "Stad for folketeljing"
3358
3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3360msgid "Census transcript"
3361msgstr "Avskrift av folketeljing"
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3365msgid "Central African Republic"
3366msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3367
3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3382msgid "Century"
3383msgstr "Hundreår"
3384
3385#. I18N: Type of media object
3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3387msgid "Certificate"
3388msgstr "Sertifikat"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3392msgid "Chad"
3393msgstr "Tsjad"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3397msgid "Change family members"
3398msgstr "Byt familiemedlemer"
3399
3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3401msgid "Change the “Home page” blocks"
3402msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3405msgid "Change the “My page” blocks"
3406msgstr "Endre blokkene på «Mi side»"
3407
3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3410#, php-format
3411msgid "Changed by %1$s"
3412msgstr "Endra av %1$s"
3413
3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3416#, php-format
3417msgid "Changed on %1$s"
3418msgstr "Endra %1$s"
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3422#, php-format
3423msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3424msgstr "Endra %1$s av %2$s"
3425
3426#. I18N: Name of a module/report
3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3433msgid "Changes"
3434msgstr "Endringar"
3435
3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3437#, php-format
3438msgid "Changes in the last %s day"
3439msgid_plural "Changes in the last %s days"
3440msgstr[0] "Endringar siste dag"
3441msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane"
3442
3443#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3444#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3445msgid "Changes log"
3446msgstr "Endringslogg"
3447
3448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3450msgid "Character encoding"
3451msgstr "Teiknsett"
3452
3453#: app/Gedcom.php:498
3454msgid "Character set"
3455msgstr "Teiknsett"
3456
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3459msgid "Chart"
3460msgstr "Diagram"
3461
3462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3463msgid "Chart preferences"
3464msgstr "Diagramval"
3465
3466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3470msgid "Chart type"
3471msgstr "Diagramtype"
3472
3473#. I18N: Name of a module/block
3474#. I18N: Name of a module
3475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3477#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3482msgid "Charts"
3483msgstr "Diagram"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3487msgid "Check for errors"
3488msgstr "Søk etter feil"
3489
3490#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3491msgid "Check for new version"
3492msgstr "Klikk her for ny versjon"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3495msgid "Check for pending changes…"
3496msgstr "Ser etter ventande endringar…"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3499msgid "Checking server capacity"
3500msgstr "Kontrollerar serverkapasitet"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3503msgid "Checking server configuration"
3504msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar"
3505
3506#. I18N: Location of an LDS church temple
3507#: app/Elements/TempleCode.php:78
3508msgid "Chicago, Illinois, United States"
3509msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3510
3511#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3514msgid "Child"
3515msgstr "Barn"
3516
3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3519msgid "Child of "
3520msgstr "Barn av "
3521
3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3524#, php-format
3525msgid "Child of %s"
3526msgstr "Barn til %s"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3538msgid "Children"
3539msgstr "Born"
3540
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3542msgid "Children in family"
3543msgstr "Born i familien"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3547msgid "Children of "
3548msgstr "Born av "
3549
3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3552msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3553msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn."
3554
3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3558msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora."
3559
3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3563msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren."
3564
3565#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3567#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3568#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3570msgid "Children take their father’s surname."
3571msgstr "Borna får fars etternamn."
3572
3573#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3575msgid "Children take their mother’s surname."
3576msgstr "Borna får mors etternamn."
3577
3578#. I18N: Name of a country or state
3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3580msgid "Chile"
3581msgstr "Chile"
3582
3583#. I18N: Name of a country or state
3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3585msgid "China"
3586msgstr "Kina"
3587
3588#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3589msgid "Choose a report to run"
3590msgstr "Vel type rapport"
3591
3592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3595msgid "Choose relatives"
3596msgstr "Velg slektninger"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3599msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3600msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor"
3601
3602#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3606msgid "Christening"
3607msgstr "Dåp"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3610msgid "Christening of a brother"
3611msgstr "Dåp av ein bror"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3614msgid "Christening of a child"
3615msgstr "Dåp av eit barn"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3618msgid "Christening of a daughter"
3619msgstr "Dåp av ei dotter"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3624msgid "Christening of a grandchild"
3625msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3628msgid "Christening of a granddaughter"
3629msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3632msgctxt "daughter’s daughter"
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "Dåp av ei dotterdotter"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3637msgctxt "son’s daughter"
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Dåp av ei sonedotter"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3642msgid "Christening of a grandson"
3643msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3646msgctxt "daughter’s son"
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "Dåp av ein dotterson"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3651msgctxt "son’s son"
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Dåp av ein soneson"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3656msgid "Christening of a half-brother"
3657msgstr "Dåp av ein halvbror"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3660msgid "Christening of a half-sibling"
3661msgstr "Dåp av eit halvsysken"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3664msgid "Christening of a half-sister"
3665msgstr "Dåp av ei halvsyster"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3668msgid "Christening of a sibling"
3669msgstr "Dåp av eit sysken"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3672msgid "Christening of a sister"
3673msgstr "Dåp av ei syster"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3676msgid "Christening of a son"
3677msgstr "Dåp av ein son"
3678
3679#. I18N: Name of a country or state
3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3681msgid "Christmas Island"
3682msgstr "Christmas Island"
3683
3684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3685msgid "Circumciser"
3686msgstr "Omskjærar"
3687
3688#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3689msgid "Circumcision"
3690msgstr "Omskjering"
3691
3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3693msgid "Citation"
3694msgstr "Kjeldetilvising"
3695
3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3698#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3699#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3700#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3704msgid "Citation details"
3705msgstr "Kjeldetilvising"
3706
3707#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3708msgid "Citizenship"
3709msgstr "Statsborgarskap"
3710
3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3712#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3713#: app/Gedcom.php:856
3714msgid "City"
3715msgstr "By"
3716
3717#. I18N: Location of an LDS church temple
3718#: app/Elements/TempleCode.php:79
3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3720msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3721
3722#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3724msgid "Civil marriage"
3725msgstr "Borgarleg vigsel"
3726
3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3728msgid "Civil registrar"
3729msgstr "Sorenskriver"
3730
3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3732msgctxt "FEMALE"
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Sorenskrivar"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3737msgctxt "MALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Sorenskrivar"
3740
3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3743msgid "Clean up data folder"
3744msgstr "Rydde i Datamappa"
3745
3746#. I18N: Name of a module
3747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3748msgid "Clippings cart"
3749msgstr "Utklippsmappe"
3750
3751#. I18N: Type of media object
3752#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3753msgid "Coat of arms"
3754msgstr "Våpenskjold"
3755
3756#. I18N: Location of an LDS church temple
3757#: app/Elements/TempleCode.php:80
3758msgid "Cochabamba, Bolivia"
3759msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3760
3761#. I18N: Name of a country or state
3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3763msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3764msgstr "Kokosøyane"
3765
3766#. I18N: The name of a colour-scheme
3767#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3768msgid "Coffee and Cream"
3769msgstr "Kaffe og fløte"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3773msgid "Cold Day"
3774msgstr "Kald dag"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3778msgid "Colombia"
3779msgstr "Colombia"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:81
3783msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3784msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:86
3788msgid "Columbia River, Washington, United States"
3789msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:82
3793msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3794msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:83
3798msgid "Columbus, Ohio, United States"
3799msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3800
3801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3802msgid "Comment"
3803msgstr "Kommentar"
3804
3805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3807#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3808#: resources/views/register-page.phtml:85
3809msgid "Comments"
3810msgstr "Kommentarar"
3811
3812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3813msgid "Common law marriage"
3814msgstr "Samvitsekteskap"
3815
3816#. I18N: Description of the “Messages” module
3817#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3818msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3819msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet."
3820
3821#. I18N: Name of a country or state
3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3823msgid "Comoros"
3824msgstr "Komorane"
3825
3826#. I18N: Name of a module/chart
3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3828msgid "Compact tree"
3829msgstr "Kompakt tre"
3830
3831#. I18N: %s is an individual’s name
3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3833#, php-format
3834msgid "Compact tree of %s"
3835msgstr "Kompakt tre for %s"
3836
3837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3838msgid "Comparison"
3839msgstr "Samanlikning"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3847msgid "Completed before 1970; date not available"
3848msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3855msgid "Completed; date unknown"
3856msgstr "Fullført; ukjent dato"
3857
3858#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3859#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3860msgid "Completion date"
3861msgstr "Fullføringsdato"
3862
3863#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3864msgid "Confirmation"
3865msgstr "Konfirmasjon"
3866
3867#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3868msgid "Connection to database server"
3869msgstr "Tiknyting til databaseserver"
3870
3871#. I18N: Name of a module
3872#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3874msgid "Contact information"
3875msgstr "Kontakt Informasjon"
3876
3877#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3878msgid "Contact method"
3879msgstr "Kontaktmetode"
3880
3881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3882msgid "Contains"
3883msgstr "Inneheld"
3884
3885#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3886#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3887#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3888msgid "Content"
3889msgstr "Innhald"
3890
3891#: app/Gedcom.php:766
3892msgid "Continuation"
3893msgstr "Fortsettelse"
3894
3895#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3903#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3904#: resources/views/admin/components.phtml:30
3905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3907#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3908#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3909#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3911#: resources/views/admin/media.phtml:23
3912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3914#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3915#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3920#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3926#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3930#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3931#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3932#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3934#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3935#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3937#: resources/views/admin/users.phtml:17
3938#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3943#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3952msgid "Control panel"
3953msgstr "Kontrollpanel"
3954
3955#. I18N: Name of a module
3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3958#, php-format
3959msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3960msgstr "Konverter %s kodar til GEDCOM 5.5.1"
3961
3962#. I18N: Label for option
3963#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3964msgid "Convert to"
3965msgstr "Endre til"
3966
3967#. I18N: Name of a country or state
3968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3969msgid "Cook Islands"
3970msgstr "Cook Islands"
3971
3972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3973msgid "Cookies"
3974msgstr "Informasjonskapslar"
3975
3976#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3977#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3978msgid "Coordinates"
3979msgstr "Koordinatar"
3980
3981#. I18N: Location of an LDS church temple
3982#: app/Elements/TempleCode.php:84
3983msgid "Copenhagen, Denmark"
3984msgstr "København, Danmark"
3985
3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3990#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3991msgid "Copy"
3992msgstr "Kopier"
3993
3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3996#, php-format
3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3998msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s."
3999
4000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4001msgid "Copy files…"
4002msgstr "Kopierer filer…"
4003
4004#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4005msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4006msgstr "Kopier posten sin URL til utklippsmappa"
4007
4008#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4009msgid "Copyright"
4010msgstr "Opphavsrett"
4011
4012#. I18N: Location of an LDS church temple
4013#: app/Elements/TempleCode.php:85
4014msgid "Cordoba, Argentina"
4015msgstr "Cordoba, Argentina"
4016
4017#: app/Gedcom.php:513
4018msgid "Corporation"
4019msgstr "Firma"
4020
4021#. I18N: Description of a “Data fix” module
4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4024msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram."
4025
4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4027msgid "Correspondence"
4028msgstr "Korrespondanse"
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4032msgid "Costa Rica"
4033msgstr "Costa Rica"
4034
4035#. I18N: Name of a country or state
4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4037msgid "Cote d’Ivoire"
4038msgstr "Elfenbeinskysten"
4039
4040#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4041msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4042msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen."
4043
4044#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4046msgid "Count the visits to each page"
4047msgstr "Tel vitjingar av kvar side"
4048
4049#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4050#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4051#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4052msgid "Country"
4053msgstr "Land"
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4056msgid "Create"
4057msgstr "Opprett"
4058
4059#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4061msgid "Create a family tree"
4062msgstr "Opprett eit nytt slektstre"
4063
4064#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4065#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4066msgid "Create a location"
4067msgstr "Opprett ein stad"
4068
4069#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4071#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4072msgid "Create a media object"
4073msgstr "Opprett nytt medieobjekt"
4074
4075#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4076#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4077msgid "Create a repository"
4078msgstr "Opprett Arkiv"
4079
4080#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4081#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4082msgid "Create a shared note"
4083msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat"
4084
4085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4086msgid "Create a shared note using the census assistant"
4087msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent"
4088
4089#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4090msgid "Create a source"
4091msgstr "Opprett ei ny kjelde"
4092
4093#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4094#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4095msgid "Create a submission"
4096msgstr "Opprett eit bidrag"
4097
4098#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4100msgid "Create a submitter"
4101msgstr "Opprett bidragsytar"
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4104msgid "Create a temporary folder…"
4105msgstr "Opprett ei mellombels mappe…"
4106
4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4108msgid "Create a unique filename"
4109msgstr "Opprett eit unikt filnamn"
4110
4111#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4112msgid "Create an individual"
4113msgstr "Opprett ein ny person"
4114
4115#. I18N: %s is a link/URL
4116#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4117#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4118#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4119#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4120#, php-format
4121msgid "Create maps using %s."
4122msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4123
4124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4125msgid "Create your own chart"
4126msgstr "Lag ditt eige diagram"
4127
4128#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4129msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4130msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa."
4131
4132#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4133#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4137msgid "Created at"
4138msgstr "Oppretta"
4139
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4144#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4145msgid "Creation date"
4146msgstr "Opprettingsdato"
4147
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4152msgid "Creation time"
4153msgstr "Tid for oppretting"
4154
4155#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4161msgid "Cremation"
4162msgstr "Kremering"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4165msgid "Cremation of a brother"
4166msgstr "Kremering av ein bror"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4169msgid "Cremation of a child"
4170msgstr "Kremering av eit barn"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4173msgid "Cremation of a daughter"
4174msgstr "Kremering av ei dotter"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4177msgid "Cremation of a father"
4178msgstr "Kremering av far"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4181msgid "Cremation of a grandchild"
4182msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4189msgctxt "daughter’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Kremering av ei dotterdotter"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4194msgctxt "son’s daughter"
4195msgid "Cremation of a granddaughter"
4196msgstr "Kremering av ei sonedotter"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4199msgid "Cremation of a grandfather"
4200msgstr "Kremering av ein bestefar"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4203msgid "Cremation of a grandmother"
4204msgstr "Kremering av ei bestemor"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4209msgid "Cremation of a grandparent"
4210msgstr "Kremering av ein besteforelder"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4217msgctxt "daughter’s son"
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "Kremering av ein dotterson"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4222msgctxt "son’s son"
4223msgid "Cremation of a grandson"
4224msgstr "Kremering av ein soneson"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4227msgid "Cremation of a half-brother"
4228msgstr "Kremering av ein halvbror"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4231msgid "Cremation of a half-sibling"
4232msgstr "Kremering av eit halvsysken"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4235msgid "Cremation of a half-sister"
4236msgstr "Kremering av ei halvsyster"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4239msgid "Cremation of a husband"
4240msgstr "Kremering av ektemann"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4243msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4244msgstr "Kremering av morfar"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4247msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4248msgstr "Kremering av mormor"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4251msgid "Cremation of a mother"
4252msgstr "Kremering av mor"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4255msgid "Cremation of a parent"
4256msgstr "Kremering av ein forelder"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4259msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4260msgstr "Kremering av farfar"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4263msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4264msgstr "Kremering av farmor"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4267msgid "Cremation of a sibling"
4268msgstr "Kremering av eit sysken"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4271msgid "Cremation of a sister"
4272msgstr "Kremering av ei syster"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4275msgid "Cremation of a son"
4276msgstr "Kremering av ein son"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4279msgid "Cremation of a spouse"
4280msgstr "Kremering av ein ektefelle"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4283msgid "Cremation of a wife"
4284msgstr "Kremering av ei hustru"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4288msgid "Croatia"
4289msgstr "Kroatia"
4290
4291#. I18N: Name of a country or state
4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4293msgid "Cuba"
4294msgstr "Cuba"
4295
4296#. I18N: Location of an LDS church temple
4297#: app/Elements/TempleCode.php:87
4298msgid "Curitiba, Brazil"
4299msgstr "Curitiba, Brasil"
4300
4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4302msgid "Custom"
4303msgstr "Tilpassa"
4304
4305#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4306msgid "Custom GEDCOM tags"
4307msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar"
4308
4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4311msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar vert fråråda. Prøv å nytte kun standard GEDCOM-kodar."
4312
4313#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4314msgid "Custom event"
4315msgstr "Eigendefinert hending"
4316
4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4318msgid "Custom module"
4319msgstr "Eigentilpassa modul"
4320
4321#. I18N: A configuration setting
4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4323msgid "Custom welcome text"
4324msgstr "Eigendefinert velkomsttekst"
4325
4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4327msgid "Customize this page"
4328msgstr "Endre utsjånad på denne sida"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4332msgid "Cyprus"
4333msgstr "Kypros"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4337msgid "Czech Republic"
4338msgstr "Tsjekkia"
4339
4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4342msgid "DKIM digital signature"
4343msgstr "DKIM digital signatur"
4344
4345#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4346msgid "DNA markers"
4347msgstr "DNA-profil"
4348
4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4350#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4352msgid "Daitch-Mokotoff"
4353msgstr "Daitch-Mokotoff"
4354
4355#. I18N: Location of an LDS church temple
4356#: app/Elements/TempleCode.php:88
4357msgid "Dallas, Texas, United States"
4358msgstr "Dallas, Texas, USA"
4359
4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4362#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4363#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4364#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4366msgid "Data"
4367msgstr "Data"
4368
4369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4370msgid "Data controller"
4371msgstr "Dataadministrasjon"
4372
4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4374#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4375#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4376#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4377msgid "Data fix"
4378msgstr "Dataretting"
4379
4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4388#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4389msgid "Data fixes"
4390msgstr "Datarettingar"
4391
4392#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4393msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4394msgstr "Dataretting krev mange kalkulasjonar, so det er ikke mogeleg å opprette ei eksakt liste over postar som må oppdaterast."
4395
4396#. I18N: A configuration setting
4397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4398msgid "Data folder"
4399msgstr "Datamappe"
4400
4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4405msgid "Database connection"
4406msgstr "Databasetilknyting"
4407
4408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4413msgid "Database name"
4414msgstr "Databasenamn"
4415
4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4420msgid "Database password"
4421msgstr "Passord for database"
4422
4423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4424msgid "Database type"
4425msgstr "Database type"
4426
4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4431msgid "Database user account"
4432msgstr "Brukarnamn for database"
4433
4434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4440#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4441#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4442#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4443#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4444#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4446#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4459msgid "Date"
4460msgstr "Dato"
4461
4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4463msgid "Date differences"
4464msgstr "Datoskilnader"
4465
4466#: app/Gedcom.php:586
4467msgid "Date of LDS baptism"
4468msgstr "Dato for mormondåp"
4469
4470#: app/Gedcom.php:740
4471msgid "Date of LDS child sealing"
4472msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4473
4474#: app/Gedcom.php:628
4475msgid "Date of LDS confirmation"
4476msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4477
4478#: app/Gedcom.php:648
4479msgid "Date of LDS endowment"
4480msgstr "Dato for LDS endowment"
4481
4482#: app/Gedcom.php:480
4483msgid "Date of LDS spouse sealing"
4484msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4485
4486#: app/Gedcom.php:576
4487msgid "Date of adoption"
4488msgstr "Dato for adopsjon"
4489
4490#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4491msgid "Date of baptism"
4492msgstr "Dato for truandedåp"
4493
4494#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4495msgid "Date of bar mitzvah"
4496msgstr "Dato for bar mitzvah"
4497
4498#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4499msgid "Date of bat mitzvah"
4500msgstr "Dato for bat mitzvah"
4501
4502#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4506msgid "Date of birth"
4507msgstr "Fødselsdato"
4508
4509#: app/Gedcom.php:605
4510msgid "Date of blessing"
4511msgstr "Dato for velsigning"
4512
4513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4514msgid "Date of brit milah"
4515msgstr "Dato for Brit Mila"
4516
4517#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4518msgid "Date of burial"
4519msgstr "Dato for gravlegging"
4520
4521#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4522msgid "Date of christening"
4523msgstr "Dato for dåp"
4524
4525#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4526msgid "Date of confirmation"
4527msgstr "Dato for konfirmasjon"
4528
4529#: app/Gedcom.php:634
4530msgid "Date of cremation"
4531msgstr "Dato for kremering"
4532
4533#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4536msgid "Date of death"
4537msgstr "Dato for dødsfall"
4538
4539#: app/Gedcom.php:453
4540msgid "Date of divorce"
4541msgstr "Dato for skilsmisse"
4542
4543#: app/Gedcom.php:645
4544msgid "Date of emigration"
4545msgstr "Emigrasjonsdato"
4546
4547#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4548msgid "Date of engagement"
4549msgstr "Dato for truloving"
4550
4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4553#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4554#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4555#: app/Gedcom.php:919
4556msgid "Date of entry in original source"
4557msgstr "Dato for innføring i original kilde"
4558
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4560msgid "Date of event"
4561msgstr "Dato for hending"
4562
4563#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4564msgid "Date of first communion"
4565msgstr "Dato for fyrste altergang"
4566
4567#: app/Gedcom.php:671
4568msgid "Date of immigration"
4569msgstr "Immigrasjonsdato"
4570
4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4572#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4573#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4574msgid "Date of last change"
4575msgstr "Dato for siste endring"
4576
4577#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4579msgid "Date of marriage"
4580msgstr "Dato for vigsel"
4581
4582#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4583msgid "Date of marriage banns"
4584msgstr "Dato for lysing"
4585
4586#: app/Gedcom.php:713
4587msgid "Date of naturalization"
4588msgstr "Dato for Statsborgarskap"
4589
4590#: app/Gedcom.php:723
4591msgid "Date of ordination"
4592msgstr "Dato for ordinasjon"
4593
4594#: app/Gedcom.php:731
4595msgid "Date of residence"
4596msgstr "Dato for bustad"
4597
4598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4599msgid "Date of status change"
4600msgstr "Dato for statusendring"
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:107
4603msgid "Date period"
4604msgstr "Tidbolk"
4605
4606#: resources/views/help/date.phtml:100
4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4608msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode."
4609
4610#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4612msgid "Date range"
4613msgstr "Tidsrom"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:62
4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4617msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom."
4618
4619#: resources/views/admin/users.phtml:33
4620msgid "Date registered"
4621msgstr "Dato registrert"
4622
4623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4624msgid "Date sent"
4625msgstr "Dato sendt"
4626
4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4629#, php-format
4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4631msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske."
4632
4633#: resources/views/help/date.phtml:24
4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4635msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse."
4636
4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4641msgid "Daughter"
4642msgstr "Dotter"
4643
4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4646#, php-format
4647msgid "Daughter of %s"
4648msgstr "Dotter til %s"
4649
4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4651msgid "Day"
4652msgstr "Dag"
4653
4654#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4655msgid "Day not set"
4656msgstr "Dag ikkje angitt"
4657
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4661msgid "Day:"
4662msgstr "Dag:"
4663
4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4666msgid "Dead"
4667msgstr "Døde"
4668
4669#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4670#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4795msgid "Death"
4796msgstr "Død"
4797
4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4799msgid "Death by country"
4800msgstr "Dødsfall etter land"
4801
4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4804msgid "Death date range end"
4805msgstr "Seinaste dødsdato"
4806
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4809msgid "Death date range start"
4810msgstr "Tidlegaste dødsdato"
4811
4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4813msgid "Death of a brother"
4814msgstr "Bror sin død"
4815
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4818msgid "Death of a child"
4819msgstr "Barn sin død"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4822msgid "Death of a daughter"
4823msgstr "Dotter sin død"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4826#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4827msgid "Death of a father"
4828msgstr "Far sin død"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4834msgid "Death of a grandchild"
4835msgstr "Barnebarn sin død"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4838msgid "Death of a granddaughter"
4839msgstr "Barnebarn sin død"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4842msgctxt "daughter’s daughter"
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Dotterdotter sin død"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4847msgctxt "son’s daughter"
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "Sonedotter sin død"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4852msgid "Death of a grandfather"
4853msgstr "Bestefar sin død"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4856msgid "Death of a grandmother"
4857msgstr "Bestemor sin død"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4863msgid "Death of a grandparent"
4864msgstr "Besteforelder sin død"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4867msgid "Death of a grandson"
4868msgstr "Barnebarn sin død"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4871msgctxt "daughter’s son"
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Dotterson sin død"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4876msgctxt "son’s son"
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "Soneson sin død"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4881msgid "Death of a half-brother"
4882msgstr "Halvbror sin død"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4885msgid "Death of a half-sibling"
4886msgstr "Halvsysken sin død"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4889msgid "Death of a half-sister"
4890msgstr "Halvsyster sin død"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4893msgid "Death of a husband"
4894msgstr "Ektemann sin død"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4897msgid "Death of a maternal grandfather"
4898msgstr "Morfar sin død"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4901msgid "Death of a maternal grandmother"
4902msgstr "Mormor sin død"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4906msgid "Death of a mother"
4907msgstr "Mor sin død"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4912msgid "Death of a parent"
4913msgstr "Forelder sin død"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4916msgid "Death of a paternal grandfather"
4917msgstr "Farfar sin død"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4920msgid "Death of a paternal grandmother"
4921msgstr "Farmor sin død"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4925msgid "Death of a sibling"
4926msgstr "Sysken sin død"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4929msgid "Death of a sister"
4930msgstr "Syster sin død"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4933msgid "Death of a son"
4934msgstr "Son sin død"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4938msgid "Death of a spouse"
4939msgstr "Ektefelles død"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4942msgid "Death of a wife"
4943msgstr "Hustrus død"
4944
4945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4946msgid "Death of one spouse"
4947msgstr "Ein ektefelles død"
4948
4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4950msgid "Death place contains"
4951msgstr "Stad for dødsfall inneheld"
4952
4953#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4954msgid "Death places"
4955msgstr "Dødsstadar"
4956
4957#. I18N: Name of a module/report
4958#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4962msgid "Deaths"
4963msgstr "Dødsfall"
4964
4965#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4967msgid "Deaths by century"
4968msgstr "Dødsfall etter hundreår"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4971msgctxt "Abbreviation for December"
4972msgid "Dec"
4973msgstr "des"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4976msgctxt "GENITIVE"
4977msgid "December"
4978msgstr "desember"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4981msgctxt "INSTRUMENTAL"
4982msgid "December"
4983msgstr "desember"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4986msgctxt "LOCATIVE"
4987msgid "December"
4988msgstr "desember"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4993msgctxt "NOMINATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "desember"
4996
4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4998#: app/Date/FrenchDate.php:319
4999msgid "Decidi"
5000msgstr "Decidi"
5001
5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5003msgid "Default chart"
5004msgstr "Standard diagram"
5005
5006#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5007msgid "Default family tree"
5008msgstr "Standard slektstre"
5009
5010#. I18N: A configuration setting
5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5014msgid "Default individual"
5015msgstr "Standard person"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5019msgid "Default theme"
5020msgstr "Standard tema"
5021
5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5025msgid "Definition"
5026msgstr "Definisjon"
5027
5028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5029msgid "Degree"
5030msgstr "Akademisk grad"
5031
5032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5048msgctxt "font name"
5049msgid "DejaVu"
5050msgstr "DejaVu"
5051
5052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5055#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5056#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5057#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5060#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5062#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5063#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5064#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5074#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5075msgid "Delete"
5076msgstr "Slett"
5077
5078#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5080msgid "Delete inactive users"
5081msgstr "Slett inaktive brukarar"
5082
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5084msgid "Delete selected messages"
5085msgstr "Slett meldingar som er merka"
5086
5087#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5088msgid "Delete the preferences for this module."
5089msgstr "Slett innstillingar for denne modulen."
5090
5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5093msgid "Delete this name"
5094msgstr "Slett namn"
5095
5096#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5097msgid "Delete unused locations"
5098msgstr "Slett unytta stadar"
5099
5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5101msgid "Delete your account"
5102msgstr "Slett din brukarkonto"
5103
5104#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5105msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5106msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?"
5107
5108#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5109msgid "Deleting…"
5110msgstr "Slettar…"
5111
5112#. I18N: Name of a country or state
5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5114msgid "Democratic Republic of the Congo"
5115msgstr "Kongo"
5116
5117#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5118msgid "Demographic data"
5119msgstr "Demografiske data"
5120
5121#. I18N: Name of a country or state
5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5123msgid "Denmark"
5124msgstr "Danmark"
5125
5126#. I18N: Location of an LDS church temple
5127#: app/Elements/TempleCode.php:89
5128msgid "Denver, Colorado, United States"
5129msgstr "Denver, Colorado, USA"
5130
5131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5132msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5133msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk."
5134
5135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5136msgid "Descendant generations"
5137msgstr "Generasjonar etterkomarar"
5138
5139#. I18N: Name of a module/chart
5140#. I18N: Name of a module/sidebar
5141#. I18N: Name of a module/report
5142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5144#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5151msgid "Descendants"
5152msgstr "Etterkomarar"
5153
5154#: app/Gedcom.php:640
5155msgid "Descendants interest"
5156msgstr "Interesse for etterkomarar"
5157
5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5159msgid "Descendants of "
5160msgstr "Etterkomarar etter "
5161
5162#. I18N: %s is an individual’s name
5163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5164#, php-format
5165msgid "Descendants of %s"
5166msgstr "Etterkomarar etter %s"
5167
5168#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5169#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5170#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5176#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5177msgid "Description"
5178msgstr "Skildring"
5179
5180#. I18N: A configuration setting
5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5182msgid "Description META tag"
5183msgstr "META tag: Skildring"
5184
5185#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5186msgid "Destination"
5187msgstr "Mål"
5188
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5193#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5194msgid "Details"
5195msgstr "Detaljar"
5196
5197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5198msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5199msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre."
5200
5201#. I18N: Location of an LDS church temple
5202#: app/Elements/TempleCode.php:90
5203msgid "Detroit, Michigan, United States"
5204msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5205
5206#: app/Date/JalaliDate.php:282
5207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5208msgid "Dey"
5209msgstr "Dey"
5210
5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5212#: app/Date/JalaliDate.php:157
5213msgctxt "GENITIVE"
5214msgid "Dey"
5215msgstr "Dey"
5216
5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5218#: app/Date/JalaliDate.php:247
5219msgctxt "INSTRUMENTAL"
5220msgid "Dey"
5221msgstr "Dey"
5222
5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5224#: app/Date/JalaliDate.php:202
5225msgctxt "LOCATIVE"
5226msgid "Dey"
5227msgstr "Dey"
5228
5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5230#: app/Date/JalaliDate.php:112
5231msgctxt "NOMINATIVE"
5232msgid "Dey"
5233msgstr "Dey"
5234
5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5236#: app/Date/HijriDate.php:164
5237msgctxt "GENITIVE"
5238msgid "Dhu al-Hijjah"
5239msgstr "Dhu al-Hijjah"
5240
5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5242#: app/Date/HijriDate.php:254
5243msgctxt "INSTRUMENTAL"
5244msgid "Dhu al-Hijjah"
5245msgstr "Dhu al-Hijjah"
5246
5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5248#: app/Date/HijriDate.php:209
5249msgctxt "LOCATIVE"
5250msgid "Dhu al-Hijjah"
5251msgstr "Dhu al-Hijjah"
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5254#: app/Date/HijriDate.php:119
5255msgctxt "NOMINATIVE"
5256msgid "Dhu al-Hijjah"
5257msgstr "Dhu al-Hijjah"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5260#: app/Date/HijriDate.php:162
5261msgctxt "GENITIVE"
5262msgid "Dhu al-Qi’dah"
5263msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5266#: app/Date/HijriDate.php:252
5267msgctxt "INSTRUMENTAL"
5268msgid "Dhu al-Qi’dah"
5269msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5272#: app/Date/HijriDate.php:207
5273msgctxt "LOCATIVE"
5274msgid "Dhu al-Qi’dah"
5275msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5278#: app/Date/HijriDate.php:117
5279msgctxt "NOMINATIVE"
5280msgid "Dhu al-Qi’dah"
5281msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5282
5283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5284#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5285#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5286#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5287msgid "Died as a child: exempt"
5288msgstr "Døydde som barn: unntak"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5292msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5293msgstr "Døde innan eit år, sealing ikkje påkrevd."
5294
5295#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5296msgid "Differences"
5297msgstr "Ulikheiter"
5298
5299#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5301msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5302msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema."
5303
5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5309msgid "Direct line ancestors"
5310msgstr "Anar i direkte linje"
5311
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5317msgid "Direct line ancestors and their families"
5318msgstr "Anar i direkte linje og deira familier"
5319
5320#. I18N: %s is a number of records per page
5321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5322#, php-format
5323msgid "Display %s"
5324msgstr "Syn %s"
5325
5326#. I18N: Description of the “Favorites” module
5327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5328msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5329msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre."
5330
5331#. I18N: Description of the “Favorites” module
5332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5333msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5334msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider."
5335
5336#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5337#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5338msgid "Divorce"
5339msgstr "Skilsmisse"
5340
5341#: app/Gedcom.php:454
5342msgid "Divorce filed"
5343msgstr "Begjæring skilsmisse"
5344
5345#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5346#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5347msgid "Divorces by century"
5348msgstr "Skilsmisser etter hundreår"
5349
5350#. I18N: Name of a country or state
5351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5352msgid "Djibouti"
5353msgstr "Djibouti"
5354
5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5356#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5358msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5359msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5360
5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5364msgid "Do not seal: unauthorized"
5365msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5366
5367#. I18N: Type of media object
5368#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5369msgid "Document"
5370msgstr "Dokument"
5371
5372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5373msgid "Domain name"
5374msgstr "Domenenamn"
5375
5376#. I18N: Name of a country or state
5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5378msgid "Dominica"
5379msgstr "Dominica"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5383msgid "Dominican Republic"
5384msgstr "Den dominikanske republikk"
5385
5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5388#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5389msgid "Download"
5390msgstr "Last ned"
5391
5392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5393#, php-format
5394msgid "Download %s…"
5395msgstr "Lastar ned %s…"
5396
5397#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5398msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5399msgstr "Last ned ei .ICS-fil som inneheld ein merkedag"
5400
5401#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5402msgid "Download file"
5403msgstr "Last ned fil"
5404
5405#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5406msgid "Drag the blocks to change their position."
5407msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon."
5408
5409#. I18N: Location of an LDS church temple
5410#: app/Elements/TempleCode.php:91
5411msgid "Draper, Utah, United States"
5412msgstr "Draper, Utah, USA"
5413
5414#. I18N: The second day in the French republican calendar
5415#: app/Date/FrenchDate.php:303
5416msgid "Duodi"
5417msgstr "Duodi"
5418
5419#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5420#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5421#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5422#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5423msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5424msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie."
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5430msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5431msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn."
5432
5433#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5434msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5435msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke."
5436
5437#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5438msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5439msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto."
5440
5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5444#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5445msgid "Earliest birth"
5446msgstr "Tidlegaste fødsel"
5447
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5452msgid "Earliest death"
5453msgstr "Tidlegaste dødsfall"
5454
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5456msgid "Earliest divorce"
5457msgstr "Tidlegaste skilsmisse"
5458
5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5460msgid "Earliest marriage"
5461msgstr "Tidlegaste vigsel"
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5465msgid "Ecuador"
5466msgstr "Ecuador"
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5470#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5471#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5473#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5474#: resources/views/admin/users.phtml:26
5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5477#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5478#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5479#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5482#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5487#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5488#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5489#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5490msgid "Edit"
5491msgstr "Redigere"
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5494#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5495msgid "Edit a media file"
5496msgstr "Endre ei mediefil"
5497
5498#. I18N: Options for editing
5499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5500msgid "Edit preferences"
5501msgstr "Rediger innstillingar"
5502
5503#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5504msgid "Edit the FAQ"
5505msgstr "Rediger FAQ"
5506
5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5511msgid "Edit the gender"
5512msgstr "Endre kjønn"
5513
5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5518msgid "Edit the name"
5519msgstr "Endre navn"
5520
5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5524#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5525#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5527msgid "Edit the raw GEDCOM"
5528msgstr "Endre direkte i GEDCOM"
5529
5530#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5531msgid "Edit the shared note"
5532msgstr "Endre Delt Notat"
5533
5534#: app/Module/StoriesModule.php:301
5535#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5536msgid "Edit the story"
5537msgstr "Rediger artikkel"
5538
5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5540msgid "Edit the user"
5541msgstr "Endre brukar"
5542
5543#: app/Services/TreeService.php:227
5544msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5545msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar."
5546
5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5549msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5550msgstr "Endre i alle GEDCOM-kodar"
5551
5552#. I18N: Listbox entry; name of a role
5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5556#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5557msgid "Editor"
5558msgstr "Redaktør"
5559
5560#. I18N: Location of an LDS church temple
5561#: app/Elements/TempleCode.php:92
5562msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5563msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5564
5565#: app/Gedcom.php:642
5566msgid "Education"
5567msgstr "Utdanning"
5568
5569#. I18N: Name of a country or state
5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5571msgid "Egypt"
5572msgstr "Egypt"
5573
5574#. I18N: Name of a country or state
5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5576msgid "El Salvador"
5577msgstr "El Salvador"
5578
5579#. I18N: Type of media object
5580#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5581msgid "Electronic"
5582msgstr "Elektronisk"
5583
5584#. I18N: a month in the Jewish calendar
5585#: app/Date/JewishDate.php:217
5586msgctxt "GENITIVE"
5587msgid "Elul"
5588msgstr "Elul"
5589
5590#. I18N: a month in the Jewish calendar
5591#: app/Date/JewishDate.php:321
5592msgctxt "INSTRUMENTAL"
5593msgid "Elul"
5594msgstr "Elul"
5595
5596#. I18N: a month in the Jewish calendar
5597#: app/Date/JewishDate.php:269
5598msgctxt "LOCATIVE"
5599msgid "Elul"
5600msgstr "Elul"
5601
5602#. I18N: a month in the Jewish calendar
5603#: app/Date/JewishDate.php:165
5604msgctxt "NOMINATIVE"
5605msgid "Elul"
5606msgstr "Elul"
5607
5608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5609#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5610#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5611msgid "Email"
5612msgstr "E-post"
5613
5614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5615#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5616#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5617#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5619#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5620#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5624#: resources/views/register-page.phtml:49
5625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5626msgid "Email address"
5627msgstr "E-postadresse"
5628
5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5630msgid "Email verified"
5631msgstr "E.post stadfesta"
5632
5633#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5634msgid "Emigration"
5635msgstr "Emigrasjon"
5636
5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5638msgid "Employee"
5639msgstr "Arbeidstakar"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5642msgctxt "FEMALE"
5643msgid "Employee"
5644msgstr "Arbeidstakar"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5647msgctxt "MALE"
5648msgid "Employee"
5649msgstr "Arbeidstakar"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5652#: app/Gedcom.php:735
5653msgid "Employer"
5654msgstr "Arbeidsgjevar"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5657msgctxt "FEMALE"
5658msgid "Employer"
5659msgstr "Arbeidsgjevar"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5662msgctxt "MALE"
5663msgid "Employer"
5664msgstr "Arbeidsgjevar"
5665
5666#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5667msgid "Empty the clipboard"
5668msgstr "Tøm utklippsmappe"
5669
5670#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5671msgid "Empty the clippings cart"
5672msgstr "Tøm mappa"
5673
5674#: resources/views/admin/components.phtml:41
5675#: resources/views/admin/components.phtml:87
5676#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5677msgid "Enabled"
5678msgstr "Aktivert"
5679
5680#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5682msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5683msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden."
5684
5685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5686msgid "End year"
5687msgstr "Slutt år"
5688
5689#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5690msgid "Ending range of change dates"
5691msgstr "Endringar til og med"
5692
5693#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5694#: app/Elements/TempleCode.php:93
5695msgid "Endowment House"
5696msgstr "Endowment House"
5697
5698#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5699msgid "Engagement"
5700msgstr "Truloving"
5701
5702#. I18N: Name of a country or state
5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5704msgid "England"
5705msgstr "England"
5706
5707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5708msgid "Enter an optional note about this favorite"
5709msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)"
5710
5711#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5712#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5713msgid "Enter fullscreen"
5714msgstr ""
5715
5716#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5717msgid "Entire record"
5718msgstr "Heile posten"
5719
5720#. I18N: Name of a country or state
5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5722msgid "Equatorial Guinea"
5723msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5724
5725#. I18N: Name of a country or state
5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5727msgid "Eritrea"
5728msgstr "Eritrea"
5729
5730#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5731#, php-format
5732msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5733msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno."
5734
5735#: app/Date/JalaliDate.php:284
5736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5737msgid "Esf"
5738msgstr "Esf"
5739
5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5741#: app/Date/JalaliDate.php:161
5742msgctxt "GENITIVE"
5743msgid "Esfand"
5744msgstr "Esfand"
5745
5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5747#: app/Date/JalaliDate.php:251
5748msgctxt "INSTRUMENTAL"
5749msgid "Esfand"
5750msgstr "Esfand"
5751
5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5753#: app/Date/JalaliDate.php:206
5754msgctxt "LOCATIVE"
5755msgid "Esfand"
5756msgstr "Esfand"
5757
5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5759#: app/Date/JalaliDate.php:116
5760msgctxt "NOMINATIVE"
5761msgid "Esfand"
5762msgstr "Esfand"
5763
5764#. I18N: Name of a mapping organisation
5765#: app/Module/EsriMaps.php:38
5766msgid "Esri/ArcGIS"
5767msgstr "Esri/ArcGIS"
5768
5769#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5770msgid "Estate name"
5771msgstr "Eigedomsnamn"
5772
5773#. I18N: A configuration setting
5774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5775msgid "Estimated dates for birth and death"
5776msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død"
5777
5778#. I18N: Name of a country or state
5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5780msgid "Estonia"
5781msgstr "Estland"
5782
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5785msgid "Ethiopia"
5786msgstr "Etiopia"
5787
5788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5789msgid "Europe"
5790msgstr "Europa"
5791
5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5795#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5796#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5797#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5801msgid "Event"
5802msgstr "Hending"
5803
5804#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5807#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5808#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5810msgid "Events"
5811msgstr "Hendingar"
5812
5813#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5814msgid "Events in countries"
5815msgstr "Hendingar i land"
5816
5817#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5818msgid "Events of close relatives"
5819msgstr "Hendingar til nære slektningar"
5820
5821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5822msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5823msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar."
5824
5825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5826msgid "Exact"
5827msgstr "Eksakt"
5828
5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5830msgid "Exact date"
5831msgstr "Eksakt dato"
5832
5833#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5834#, php-format
5835msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5836msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte"
5837
5838#: resources/views/admin/media.phtml:73
5839msgid "Exclude subfolders"
5840msgstr "Ekskluder undermapper"
5841
5842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5848msgid "Excluded from this submission"
5849msgstr "Utelat frå denne innsendinga"
5850
5851#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5852#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5853msgid "Exit fullscreen"
5854msgstr ""
5855
5856#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5857#: resources/views/register-page.phtml:89
5858msgid "Explain why you are requesting an account."
5859msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto."
5860
5861#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5862msgid "Export"
5863msgstr "Eksporter"
5864
5865#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5866msgid "Export a GEDCOM file"
5867msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil"
5868
5869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5870msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5871msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5875msgid "Export preferences"
5876msgstr "Val for eksport"
5877
5878#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5880msgid "Extend privacy to dead individuals"
5881msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar"
5882
5883#. I18N: “External files” are stored on other computers
5884#: resources/views/admin/media.phtml:45
5885msgid "External files"
5886msgstr "Eksterne filer"
5887
5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5892msgid "External identifier"
5893msgstr "Ekstern identifikator"
5894
5895#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5896msgid "External link"
5897msgstr "Ekstern lenke"
5898
5899#: resources/views/admin/media.phtml:77
5900msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5901msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn."
5902
5903#. I18N: Name of a module/sidebar
5904#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5905msgid "Extra information"
5906msgstr "Ekstra informasjon"
5907
5908#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5909msgid "Eye color"
5910msgstr "Augefarge"
5911
5912#. I18N: Name of a theme.
5913#: app/Module/FabTheme.php:39
5914msgid "F.A.B."
5915msgstr "F.A.B."
5916
5917#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5919msgid "FAQ"
5920msgstr "FAQ"
5921
5922#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5924msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5925msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb."
5926
5927#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5928msgid "Fact"
5929msgstr "Faktum"
5930
5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5933msgid "Fact 1"
5934msgstr "Fakta 1"
5935
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5938msgid "Fact 10"
5939msgstr "Fakta 10"
5940
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5943msgid "Fact 11"
5944msgstr "Fakta 11"
5945
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5948msgid "Fact 12"
5949msgstr "Fakta 12"
5950
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5953msgid "Fact 13"
5954msgstr "Fakta 13"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5958msgid "Fact 2"
5959msgstr "Fakta 2"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5963msgid "Fact 3"
5964msgstr "Fakta 3"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5969msgid "Fact 4"
5970msgstr "Fakta 4"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5975msgid "Fact 5"
5976msgstr "Fakta 5"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5981msgid "Fact 6"
5982msgstr "Fakta 6"
5983
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5987msgid "Fact 7"
5988msgstr "Fakta 7"
5989
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5993msgid "Fact 8"
5994msgstr "Fakta 8"
5995
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
5999msgid "Fact 9"
6000msgstr "Fakta 9"
6001
6002#. I18N: A configuration setting
6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6004msgid "Fact icons"
6005msgstr "Faktaikon"
6006
6007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6008msgid "Fact or event"
6009msgstr "Fakta eller hending"
6010
6011#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6014#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6015#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6016#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6019msgid "Facts and events"
6020msgstr "Fakta og hendingar"
6021
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6023msgid "Facts for family records"
6024msgstr "Fakta for familieregistreringar"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6027msgid "Facts for individual records"
6028msgstr "Fakta for personregistreringar"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6031msgid "Facts for new families"
6032msgstr "Fakta for nye familier"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6035msgid "Facts for new individuals"
6036msgstr "Fakta for nye personar"
6037
6038#. I18N: Name of a country or state
6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6040msgid "Falkland Islands"
6041msgstr "Falklandsøyane"
6042
6043#. I18N: Name of a module/list
6044#. I18N: Name of a module
6045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6048#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6055#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6056#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6058#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6059#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6065#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6066#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6067#: resources/views/search-results.phtml:50
6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6070msgid "Families"
6071msgstr "Familiar"
6072
6073#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6074#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6075msgid "Families with sources"
6076msgstr "Familiar med kjelder"
6077
6078#. I18N: Name of a module/report
6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6080#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6081#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6083#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6084#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6085#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6087#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6094msgid "Family"
6095msgstr "Familie"
6096
6097#: app/Gedcom.php:659
6098msgid "Family as a child"
6099msgstr "Familie som barn"
6100
6101#: app/Gedcom.php:662
6102msgid "Family as a spouse"
6103msgstr "Person i familie som ektefelle"
6104
6105#. I18N: Name of a module/chart
6106#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6107msgid "Family book"
6108msgstr "Familiebok"
6109
6110#. I18N: %s is an individual’s name
6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6112#, php-format
6113msgid "Family book of %s"
6114msgstr "Familiebok for %s"
6115
6116#: app/Gedcom.php:446
6117msgid "Family census"
6118msgstr "Folketeljing for familie"
6119
6120#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6121msgid "Family fact"
6122msgstr ""
6123
6124#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6125msgid "Family facts and events"
6126msgstr "Familiefakta og hendingar"
6127
6128#: app/Gedcom.php:881
6129msgid "Family file"
6130msgstr "Familiefil"
6131
6132#. I18N: Name of a module/sidebar
6133#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6134msgid "Family navigator"
6135msgstr "Familienavigasjon"
6136
6137#. I18N: Description of the “News” module
6138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6139msgid "Family news and site announcements."
6140msgstr "Nyhende og kunngjeringar."
6141
6142#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6143#, php-format
6144msgid "Family of %s"
6145msgstr "Familie til %s"
6146
6147#: app/Gedcom.php:476
6148msgid "Family residence"
6149msgstr "Bustad for familie"
6150
6151#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6152msgid "Family status"
6153msgstr "Familiestatus"
6154
6155#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6159#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6162#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6168msgid "Family tree"
6169msgstr "Slektstre"
6170
6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6173msgid "Family tree clippings cart"
6174msgstr "Utklippsmappe"
6175
6176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6178msgid "Family tree title"
6179msgstr "Namn på slektstre"
6180
6181#. I18N: Name of a module
6182#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6185#: resources/views/search-trees.phtml:19
6186msgid "Family trees"
6187msgstr "Slektstre"
6188
6189#. I18N: %s is the spouse name
6190#: app/Individual.php:923
6191#, php-format
6192msgid "Family with %s"
6193msgstr "Familie med %s"
6194
6195#: app/Individual.php:853
6196msgid "Family with adoptive parents"
6197msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6198
6199#: app/Individual.php:854
6200msgid "Family with foster parents"
6201msgstr "Familie med fosterforeldre"
6202
6203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6205msgid "Family with husband"
6206msgstr "Familie med ektemann"
6207
6208#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6211msgid "Family with parents"
6212msgstr "Familie med foreldre"
6213
6214#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6215#: app/Individual.php:858
6216msgid "Family with rada parents"
6217msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6218
6219#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6220#: app/Individual.php:856
6221msgid "Family with sealing parents"
6222msgstr "Familie med besegla foreldre"
6223
6224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6225msgid "Family with spouse"
6226msgstr "Familie med ektefelle"
6227
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6231msgid "Family with the most children"
6232msgstr "Familie med flest born"
6233
6234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6236msgid "Family with wife"
6237msgstr "Familie med hustru"
6238
6239#. I18N: familysearch.org
6240#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6241msgid "FamilySearch ID"
6242msgstr "FamilySearch ID"
6243
6244#. I18N: Name of a module/chart
6245#: app/Module/FanChartModule.php:138
6246msgid "Fan chart"
6247msgstr "Viftediagram"
6248
6249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6250#: app/Module/FanChartModule.php:184
6251#, php-format
6252msgid "Fan chart of %s"
6253msgstr "Viftediagram for %s"
6254
6255#: app/Date/JalaliDate.php:273
6256msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6257msgid "Far"
6258msgstr "Far"
6259
6260#. I18N: Name of a country or state
6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6262msgid "Faroe Islands"
6263msgstr "Færøyane"
6264
6265#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6266#: app/Date/JalaliDate.php:139
6267msgctxt "GENITIVE"
6268msgid "Farvardin"
6269msgstr "Farvardin"
6270
6271#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6272#: app/Date/JalaliDate.php:229
6273msgctxt "INSTRUMENTAL"
6274msgid "Farvardin"
6275msgstr "Farvardin"
6276
6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6278#: app/Date/JalaliDate.php:184
6279msgctxt "LOCATIVE"
6280msgid "Farvardin"
6281msgstr "Farvardin"
6282
6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6284#: app/Date/JalaliDate.php:94
6285msgctxt "NOMINATIVE"
6286msgid "Farvardin"
6287msgstr "Farvardin"
6288
6289#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6296msgid "Father"
6297msgstr "Far"
6298
6299#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6300#, php-format
6301msgid "Father: %s"
6302msgstr "Far: %s"
6303
6304#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6305msgid "Father’s age"
6306msgstr "Far sin alder"
6307
6308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6309#: app/Individual.php:884
6310#, php-format
6311msgid "Father’s family with %s"
6312msgstr "Fars familie med %s"
6313
6314#. I18N: A step-family.
6315#: app/Individual.php:888
6316msgid "Father’s family with an unknown individual"
6317msgstr "Fars familie med ein ukjend person"
6318
6319#. I18N: Name of a module
6320#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6322msgid "Favorites"
6323msgstr "Favorittar"
6324
6325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6326#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6327#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6328msgid "Fax"
6329msgstr "Faks"
6330
6331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6332msgctxt "Abbreviation for February"
6333msgid "Feb"
6334msgstr "feb"
6335
6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6337msgctxt "GENITIVE"
6338msgid "February"
6339msgstr "februar"
6340
6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6342msgctxt "INSTRUMENTAL"
6343msgid "February"
6344msgstr "februar"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6347msgctxt "LOCATIVE"
6348msgid "February"
6349msgstr "februar"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6354msgctxt "NOMINATIVE"
6355msgid "February"
6356msgstr "februar"
6357
6358#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6359msgid "Female"
6360msgstr "Kvinne"
6361
6362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6364#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6365#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6369#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6372#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6373msgid "Females"
6374msgstr "Kvinner"
6375
6376#. I18N: Data entry field
6377#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6378msgid "Field"
6379msgstr ""
6380
6381#. I18N: Data entry field
6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6384msgid "Field name"
6385msgstr ""
6386
6387#. I18N: Data entry field
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6390msgid "Field value"
6391msgstr ""
6392
6393#. I18N: Name of a country or state
6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6395msgid "Fiji"
6396msgstr "Fiji"
6397
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6399#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6400msgid "File size"
6401msgstr "Filstorleik"
6402
6403#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6404msgid "File successfully uploaded"
6405msgstr "Fila er lasta opp"
6406
6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6408#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6412msgid "Filename"
6413msgstr "Filnamn"
6414
6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6417msgid "Filename on server"
6418msgstr "Filnamn på server"
6419
6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6421#, php-format
6422msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6423msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»."
6424
6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6426#, php-format
6427msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6428msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»."
6429
6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6431msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6432msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene."
6433
6434#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6435#, php-format
6436msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6437msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast."
6438
6439#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6441msgid "Filter"
6442msgstr "Filter"
6443
6444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6445msgid "Find a source"
6446msgstr "Finn kjelde"
6447
6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6452msgid "Find a special character"
6453msgstr "Finn særskild bokstav/teikn"
6454
6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6456msgid "Find all possible relationships"
6457msgstr "Finn alle mogelege slektskap"
6458
6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6460msgid "Find any relationship"
6461msgstr "Finn relasjon"
6462
6463#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6464#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6465msgid "Find duplicates"
6466msgstr "Finn duplikat"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6469msgid "Find other relationships"
6470msgstr "Finn andre slektskap"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6474msgid "Find relationships via ancestors"
6475msgstr "Finn slektskap via aner"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6479msgid "Find the closest relationships"
6480msgstr "Finn næraste slektskap"
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6483#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6484msgid "Find unrelated individuals"
6485msgstr "Finn ikkjerelaterte personar"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6489msgid "Finland"
6490msgstr "Finland"
6491
6492#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6493msgid "First communion"
6494msgstr "Fyrste altergang"
6495
6496#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6497msgid "First event"
6498msgstr "Fyrste hending"
6499
6500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6501msgid "First record"
6502msgstr "Fyrste post"
6503
6504#. I18N: Name of a module
6505#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6506msgid "Fix name slashes and spaces"
6507msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn"
6508
6509#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6510msgid "Flag"
6511msgstr "Flagg"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6515msgid "Flanders"
6516msgstr "Flandern"
6517
6518#. I18N: a month in the French republican calendar
6519#: app/Date/FrenchDate.php:163
6520msgctxt "GENITIVE"
6521msgid "Floreal"
6522msgstr "Floréal"
6523
6524#. I18N: a month in the French republican calendar
6525#: app/Date/FrenchDate.php:257
6526msgctxt "INSTRUMENTAL"
6527msgid "Floreal"
6528msgstr "Floréal"
6529
6530#. I18N: a month in the French republican calendar
6531#: app/Date/FrenchDate.php:210
6532msgctxt "LOCATIVE"
6533msgid "Floreal"
6534msgstr "Floréal"
6535
6536#. I18N: a month in the French republican calendar
6537#: app/Date/FrenchDate.php:116
6538msgctxt "NOMINATIVE"
6539msgid "Floreal"
6540msgstr "Floréal"
6541
6542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6544msgid "Folder"
6545msgstr "Mappe"
6546
6547#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6548msgid "Folder name on server"
6549msgstr "Mappenamn på server"
6550
6551#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6552#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6553msgid "Follow this link to verify your email address."
6554msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse."
6555
6556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6560#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6561#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6572msgid "Font"
6573msgstr "Skrifttype"
6574
6575#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6577msgid "Footer"
6578msgstr "Botntekst"
6579
6580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6582#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6584msgid "Footers"
6585msgstr "Botntekster"
6586
6587#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6589#, php-format
6590msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6591msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s."
6592
6593#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6594msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6595msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)."
6596
6597#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6598msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6599msgstr "Til dømes vil det gå raskt å finne personar der det manglar data om død, men mykje saktare å kalkulere om ein person er død."
6600
6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6602#, php-format
6603msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6604msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6605
6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6607#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6609#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6614#, php-format
6615msgid "For more information, see %s."
6616msgstr "For meir informasjon, sjå %s."
6617
6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6619#, php-format
6620msgid "For technical support and information contact %s."
6621msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6622
6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6624#, php-format
6625msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6626msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6627
6628#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6630msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6631msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb."
6632
6633#: resources/views/login-page.phtml:61
6634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6635msgid "Forgot password?"
6636msgstr "Gløymt passord?"
6637
6638#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6639#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6640#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6641#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6642#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6643#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6644msgid "Format"
6645msgstr "Format"
6646
6647#. I18N: A configuration setting
6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6649msgid "Format text and notes"
6650msgstr "Formater tekst og notatar"
6651
6652#. I18N: Location of an LDS church temple
6653#: app/Elements/TempleCode.php:94
6654msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6655msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6656
6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6658msgctxt "Female pedigree"
6659msgid "Foster"
6660msgstr "Fosterdotter"
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6663msgctxt "Male pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "Fosterson"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6668msgctxt "Pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "Fosterbarn"
6671
6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6673msgid "Foster child"
6674msgstr "Fosterbarn"
6675
6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6677msgid "Foster father"
6678msgstr "Fosterfar"
6679
6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6681msgid "Foster mother"
6682msgstr "Fostermor"
6683
6684#. I18N: Name of a country or state
6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6686msgid "France"
6687msgstr "Frankrike"
6688
6689#. I18N: Location of an LDS church temple
6690#: app/Elements/TempleCode.php:95
6691msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6692msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6693
6694#. I18N: Location of an LDS church temple
6695#: app/Elements/TempleCode.php:96
6696msgid "Freiburg, Germany"
6697msgstr "Freiburg, Tyskland"
6698
6699#. I18N: The French calendar
6700#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6701#: resources/views/help/date.phtml:219
6702msgid "French"
6703msgstr "Fransk"
6704
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6707msgid "French Guiana"
6708msgstr "Fransk Guyana"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6712msgid "French Polynesia"
6713msgstr "Fransk Polynesia"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6717msgid "French Southern Territories"
6718msgstr "Dei franske sørterritoria"
6719
6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6723#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6724msgid "Frequently asked questions"
6725msgstr "Ofte stilte spørsmål"
6726
6727#. I18N: Location of an LDS church temple
6728#: app/Elements/TempleCode.php:97
6729msgid "Fresno, California, United States"
6730msgstr "Fresno, California, USA"
6731
6732#. I18N: abbreviation for Friday
6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6735msgid "Fri"
6736msgstr "fre"
6737
6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6739msgid "Friday"
6740msgstr "fredag"
6741
6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6743msgid "Friend"
6744msgstr "Ven"
6745
6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6747msgctxt "FEMALE"
6748msgid "Friend"
6749msgstr "Veninne"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6752msgctxt "MALE"
6753msgid "Friend"
6754msgstr "Ven"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:153
6758msgctxt "GENITIVE"
6759msgid "Frimaire"
6760msgstr "Frimaire"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:247
6764msgctxt "INSTRUMENTAL"
6765msgid "Frimaire"
6766msgstr "Frimaire"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:200
6770msgctxt "LOCATIVE"
6771msgid "Frimaire"
6772msgstr "Frimaire"
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:105
6776msgctxt "NOMINATIVE"
6777msgid "Frimaire"
6778msgstr "Frimaire"
6779
6780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6781#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6782#: resources/views/message-page.phtml:29
6783msgctxt "Email sender"
6784msgid "From"
6785msgstr "Frå"
6786
6787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6789msgctxt "Start of date range"
6790msgid "From"
6791msgstr "Frå"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#: app/Date/FrenchDate.php:171
6795msgctxt "GENITIVE"
6796msgid "Fructidor"
6797msgstr "Fructidor"
6798
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:265
6801msgctxt "INSTRUMENTAL"
6802msgid "Fructidor"
6803msgstr "Fructidor"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:218
6807msgctxt "LOCATIVE"
6808msgid "Fructidor"
6809msgstr "Fructidor"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:124
6813msgctxt "NOMINATIVE"
6814msgid "Fructidor"
6815msgstr "Fructidor"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/Elements/TempleCode.php:98
6819msgid "Fukuoka, Japan"
6820msgstr "Fukuoka, Japan"
6821
6822#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6823msgid "Funeral"
6824msgstr "Bisetjing"
6825
6826#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6827msgid "GEDCOM"
6828msgstr "GEDCOM"
6829
6830#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6831msgid "GEDCOM 7"
6832msgstr ""
6833
6834#. I18N: A configuration setting
6835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6837msgid "GEDCOM errors"
6838msgstr "GEDCOM feil"
6839
6840#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6841msgid "GEDCOM file"
6842msgstr "GEDCOM-fil"
6843
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6849msgid "GEDCOM tag"
6850msgstr "GEDCOM-kode"
6851
6852#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6854msgid "GEDCOM tags"
6855msgstr "GEDCOM-kodar"
6856
6857#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6858#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6859msgid "GEDCOM-L"
6860msgstr "GEDCOM-L"
6861
6862#. I18N: GEDZIP = file format
6863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6864msgid "GEDZIP"
6865msgstr "GEDZIP"
6866
6867#. I18N: https://gov.genealogy.net
6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6870msgid "GOV identifier"
6871msgstr "GOV identifikator"
6872
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6874msgid "GOV identifier type"
6875msgstr "GOV identifikatortype"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6879msgid "Gabon"
6880msgstr "Gabon"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6884msgid "Gambia"
6885msgstr "Gambia"
6886
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6888#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6894msgid "Gender"
6895msgstr "Kjønn"
6896
6897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6898msgid "Genealogy"
6899msgstr "Genealogi"
6900
6901#. I18N: A configuration setting
6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6903msgid "Genealogy contact"
6904msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt"
6905
6906#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6907#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6908msgid "Genealogy data"
6909msgstr "Slektsdata"
6910
6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6913msgid "General"
6914msgstr "Allment"
6915
6916#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6917#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6918msgid "General search"
6919msgstr "Generelt søk"
6920
6921#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6922#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6923msgid "Generate sitemap files for search engines."
6924msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar."
6925
6926#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6927#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6928#, php-format
6929msgid "Generated by %s"
6930msgstr "Laga av %s"
6931
6932#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6933msgid "Generation"
6934msgstr "Generasjon"
6935
6936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6938msgid "Generation "
6939msgstr "Generasjon "
6940
6941#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6942#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6943#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6944#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6945#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6946#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6947#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6952msgid "Generations"
6953msgstr "Generasjonar"
6954
6955#: app/Gedcom.php:875
6956msgid "Generations of ancestors"
6957msgstr "Generasjonar av forfedre"
6958
6959#: app/Gedcom.php:880
6960msgid "Generations of descendants"
6961msgstr "Generasjonar av etterkomarar"
6962
6963#. I18N: https://www.geonames.org
6964#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6965#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6966msgid "GeoNames"
6967msgstr "GeoNames"
6968
6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6971msgid "Geographic area"
6972msgstr "Geografisk område"
6973
6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6980msgid "Geographic data"
6981msgstr "Geografiske data"
6982
6983#. I18N: find latitude/longitude for a place
6984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6986msgid "Geolocation"
6987msgstr "Geolokalisasjon"
6988
6989#. I18N: Name of a country or state
6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6991msgid "Georgia"
6992msgstr "Georgia"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6996msgid "Germany"
6997msgstr "Tyskland"
6998
6999#. I18N: a month in the French republican calendar
7000#: app/Date/FrenchDate.php:161
7001msgctxt "GENITIVE"
7002msgid "Germinal"
7003msgstr "Germinal"
7004
7005#. I18N: a month in the French republican calendar
7006#: app/Date/FrenchDate.php:255
7007msgctxt "INSTRUMENTAL"
7008msgid "Germinal"
7009msgstr "Germinal"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:208
7013msgctxt "LOCATIVE"
7014msgid "Germinal"
7015msgstr "Germinal"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:114
7020msgctxt "NOMINATIVE"
7021msgid "Germinal"
7022msgstr "Germinal"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7026msgid "Ghana"
7027msgstr "Ghana"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7031msgid "Gibraltar"
7032msgstr "Gibraltar"
7033
7034#. I18N: Location of an LDS church temple
7035#: app/Elements/TempleCode.php:99
7036msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7037msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/Elements/TempleCode.php:100
7041msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7042msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7043
7044#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7046msgid "Given name"
7047msgstr "Førenamn"
7048
7049#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7054msgid "Given names"
7055msgstr "Førenamn"
7056
7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7058msgid "Godchild"
7059msgstr "Gudbarn"
7060
7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7063msgid "Goddaughter"
7064msgstr "Guddotter"
7065
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7068msgid "Godfather"
7069msgstr "Gudfar"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7073msgid "Godmother"
7074msgstr "Gudmor"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7077msgid "Godparent"
7078msgstr "Gudforeldre"
7079
7080#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7081#: app/Gedcom.php:620
7082msgid "Godparents"
7083msgstr "Gudforeldre"
7084
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7087msgid "Godson"
7088msgstr "Gudson"
7089
7090#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7091msgid "Google™ analytics"
7092msgstr "Google™ analytics"
7093
7094#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7095msgid "Google™ maps"
7096msgstr "Google™ maps"
7097
7098#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7099msgid "Google™ webmaster tools"
7100msgstr "Google™ webmaster tools"
7101
7102#: app/Gedcom.php:666
7103msgid "Graduation"
7104msgstr "Eksamen"
7105
7106#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7107msgid "Greatest age at death"
7108msgstr "Høgste alder ved død"
7109
7110#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7111msgid "Greatest age between siblings"
7112msgstr "Høgste alder mellom sysken"
7113
7114#. I18N: Name of a country or state
7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7116msgid "Greece"
7117msgstr "Hellas"
7118
7119#. I18N: The name of a colour-scheme
7120#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7121msgid "Green Beam"
7122msgstr "Grøn stråle"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7126msgid "Greenland"
7127msgstr "Grønland"
7128
7129#. I18N: The gregorian calendar
7130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7131msgid "Gregorian"
7132msgstr "Gregoriansk"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7136msgid "Grenada"
7137msgstr "Grenada"
7138
7139#. I18N: Location of an LDS church temple
7140#: app/Elements/TempleCode.php:101
7141msgid "Guadalajara, Mexico"
7142msgstr "Guadalajara, Mexico"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7146msgid "Guadeloupe"
7147msgstr "Guadeloupe"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7151msgid "Guam"
7152msgstr "Guam"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7155msgid "Guardian"
7156msgstr "Formyndar"
7157
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7159msgctxt "FEMALE"
7160msgid "Guardian"
7161msgstr "Formyndar"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7164msgctxt "MALE"
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "Formyndar"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7170msgid "Guatemala"
7171msgstr "Guatemala"
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#: app/Elements/TempleCode.php:102
7175msgid "Guatemala City, Guatemala"
7176msgstr "Guatemala, Guatemala"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:103
7180msgid "Guayaquil, Ecuador"
7181msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7185msgid "Guernsey"
7186msgstr "Guernsey"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7190msgid "Guinea"
7191msgstr "Guinea"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7195msgid "Guinea-Bissau"
7196msgstr "Guinea-Bissau"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7200msgid "Guyana"
7201msgstr "Guyana"
7202
7203#. I18N: Name of a module
7204#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7205msgid "HTML"
7206msgstr "HTML"
7207
7208#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7209msgid "Hair color"
7210msgstr "Hårfarge"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7214msgid "Haiti"
7215msgstr "Haiti"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:105
7219msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7220msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:147
7224msgid "Hamilton, New Zealand"
7225msgstr "Hamilton, New Zealand"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:106
7229msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7230msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7231
7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7233msgid "He "
7234msgstr "Han "
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7237msgid "He died"
7238msgstr "Han døydde"
7239
7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7242msgid "He married"
7243msgstr "Han gifta seg med"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7246msgid "He resided at"
7247msgstr "Han var busett i"
7248
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7250msgid "He was born"
7251msgstr "Han blei fødd"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7254msgid "He was buried"
7255msgstr "Han vart gravlagd"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7258msgid "He was christened"
7259msgstr "Han blei døypt"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7262msgid "He was cremated"
7263msgstr "Han vart kremert"
7264
7265#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7266#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7267msgid "Header"
7268msgstr "Topptekst"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7272msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7273msgstr "Heard- og McDonaldøyane"
7274
7275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7276msgid "Hebrew"
7277msgstr "Hebraisk"
7278
7279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7280msgid "Hebrew name"
7281msgstr "Hebraisk namn"
7282
7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7284msgid "Height"
7285msgstr "Høgde"
7286
7287#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7288#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7289#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7290#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7291#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7292#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7293#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7294#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7295#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7296#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7297#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7298#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7299#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7300#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7301#, php-format
7302msgid "Hello %s…"
7303msgstr "Hei %s …"
7304
7305#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7306#, php-format
7307msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7308msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto."
7309
7310#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7311#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7314msgid "Hello administrator…"
7315msgstr "Hei administrator …"
7316
7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7318#: resources/views/help/link.phtml:15
7319msgid "Help"
7320msgstr "Hjelp"
7321
7322#. I18N: Location of an LDS church temple
7323#: app/Elements/TempleCode.php:108
7324msgid "Helsinki, Finland"
7325msgstr "Helsingfors, Finland"
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7331#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7343msgctxt "font name"
7344msgid "Helvetica"
7345msgstr "Helvetica"
7346
7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7348msgid "Her occupation was"
7349msgstr "Hennar yrke var"
7350
7351#. I18N: https://wego.here.com
7352#: app/Module/HereMaps.php:83
7353msgid "Here maps"
7354msgstr "Here maps"
7355
7356#. I18N: Location of an LDS church temple
7357#: app/Elements/TempleCode.php:109
7358msgid "Hermosillo, Mexico"
7359msgstr "Hermosillo, Mexico"
7360
7361#. I18N: a month in the Jewish calendar
7362#: app/Date/JewishDate.php:195
7363msgctxt "GENITIVE"
7364msgid "Heshvan"
7365msgstr "Heshvan"
7366
7367#. I18N: a month in the Jewish calendar
7368#: app/Date/JewishDate.php:299
7369msgctxt "INSTRUMENTAL"
7370msgid "Heshvan"
7371msgstr "Heshvan"
7372
7373#. I18N: a month in the Jewish calendar
7374#: app/Date/JewishDate.php:247
7375msgctxt "LOCATIVE"
7376msgid "Heshvan"
7377msgstr "Heshvan"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:143
7381msgctxt "NOMINATIVE"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "Heshvan"
7384
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7390msgid "Hide GEDCOM tags"
7391msgstr "Skjul GEDCOM-kodar"
7392
7393#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7397msgid "Hide from everyone"
7398msgstr "Skjul for alle"
7399
7400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7401#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7403#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7404#: resources/views/login-page.phtml:47
7405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7406#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7407#: resources/views/register-page.phtml:76
7408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7412msgid "Hide password"
7413msgstr "Skjul passord"
7414
7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7418msgid "Hide these errors"
7419msgstr "Skjul desse feila"
7420
7421#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7422msgid "Hide unused locations"
7423msgstr "Skjul ubrukte stadnamn"
7424
7425#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7426msgid "Hierarchical relationship"
7427msgstr "Hierarkisk relasjon"
7428
7429#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7433msgid "Highlighted image"
7434msgstr "Hovudbilete"
7435
7436#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7437#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7438#: resources/views/help/date.phtml:187
7439msgid "Hijri"
7440msgstr "Hijri"
7441
7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7443msgid "His occupation was"
7444msgstr "Hans yrke var"
7445
7446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7452#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7453msgid "Historic events"
7454msgstr "Historiske hendingar"
7455
7456#. I18N: Name of a module
7457#. I18N: A configuration setting
7458#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7460msgid "Hit counters"
7461msgstr "Teljar for syning av sider"
7462
7463#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7464msgid "Holocaust"
7465msgstr "Holocaust"
7466
7467#. I18N: Name of a module
7468#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7472msgid "Home page"
7473msgstr "Heimeside"
7474
7475#. I18N: Name of a country or state
7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7477msgid "Honduras"
7478msgstr "Honduras"
7479
7480#. I18N: Location of an LDS church temple
7481#. I18N: Name of a country or state
7482#: app/Elements/TempleCode.php:110
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7484msgid "Hong Kong"
7485msgstr "Hong Kong"
7486
7487#. I18N: Name of a module/chart
7488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7489#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7490msgid "Hourglass chart"
7491msgstr "Timeglasdiagram"
7492
7493#. I18N: %s is an individual’s name
7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7495#, php-format
7496msgid "Hourglass chart of %s"
7497msgstr "Timeglasdiagram for %s"
7498
7499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7500msgid "Household"
7501msgstr "Hushald"
7502
7503#. I18N: Location of an LDS church temple
7504#: app/Elements/TempleCode.php:111
7505msgid "Houston, Texas, United States"
7506msgstr "Houston, Texas, United States"
7507
7508#. I18N: Configuration option
7509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7510msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7511msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap"
7512
7513#. I18N: Name of a country or state
7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7515msgid "Hungary"
7516msgstr "Ungarn"
7517
7518#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7519#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7522#: resources/views/fact-date.phtml:140
7523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7524#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7534msgid "Husband"
7535msgstr "Ektemann"
7536
7537#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7538msgid "Husband’s age"
7539msgstr "Ektemannen sin alder"
7540
7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7543msgid "IP address"
7544msgstr "IP adresse"
7545
7546#. I18N: Name of a country or state
7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7548msgid "Iceland"
7549msgstr "Island"
7550
7551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7552msgctxt "Surname tradition"
7553msgid "Icelandic"
7554msgstr "Islandsk"
7555
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/Elements/TempleCode.php:112
7558msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7559msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7560
7561#: app/Gedcom.php:668
7562msgid "Identification number"
7563msgstr "Identifikasjonsnummer"
7564
7565#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7566msgid "Identifiers"
7567msgstr "Identifikatorar"
7568
7569#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7570msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7571msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon."
7572
7573#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7575msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7576msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar."
7577
7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7579msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7580msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt."
7581
7582#: resources/views/help/name.phtml:24
7583#, php-format
7584msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7585msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:21
7588#, php-format
7589msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7590msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:30
7593#, php-format
7594msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7595msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils &quot;Kroknase&quot; /Olsson/<%s>."
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:27
7598#, php-format
7599msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7600msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:18
7603#, php-format
7604msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7605msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>"
7606
7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7608msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7609msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet."
7610
7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7612msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7613msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast."
7614
7615#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7617msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7618msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7622msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7623msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7627msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7628msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar."
7629
7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7631msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7632msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:"
7633
7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7635msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7636msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7637
7638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7639msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7640msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt."
7641
7642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7643msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7644msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom."
7645
7646#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7647#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7648msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7649msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga."
7650
7651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7653msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7654msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten."
7655
7656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7657msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7658msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper."
7659
7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7661msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7662msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila."
7663
7664#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7665#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7666msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7667msgstr "Om du gjer endringar i filnamnet, må du også gi nytt namn til fila."
7668
7669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7670msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7671msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye."
7672
7673#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7675msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7676msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7680msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7681msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege."
7682
7683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7684msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7685msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider."
7686
7687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7688msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7689msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk."
7690
7691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7692msgid "Image dimensions"
7693msgstr "Dimensjonar på bilete"
7694
7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7696msgid "Images without watermarks"
7697msgstr "Bileter utan vassmerke"
7698
7699#: app/Gedcom.php:670
7700msgid "Immigration"
7701msgstr "Immigrasjon"
7702
7703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7704#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7705msgid "Import"
7706msgstr "Importer"
7707
7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7709msgid "Import a GEDCOM file"
7710msgstr "Importer ei GEDCOM-fil"
7711
7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7714msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7715msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7718msgid "Import geographic data"
7719msgstr "Importer geografiske data"
7720
7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7722msgid "Import preferences"
7723msgstr "Val for import"
7724
7725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7726#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7727msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7728msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»."
7729
7730#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7732msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome."
7733
7734#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7736msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske."
7737
7738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7740msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7741msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7745msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7746msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta."
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7749msgid "In this month…"
7750msgstr "I denne månad …"
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7753msgid "In this year…"
7754msgstr "I dette år …"
7755
7756#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7758msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7759msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”."
7760
7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7762msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7763msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt."
7764
7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7766msgid "Include aliases"
7767msgstr "Inkluder alias"
7768
7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7770msgid "Include associates"
7771msgstr "Tak med tilslutta personar"
7772
7773#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7774#, php-format
7775msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7776msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte"
7777
7778#. I18N: Label for check-box
7779#: resources/views/admin/media.phtml:68
7780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7781msgid "Include subfolders"
7782msgstr "Inkluder undermapper"
7783
7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7785msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7786msgstr "Inkluder <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>kodar."
7787
7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7789msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7790msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodar."
7791
7792#. I18N: Label for a configuration option
7793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7794msgid "Include the individual’s immediate family"
7795msgstr "Inkluder personen sin næraste familie"
7796
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7799msgid "India"
7800msgstr "India"
7801
7802#. I18N: Location of an LDS church temple
7803#: app/Elements/TempleCode.php:113
7804msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7805msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7806
7807#. I18N: Name of a module/report
7808#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7810#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7811#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7813#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7814#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7816#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7822#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7823#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7831#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7843msgid "Individual"
7844msgstr "Person"
7845
7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7847msgid "Individual 1"
7848msgstr "Person 1"
7849
7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7851msgid "Individual 2"
7852msgstr "Person 2"
7853
7854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7855msgid "Individual distribution chart"
7856msgstr "Utbreiing av personar"
7857
7858#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7859msgid "Individual facts and events"
7860msgstr "Personfakta og hendingar"
7861
7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7863msgid "Individual page"
7864msgstr "Personside"
7865
7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7867msgid "Individual pages"
7868msgstr "Personsider"
7869
7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7871#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7872msgid "Individual record"
7873msgstr "Peronlege data (INDI)"
7874
7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7878msgid "Individual who lived the longest"
7879msgstr "Person som har levd lengst"
7880
7881#. I18N: Name of a module/list
7882#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7883#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7885#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7886#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7895#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7896#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7897#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7898#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7911#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7912#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7913#: resources/views/search-results.phtml:39
7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7916msgid "Individuals"
7917msgstr "Personar"
7918
7919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7921msgid "Individuals with sources"
7922msgstr "Personar med kjelder"
7923
7924#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7925#, php-format
7926msgid "Individuals with surname %s"
7927msgstr "Personar med etternamn %s"
7928
7929#. I18N: Name of a country or state
7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7931msgid "Indonesia"
7932msgstr "Indonesia"
7933
7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7935msgid "Informant"
7936msgstr "Informant"
7937
7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7939msgctxt "FEMALE"
7940msgid "Informant"
7941msgstr "Heimelskvinne"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7944msgctxt "MALE"
7945msgid "Informant"
7946msgstr "Heimelsmann"
7947
7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7949msgid "Inline-source records are discouraged."
7950msgstr "Innlemma kjeldepostar vert fåråda."
7951
7952#. I18N: Name of a module
7953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7955msgid "Interactive tree"
7956msgstr "Interaktivt tre"
7957
7958#. I18N: %s is an individual’s name
7959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7962#, php-format
7963msgid "Interactive tree of %s"
7964msgstr "Interaktivt tre for %s"
7965
7966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7967msgid "Interment"
7968msgstr "Jordfesting"
7969
7970#: app/Services/MessageService.php:231
7971msgid "Internal messaging"
7972msgstr "interne meldingar"
7973
7974#: app/Services/MessageService.php:232
7975msgid "Internal messaging with emails"
7976msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post"
7977
7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7979msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7980msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen startkode funnen."
7981
7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7983msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7984msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen sluttkode funnen."
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7987msgid "Invalid GEDCOM level number."
7988msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå."
7989
7990#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7991msgid "Invalid GEDCOM record"
7992msgstr "Ukjend GEDCOM-post"
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7995msgid "Invalid GEDCOM record."
7996msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7999msgid "Invalid GEDCOM tag."
8000msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8003msgid "Invalid GEDCOM value."
8004msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi."
8005
8006#: app/Date.php:224
8007msgid "Invalid date"
8008msgstr "Ugyldig dato"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8012msgid "Iran"
8013msgstr "Iran"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8017msgid "Iraq"
8018msgstr "Irak"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8022msgid "Ireland"
8023msgstr "Irland"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8027msgid "Isle of Man"
8028msgstr "Isle of Man"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8032msgid "Israel"
8033msgstr "Israel"
8034
8035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8036msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8037msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig."
8038
8039#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8040msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8041msgstr "Det er ikkje anbefalt å bruke eigendefinerte GEDCOM-kodar. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogram."
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8045msgid "Italy"
8046msgstr "Italia"
8047
8048#. I18N: a month in the Jewish calendar
8049#: app/Date/JewishDate.php:209
8050msgctxt "GENITIVE"
8051msgid "Iyar"
8052msgstr "Iyar"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:313
8056msgctxt "INSTRUMENTAL"
8057msgid "Iyar"
8058msgstr "Iyar"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:261
8062msgctxt "LOCATIVE"
8063msgid "Iyar"
8064msgstr "Iyar"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:157
8068msgctxt "NOMINATIVE"
8069msgid "Iyar"
8070msgstr "Iyar"
8071
8072#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8074#: resources/views/help/date.phtml:203
8075msgid "Jalali"
8076msgstr "Jalali"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8080msgid "Jamaica"
8081msgstr "Jamaica"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8084msgctxt "Abbreviation for January"
8085msgid "Jan"
8086msgstr "jan"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8089msgctxt "GENITIVE"
8090msgid "January"
8091msgstr "januar"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8094msgctxt "INSTRUMENTAL"
8095msgid "January"
8096msgstr "januar"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8099msgctxt "LOCATIVE"
8100msgid "January"
8101msgstr "januar"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8106msgctxt "NOMINATIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "januar"
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8112msgid "Japan"
8113msgstr "Japan"
8114
8115#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8117#: resources/views/help/date.phtml:171
8118msgid "Jewish"
8119msgstr "Jødisk"
8120
8121#. I18N: Location of an LDS church temple
8122#: app/Elements/TempleCode.php:114
8123msgid "Johannesburg, South Africa"
8124msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8125
8126#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8127#: app/Services/TreeService.php:226
8128msgid "John /DOE/"
8129msgstr "Ole /Olsen/"
8130
8131#. I18N: Name of a country or state
8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8133msgid "Jordan"
8134msgstr "Jordan"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:115
8138msgid "Jordan River, Utah, United States"
8139msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8140
8141#. I18N: Name of a module
8142#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8143msgid "Journal"
8144msgstr "Journal"
8145
8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8147msgctxt "Abbreviation for July"
8148msgid "Jul"
8149msgstr "jul"
8150
8151#. I18N: The julian calendar
8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8153#: resources/views/help/date.phtml:155
8154msgid "Julian"
8155msgstr "Juliansk"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8158msgctxt "GENITIVE"
8159msgid "July"
8160msgstr "juli"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8163msgctxt "INSTRUMENTAL"
8164msgid "July"
8165msgstr "juli"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8168msgctxt "LOCATIVE"
8169msgid "July"
8170msgstr "juli"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8175msgctxt "NOMINATIVE"
8176msgid "July"
8177msgstr "juli"
8178
8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8180#: app/Date/HijriDate.php:150
8181msgctxt "GENITIVE"
8182msgid "Jumada al-awwal"
8183msgstr "Jumada al-awwal"
8184
8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8186#: app/Date/HijriDate.php:240
8187msgctxt "INSTRUMENTAL"
8188msgid "Jumada al-awwal"
8189msgstr "Jumada al-awwal"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8192#: app/Date/HijriDate.php:195
8193msgctxt "LOCATIVE"
8194msgid "Jumada al-awwal"
8195msgstr "Jumada al-awwal"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8198#: app/Date/HijriDate.php:105
8199msgctxt "NOMINATIVE"
8200msgid "Jumada al-awwal"
8201msgstr "Jumada al-awwal"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8204#: app/Date/HijriDate.php:152
8205msgctxt "GENITIVE"
8206msgid "Jumada al-thani"
8207msgstr "Jumada al-thani"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8210#: app/Date/HijriDate.php:242
8211msgctxt "INSTRUMENTAL"
8212msgid "Jumada al-thani"
8213msgstr "Jumada al-thani"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8216#: app/Date/HijriDate.php:197
8217msgctxt "LOCATIVE"
8218msgid "Jumada al-thani"
8219msgstr "Jumada al-thani"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8222#: app/Date/HijriDate.php:107
8223msgctxt "NOMINATIVE"
8224msgid "Jumada al-thani"
8225msgstr "Jumada al-thani"
8226
8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8228msgctxt "Abbreviation for June"
8229msgid "Jun"
8230msgstr "jun"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "June"
8235msgstr "juni"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8238msgctxt "INSTRUMENTAL"
8239msgid "June"
8240msgstr "juni"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8243msgctxt "LOCATIVE"
8244msgid "June"
8245msgstr "juni"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8250msgctxt "NOMINATIVE"
8251msgid "June"
8252msgstr "juni"
8253
8254#. I18N: Location of an LDS church temple
8255#: app/Elements/TempleCode.php:116
8256msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8257msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8261msgid "Kazakhstan"
8262msgstr "Kasakhstan"
8263
8264#. I18N: A configuration setting
8265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8266msgid "Keep media objects"
8267msgstr "Behald medieobjekt"
8268
8269#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8270msgid "Keep open"
8271msgstr "Hold open"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8275#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8276#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8277msgid "Keep the existing “last change” information"
8278msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8282msgid "Kenya"
8283msgstr "Kenya"
8284
8285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8286msgid "Keyword examples"
8287msgstr "Døme på nøkkelord"
8288
8289#: app/Date/JalaliDate.php:275
8290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8291msgid "Khor"
8292msgstr "Khor"
8293
8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8295#: app/Date/JalaliDate.php:143
8296msgctxt "GENITIVE"
8297msgid "Khordad"
8298msgstr "Khordad"
8299
8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8301#: app/Date/JalaliDate.php:233
8302msgctxt "INSTRUMENTAL"
8303msgid "Khordad"
8304msgstr "Khordad"
8305
8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8307#: app/Date/JalaliDate.php:188
8308msgctxt "LOCATIVE"
8309msgid "Khordad"
8310msgstr "Khordad"
8311
8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8313#: app/Date/JalaliDate.php:98
8314msgctxt "NOMINATIVE"
8315msgid "Khordad"
8316msgstr "Khordad"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8320msgid "Kiribati"
8321msgstr "Kiribati"
8322
8323#. I18N: a month in the Jewish calendar
8324#: app/Date/JewishDate.php:197
8325msgctxt "GENITIVE"
8326msgid "Kislev"
8327msgstr "Kislev"
8328
8329#. I18N: a month in the Jewish calendar
8330#: app/Date/JewishDate.php:301
8331msgctxt "INSTRUMENTAL"
8332msgid "Kislev"
8333msgstr "Kislev"
8334
8335#. I18N: a month in the Jewish calendar
8336#: app/Date/JewishDate.php:249
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "Kislev"
8339msgstr "Kislev"
8340
8341#. I18N: a month in the Jewish calendar
8342#: app/Date/JewishDate.php:145
8343msgctxt "NOMINATIVE"
8344msgid "Kislev"
8345msgstr "Kislev"
8346
8347#. I18N: Location of an LDS church temple
8348#: app/Elements/TempleCode.php:117
8349msgid "Kona, Hawaii, United States"
8350msgstr "Kailua-Kona, Hawaii"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8354msgid "Korea"
8355msgstr "Korea"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8359msgid "Kuwait"
8360msgstr "Kuwait"
8361
8362#. I18N: Location of an LDS church temple
8363#: app/Elements/TempleCode.php:118
8364msgid "Kyiv, Ukraine"
8365msgstr "Kiev, Ukraina"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8369msgid "Kyrgyzstan"
8370msgstr "Kirgistan"
8371
8372#: app/Gedcom.php:585
8373msgid "LDS baptism"
8374msgstr "Mormondåp"
8375
8376#: app/Gedcom.php:739
8377msgid "LDS child sealing"
8378msgstr "Barns besegling (mormon)"
8379
8380#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8381msgid "LDS church"
8382msgstr "LDS-kyrkje"
8383
8384#: app/Gedcom.php:627
8385msgid "LDS confirmation"
8386msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8387
8388#: app/Gedcom.php:647
8389msgid "LDS endowment"
8390msgstr "LDS endowment"
8391
8392#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8393#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8394msgid "LDS initiatory"
8395msgstr "LDS initiatory"
8396
8397#: app/Gedcom.php:479
8398msgid "LDS spouse sealing"
8399msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8400
8401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8403msgid "Label"
8404msgstr "Etikett"
8405
8406#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8407msgid "Label for husband"
8408msgstr "Etikett for ektemann"
8409
8410#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8411msgid "Label for wife"
8412msgstr "Etikett for hustru"
8413
8414#. I18N: Location of an LDS church temple
8415#: app/Elements/TempleCode.php:107
8416msgid "Laie, Hawaii, United States"
8417msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8418
8419#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8420#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8421msgid "Land purchase"
8422msgstr "Kjøp av eigedom"
8423
8424#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8425#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8426msgid "Land sale"
8427msgstr "Sal av eigedom"
8428
8429#. I18N: page orientation
8430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8433msgid "Landscape"
8434msgstr "Liggjande"
8435
8436#. I18N: A configuration setting
8437#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8438#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8439#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8443#: resources/views/admin/users.phtml:31
8444#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8445#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8446#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8447msgid "Language"
8448msgstr "Språk"
8449
8450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8454msgid "Languages"
8455msgstr "Språk"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8459msgid "Laos"
8460msgstr "Laos"
8461
8462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8463msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8464msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund"
8465
8466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8467#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8468msgid "Largest families"
8469msgstr "Største familiar"
8470
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8472msgid "Largest number of grandchildren"
8473msgstr "Høgste tal på barnebarn"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/Elements/TempleCode.php:125
8477msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8478msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8479
8480#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8481#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8482#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8483#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8485#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8486#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8487#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8488#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8490#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8495msgid "Last change"
8496msgstr "Siste endring"
8497
8498#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8499msgid "Last email reminder was sent "
8500msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt "
8501
8502#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8503msgid "Last event"
8504msgstr "Seinaste hending"
8505
8506#: resources/views/admin/users.phtml:35
8507msgid "Last signed in"
8508msgstr "Sist logga inn"
8509
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8513#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8514msgid "Latest birth"
8515msgstr "Seinaste fødsel"
8516
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8520#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8521msgid "Latest death"
8522msgstr "Seinaste dødsfall"
8523
8524#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8525msgid "Latest divorce"
8526msgstr "Seinaste skilsmisse"
8527
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8529msgid "Latest marriage"
8530msgstr "Seinaste vigsel"
8531
8532#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8533#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8535#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8536#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8538#: resources/views/fact-place.phtml:35
8539#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8540msgid "Latitude"
8541msgstr "Breiddegrad"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8545msgid "Latvia"
8546msgstr "Latvia"
8547
8548#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8550#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8551#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8552#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8553#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8554#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8555#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8556#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8558#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8559msgid "Layout"
8560msgstr "Utsjånad"
8561
8562#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8563msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8564msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt."
8565
8566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8567msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8568msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn"
8569
8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8572msgid "Leaves"
8573msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8577msgid "Lebanon"
8578msgstr "Libanon"
8579
8580#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8581#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8582msgid "Legacy URLs"
8583msgstr "Vidareføring av URL"
8584
8585#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8586msgid "Legatee"
8587msgstr "Arving"
8588
8589#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8590msgid "Length"
8591msgstr "Lengde"
8592
8593#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8594msgid "Length of marriage"
8595msgstr "Lengd på ekteskap"
8596
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8599msgid "Lesotho"
8600msgstr "Lesotho"
8601
8602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8606#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8607#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8618msgctxt "paper size"
8619msgid "Letter"
8620msgstr "Brev"
8621
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8624msgid "Liberia"
8625msgstr "Liberia"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8629msgid "Libya"
8630msgstr "Libya"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8634msgid "Liechtenstein"
8635msgstr "Liechtenstein"
8636
8637#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8638msgid "Lifespan"
8639msgstr "Livslaup"
8640
8641#. I18N: Name of a module/chart
8642#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8643msgid "Lifespans"
8644msgstr "Livslaup"
8645
8646#. I18N: Location of an LDS church temple
8647#: app/Elements/TempleCode.php:120
8648msgid "Lima, Peru"
8649msgstr "Lima, Peru"
8650
8651#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8652msgid "Line endings"
8653msgstr "Linjeskift"
8654
8655#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8656msgid "Line number"
8657msgstr "Linjenummer"
8658
8659#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8661msgid "Link media objects to facts and events"
8662msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar"
8663
8664#. I18N: You need to:
8665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8667msgid "Link the user account to an individual."
8668msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person."
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8671#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8672msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8673msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn"
8674
8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8676#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8677msgid "Link this media object to a family"
8678msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8682msgid "Link this media object to a source"
8683msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde"
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8687msgid "Link this media object to an individual"
8688msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person"
8689
8690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8691msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8692msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet."
8693
8694#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8695#: resources/views/chart-box.phtml:126
8696msgid "Links"
8697msgstr "Lenker"
8698
8699#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8700#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8701msgid "List"
8702msgstr "Liste"
8703
8704#. I18N: Name of a module
8705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8706#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8711msgid "Lists"
8712msgstr "Lister"
8713
8714#. I18N: Name of a country or state
8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8716msgid "Lithuania"
8717msgstr "Litauen"
8718
8719#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8720msgctxt "Surname tradition"
8721msgid "Lithuanian"
8722msgstr "Litauisk"
8723
8724#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8725msgid "Living"
8726msgstr "Levande"
8727
8728#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8729msgid "Living individuals"
8730msgstr "Nolevande peronar"
8731
8732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8733msgid "Loading…"
8734msgstr "Laster…"
8735
8736#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8737#: resources/views/admin/media.phtml:40
8738msgid "Local files"
8739msgstr "Lokale filer"
8740
8741#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8742#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8743#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8744#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8745#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8746msgid "Location"
8747msgstr "Stad"
8748
8749#. I18N: Name of a module/list
8750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8751#: app/Module/LocationListModule.php:146
8752#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8753#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8754#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8755#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8756#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8757#: resources/views/search-results.phtml:94
8758msgid "Locations"
8759msgstr "Stadar"
8760
8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8762msgid "Lodger"
8763msgstr "Losjerande"
8764
8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8766msgctxt "FEMALE"
8767msgid "Lodger"
8768msgstr "Losjerande"
8769
8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8771msgctxt "MALE"
8772msgid "Lodger"
8773msgstr "Losjerande"
8774
8775#. I18N: Location of an LDS church temple
8776#: app/Elements/TempleCode.php:121
8777msgid "Logan, Utah, United States"
8778msgstr "Logan, Utah, United States"
8779
8780#. I18N: Location of an LDS church temple
8781#: app/Elements/TempleCode.php:122
8782msgid "London, England"
8783msgstr "London, England"
8784
8785#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8787msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8788msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null."
8789
8790#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8791msgid "Longest marriage"
8792msgstr "Lengste ekteskap"
8793
8794#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8795#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8796#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8797#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8800#: resources/views/fact-place.phtml:36
8801#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8802msgid "Longitude"
8803msgstr "lengdegrad"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:119
8807msgid "Los Angeles, California, United States"
8808msgstr "Los Angeles, California, USA"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:123
8812msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8813msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:124
8817msgid "Lubbock, Texas, United States"
8818msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8822msgid "Luxembourg"
8823msgstr "Luxemburg"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8827msgid "Macau"
8828msgstr "Macao"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8832msgid "Macedonia"
8833msgstr "Makedonia"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8837msgid "Madagascar"
8838msgstr "Madagaskar"
8839
8840#. I18N: Location of an LDS church temple
8841#: app/Elements/TempleCode.php:126
8842msgid "Madrid, Spain"
8843msgstr "Madrid, Spania"
8844
8845#. I18N: Type of media object
8846#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8847msgid "Magazine"
8848msgstr "Magasin"
8849
8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8851#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8852#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8853msgid "Maidenhead location code"
8854msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8855
8856#: app/Services/MessageService.php:234
8857msgid "Mailto link"
8858msgstr "E-post"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8862msgid "Malawi"
8863msgstr "Malawi"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8867msgid "Malaysia"
8868msgstr "Malaysia"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8872msgid "Maldives"
8873msgstr "Maldivane"
8874
8875#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8876msgid "Male"
8877msgstr "Mann"
8878
8879#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8882#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8886#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8887#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8888#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8889#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8890msgid "Males"
8891msgstr "Menn"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8895msgid "Mali"
8896msgstr "Mali"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8900msgid "Malta"
8901msgstr "Malta"
8902
8903#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8908#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8910#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8911#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8912#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8915#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8916#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8917msgid "Manage family trees"
8918msgstr "Administrere slektstre"
8919
8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8923msgid "Manage media"
8924msgstr "Behandle media"
8925
8926#. I18N: Listbox entry; name of a role
8927#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8928#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8931msgid "Manager"
8932msgstr "Forvaltar"
8933
8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8935msgid "Managers"
8936msgstr "Forvaltarar"
8937
8938#. I18N: Location of an LDS church temple
8939#: app/Elements/TempleCode.php:127
8940msgid "Manaus, Brazil"
8941msgstr "Manaus, Brasil"
8942
8943#. I18N: Location of an LDS church temple
8944#: app/Elements/TempleCode.php:128
8945msgid "Manhattan, New York, United States"
8946msgstr "Manhattan, New York, USA"
8947
8948#. I18N: Location of an LDS church temple
8949#: app/Elements/TempleCode.php:129
8950msgid "Manila, Philippines"
8951msgstr "Manilla,Filippinene"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:130
8955msgid "Manti, Utah, United States"
8956msgstr "Manti, Utah, United States"
8957
8958#. I18N: Type of media object
8959#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8960msgid "Manuscript"
8961msgstr "Manuskript"
8962
8963#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8964msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8965msgstr "Mange slektsprogram definerar eigne GEDCOM-kodar, og webtree vil kunne syne dei fleste av desse."
8966
8967#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8969msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8970msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding."
8971
8972#. I18N: Type of media object
8973#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8976msgid "Map"
8977msgstr "Kart"
8978
8979#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8980msgid "Map link"
8981msgstr "Kartlenke"
8982
8983#. I18N: Links to maps
8984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8986msgid "Map links"
8987msgstr "Kartlenker"
8988
8989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8990#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
8992msgid "Map providers"
8993msgstr "Karttilbydarar"
8994
8995#. I18N: mapbox.com
8996#: app/Module/MapBox.php:83
8997msgid "Mapbox"
8998msgstr "Mapbox"
8999
9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9001msgctxt "Abbreviation for March"
9002msgid "Mar"
9003msgstr "mar"
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9006msgctxt "GENITIVE"
9007msgid "March"
9008msgstr "mars"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9011msgctxt "INSTRUMENTAL"
9012msgid "March"
9013msgstr "mars"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9016msgctxt "LOCATIVE"
9017msgid "March"
9018msgstr "mars"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9022#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9023msgctxt "NOMINATIVE"
9024msgid "March"
9025msgstr "mars"
9026
9027#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9029msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9030msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb."
9031
9032#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9033#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9034#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9038#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9039#: resources/views/selects/family.phtml:15
9040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9089msgid "Marriage"
9090msgstr "Vigsel"
9091
9092#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9093msgid "Marriage banns"
9094msgstr "Lysing"
9095
9096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9097msgid "Marriage beginning status"
9098msgstr "Status for start på ekteskap"
9099
9100#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9101msgid "Marriage bond"
9102msgstr "Ekteskapslovnad"
9103
9104#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9105msgid "Marriage by country"
9106msgstr "Vigslar etter land"
9107
9108#: app/Gedcom.php:464
9109msgid "Marriage contract"
9110msgstr "Ekteskapskontrakt"
9111
9112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9113msgid "Marriage date range end"
9114msgstr "Seinaste dato for vigsel"
9115
9116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9117msgid "Marriage date range start"
9118msgstr "Tidlegaste dato for vigsel"
9119
9120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9121msgid "Marriage ending status"
9122msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9123
9124#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9125msgid "Marriage intention"
9126msgstr "Ekteskaps-intensjon"
9127
9128#: app/Gedcom.php:465
9129msgid "Marriage license"
9130msgstr "Lisens for ekteskap"
9131
9132#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9133msgid "Marriage of a brother"
9134msgstr "Bror sin vigsel"
9135
9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9138msgid "Marriage of a child"
9139msgstr "Barn sin vigsel"
9140
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9142msgid "Marriage of a daughter"
9143msgstr "Dotter sin vigsel"
9144
9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9146msgid "Marriage of a father"
9147msgstr "Far sin vigsel"
9148
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9153msgid "Marriage of a grandchild"
9154msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9157msgid "Marriage of a granddaughter"
9158msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9161msgctxt "daughter’s daughter"
9162msgid "Marriage of a granddaughter"
9163msgstr "Dotterdotter sin vigsel"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9166msgctxt "son’s daughter"
9167msgid "Marriage of a granddaughter"
9168msgstr "Sonedotter sin vigsel"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9171msgid "Marriage of a grandson"
9172msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9175msgctxt "daughter’s son"
9176msgid "Marriage of a grandson"
9177msgstr "Dotterson sin vigsel"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9180msgctxt "son’s son"
9181msgid "Marriage of a grandson"
9182msgstr "Soneson sin vigsel"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9185msgid "Marriage of a half-brother"
9186msgstr "Halvbror sin vigsel"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9189msgid "Marriage of a half-sibling"
9190msgstr "Halvsysken sin vigsel"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9193msgid "Marriage of a half-sister"
9194msgstr "Halvsyster sin vigsel"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9197msgid "Marriage of a mother"
9198msgstr "Mor sin vigsel"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9202msgid "Marriage of a parent"
9203msgstr "Forelder sin vigsel"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9207msgid "Marriage of a sibling"
9208msgstr "Sysken sin vigsel"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9211msgid "Marriage of a sister"
9212msgstr "Syster sin vigsel"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9215msgid "Marriage of a son"
9216msgstr "Son sin vigsel"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9219msgid "Marriage of parents"
9220msgstr "Foreldres vigsel"
9221
9222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9223msgid "Marriage place contains"
9224msgstr "Stad for vigsel inneheld"
9225
9226#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9227msgid "Marriage places"
9228msgstr "Vigselstadar"
9229
9230#: app/Gedcom.php:470
9231msgid "Marriage settlement"
9232msgstr "Ektepakt"
9233
9234#. I18N: Name of a module/report
9235#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9239msgid "Marriages"
9240msgstr "Vigslar"
9241
9242#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9244msgid "Marriages by century"
9245msgstr "Vigslar etter hundreår"
9246
9247#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9248#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9253msgid "Married name"
9254msgstr "Namn som gift"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9258msgid "Marshall Islands"
9259msgstr "Marshalløyane"
9260
9261#. I18N: Name of a country or state
9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9263msgid "Martinique"
9264msgstr "Martinique"
9265
9266#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9267msgid "Masquerade as this user"
9268msgstr "Opptre som denne brukaren"
9269
9270#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9271msgid "Match both upper and lower case letters."
9272msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar."
9273
9274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9275msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9276msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord."
9277
9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9279msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9280msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord."
9281
9282#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9283msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9284msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9285
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9288msgid "Mauritania"
9289msgstr "Mauretania"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9293msgid "Mauritius"
9294msgstr "Mauritius"
9295
9296#. I18N: A configuration setting
9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9298msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9299msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste"
9300
9301#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9302#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9303msgid "Maximum upload size: "
9304msgstr "Maks storleik for opplasting: "
9305
9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9307msgctxt "Abbreviation for May"
9308msgid "May"
9309msgstr "mai"
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9312msgctxt "GENITIVE"
9313msgid "May"
9314msgstr "mai"
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9317msgctxt "INSTRUMENTAL"
9318msgid "May"
9319msgstr "mai"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9322msgctxt "LOCATIVE"
9323msgid "May"
9324msgstr "mai"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9329msgctxt "NOMINATIVE"
9330msgid "May"
9331msgstr "mai"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9335msgid "Mayotte"
9336msgstr "Mayotte"
9337
9338#. I18N: Location of an LDS church temple
9339#: app/Elements/TempleCode.php:131
9340msgid "Medford, Oregon, United States"
9341msgstr "Medford, Oregon, United States"
9342
9343#. I18N: Name of a module
9344#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9345#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9348#: resources/views/admin/media.phtml:104
9349#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9351msgid "Media"
9352msgstr "Media"
9353
9354#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9355#: resources/views/admin/media.phtml:100
9356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9357#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9360msgid "Media file"
9361msgstr "Mediefil"
9362
9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9364msgid "Media file to upload"
9365msgstr "Mediefil som skal lastast opp"
9366
9367#: resources/views/admin/media.phtml:31
9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9369msgid "Media files"
9370msgstr "Mediefiler"
9371
9372#. I18N: A configuration setting
9373#: resources/views/admin/media.phtml:61
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9375msgid "Media folder"
9376msgstr "Mediemappe"
9377
9378#: resources/views/admin/media.phtml:32
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9380msgid "Media folders"
9381msgstr "Mediemapper"
9382
9383#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9384#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9385#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9386#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9387#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9388#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9389#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9390#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9392#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9393#: resources/views/admin/media.phtml:108
9394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9395#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9398msgid "Media object"
9399msgstr "Medieobjekt"
9400
9401#. I18N: Name of a module/list
9402#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9403#: app/Services/AdminService.php:186
9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9405#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9406#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9407#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9408#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9409#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9412#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9413#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9415#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9416msgid "Media objects"
9417msgstr "Medieobjekt"
9418
9419#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9420msgid "Media objects found"
9421msgstr "Medieobjekt funne"
9422
9423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9424msgid "Media objects per page"
9425msgstr "Medieobjekt pr. side"
9426
9427#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9428#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9430msgid "Media type"
9431msgstr "Medietype"
9432
9433#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9434#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9435msgid "Medical"
9436msgstr "Helse"
9437
9438#. I18N: The name of a colour-scheme
9439#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9440msgid "Mediterranio"
9441msgstr "Middelhavet"
9442
9443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9444msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9445msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund"
9446
9447#: app/Date/JalaliDate.php:279
9448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9449msgid "Mehr"
9450msgstr "Mehr"
9451
9452#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9453#: app/Date/JalaliDate.php:151
9454msgctxt "GENITIVE"
9455msgid "Mehr"
9456msgstr "Mehr"
9457
9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:241
9460msgctxt "INSTRUMENTAL"
9461msgid "Mehr"
9462msgstr "Mehr"
9463
9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:196
9466msgctxt "LOCATIVE"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr "Mehr"
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:106
9472msgctxt "NOMINATIVE"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: Location of an LDS church temple
9477#: app/Elements/TempleCode.php:132
9478msgid "Melbourne, Australia"
9479msgstr "Melbourne, Australia"
9480
9481#. I18N: Listbox entry; name of a role
9482#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9487msgid "Member"
9488msgstr "Medlem"
9489
9490#. I18N: Location of an LDS church temple
9491#: app/Elements/TempleCode.php:133
9492msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9493msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9494
9495#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9496#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9497msgid "Menu"
9498msgstr "Meny"
9499
9500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9502#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9504msgid "Menus"
9505msgstr "Menyar"
9506
9507#. I18N: The name of a colour-scheme
9508#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9509msgid "Mercury"
9510msgstr "Kvikksølv"
9511
9512#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9513msgid "Merge"
9514msgstr "Flett saman"
9515
9516#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9518msgid "Merge family trees"
9519msgstr "Flett saman slektstre"
9520
9521#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9523#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9524msgid "Merge records"
9525msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)"
9526
9527#. I18N: Location of an LDS church temple
9528#: app/Elements/TempleCode.php:134
9529msgid "Merida, Mexico"
9530msgstr "Merida, Mexico"
9531
9532#. I18N: Location of an LDS church temple
9533#: app/Elements/TempleCode.php:60
9534msgid "Mesa, Arizona, United States"
9535msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9536
9537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9538#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9541#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9542msgid "Message"
9543msgstr "Melding"
9544
9545#. I18N: Name of a module
9546#. I18N: A configuration setting
9547#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9549msgid "Messages"
9550msgstr "Meldingar"
9551
9552#. I18N: a month in the French republican calendar
9553#: app/Date/FrenchDate.php:167
9554msgctxt "GENITIVE"
9555msgid "Messidor"
9556msgstr "Messidor"
9557
9558#. I18N: a month in the French republican calendar
9559#: app/Date/FrenchDate.php:261
9560msgctxt "INSTRUMENTAL"
9561msgid "Messidor"
9562msgstr "Messidor"
9563
9564#. I18N: a month in the French republican calendar
9565#: app/Date/FrenchDate.php:214
9566msgctxt "LOCATIVE"
9567msgid "Messidor"
9568msgstr "Messidor"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:120
9572msgctxt "NOMINATIVE"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "Messidor"
9575
9576#. I18N: Name of a country or state
9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9578msgid "Mexico"
9579msgstr "Mexico"
9580
9581#. I18N: Location of an LDS church temple
9582#: app/Elements/TempleCode.php:135
9583msgid "Mexico City, Mexico"
9584msgstr "Mexico by, Mexico"
9585
9586#. I18N: Type of media object
9587#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9588msgid "Microfiche"
9589msgstr "Microfiche"
9590
9591#. I18N: Type of media object
9592#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9593msgid "Microfilm"
9594msgstr "Mikrofilm"
9595
9596#. I18N: Name of a country or state
9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9598msgid "Micronesia"
9599msgstr "Mikronesiaføderasjonen"
9600
9601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9602msgid "Middle East"
9603msgstr "Midtausten"
9604
9605#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9606msgid "Military"
9607msgstr "Militærteneste"
9608
9609#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9610msgid "Military service"
9611msgstr "Militærteneste"
9612
9613#. I18N: Name of a module/report
9614#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9617msgid "Missing data"
9618msgstr "Manglande data"
9619
9620#. I18N: Listbox entry; name of a role
9621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9623msgid "Moderator"
9624msgstr "Moderator"
9625
9626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9627msgid "Moderators"
9628msgstr "Moderatorar"
9629
9630#: resources/views/admin/components.phtml:40
9631#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9632msgid "Module"
9633msgstr "Modul"
9634
9635#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9636msgid "Module administration"
9637msgstr "Moduladministrasjon"
9638
9639#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9641#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9643#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9644#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9645#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9646#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9647#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9648#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9649#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9650#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9651#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9652#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9653msgid "Modules"
9654msgstr "Modular"
9655
9656#. I18N: Name of a country or state
9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9658msgid "Moldova"
9659msgstr "Moldova"
9660
9661#. I18N: abbreviation for Monday
9662#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9664msgid "Mon"
9665msgstr "mån"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9669msgid "Monaco"
9670msgstr "Monaco"
9671
9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9673msgid "Monday"
9674msgstr "måndag"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9678msgid "Mongolia"
9679msgstr "Mongolia"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9683msgid "Montenegro"
9684msgstr "Montenegro"
9685
9686#. I18N: Location of an LDS church temple
9687#: app/Elements/TempleCode.php:137
9688msgid "Monterrey, Mexico"
9689msgstr "Monterrey, Mexico"
9690
9691#. I18N: Location of an LDS church temple
9692#: app/Elements/TempleCode.php:136
9693msgid "Montevideo, Uruguay"
9694msgstr "Montevideo, Uruguay"
9695
9696#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9702#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9703msgid "Month"
9704msgstr "Månad"
9705
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9708msgid "Month of birth"
9709msgstr "Månad for fødsel"
9710
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9713msgid "Month of birth of first child in a relation"
9714msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold"
9715
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9718msgid "Month of death"
9719msgstr "Månad for dødsfall"
9720
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9723msgid "Month of first marriage"
9724msgstr "Månad for første vigsel"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9728msgid "Month of marriage"
9729msgstr "Månad for vigsel"
9730
9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9734msgid "Month:"
9735msgstr "Månad:"
9736
9737#. I18N: Location of an LDS church temple
9738#: app/Elements/TempleCode.php:138
9739msgid "Monticello, Utah, United States"
9740msgstr "Monticello, Utah, United States"
9741
9742#. I18N: Location of an LDS church temple
9743#: app/Elements/TempleCode.php:139
9744msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9745msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9746
9747#. I18N: Name of a country or state
9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9749msgid "Montserrat"
9750msgstr "Montserrat"
9751
9752#: app/Date/JalaliDate.php:277
9753msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9754msgid "Mor"
9755msgstr "Mor"
9756
9757#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9758#: app/Date/JalaliDate.php:147
9759msgctxt "GENITIVE"
9760msgid "Mordad"
9761msgstr "Mordad"
9762
9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9764#: app/Date/JalaliDate.php:237
9765msgctxt "INSTRUMENTAL"
9766msgid "Mordad"
9767msgstr "Mordad"
9768
9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9770#: app/Date/JalaliDate.php:192
9771msgctxt "LOCATIVE"
9772msgid "Mordad"
9773msgstr "Mordad"
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:102
9777msgctxt "NOMINATIVE"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr "Mordad"
9780
9781#. I18N: Name of a country or state
9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9783msgid "Morocco"
9784msgstr "Marokko"
9785
9786#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9788msgid "Most SMTP servers require a password."
9789msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord."
9790
9791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9794msgid "Most common surnames"
9795msgstr "Mest nytta etternamn"
9796
9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9798msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9799msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn."
9800
9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9802msgid "Most mail servers require a valid email address."
9803msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse."
9804
9805#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9807msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9808msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn."
9809
9810#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9812msgid "Most servers do not use secure connections."
9813msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar."
9814
9815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9818msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9819msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver."
9820
9821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9822msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9823msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433."
9824
9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9826msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9827msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306."
9828
9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9830msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9831msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432."
9832
9833#. I18N: Name of a module
9834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9835msgid "Most viewed pages"
9836msgstr "Mest synte sider"
9837
9838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9845msgid "Mother"
9846msgstr "Mor"
9847
9848#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9849#, php-format
9850msgid "Mother: %s"
9851msgstr "Mor: %s"
9852
9853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9854msgid "Mother’s age"
9855msgstr "Mor sin alder"
9856
9857#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9858#: app/Individual.php:894
9859#, php-format
9860msgid "Mother’s family with %s"
9861msgstr "Mors familie med %s"
9862
9863#. I18N: A step-family.
9864#: app/Individual.php:898
9865msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9866msgstr "Mors familie med ein ukjend person"
9867
9868#. I18N: Location of an LDS church temple
9869#: app/Elements/TempleCode.php:140
9870msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9871msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9872
9873#: resources/views/admin/components.phtml:47
9874#: resources/views/admin/components.phtml:154
9875#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9876msgid "Move down"
9877msgstr "Flytt ned"
9878
9879#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9880msgid "Move the media object?"
9881msgstr "Flytte medieobjekt?"
9882
9883#: resources/views/admin/components.phtml:46
9884#: resources/views/admin/components.phtml:148
9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9886msgid "Move up"
9887msgstr "Flytt opp"
9888
9889#. I18N: Name of a country or state
9890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9891msgid "Mozambique"
9892msgstr "Mosambik"
9893
9894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9895#: app/Date/HijriDate.php:142
9896msgctxt "GENITIVE"
9897msgid "Muharram"
9898msgstr "Muharram"
9899
9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9901#: app/Date/HijriDate.php:232
9902msgctxt "INSTRUMENTAL"
9903msgid "Muharram"
9904msgstr "Muharram"
9905
9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9907#: app/Date/HijriDate.php:187
9908msgctxt "LOCATIVE"
9909msgid "Muharram"
9910msgstr "Muharram"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:97
9914msgctxt "NOMINATIVE"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Muharram"
9917
9918#. I18N: twin, triplet, etc.
9919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9920msgid "Multiple birth"
9921msgstr "Fleirling"
9922
9923#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9924msgid "Multiple marriages"
9925msgstr "Fleire ekteskap"
9926
9927#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9929msgid "My account"
9930msgstr "Min konto"
9931
9932#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9933msgid "My family tree"
9934msgstr "Mitt slektstre"
9935
9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9937msgid "My individual record"
9938msgstr "Mine personlege data"
9939
9940#. I18N: Name of a module
9941#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9942#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9943#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9944#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9945msgid "My page"
9946msgstr "Mi side"
9947
9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9949msgid "My pages"
9950msgstr "Mine sider"
9951
9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9953msgid "My pedigree"
9954msgstr "Mine anar"
9955
9956#. I18N: Name of a country or state
9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9958msgid "Myanmar"
9959msgstr "Myanmar"
9960
9961#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9962#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9963#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9965#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9967#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9968#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9975#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9977#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9988msgid "Name"
9989msgstr "Namn"
9990
9991#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9992msgctxt "Repository"
9993msgid "Name"
9994msgstr "Namn"
9995
9996#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
9997msgid "Name in Hebrew"
9998msgstr "Namn på hebraisk"
9999
10000#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10001#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10002#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10003#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10004msgid "Name of addressee"
10005msgstr "Namn på adressat"
10006
10007#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10008msgid "Name prefix"
10009msgstr "Namneprefiks"
10010
10011#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10012msgid "Name suffix"
10013msgstr "Namnesuffiks"
10014
10015#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10016#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10017#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10019#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10020msgid "Names"
10021msgstr "Namn"
10022
10023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10024msgid "Namesake"
10025msgstr "Oppkalling"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10029msgid "Namibia"
10030msgstr "Namibia"
10031
10032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10033msgid "Nanny"
10034msgstr "Barnepassar"
10035
10036#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10037msgid "Narrative description"
10038msgstr "Forteljande framstilling"
10039
10040#. I18N: Location of an LDS church temple
10041#: app/Elements/TempleCode.php:141
10042msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10043msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
10044
10045#: app/Gedcom.php:711
10046msgid "Nationality"
10047msgstr "Nasjonalitet"
10048
10049#: app/Gedcom.php:712
10050msgid "Naturalization"
10051msgstr "Statsborgarskap"
10052
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10055msgid "Nauru"
10056msgstr "Nauru"
10057
10058#. I18N: Location of an LDS church temple
10059#: app/Elements/TempleCode.php:142
10060msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10061msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10062
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/Elements/TempleCode.php:143
10065msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10066msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10070msgid "Nepal"
10071msgstr "Nepal"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10075msgid "Netherlands"
10076msgstr "Nederland"
10077
10078#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10079#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10080msgid "Never"
10081msgstr "Aldri"
10082
10083#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10084msgid "Never married"
10085msgstr "Aldri gift"
10086
10087#. I18N: Name of a country or state
10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10089msgid "New Caledonia"
10090msgstr "Ny Kaledonia"
10091
10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10095msgid "New GEDCOM tag"
10096msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10097
10098#. I18N: Location of an LDS church temple
10099#: app/Elements/TempleCode.php:146
10100msgid "New York, New York, United States"
10101msgstr "New York, New York, USA"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10105msgid "New Zealand"
10106msgstr "New Zealand"
10107
10108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10109msgid "New data"
10110msgstr "Nye data"
10111
10112#. I18N: %s is a server name/URL
10113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10114#, php-format
10115msgid "New registration at %s"
10116msgstr "Ny registrering på %s"
10117
10118#. I18N: %s is a server name/URL
10119#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10120#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10121#, php-format
10122msgid "New user at %s"
10123msgstr "Ny brukar på %s"
10124
10125#. I18N: Location of an LDS church temple
10126#: app/Elements/TempleCode.php:144
10127msgid "Newport Beach, California, United States"
10128msgstr "Newport Beach, California, USA"
10129
10130#. I18N: Name of a module
10131#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10132msgid "News"
10133msgstr "Nyhende"
10134
10135#. I18N: Type of media object
10136#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10137msgid "Newspaper"
10138msgstr "Avis"
10139
10140#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10141msgid "Next email reminder will be sent after "
10142msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter "
10143
10144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10146msgid "Next image"
10147msgstr "Neste bilete"
10148
10149#. I18N: Name of a country or state
10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10151msgid "Nicaragua"
10152msgstr "Nicaragua"
10153
10154#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10155msgid "Nickname"
10156msgstr "Kallenamn"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10160msgid "Niger"
10161msgstr "Niger"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10165msgid "Nigeria"
10166msgstr "Nigeria"
10167
10168#. I18N: a month in the Jewish calendar
10169#: app/Date/JewishDate.php:207
10170msgctxt "GENITIVE"
10171msgid "Nissan"
10172msgstr "Nisan"
10173
10174#. I18N: a month in the Jewish calendar
10175#: app/Date/JewishDate.php:311
10176msgctxt "INSTRUMENTAL"
10177msgid "Nissan"
10178msgstr "Nisan"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:259
10182msgctxt "LOCATIVE"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "Nisan"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:155
10188msgctxt "NOMINATIVE"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nisan"
10191
10192#. I18N: Name of a country or state
10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10194msgid "Niue"
10195msgstr "Niue"
10196
10197#. I18N: a month in the French republican calendar
10198#: app/Date/FrenchDate.php:155
10199msgctxt "GENITIVE"
10200msgid "Nivose"
10201msgstr "Nivôse"
10202
10203#. I18N: a month in the French republican calendar
10204#: app/Date/FrenchDate.php:249
10205msgctxt "INSTRUMENTAL"
10206msgid "Nivose"
10207msgstr "Nivôse"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:202
10211msgctxt "LOCATIVE"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "Nivôse"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:107
10217msgctxt "NOMINATIVE"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "Nivôse"
10220
10221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10222msgid "No"
10223msgstr "Nei"
10224
10225#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10227msgid "No GEDCOM file was received."
10228msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken."
10229
10230#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10231msgid "No GEDCOM files found."
10232msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne."
10233
10234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10236msgid "No calendar conversion"
10237msgstr "Ingen kalenderkonvertering"
10238
10239#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10240#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10241msgid "No children"
10242msgstr "Ingen registrerte born"
10243
10244#: app/Services/MessageService.php:235
10245msgid "No contact"
10246msgstr "Ingen kontakt"
10247
10248#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10249msgid "No duplicates have been found."
10250msgstr "Ingen duplikat har blitt funne."
10251
10252#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10253msgid "No errors have been found."
10254msgstr "Ingen feil funne."
10255
10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10257#, php-format
10258msgid "No events exist for the next %s day."
10259msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10260msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag."
10261msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane."
10262
10263#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10264msgid "No events exist for today."
10265msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag."
10266
10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10268msgid "No events exist for tomorrow."
10269msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon."
10270
10271#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10272msgid "No events for living individuals exist for today."
10273msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag."
10274
10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10276msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10277msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon."
10278
10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10280#, php-format
10281msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10282msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10283msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen."
10284msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane."
10285
10286#: resources/views/family-page.phtml:41
10287msgid "No facts exist for this family."
10288msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien."
10289
10290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10292msgid "No file was received."
10293msgstr ""
10294
10295#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10296#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10297#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10298msgid "No file was received. Please try again."
10299msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny."
10300
10301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10302msgid "No link between the two individuals could be found."
10303msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne."
10304
10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10308msgid "No matching facts found"
10309msgstr "Fann ingen like faktafelt"
10310
10311#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10313msgid "No news articles have been submitted."
10314msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn."
10315
10316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10317msgid "No predefined text"
10318msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst"
10319
10320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10322msgid "No records to display"
10323msgstr "Ingen postar å syne"
10324
10325#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10327#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10328#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10329#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10330msgid "No results found."
10331msgstr "Ingen resultat funne."
10332
10333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10334msgid "No signed-in and no anonymous users"
10335msgstr "Ingen brukarar er logga på"
10336
10337#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10338#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10339#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10340#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10341#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10342msgid "No surname"
10343msgstr "Utan etternamn"
10344
10345#: app/Elements/TempleCode.php:211
10346msgid "No temple - living ordinance"
10347msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel"
10348
10349#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10351#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10352msgid "No upgrade information is available."
10353msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg."
10354
10355#. I18N: The name of a colour-scheme
10356#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10357msgid "Nocturnal"
10358msgstr "Nattleg"
10359
10360#. I18N: https://nominatim.org
10361#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10362msgid "Nominatim"
10363msgstr "Nominatim"
10364
10365#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10367#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10370msgid "None"
10371msgstr "Ingen"
10372
10373#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10374#: app/Date/FrenchDate.php:317
10375msgid "Nonidi"
10376msgstr "Nonidi"
10377
10378#. I18N: Name of a country or state
10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10380msgid "Norfolk Island"
10381msgstr "Norfolkøya"
10382
10383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10384msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10385msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning."
10386
10387#. I18N: Name of a country or state
10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10389msgid "North Korea"
10390msgstr "Nord-Korea"
10391
10392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10393msgid "Northern America"
10394msgstr "Nord-Amerika"
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10398msgid "Northern Ireland"
10399msgstr "Nord-Irland"
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10403msgid "Northern Mariana Islands"
10404msgstr "Nord-Marianane"
10405
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10408msgid "Norway"
10409msgstr "Noreg"
10410
10411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10412msgid "Not approved by an administrator"
10413msgstr "Ikkje stadfesta av administrator"
10414
10415#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10416msgid "Not living"
10417msgstr "Ikkje i live"
10418
10419#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10420#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10421#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10422msgid "Not married"
10423msgstr "Ikkje gift"
10424
10425#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10426#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10427#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10428msgid "Not recorded"
10429msgstr "Ikkje registrert"
10430
10431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10432msgid "Not verified by the user"
10433msgstr "Ikkje stadfesta av brukar"
10434
10435#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10436#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10437#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10438#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10439#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10440#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10441#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10445#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10446#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10448#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10455msgid "Note"
10456msgstr "Notat"
10457
10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10459#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10460msgid "Note on association"
10461msgstr "Notat til tilknytning"
10462
10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10464#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10465#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10466msgid "Note on last change"
10467msgstr "Notat til siste endring"
10468
10469#: app/Gedcom.php:687
10470msgid "Note on phonetic name"
10471msgstr "Notat til fonetisk namn"
10472
10473#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10474msgid "Note on place"
10475msgstr "Notat til stadnamn"
10476
10477#: app/Gedcom.php:847
10478msgid "Note on repository reference"
10479msgstr "Notat til arkivreferanse"
10480
10481#: app/Gedcom.php:701
10482msgid "Note on romanized name"
10483msgstr "Notat til namn skrive på latin"
10484
10485#: app/Gedcom.php:839
10486msgid "Note on source"
10487msgstr "Notat til kjelde"
10488
10489#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10491#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10492#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10493#: app/Gedcom.php:923
10494msgid "Note on source citation"
10495msgstr "Notat til kjeldesitering"
10496
10497#: app/Gedcom.php:838
10498msgid "Note on source data"
10499msgstr "Notat til kjeldedata"
10500
10501#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10502msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10503msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa."
10504
10505#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10506msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10507msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam."
10508
10509#. I18N: Name of a module
10510#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10511#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10515#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10516#: resources/views/search-results.phtml:83
10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10519msgid "Notes"
10520msgstr "Notat"
10521
10522#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10523msgid "Nothing found to cleanup"
10524msgstr "Fann ikkje noko å rydde"
10525
10526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10527msgid "Nothing found."
10528msgstr "Ingenting funne."
10529
10530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10531#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10532msgid "Nothing to show"
10533msgstr "Ingenting å syne"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10536msgctxt "Abbreviation for November"
10537msgid "Nov"
10538msgstr "nov"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10541msgctxt "GENITIVE"
10542msgid "November"
10543msgstr "november"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10546msgctxt "INSTRUMENTAL"
10547msgid "November"
10548msgstr "november"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10551msgctxt "LOCATIVE"
10552msgid "November"
10553msgstr "november"
10554
10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10558msgctxt "NOMINATIVE"
10559msgid "November"
10560msgstr "november"
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/Elements/TempleCode.php:145
10564msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10565msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10566
10567#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10569#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10570#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10572msgid "Number of children"
10573msgstr "Tal på born"
10574
10575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10578msgid "Number of days to show"
10579msgstr "Tal på dagar som skal synast"
10580
10581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10582#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10583msgid "Number of families without children"
10584msgstr "Tal på familiar utan born"
10585
10586#. I18N: ... to show in a list
10587#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10588msgid "Number of given names"
10589msgstr "Tal fornamn"
10590
10591#: app/Gedcom.php:716
10592msgid "Number of marriages"
10593msgstr "Tal på ekteskap"
10594
10595#. I18N: ... to show in a list
10596#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10597msgid "Number of pages"
10598msgstr "Tal sider"
10599
10600#. I18N: ... to show in a list
10601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10602#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10603msgid "Number of surnames"
10604msgstr "Tal etternamn"
10605
10606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10607msgid "Nurse"
10608msgstr "Pleiar"
10609
10610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10611msgctxt "FEMALE"
10612msgid "Nurse"
10613msgstr "Pleierske"
10614
10615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10616msgctxt "MALE"
10617msgid "Nurse"
10618msgstr "Pleiar"
10619
10620#. I18N: Location of an LDS church temple
10621#: app/Elements/TempleCode.php:148
10622msgid "Oakland, California, United States"
10623msgstr "Oakland, California, USA"
10624
10625#. I18N: Location of an LDS church temple
10626#: app/Elements/TempleCode.php:149
10627msgid "Oaxaca, Mexico"
10628msgstr "Oaxaca, Mexico"
10629
10630#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10633msgid "Occupation"
10634msgstr "Yrke"
10635
10636#. I18N: Name of a report
10637#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10640msgid "Occupations"
10641msgstr "Yrker"
10642
10643#. I18N: Name of a country or state
10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10645msgid "Occupied Palestinian Territory"
10646msgstr "Okkupert Palestinske territorium"
10647
10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10649msgctxt "Abbreviation for October"
10650msgid "Oct"
10651msgstr "okt"
10652
10653#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10654#: app/Date/FrenchDate.php:315
10655msgid "Octidi"
10656msgstr "Octidi"
10657
10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10659msgctxt "GENITIVE"
10660msgid "October"
10661msgstr "oktober"
10662
10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10664msgctxt "INSTRUMENTAL"
10665msgid "October"
10666msgstr "oktober"
10667
10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10669msgctxt "LOCATIVE"
10670msgid "October"
10671msgstr "oktober"
10672
10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10676msgctxt "NOMINATIVE"
10677msgid "October"
10678msgstr "oktober"
10679
10680#. I18N: Location of an LDS church temple
10681#: app/Elements/TempleCode.php:150
10682msgid "Ogden, Utah, United States"
10683msgstr "Ogden, Utah, United States"
10684
10685#. I18N: Location of an LDS church temple
10686#: app/Elements/TempleCode.php:151
10687msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10688msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10689
10690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10691msgid "Old data"
10692msgstr "Gamle data"
10693
10694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10695msgid "Old files found"
10696msgstr "Gamle filer er funne"
10697
10698#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10699msgid "Oldest father"
10700msgstr "Eldste far"
10701
10702#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10703msgid "Oldest female"
10704msgstr "Eldste kvinne"
10705
10706#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10707msgid "Oldest living individuals"
10708msgstr "Eldste nolevande person"
10709
10710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10711msgid "Oldest male"
10712msgstr "Eldste mann"
10713
10714#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10715msgid "Oldest mother"
10716msgstr "Eldste mor"
10717
10718#. I18N: The name of a colour-scheme
10719#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10720msgid "Olivia"
10721msgstr "Olivia"
10722
10723#. I18N: Name of a country or state
10724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10725msgid "Oman"
10726msgstr "Oman"
10727
10728#. I18N: Name of a module
10729#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10730msgid "On this day"
10731msgstr "På denne dag"
10732
10733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10734msgid "On this day…"
10735msgstr "På denne dag …"
10736
10737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10738msgid "Only add new records"
10739msgstr "Legg berre til nye postar"
10740
10741#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10742#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10743msgid "Only managers can edit"
10744msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere"
10745
10746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10747msgid "Only update existing records"
10748msgstr "Oppdater kun eksisterande postar"
10749
10750#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10751msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10752msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida."
10753
10754#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10755msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10756msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa."
10757
10758#. I18N: https://openrouteservice.org
10759#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10760#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10761msgid "OpenRouteService"
10762msgstr "OpenRouteService"
10763
10764#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10765msgid "OpenStreetMap™"
10766msgstr "OpenStreetMap™"
10767
10768#. I18N: Location of an LDS church temple
10769#: app/Elements/TempleCode.php:152
10770msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10771msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10772
10773#: app/Date/JalaliDate.php:274
10774msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10775msgid "Ord"
10776msgstr "Ord"
10777
10778#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10779#: app/Date/JalaliDate.php:141
10780msgctxt "GENITIVE"
10781msgid "Ordibehesht"
10782msgstr "Ordibehesht"
10783
10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10785#: app/Date/JalaliDate.php:231
10786msgctxt "INSTRUMENTAL"
10787msgid "Ordibehesht"
10788msgstr "Ordibehesht"
10789
10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10791#: app/Date/JalaliDate.php:186
10792msgctxt "LOCATIVE"
10793msgid "Ordibehesht"
10794msgstr "Ordibehesht"
10795
10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10797#: app/Date/JalaliDate.php:96
10798msgctxt "NOMINATIVE"
10799msgid "Ordibehesht"
10800msgstr "Ordibehesht"
10801
10802#: app/Gedcom.php:883
10803msgid "Ordinance"
10804msgstr "Ordinans (mormon)"
10805
10806#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10807msgid "Ordination"
10808msgstr "Ordinasjon"
10809
10810#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10811#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10812msgid "Ordnance Survey historic maps"
10813msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
10814
10815#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10817msgid "Orientation"
10818msgstr "Orientering"
10819
10820#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10821msgid "Origin"
10822msgstr "Opphav"
10823
10824#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10825#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10826msgid "Original text"
10827msgstr "Original tekst"
10828
10829#. I18N: Location of an LDS church temple
10830#: app/Elements/TempleCode.php:153
10831msgid "Orlando, Florida, United States"
10832msgstr "Orlando, Florida, USA"
10833
10834#. I18N: Type of media object
10835#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10836#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10838#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10839#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10841msgid "Other"
10842msgstr "Andre"
10843
10844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10845msgid "Other facts to show in charts"
10846msgstr "Andre fakta for syning i diagram"
10847
10848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10849msgid "Other preferences"
10850msgstr "Andre innstillingar"
10851
10852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10853msgid "Owner"
10854msgstr "Eigar"
10855
10856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10857msgctxt "FEMALE"
10858msgid "Owner"
10859msgstr "Eigar"
10860
10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10862msgctxt "MALE"
10863msgid "Owner"
10864msgstr "Eigar"
10865
10866#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10867#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10868msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10869msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype."
10870
10871#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10872#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10873msgid "PHP failed to write to disk."
10874msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk."
10875
10876#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10877msgid "PHP information"
10878msgstr "PHP informasjon"
10879
10880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10883#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10884#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10885#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10895msgid "Page"
10896msgstr "Side"
10897
10898#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10899#, php-format
10900msgid "Page %s of %s"
10901msgstr "Side %s av %s"
10902
10903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10907#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10908#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10919msgid "Page size"
10920msgstr "Sidestorleik"
10921
10922#. I18N: Type of media object
10923#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10924msgid "Painting"
10925msgstr "Måleri"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10929msgid "Pakistan"
10930msgstr "Pakistan"
10931
10932#. I18N: Name of a country or state
10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10934msgid "Palau"
10935msgstr "Palau"
10936
10937#. I18N: A colour scheme
10938#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10939msgid "Palette"
10940msgstr "Palett"
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/Elements/TempleCode.php:155
10944msgid "Palmyra, New York, United States"
10945msgstr "Palmyra, New York, USA"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10949msgid "Panama"
10950msgstr "Panama"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/Elements/TempleCode.php:156
10954msgid "Panama City, Panama"
10955msgstr "Panama City, Panama"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/Elements/TempleCode.php:157
10959msgid "Papeete, Tahiti"
10960msgstr "Papeete, Tahiti"
10961
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10964msgid "Papua New Guinea"
10965msgstr "Papua New Guinea"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10969msgid "Paraguay"
10970msgstr "Paraguay"
10971
10972#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10973msgid "Parent location"
10974msgstr "Overordna stadnamn"
10975
10976#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10977#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10978#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10979#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10980msgid "Parents"
10981msgstr "Foreldre"
10982
10983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10988msgid "Parents and siblings"
10989msgstr "Foreldre og sysken"
10990
10991#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10992msgid "Parent’s age"
10993msgstr "Forelder sin alder"
10994
10995#. I18N: A configuration setting
10996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10997#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
10999#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11000#: resources/views/login-page.phtml:44
11001#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11002#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11003#: resources/views/register-page.phtml:73
11004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11005msgid "Password"
11006msgstr "Passord"
11007
11008#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11010#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11011#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11012#: resources/views/register-page.phtml:78
11013msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11014msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»."
11015
11016#. I18N: Location of an LDS church temple
11017#: app/Elements/TempleCode.php:158
11018msgid "Payson, Utah, United States"
11019msgstr "Payson, Utah, USA"
11020
11021#. I18N: Name of a module/chart
11022#. I18N: Name of a report
11023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11024#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11025#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11028msgid "Pedigree"
11029msgstr "Anediagram"
11030
11031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11032msgid "Pedigree chart"
11033msgstr "Anediagram"
11034
11035#. I18N: Name of a module
11036#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11037msgid "Pedigree map"
11038msgstr "Anekart"
11039
11040#. I18N: %s is an individual’s name
11041#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11042#, php-format
11043msgid "Pedigree map of %s"
11044msgstr "Anekart til %s"
11045
11046#. I18N: %s is an individual’s name
11047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11048#, php-format
11049msgid "Pedigree tree of %s"
11050msgstr "Anediagram til %s"
11051
11052#. I18N: Name of a module
11053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11054#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11055#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11056#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11059#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11060#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11061msgid "Pending changes"
11062msgstr "Ventande endringar"
11063
11064#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11065msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11066msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat."
11067
11068#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11069msgid "Permanent number"
11070msgstr "Permanent nummer"
11071
11072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11074msgid "Permanently delete these records?"
11075msgstr "Slett desse postane permanent?"
11076
11077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11078msgid "Personal data"
11079msgstr "Persondata"
11080
11081#. I18N: Location of an LDS church temple
11082#: app/Elements/TempleCode.php:159
11083msgid "Perth, Australia"
11084msgstr "Perth, Australia"
11085
11086#. I18N: Name of a country or state
11087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11088msgid "Peru"
11089msgstr "Peru"
11090
11091#. I18N: Name of a country or state
11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11093msgid "Philippines"
11094msgstr "Filippinane"
11095
11096#. I18N: Location of an LDS church temple
11097#: app/Elements/TempleCode.php:160
11098msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11099msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11100
11101#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11102#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11103#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11104#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11105msgid "Phone"
11106msgstr "Telefonnummer"
11107
11108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11109msgid "Phonetic algorithm"
11110msgstr "Fonetisk algoritme"
11111
11112#: app/Gedcom.php:684
11113msgid "Phonetic name"
11114msgstr "Fonetisk namn"
11115
11116#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11117msgid "Phonetic place"
11118msgstr "Stad (fonetisk)"
11119
11120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11121#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11122#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11123msgid "Phonetic search"
11124msgstr "Fonetisk søk"
11125
11126#: app/Gedcom.php:693
11127msgid "Phonetic type"
11128msgstr "Fonetisk type"
11129
11130#. I18N: Type of media object
11131#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11132msgid "Photo"
11133msgstr "Fotografi"
11134
11135#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11136msgid "Photograph"
11137msgstr ""
11138
11139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11145msgid "Phrase"
11146msgstr "Frase"
11147
11148#. I18N: The name of a colour-scheme
11149#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11150msgid "Pink Plastic"
11151msgstr "Rosa plastikk"
11152
11153#. I18N: Name of a country or state
11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11155msgid "Pitcairn"
11156msgstr "Pitcairnøyane"
11157
11158#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11159#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11160#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11164#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11165#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11170#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11177#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11180msgid "Place"
11181msgstr "Stad"
11182
11183#. I18N: Name of a module/list
11184#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11185#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11186#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11187msgid "Place hierarchy"
11188msgstr "Stadnamn"
11189
11190#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11191msgid "Place in Hebrew"
11192msgstr "Sted (hebraisk)"
11193
11194#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11195msgid "Place list"
11196msgstr "Liste over stadnamn"
11197
11198#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11200msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11201msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>."
11202
11203#: resources/views/help/place.phtml:14
11204msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11205msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid.  I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el."
11206
11207#: resources/views/help/place.phtml:10
11208msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11209msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”."
11210
11211#: app/Gedcom.php:587
11212msgid "Place of LDS baptism"
11213msgstr "Stad for mormondåp"
11214
11215#: app/Gedcom.php:742
11216msgid "Place of LDS child sealing"
11217msgstr "Stad for barns besegling (mormon)"
11218
11219#: app/Gedcom.php:629
11220msgid "Place of LDS confirmation"
11221msgstr "Stad for LDS-konfirmasjon"
11222
11223#: app/Gedcom.php:649
11224msgid "Place of LDS endowment"
11225msgstr "Stad for LDS endowment"
11226
11227#: app/Gedcom.php:481
11228msgid "Place of LDS spouse sealing"
11229msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)"
11230
11231#: app/Gedcom.php:579
11232msgid "Place of adoption"
11233msgstr "Stad for adopsjon"
11234
11235#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11236msgid "Place of baptism"
11237msgstr "Stad for truandedåp"
11238
11239#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11240msgid "Place of bar mitzvah"
11241msgstr "Stad for bar mitzvah"
11242
11243#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11244msgid "Place of bat mitzvah"
11245msgstr "Stad for bat mitzvah"
11246
11247#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11249msgid "Place of birth"
11250msgstr "Fødestad"
11251
11252#: app/Gedcom.php:606
11253msgid "Place of blessing"
11254msgstr "Stad for velsigning"
11255
11256#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11257msgid "Place of brit milah"
11258msgstr "Stad for Brit Mila"
11259
11260#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11261msgid "Place of burial"
11262msgstr "Stad for gravlegging"
11263
11264#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11266msgid "Place of christening"
11267msgstr "Stad for dåp"
11268
11269#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11270msgid "Place of confirmation"
11271msgstr "Stad for konfirmasjon"
11272
11273#: app/Gedcom.php:635
11274msgid "Place of cremation"
11275msgstr "Stad for kremering"
11276
11277#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11279msgid "Place of death"
11280msgstr "Stad for dødsfall"
11281
11282#: app/Gedcom.php:646
11283msgid "Place of emigration"
11284msgstr "Stad for emigrasjon"
11285
11286#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11287msgid "Place of engagement"
11288msgstr "Stad for truloving"
11289
11290#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11291msgid "Place of event"
11292msgstr "Stad for hending"
11293
11294#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11295msgid "Place of first communion"
11296msgstr "Stad for fyrste altergang"
11297
11298#: app/Gedcom.php:672
11299msgid "Place of immigration"
11300msgstr "Stad for immigrasjon"
11301
11302#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11304msgid "Place of marriage"
11305msgstr "Stad for vigsel"
11306
11307#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11308msgid "Place of marriage banns"
11309msgstr "Stad for lysing"
11310
11311#: app/Gedcom.php:714
11312msgid "Place of naturalization"
11313msgstr "Stad for Statsborgarskap"
11314
11315#: app/Gedcom.php:724
11316msgid "Place of ordination"
11317msgstr "Stad for ordinasjon"
11318
11319#: app/Gedcom.php:732
11320msgid "Place of residence"
11321msgstr "Namn på bustad"
11322
11323#. I18N: Name of a module
11324#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11326#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11327#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11328msgid "Places"
11329msgstr "Stadar"
11330
11331#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11332#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11334msgid "Play"
11335msgstr "Start avspeling"
11336
11337#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11338msgid "Please enter a valid email address."
11339msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse."
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11345msgid "Please try again."
11346msgstr "Vær venleg prøv på ny."
11347
11348#. I18N: a month in the French republican calendar
11349#: app/Date/FrenchDate.php:157
11350msgctxt "GENITIVE"
11351msgid "Pluviose"
11352msgstr "Pluviôse"
11353
11354#. I18N: a month in the French republican calendar
11355#: app/Date/FrenchDate.php:251
11356msgctxt "INSTRUMENTAL"
11357msgid "Pluviose"
11358msgstr "Pluviôse"
11359
11360#. I18N: a month in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:204
11362msgctxt "LOCATIVE"
11363msgid "Pluviose"
11364msgstr "Pluviôse"
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:109
11368msgctxt "NOMINATIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "Pluviôse"
11371
11372#. I18N: Name of a country or state
11373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11374msgid "Poland"
11375msgstr "Polen"
11376
11377#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11378msgctxt "Surname tradition"
11379msgid "Polish"
11380msgstr "Polsk"
11381
11382#. I18N: A configuration setting
11383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11387msgid "Port number"
11388msgstr "Portnummer"
11389
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/Elements/TempleCode.php:162
11392msgid "Portland, Oregon, United States"
11393msgstr "Portland, Oregon, United States"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/Elements/TempleCode.php:154
11397msgid "Porto Alegre, Brazil"
11398msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11399
11400#. I18N: page orientation
11401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11404msgid "Portrait"
11405msgstr "Ståande"
11406
11407#. I18N: Name of a country or state
11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11409msgid "Portugal"
11410msgstr "Portugal"
11411
11412#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11413msgctxt "Surname tradition"
11414msgid "Portuguese"
11415msgstr "Portugisisk"
11416
11417#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11418#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11419#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11420#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11421#: app/Gedcom.php:858
11422msgid "Postal code"
11423msgstr "Postnummer"
11424
11425#. I18N: Name of a module
11426#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11427msgid "Powered by webtrees™"
11428msgstr "Driven av webtrees™"
11429
11430#. I18N: a month in the French republican calendar
11431#: app/Date/FrenchDate.php:165
11432msgctxt "GENITIVE"
11433msgid "Prairial"
11434msgstr "Prairial"
11435
11436#. I18N: a month in the French republican calendar
11437#: app/Date/FrenchDate.php:259
11438msgctxt "INSTRUMENTAL"
11439msgid "Prairial"
11440msgstr "Prairial"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:212
11444msgctxt "LOCATIVE"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr "Prairial"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:118
11450msgctxt "NOMINATIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "Prairial"
11453
11454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11455msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11456msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator"
11457
11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11459msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11460msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto"
11461
11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11463msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11464msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto"
11465
11466#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11468#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11469#: resources/views/admin/components.phtml:62
11470#: resources/views/admin/components.phtml:65
11471#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11474#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11476#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11477#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11478#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11479msgid "Preferences"
11480msgstr "Innstillingar"
11481
11482#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11483#, php-format
11484msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11485msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger."
11486
11487#. I18N: A configuration setting
11488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11489msgid "Preferred contact method"
11490msgstr "Ønska kontaktmetode"
11491
11492#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11493#: app/Elements/TempleCode.php:161
11494msgid "President’s Office"
11495msgstr "President’s Office"
11496
11497#. I18N: Location of an LDS church temple
11498#: app/Elements/TempleCode.php:163
11499msgid "Preston, England"
11500msgstr "Preston, England"
11501
11502#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11503#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11504#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11505msgid "Preview"
11506msgstr "Førehandsvising"
11507
11508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11509msgid "Priest"
11510msgstr "Prest"
11511
11512#. I18N: The first day in the French republican calendar
11513#: app/Date/FrenchDate.php:301
11514msgid "Primidi"
11515msgstr "Primidi"
11516
11517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11518msgid "Print basic events when blank"
11519msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald"
11520
11521#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11522#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11523msgid "Priority"
11524msgstr "Prioritet"
11525
11526#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11527#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11528msgid "Privacy"
11529msgstr "Personvern"
11530
11531#. I18N: Name of a module
11532#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11533#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11534msgid "Privacy policy"
11535msgstr "Reglar for personvern"
11536
11537#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11539msgid "Privacy restrictions"
11540msgstr "Personvernrestriksjonar"
11541
11542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11543msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11544msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN-kode"
11545
11546#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11547#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11548#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11549#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11550#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11551msgid "Private"
11552msgstr "Privat"
11553
11554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11555msgid "Private key"
11556msgstr "Personleg kode"
11557
11558#: app/Gedcom.php:725
11559msgid "Probate"
11560msgstr "Skifte"
11561
11562#: app/Gedcom.php:726
11563msgid "Property"
11564msgstr "Eigedom"
11565
11566#. I18N: Location of an LDS church temple
11567#: app/Elements/TempleCode.php:164
11568msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11569msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11570
11571#. I18N: Location of an LDS church temple
11572#: app/Elements/TempleCode.php:165
11573msgid "Provo, Utah, United States"
11574msgstr "Provo, Utah, United States"
11575
11576#. I18N: An individual that represents another
11577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11578msgid "Proxy"
11579msgstr "Representant"
11580
11581#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11582#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11583msgid "Publication"
11584msgstr "Publikasjon"
11585
11586#. I18N: Name of a country or state
11587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11588msgid "Puerto Rico"
11589msgstr "Puerto Rico"
11590
11591#. I18N: Name of a country or state
11592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11593msgid "Qatar"
11594msgstr "Qatar"
11595
11596#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11597#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11598#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11599#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11600#: app/Gedcom.php:926
11601msgid "Quality of data"
11602msgstr "Datakvalitet"
11603
11604#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11605#: app/Date/FrenchDate.php:307
11606msgid "Quartidi"
11607msgstr "Quartidi"
11608
11609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11610#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11611msgid "Question"
11612msgstr "Spørsmål"
11613
11614#. I18N: Location of an LDS church temple
11615#: app/Elements/TempleCode.php:166
11616msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11617msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11618
11619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11620msgid "Quick family facts"
11621msgstr "Snøggfakta for familie"
11622
11623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11624msgid "Quick individual facts"
11625msgstr "Snøggfakta for peron"
11626
11627#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11628#: app/Date/FrenchDate.php:309
11629msgid "Quintidi"
11630msgstr "Quintidi"
11631
11632#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11635msgid "RE: "
11636msgstr "RE: "
11637
11638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11639msgid "Rabbi"
11640msgstr "Rabbi"
11641
11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11643#: app/Date/HijriDate.php:146
11644msgctxt "GENITIVE"
11645msgid "Rabi’ al-awwal"
11646msgstr "Rabi' al-awwal"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11649#: app/Date/HijriDate.php:236
11650msgctxt "INSTRUMENTAL"
11651msgid "Rabi’ al-awwal"
11652msgstr "Rabi' al-awwal"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11655#: app/Date/HijriDate.php:191
11656msgctxt "LOCATIVE"
11657msgid "Rabi’ al-awwal"
11658msgstr "Rabi' al-awwal"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11661#: app/Date/HijriDate.php:101
11662msgctxt "NOMINATIVE"
11663msgid "Rabi’ al-awwal"
11664msgstr "Rabi' al-awwal"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11667#: app/Date/HijriDate.php:148
11668msgctxt "GENITIVE"
11669msgid "Rabi’ al-thani"
11670msgstr "Rabi' al-thani"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11673#: app/Date/HijriDate.php:238
11674msgctxt "INSTRUMENTAL"
11675msgid "Rabi’ al-thani"
11676msgstr "Rabi' al-thani"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11679#: app/Date/HijriDate.php:193
11680msgctxt "LOCATIVE"
11681msgid "Rabi’ al-thani"
11682msgstr "Rabi' al-thani"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11685#: app/Date/HijriDate.php:103
11686msgctxt "NOMINATIVE"
11687msgid "Rabi’ al-thani"
11688msgstr "Rabi' al-thani"
11689
11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11692msgctxt "Female pedigree"
11693msgid "Rada"
11694msgstr "Rada"
11695
11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11698msgctxt "Male pedigree"
11699msgid "Rada"
11700msgstr "Rada"
11701
11702#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11703#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11704msgctxt "Pedigree"
11705msgid "Rada"
11706msgstr "Rada"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11709#: app/Date/HijriDate.php:154
11710msgctxt "GENITIVE"
11711msgid "Rajab"
11712msgstr "Rajab"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11715#: app/Date/HijriDate.php:244
11716msgctxt "INSTRUMENTAL"
11717msgid "Rajab"
11718msgstr "Rajab"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11721#: app/Date/HijriDate.php:199
11722msgctxt "LOCATIVE"
11723msgid "Rajab"
11724msgstr "Rajab"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11727#: app/Date/HijriDate.php:109
11728msgctxt "NOMINATIVE"
11729msgid "Rajab"
11730msgstr "Rajab"
11731
11732#. I18N: Location of an LDS church temple
11733#: app/Elements/TempleCode.php:167
11734msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11735msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11738#: app/Date/HijriDate.php:158
11739msgctxt "GENITIVE"
11740msgid "Ramadan"
11741msgstr "Ramadan"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11744#: app/Date/HijriDate.php:248
11745msgctxt "INSTRUMENTAL"
11746msgid "Ramadan"
11747msgstr "Ramadan"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11750#: app/Date/HijriDate.php:203
11751msgctxt "LOCATIVE"
11752msgid "Ramadan"
11753msgstr "Ramadan"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11756#: app/Date/HijriDate.php:113
11757msgctxt "NOMINATIVE"
11758msgid "Ramadan"
11759msgstr "Ramadan"
11760
11761#. I18N: Description of the “Slide show” module
11762#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11763msgid "Random images from the current family tree."
11764msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet."
11765
11766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11767#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11768#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11769#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11770msgid "Re-order children"
11771msgstr "Endre rekkefølgje på born"
11772
11773#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11776#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11777msgid "Re-order families"
11778msgstr "Endre rekkefylgje på familiar"
11779
11780#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11783#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11786msgid "Re-order media"
11787msgstr "Endre rekkefølgje på media"
11788
11789#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11790msgid "Re-order media files"
11791msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler"
11792
11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11796msgid "Re-order names"
11797msgstr "Endre rekkefølge på namn"
11798
11799#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11801#: resources/views/admin/users.phtml:29
11802#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11803#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11804#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11805#: resources/views/register-page.phtml:37
11806msgid "Real name"
11807msgstr "Eigentleg namn"
11808
11809#. I18N: Name of a module
11810#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11811#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11812msgid "Recent changes"
11813msgstr "Siste endringar"
11814
11815#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11816msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11817msgstr "Dei siste 100 åra"
11818
11819#. I18N: Location of an LDS church temple
11820#: app/Elements/TempleCode.php:168
11821msgid "Recife, Brazil"
11822msgstr "Recife, Brasil"
11823
11824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11826#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11828#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11829#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11830#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11831#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11832msgid "Record"
11833msgstr "Post"
11834
11835#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11836#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11837#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11838#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11839#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11840msgid "Record ID number"
11841msgstr "Registreringsnummer (ID)"
11842
11843#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11844msgid "Record file number"
11845msgstr "Postnummer i fil"
11846
11847#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11848#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11849#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11850msgid "Records"
11851msgstr "Registreringar"
11852
11853#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11854#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11855msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11856msgstr "Omdiriger gamle URL frå webtrees versjon 1."
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/Elements/TempleCode.php:169
11860msgid "Redlands, California, United States"
11861msgstr "Redlands, California, USA"
11862
11863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11866#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11867#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11868#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11869msgid "Reference number"
11870msgstr "Referansenummer"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/Elements/TempleCode.php:170
11874msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11875msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11876
11877#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11879msgid "Registered partnership"
11880msgstr "Registrert partnarskap"
11881
11882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11883msgid "Registry officer"
11884msgstr "Sorenskrivar"
11885
11886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11887msgctxt "FEMALE"
11888msgid "Registry officer"
11889msgstr "Sorenskrivar"
11890
11891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11892msgctxt "MALE"
11893msgid "Registry officer"
11894msgstr "Sorenskrivar"
11895
11896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11898msgid "Regular expression"
11899msgstr "Regulære uttrykk"
11900
11901#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11902msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11903msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning."
11904
11905#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11907msgid "Reject"
11908msgstr "Avvis"
11909
11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11911msgid "Reject all changes"
11912msgstr "Avvis alle endinger"
11913
11914#. I18N: Name of a module/report
11915#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11917msgid "Related families"
11918msgstr "Nært slekta familier"
11919
11920#. I18N: Name of a report
11921#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11923msgid "Related individuals"
11924msgstr "Nære slektningar"
11925
11926#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11927#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11928#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11929#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11930#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11931msgid "Relationship"
11932msgstr "Forbindelse"
11933
11934#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11936msgid "Relationship to father"
11937msgstr "Slektskap til far"
11938
11939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11940msgid "Relationship to me"
11941msgstr "Slektskap til meg"
11942
11943#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11945msgid "Relationship to mother"
11946msgstr "Slektskap til mor"
11947
11948#: app/Gedcom.php:660
11949msgid "Relationship to parents"
11950msgstr "Slektskap til foreldre"
11951
11952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11953#, php-format
11954msgid "Relationship: %s"
11955msgstr "Forhold: %s"
11956
11957#. I18N: Name of a module/chart
11958#. I18N: Configuration option
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11962#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11963msgid "Relationships"
11964msgstr "Slektskapsband"
11965
11966#. I18N: %s are individual’s names
11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11968#, php-format
11969msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11970msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s"
11971
11972#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11973#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11976msgid "Religion"
11977msgstr "Religion"
11978
11979#: app/Gedcom.php:722
11980msgid "Religious institution"
11981msgstr "Religiøs institusjon"
11982
11983#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11985msgid "Religious marriage"
11986msgstr "Religiøs vigsel"
11987
11988#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11989msgid "Reload map"
11990msgstr "Last kart på ny"
11991
11992#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11993#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11994msgid "Reminder date"
11995msgstr "Påminningsdato"
11996
11997#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11998msgid "Reminder email frequency (days)"
11999msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)"
12000
12001#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12002msgid "Remote server"
12003msgstr "Ekstern server"
12004
12005#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12007#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12009#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12010msgid "Remove"
12011msgstr "Fjern"
12012
12013#. I18N: Name of a module
12014#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12015msgid "Remove duplicate links"
12016msgstr "Fjern dupliserte lenker"
12017
12018#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12019msgid "Remove individual"
12020msgstr "Ta bort person"
12021
12022#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12024msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12025msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn"
12026
12027#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12028msgid "Remove this location?"
12029msgstr "Slette denne staden?"
12030
12031#. I18N: Location of an LDS church temple
12032#: app/Elements/TempleCode.php:171
12033msgid "Reno, Nevada, United States"
12034msgstr "Reno, Nevada, United States"
12035
12036#. I18N: Renumber the records in a family tree
12037#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12040#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12041msgid "Renumber XREFs"
12042msgstr "Renummerer XREF"
12043
12044#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12045msgid "Replace"
12046msgstr "Erstatt"
12047
12048#. I18N: Description of a “Data fix” module
12049#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12050msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12051msgstr "Erstatt gravstad-kode med stad for gravlegging."
12052
12053#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12054msgid "Replace with"
12055msgstr "Erstatt med"
12056
12057#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12058msgid "Replacement text"
12059msgstr "Erstatningstekst"
12060
12061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12063msgid "Reply"
12064msgstr "Svar"
12065
12066#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12067#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12069#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12070msgid "Report"
12071msgstr "Rapport"
12072
12073#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12074#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12075msgid "Report phrase"
12076msgstr "Rapportfrase"
12077
12078#. I18N: Name of a module
12079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12080#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12082#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12083#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12084msgid "Reports"
12085msgstr "Rapportar"
12086
12087#. I18N: Name of a module/list
12088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12089#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12097#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12098#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12099#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12100#: resources/views/search-results.phtml:72
12101msgid "Repositories"
12102msgstr "Arkiv"
12103
12104#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12105#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12108#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12109#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12112msgid "Repository"
12113msgstr "Arkiv"
12114
12115#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12116msgid "Repository name"
12117msgstr "Arkivnamn"
12118
12119#. I18N: Name of a country or state
12120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12121msgid "Republic of the Congo"
12122msgstr "Republic of the Congo"
12123
12124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12125#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12127msgid "Request a new password"
12128msgstr "Be om nytt passord"
12129
12130#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12132#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12134msgid "Request a new user account"
12135msgstr "Søk om brukarkonto"
12136
12137#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12138msgid "Research"
12139msgstr "Gransking"
12140
12141#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12142#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12143#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12145#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12146msgid "Research task"
12147msgstr "Granskingsoppgåve"
12148
12149#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12150#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12151msgid "Research tasks"
12152msgstr "Granskingsoppgåver"
12153
12154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12155msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12156msgstr "Granskingsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb."
12157
12158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12159msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12160msgstr "Granskingsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den."
12161
12162#: app/Gedcom.php:730
12163msgid "Residence"
12164msgstr "Bustad"
12165
12166#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12168msgid "Restore the default block layout"
12169msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker"
12170
12171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12173msgid "Restrict to immediate family"
12174msgstr "Avgrens til nær familie"
12175
12176#. I18N: a restriction on viewing data
12177#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12178#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12179#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12180#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12182#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12183msgid "Restriction"
12184msgstr "Restriksjon"
12185
12186#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12187msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12188msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data."
12189
12190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12191msgid "Results"
12192msgstr "Resultat"
12193
12194#: app/Gedcom.php:734
12195msgid "Retirement"
12196msgstr "Pensjonering"
12197
12198#. I18N: Name of a country or state
12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12200msgid "Reunion"
12201msgstr "Reunion"
12202
12203#. I18N: Location of an LDS church temple
12204#: app/Elements/TempleCode.php:172
12205msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12206msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12207
12208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12210#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12212#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12213#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12214#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12215msgid "Role"
12216msgstr "Rolle"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12220msgid "Romania"
12221msgstr "Romania"
12222
12223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12224msgid "Romanized"
12225msgstr "Latinsk form"
12226
12227#: app/Gedcom.php:698
12228msgid "Romanized name"
12229msgstr "Namn (latinsk form)"
12230
12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12232msgid "Romanized place"
12233msgstr "Stad (latinsk form)"
12234
12235#: app/Gedcom.php:707
12236msgid "Romanized type"
12237msgstr "Type (latinsk form)"
12238
12239#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12241msgid "Roots"
12242msgstr "Stamforeldre"
12243
12244#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12245msgid "Rufname"
12246msgstr "Kallenamn"
12247
12248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12249#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12250#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12251msgid "Russell"
12252msgstr "Russell"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12256msgid "Russia"
12257msgstr "Russland"
12258
12259#. I18N: Name of a country or state
12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12261msgid "Rwanda"
12262msgstr "Rwanda"
12263
12264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12265msgid "SMTP mail server"
12266msgstr "SMTP mail server"
12267
12268#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12269msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12270msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering."
12271
12272#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12273#, php-format
12274msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12275msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd."
12276
12277#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12278#: app/Services/EmailService.php:209
12279msgid "SSL/TLS"
12280msgstr "SSL/TLS"
12281
12282#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12283#: app/Services/EmailService.php:211
12284msgid "STARTTLS"
12285msgstr "STARTTLS"
12286
12287#. I18N: Location of an LDS church temple
12288#: app/Elements/TempleCode.php:173
12289msgid "Sacramento, California, United States"
12290msgstr "Sacramento, California, USA"
12291
12292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12293#: app/Date/HijriDate.php:144
12294msgctxt "GENITIVE"
12295msgid "Safar"
12296msgstr "Safar"
12297
12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12299#: app/Date/HijriDate.php:234
12300msgctxt "INSTRUMENTAL"
12301msgid "Safar"
12302msgstr "Safar"
12303
12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12305#: app/Date/HijriDate.php:189
12306msgctxt "LOCATIVE"
12307msgid "Safar"
12308msgstr "Safar"
12309
12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12311#: app/Date/HijriDate.php:99
12312msgctxt "NOMINATIVE"
12313msgid "Safar"
12314msgstr "Safar"
12315
12316#. I18N: The name of a colour-scheme
12317#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12318msgid "Sage"
12319msgstr "Salvie"
12320
12321#. I18N: Name of a country or state
12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12323msgid "Saint Helena"
12324msgstr "St. Helena"
12325
12326#. I18N: Name of a country or state
12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12328msgid "Saint Kitts and Nevis"
12329msgstr "St. Kitts og Nevis"
12330
12331#. I18N: Name of a country or state
12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12333msgid "Saint Lucia"
12334msgstr "St. Lucia"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12338msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12339msgstr "St. Pierre og Miquelon"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12343msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12344msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12345
12346#. I18N: Location of an LDS church temple
12347#: app/Elements/TempleCode.php:183
12348msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12349msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
12350
12351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12352msgid "Same as uploaded file"
12353msgstr "Same som opplasta fil"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12357msgid "Samoa"
12358msgstr "Samoa"
12359
12360#. I18N: Location of an LDS church temple
12361#: app/Elements/TempleCode.php:176
12362msgid "San Antonio, Texas, United States"
12363msgstr "San Antonio, Texas, United States"
12364
12365#. I18N: Location of an LDS church temple
12366#: app/Elements/TempleCode.php:177
12367msgid "San Diego, California, United States"
12368msgstr "San Diego, California, USA"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:182
12372msgid "San Jose, Costa Rica"
12373msgstr "San Jose, Costa Rica"
12374
12375#. I18N: Name of a country or state
12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12377msgid "San Marino"
12378msgstr "San Marino"
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:174
12382msgid "San Salvador, El Salvador"
12383msgstr "San Salvador, El Salvador"
12384
12385#. I18N: Location of an LDS church temple
12386#: app/Elements/TempleCode.php:175
12387msgid "Santiago, Chile"
12388msgstr "Santiago, Chile"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:178
12392msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12393msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:186
12397msgid "Sao Paulo, Brazil"
12398msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12399
12400#. I18N: Name of a country or state
12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12402msgid "Sao Tome and Principe"
12403msgstr "Sao Tome og Principe"
12404
12405#. I18N: abbreviation for Saturday
12406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12408msgid "Sat"
12409msgstr "lau"
12410
12411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12412msgid "Saturday"
12413msgstr "laurdag"
12414
12415#. I18N: Name of a country or state
12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12417msgid "Saudi Arabia"
12418msgstr "Saudi Arabia"
12419
12420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12421msgid "Schema"
12422msgstr "Skjema"
12423
12424#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12425msgid "School or college"
12426msgstr "Skule eller universitet"
12427
12428#. I18N: Name of a country or state
12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12430msgid "Scotland"
12431msgstr "Skottland"
12432
12433#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12434msgid "Scrapbook"
12435msgstr "Utklippsbok"
12436
12437#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12439msgctxt "Female pedigree"
12440msgid "Sealing"
12441msgstr "Besegling"
12442
12443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12445msgctxt "Male pedigree"
12446msgid "Sealing"
12447msgstr "Besegling"
12448
12449#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12450#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12451msgctxt "Pedigree"
12452msgid "Sealing"
12453msgstr "Besegling"
12454
12455#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12456#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12457#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12458msgid "Sealing canceled (divorce)"
12459msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12460
12461#. I18N: Name of a module
12462#. I18N: A button label.
12463#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12467#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12468#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12469#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12470#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12471#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12472#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12473#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12474msgid "Search"
12475msgstr "Søk"
12476
12477#. I18N: Name of a module
12478#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12480msgid "Search and replace"
12481msgstr "Søk og erstatt"
12482
12483#. I18N: Description of a “Data fix” module
12484#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12485msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12486msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning."
12487
12488#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12490msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12491msgstr "Søkerobotar kan nytte denne beskrivinga av nettsida i sine søkeresultat."
12492
12493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12494msgid "Search filters"
12495msgstr "Søkjefilter"
12496
12497#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12498#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12499msgid "Search for"
12500msgstr "Søk etter"
12501
12502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12503msgid "Search for locations in an external database."
12504msgstr "Søk etter stadar i ein ekstern database."
12505
12506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12507msgid "Search for place names in an external database."
12508msgstr "Søk etter stadnamn i ein ekstern database."
12509
12510#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12511#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12512#, php-format
12513msgid "Search for place names using %s."
12514msgstr "Søk stadnamn ved å nytte %s."
12515
12516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12517msgid "Search method"
12518msgstr "Søkemetode"
12519
12520#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12521msgid "Search text/pattern"
12522msgstr "Søk tekst/mønster"
12523
12524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12525msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12526msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre."
12527
12528#. I18N: Location of an LDS church temple
12529#: app/Elements/TempleCode.php:179
12530msgid "Seattle, Washington, United States"
12531msgstr "Seattle, Washington, United States"
12532
12533#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12534msgid "Second record"
12535msgstr "Andre post"
12536
12537#. I18N: A configuration setting
12538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12539msgid "Secure connection"
12540msgstr "Sikker forbindelse"
12541
12542#. I18N: A configuration setting
12543#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12544msgid "Security code"
12545msgstr "Sikkerheitskode"
12546
12547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12548#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12549#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12550#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12551#, php-format
12552msgid "See %s for more information."
12553msgstr "Sjå %s for meir informasjon."
12554
12555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12558msgid "Select"
12559msgstr "Velg"
12560
12561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12562msgid "Select a GEDCOM file to import"
12563msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast"
12564
12565#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12567msgid "Select a date"
12568msgstr "Vel ein dato"
12569
12570#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12571msgid "Select individuals by place or date"
12572msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato"
12573
12574#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12575#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12576msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12577msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil."
12578
12579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12580msgid "Select the desired age interval"
12581msgstr "Vel ønska aldersintervall"
12582
12583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12584msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12585msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar."
12586
12587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12588msgid "Select two records to merge."
12589msgstr "Vel to postar som skal slåast saman."
12590
12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12592msgid "Selector"
12593msgstr "Selector"
12594
12595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12596msgid "Seller"
12597msgstr "Seljar"
12598
12599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12600msgctxt "FEMALE"
12601msgid "Seller"
12602msgstr "Seljar"
12603
12604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12605msgctxt "MALE"
12606msgid "Seller"
12607msgstr "Seljar"
12608
12609#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12610#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12611#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12613msgid "Send"
12614msgstr "Send"
12615
12616#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12617#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12618#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12621msgid "Send a message"
12622msgstr "Send melding"
12623
12624#: app/Services/MessageService.php:217
12625msgid "Send a message to all users"
12626msgstr "Send melding til alle brukarar"
12627
12628#: app/Services/MessageService.php:218
12629msgid "Send a message to users who have never signed in"
12630msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn"
12631
12632#: app/Services/MessageService.php:219
12633msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12634msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader"
12635
12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12637msgid "Send a test email using these settings"
12638msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane"
12639
12640#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12641msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12642msgstr "Send ein epost til alle administratorar når ein oppgradering er tilgjengeleg."
12643
12644#. I18N: Label for a configuration option
12645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12646msgid "Send out reminder emails"
12647msgstr "Sende påminning med e-post"
12648
12649#. I18N: A configuration setting
12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12651msgid "Sender email"
12652msgstr "Sender email"
12653
12654#. I18N: A configuration setting
12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12656msgid "Sender name"
12657msgstr "Avsendarnamn"
12658
12659#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12661msgid "Sending email"
12662msgstr "Sending av E-post"
12663
12664#. I18N: A configuration setting
12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12666msgid "Sending server name"
12667msgstr "Avsendarserver sitt namn"
12668
12669#. I18N: Name of a country or state
12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12671msgid "Senegal"
12672msgstr "Senegal"
12673
12674#. I18N: Location of an LDS church temple
12675#: app/Elements/TempleCode.php:180
12676msgid "Seoul, Korea"
12677msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12678
12679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12680msgctxt "Abbreviation for September"
12681msgid "Sep"
12682msgstr "sep"
12683
12684#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12685msgid "Separated"
12686msgstr "Separert"
12687
12688#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12689msgid "Separation"
12690msgstr "Separasjon"
12691
12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12693msgctxt "GENITIVE"
12694msgid "September"
12695msgstr "september"
12696
12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12698msgctxt "INSTRUMENTAL"
12699msgid "September"
12700msgstr "september"
12701
12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12703msgctxt "LOCATIVE"
12704msgid "September"
12705msgstr "september"
12706
12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12710msgctxt "NOMINATIVE"
12711msgid "September"
12712msgstr "september"
12713
12714#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12715#: app/Date/FrenchDate.php:313
12716msgid "Septidi"
12717msgstr "Septidi"
12718
12719#. I18N: Name of a country or state
12720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12721msgid "Serbia"
12722msgstr "Serbia"
12723
12724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12725msgid "Servant"
12726msgstr "Tenar"
12727
12728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12729msgctxt "FEMALE"
12730msgid "Servant"
12731msgstr "Tenestejente"
12732
12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12734msgctxt "MALE"
12735msgid "Servant"
12736msgstr "Tjenar"
12737
12738#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12740msgid "Server information"
12741msgstr "Serverinformasjon"
12742
12743#. I18N: A configuration setting
12744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12748msgid "Server name"
12749msgstr "Servernamn"
12750
12751#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12752msgid "Set a new password"
12753msgstr "Set eit nytt passord"
12754
12755#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12756msgid "Set as default"
12757msgstr "Set som standard"
12758
12759#. I18N: You need to:
12760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12762msgid "Set the access level for each tree."
12763msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre."
12764
12765#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12767msgid "Set the default blocks for new family trees"
12768msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre"
12769
12770#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12772msgid "Set the default blocks for new users"
12773msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar"
12774
12775#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12777msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12778msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar."
12779
12780#. I18N: You need to:
12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12783msgid "Set the status to “approved”."
12784msgstr "Set status til “godkjend”."
12785
12786#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12788msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12789msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge."
12790
12791#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12792#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12793msgid "Setup wizard for webtrees"
12794msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees"
12795
12796#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12797#: app/Date/FrenchDate.php:311
12798msgid "Sextidi"
12799msgstr "Sextidi"
12800
12801#. I18N: Name of a country or state
12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12803msgid "Seychelles"
12804msgstr "Seychellane"
12805
12806#: app/Date/JalaliDate.php:278
12807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12808msgid "Shah"
12809msgstr "Shah"
12810
12811#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12812#: app/Date/JalaliDate.php:149
12813msgctxt "GENITIVE"
12814msgid "Shahrivar"
12815msgstr "Shahrivar"
12816
12817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12818#: app/Date/JalaliDate.php:239
12819msgctxt "INSTRUMENTAL"
12820msgid "Shahrivar"
12821msgstr "Shahrivar"
12822
12823#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12824#: app/Date/JalaliDate.php:194
12825msgctxt "LOCATIVE"
12826msgid "Shahrivar"
12827msgstr "Shahrivar"
12828
12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12830#: app/Date/JalaliDate.php:104
12831msgctxt "NOMINATIVE"
12832msgid "Shahrivar"
12833msgstr "Shahrivar"
12834
12835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12836#: resources/views/individual-page.phtml:68
12837msgid "Share"
12838msgstr "Del"
12839
12840#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12841msgid "Share the URL"
12842msgstr "Del URL"
12843
12844#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12845msgid "Share the anniversary of an event"
12846msgstr "Del merkedag for ei hending"
12847
12848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12852#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12853#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12854#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12855#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12856#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12857msgid "Shared note"
12858msgstr "Delt notat"
12859
12860#. I18N: Name of a module/list
12861#: app/Module/NoteListModule.php:64
12862#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12863#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12864msgid "Shared notes"
12865msgstr "Delte notat"
12866
12867#. I18N: plural noun - things that can be shared
12868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12870msgid "Shares"
12871msgstr "Delingar"
12872
12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12874#: app/Date/HijriDate.php:160
12875msgctxt "GENITIVE"
12876msgid "Shawwal"
12877msgstr "Shawwal"
12878
12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12880#: app/Date/HijriDate.php:250
12881msgctxt "INSTRUMENTAL"
12882msgid "Shawwal"
12883msgstr "Shawwal"
12884
12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12886#: app/Date/HijriDate.php:205
12887msgctxt "LOCATIVE"
12888msgid "Shawwal"
12889msgstr "Shawwal"
12890
12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12892#: app/Date/HijriDate.php:115
12893msgctxt "NOMINATIVE"
12894msgid "Shawwal"
12895msgstr "Shawwal"
12896
12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12898#: app/Date/HijriDate.php:156
12899msgctxt "GENITIVE"
12900msgid "Sha’aban"
12901msgstr "Sha'aban"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12904#: app/Date/HijriDate.php:246
12905msgctxt "INSTRUMENTAL"
12906msgid "Sha’aban"
12907msgstr "Sha'aban"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12910#: app/Date/HijriDate.php:201
12911msgctxt "LOCATIVE"
12912msgid "Sha’aban"
12913msgstr "Sha'aban"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12916#: app/Date/HijriDate.php:111
12917msgctxt "NOMINATIVE"
12918msgid "Sha’aban"
12919msgstr "Sha'aban"
12920
12921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12922msgid "She "
12923msgstr "Ho "
12924
12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12926msgid "She died"
12927msgstr "Ho døydde"
12928
12929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12931msgid "She married"
12932msgstr "Ho gifta seg med"
12933
12934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12935msgid "She resided at"
12936msgstr "Ho var busett i"
12937
12938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12939msgid "She was born"
12940msgstr "Ho blei fødd"
12941
12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12943msgid "She was buried"
12944msgstr "Ho vart gravlagd"
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12947msgid "She was christened"
12948msgstr "Ho blei døypt"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12951msgid "She was cremated"
12952msgstr "Ho vart kremert"
12953
12954#. I18N: a month in the Jewish calendar
12955#: app/Date/JewishDate.php:201
12956msgctxt "GENITIVE"
12957msgid "Shevat"
12958msgstr "Shevat"
12959
12960#. I18N: a month in the Jewish calendar
12961#: app/Date/JewishDate.php:305
12962msgctxt "INSTRUMENTAL"
12963msgid "Shevat"
12964msgstr "Shevat"
12965
12966#. I18N: a month in the Jewish calendar
12967#: app/Date/JewishDate.php:253
12968msgctxt "LOCATIVE"
12969msgid "Shevat"
12970msgstr "Shevat"
12971
12972#. I18N: a month in the Jewish calendar
12973#: app/Date/JewishDate.php:149
12974msgctxt "NOMINATIVE"
12975msgid "Shevat"
12976msgstr "Shevat"
12977
12978#. I18N: The name of a colour-scheme
12979#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12980msgid "Shiny Tomato"
12981msgstr "Skinande tomat"
12982
12983#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12984#: resources/views/help/date.phtml:113
12985msgid "Shortcut"
12986msgstr "Snarveg"
12987
12988#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12989msgid "Shortest marriage"
12990msgstr "Kortaste ekteskap"
12991
12992#: resources/views/calendar-page.phtml:109
12993msgid "Show"
12994msgstr "Syn"
12995
12996#. I18N: A configuration setting
12997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12998msgid "Show a download link in the media viewer"
12999msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer"
13000
13001#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13002#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13003msgid "Show a privacy policy."
13004msgstr "Syn personvernerklæring."
13005
13006#. I18N: A configuration setting
13007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13008msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13009msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto"
13010
13011#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13012msgid "Show all media"
13013msgstr "Syn alle media"
13014
13015#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13016msgid "Show all notes"
13017msgstr "Syn alle notat"
13018
13019#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13020msgid "Show all places in a list"
13021msgstr "Syn alle stadnamn"
13022
13023#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13024msgid "Show all sources"
13025msgstr "Syn alle kjelder"
13026
13027#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13028#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13029msgid "Show an age cursor"
13030msgstr "Syn ein aldersmarkør"
13031
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13033msgid "Show children of ancestors"
13034msgstr "Syn born til forfedrar"
13035
13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13037msgid "Show couples where either partner married more than once."
13038msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong."
13039
13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13041msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13042msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død."
13043
13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13045msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13046msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død."
13047
13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13049msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13050msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan."
13051
13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13053msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13054msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år."
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13057msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13058msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend."
13059
13060#. I18N: label for yes/no option
13061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13062msgid "Show date of last update"
13063msgstr "Syne dato for siste oppdatering"
13064
13065#. I18N: A configuration setting
13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13067msgid "Show dead individuals"
13068msgstr "Syn avlidne personar"
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13071msgid "Show divorced couples."
13072msgstr "Vis skilde par."
13073
13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13075msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13076msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan."
13077
13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13079msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13080msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år."
13081
13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13083msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13084msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live."
13085
13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13088msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13089msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde."
13090
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13092msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13093msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan."
13094
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13096msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13097msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år."
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13101msgid "Show list of family trees"
13102msgstr "Syn liste over slektstre"
13103
13104#. I18N: A configuration setting
13105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13106msgid "Show living individuals"
13107msgstr "Syn levande personar"
13108
13109#. I18N: A configuration setting
13110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13111msgid "Show names of private individuals"
13112msgstr "Syn namn på private personar"
13113
13114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13118msgid "Show notes"
13119msgstr "Syne notatar"
13120
13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13122msgid "Show occupations"
13123msgstr "Syn yrker"
13124
13125#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13126#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13127msgid "Show only events of living individuals"
13128msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar"
13129
13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13131msgid "Show only females."
13132msgstr "Syn kun kvinner."
13133
13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13135msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13136msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent."
13137
13138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13139msgid "Show only individuals, events, or all"
13140msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle"
13141
13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13143msgid "Show only males."
13144msgstr "Syn kun menn."
13145
13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13148msgid "Show parents"
13149msgstr "Syn foreldre"
13150
13151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13152#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13154#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13155#: resources/views/login-page.phtml:47
13156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13157#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13158#: resources/views/register-page.phtml:76
13159#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13160#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13161#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13162#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13163msgid "Show password"
13164msgstr "Syn passord"
13165
13166#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13167msgid "Show pending changes"
13168msgstr "Syn ventande endringar"
13169
13170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13173msgid "Show photos"
13174msgstr "Syn bileter"
13175
13176#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13177msgid "Show place hierarchy"
13178msgstr "Syn stadhierarkiet"
13179
13180#. I18N: A configuration setting
13181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13182msgid "Show private relationships"
13183msgstr "Syn private slektskap"
13184
13185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13186msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13187msgstr "Syn granskingsoppgåver som er tildelt andre brukarar"
13188
13189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13190msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13191msgstr "Syn granskingsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar"
13192
13193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13194msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13195msgstr "Syn komande granskingsoppgåver"
13196
13197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13198msgid "Show residences"
13199msgstr "Syn bustader"
13200
13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13202msgid "Show slide show controls"
13203msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie"
13204
13205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13210msgid "Show sources"
13211msgstr "Syn kjelder"
13212
13213#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13214#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13216msgid "Show spouses"
13217msgstr "Syn ektefeller"
13218
13219#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13221#, php-format
13222msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13223msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn."
13224
13225#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13226#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13227msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13228msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart."
13229
13230#. I18N: label for a yes/no option
13231#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13232msgid "Show the date and time"
13233msgstr "Syn dato og tid"
13234
13235#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13236msgid "Show the date and time of update"
13237msgstr "Syn dato og tid for oppdatering"
13238
13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13240msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13241msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider"
13242
13243#. I18N: A configuration setting
13244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13245msgid "Show the family tree"
13246msgstr "Syn slektstreet"
13247
13248#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13249msgid "Show the list of individuals"
13250msgstr "Syn lista over personar"
13251
13252#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13253msgid "Show the list of surnames"
13254msgstr "Syn lista over etternamn"
13255
13256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13257#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13258msgid "Show the location of an event on an external map."
13259msgstr "Syn staden for ei hending på eit eksternt kart."
13260
13261#. I18N: Description of the “Places” module
13262#: app/Module/PlacesModule.php:96
13263msgid "Show the location of events on a map."
13264msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart."
13265
13266#. I18N: label for a yes/no option
13267#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13268msgid "Show the user who made the change"
13269msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa"
13270
13271#. I18N: Label for a configuration option
13272#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13273#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13275msgid "Show this block for which languages"
13276msgstr "Syn denne blokka for språka"
13277
13278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13279msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13280msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram."
13281
13282#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13283#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13285#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13286msgid "Show to managers"
13287msgstr "Syn til forvaltarar"
13288
13289#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13290#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13294#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13295msgid "Show to members"
13296msgstr "Syn til medlemer"
13297
13298#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13299#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13303#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13304msgid "Show to visitors"
13305msgstr "Syn til besøkjande"
13306
13307#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13309msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13310msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen."
13311
13312#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13314msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13315msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen."
13316
13317#. I18N: %s are placeholders for numbers
13318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13320#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13321#, php-format
13322msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13323msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s"
13324
13325#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13326msgid "Sibling"
13327msgstr "Sysken"
13328
13329#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13330msgid "Siblings"
13331msgstr "Sysken"
13332
13333#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13334#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13335msgid "Sidebar"
13336msgstr "Sidepanel"
13337
13338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13340#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13341#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13342msgid "Sidebars"
13343msgstr "Sidepanel"
13344
13345#. I18N: Name of a country or state
13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13347msgid "Sierra Leone"
13348msgstr "Sierra Leone"
13349
13350#. I18N: Name of a module
13351#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13352#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13353msgid "Sign in"
13354msgstr "Logg inn"
13355
13356#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13357#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13358msgid "Sign out"
13359msgstr "Logg ut"
13360
13361#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13363msgid "Sign-in and registration"
13364msgstr "Innlogging og registrering"
13365
13366#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13367msgid "Signature"
13368msgstr "Signatur"
13369
13370#: resources/views/help/date.phtml:138
13371msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13372msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig."
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13376msgid "Singapore"
13377msgstr "Singapore"
13378
13379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13381msgid "Sister"
13382msgstr "Syster"
13383
13384#. I18N: A configuration setting
13385#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13386#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13387#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13388#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13389msgid "Site identification code"
13390msgstr "Identifikasjonskode for nettstad"
13391
13392#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13394#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13395msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13396msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile."
13397
13398#. I18N: A configuration setting
13399#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13400#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13401msgid "Site verification code"
13402msgstr "Verifiseringskode for nettstad"
13403
13404#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13405#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13406msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13407msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar."
13408
13409#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13410#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13411msgid "Sitemaps"
13412msgstr "Nettstadkart"
13413
13414#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13416msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13417msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13418
13419#. I18N: a month in the Jewish calendar
13420#: app/Date/JewishDate.php:211
13421msgctxt "GENITIVE"
13422msgid "Sivan"
13423msgstr "Sivan"
13424
13425#. I18N: a month in the Jewish calendar
13426#: app/Date/JewishDate.php:315
13427msgctxt "INSTRUMENTAL"
13428msgid "Sivan"
13429msgstr "Sivan"
13430
13431#. I18N: a month in the Jewish calendar
13432#: app/Date/JewishDate.php:263
13433msgctxt "LOCATIVE"
13434msgid "Sivan"
13435msgstr "Sivan"
13436
13437#. I18N: a month in the Jewish calendar
13438#: app/Date/JewishDate.php:159
13439msgctxt "NOMINATIVE"
13440msgid "Sivan"
13441msgstr "Sivan"
13442
13443#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13444#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13445#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13446msgid "Skip to content"
13447msgstr "Gå vidare til innhald"
13448
13449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13450msgid "Slave"
13451msgstr "Slave"
13452
13453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13454msgctxt "FEMALE"
13455msgid "Slave"
13456msgstr "Slavinne"
13457
13458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13459msgctxt "MALE"
13460msgid "Slave"
13461msgstr "Slave"
13462
13463#. I18N: Name of a module
13464#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13465msgid "Slide show"
13466msgstr "Biletserie"
13467
13468#. I18N: Name of a country or state
13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13470msgid "Slovakia"
13471msgstr "Slovakia"
13472
13473#. I18N: Name of a country or state
13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13475msgid "Slovenia"
13476msgstr "Slovenia"
13477
13478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13479msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13480msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund"
13481
13482#. I18N: Location of an LDS church temple
13483#: app/Elements/TempleCode.php:185
13484msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13485msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
13486
13487#: app/Gedcom.php:756
13488msgid "Social security number"
13489msgstr "Personnummer"
13490
13491#. I18N: Name of a country or state
13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13493msgid "Solomon Islands"
13494msgstr "Salomonøyane"
13495
13496#. I18N: Name of a country or state
13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13498msgid "Somalia"
13499msgstr "Somalia"
13500
13501#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13502#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13503msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13504msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort."
13505
13506#. I18N: Description of a “Data fix” module
13507#: app/Module/FixNameTags.php:95
13508msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13509msgstr "Enkelte slektsprogram lagrar alle namn under ein post, ved å nytte eigentilpassa underpostar som _MARNM og _AKA. Eit alternativ er å opprette ein ny post for kvart namn."
13510
13511#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13512msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13513msgstr "Nokre av desse GEDCOM-kodane er sjeldan eller aldri brukte."
13514
13515#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13517msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13518msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar."
13519
13520#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13522msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13523msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen."
13524
13525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13529msgid "Son"
13530msgstr "Son"
13531
13532#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13533#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13534#, php-format
13535msgid "Son of %s"
13536msgstr "Son til %s"
13537
13538#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13539#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13540msgid "Sort date"
13541msgstr "Dato for sortering"
13542
13543#. I18N: Label for a configuration option
13544#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13545#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13546#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13547#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13552#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13553#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13559msgid "Sort order"
13560msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
13561
13562#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13563msgid "Sort time"
13564msgstr "Tid for sortering"
13565
13566#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13568msgid "Sosa"
13569msgstr "Sosa-nummer"
13570
13571#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13572msgid "Sosa-Stradonitz number"
13573msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13574
13575#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13576msgid "Sounds like"
13577msgstr "Høyrast ut som"
13578
13579#. I18N: Name of a module/report
13580#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13581#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13582#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13584#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13585#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13587#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13588#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13589#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13590#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13591#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13592#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13593#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13598#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13614msgid "Source"
13615msgstr "Kjelde"
13616
13617#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13619#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13620#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13621#: app/Gedcom.php:917
13622msgid "Source citation"
13623msgstr "Kjeldetilvising"
13624
13625#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13626msgid "Source citations"
13627msgstr "Kjeldetilvising"
13628
13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13630msgid "Source type"
13631msgstr "Kjeldetype"
13632
13633#. I18N: Name of a module/list
13634#. I18N: Name of a module
13635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13636#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13637#: app/Services/AdminService.php:183
13638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13639#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13640#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13641#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13642#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13644#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13645#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13649#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13650#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13651#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13652#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13653#: resources/views/search-results.phtml:61
13654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13659msgid "Sources"
13660msgstr "Kjelder"
13661
13662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13663msgid "Sources to the events"
13664msgstr "Kjelder for hendingar"
13665
13666#. I18N: Name of a country or state
13667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13668msgid "South Africa"
13669msgstr "Sør-Afrika"
13670
13671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13672msgid "South America"
13673msgstr "Sør-Amerika"
13674
13675#. I18N: Name of a country or state
13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13677msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13678msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane"
13679
13680#. I18N: Name of a country or state
13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13682msgid "South Sudan"
13683msgstr "Sør-Sudan"
13684
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13687msgid "Spain"
13688msgstr "Spania"
13689
13690#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13691msgctxt "Surname tradition"
13692msgid "Spanish"
13693msgstr "Spansk"
13694
13695#. I18N: Location of an LDS church temple
13696#: app/Elements/TempleCode.php:188
13697msgid "Spokane, Washington, United States"
13698msgstr "Spokane, Washington, United States"
13699
13700#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13703#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13707msgid "Spouse"
13708msgstr "Ektefelle"
13709
13710#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13711#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13713#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13714msgid "Spouses"
13715msgstr "Ektefelle"
13716
13717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13722msgid "Spouses and children"
13723msgstr "Ektefeller og born"
13724
13725#. I18N: Name of a country or state
13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13727msgid "Sri Lanka"
13728msgstr "Sri Lanka"
13729
13730#. I18N: Location of an LDS church temple
13731#: app/Elements/TempleCode.php:181
13732msgid "St. George, Utah, United States"
13733msgstr "St. George, Utah, United States"
13734
13735#. I18N: Location of an LDS church temple
13736#: app/Elements/TempleCode.php:184
13737msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13738msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13739
13740#. I18N: Location of an LDS church temple
13741#: app/Elements/TempleCode.php:187
13742msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13743msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13744
13745#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13746msgid "Standard GEDCOM tags"
13747msgstr "Standard GEDCOM-kodar"
13748
13749#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13750msgid "Start slide show on page load"
13751msgstr "Start bileteserie ved lasting av side"
13752
13753#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13754msgid "Start year"
13755msgstr "Start år"
13756
13757#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13758msgid "Starting range of change dates"
13759msgstr "Endringar frå og med"
13760
13761#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13762msgid "Statcounter™"
13763msgstr "Statcounter™"
13764
13765#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13766#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13767#: app/Gedcom.php:859
13768msgid "State"
13769msgstr "Fylke/Region/Stat"
13770
13771#. I18N: Name of a module
13772#. I18N: Name of a module/chart
13773#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13774#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13778msgid "Statistics"
13779msgstr "Statistikk"
13780
13781#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13782#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13783#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13784#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13787msgid "Status"
13788msgstr "Status"
13789
13790#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13791#: app/Gedcom.php:744
13792msgid "Status change date"
13793msgstr "Endringsdato for status"
13794
13795#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13796#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13797#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13798#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13799#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13800msgid "Stillborn: exempt"
13801msgstr "Dødfødd: unntak"
13802
13803#. I18N: Location of an LDS church temple
13804#: app/Elements/TempleCode.php:189
13805msgid "Stockholm, Sweden"
13806msgstr "Stockholm, Sverige"
13807
13808#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13809#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13811msgid "Stop"
13812msgstr "Stopp"
13813
13814#. I18N: Name of a module
13815#: app/Module/StoriesModule.php:206
13816#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13817#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13818msgid "Stories"
13819msgstr "Artiklar"
13820
13821#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13822msgid "Story"
13823msgstr "Artikkel"
13824
13825#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13826#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13827#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13828msgid "Story title"
13829msgstr "Tittel på artikkel"
13830
13831#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13832#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13833#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13834#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13835msgid "Subject"
13836msgstr "Emne"
13837
13838#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13839#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13840#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13841msgid "Submission"
13842msgstr "Bidrag"
13843
13844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13850msgid "Submitted but not yet cleared"
13851msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent"
13852
13853#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13854#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13855#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13856#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13857#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13858msgid "Submitter"
13859msgstr "Bidragsytar"
13860
13861#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13862msgid "Submitter name"
13863msgstr "Namn på bidragsytar"
13864
13865#. I18N: Name of a module/list
13866#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13867#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13869#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13870#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13871#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13872#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13873msgid "Submitters"
13874msgstr "Bidragsytarar"
13875
13876#. I18N: Name of a country or state
13877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13878msgid "Sudan"
13879msgstr "Sudan"
13880
13881#. I18N: abbreviation for Sunday
13882#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13884msgid "Sun"
13885msgstr "sun"
13886
13887#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13888msgid "Sunday"
13889msgstr "sundag"
13890
13891#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13893#, php-format
13894msgid "Support and documentation can be found at %s."
13895msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s."
13896
13897#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13898msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13899msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13900
13901#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13902msgid "Support for SQL Server is experimental."
13903msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13904
13905#. I18N: Name of a country or state
13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13907msgid "Suriname"
13908msgstr "Surinam"
13909
13910#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13911#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13912#: resources/views/branches-page.phtml:27
13913#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13914#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13919msgid "Surname"
13920msgstr "Etternamn"
13921
13922#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13923msgid "Surname distribution chart"
13924msgstr "Utbreiing etter etternamn"
13925
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13927msgid "Surname list style"
13928msgstr "Utsjånad på liste over etternamn"
13929
13930#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13931msgid "Surname option"
13932msgstr "Alternativ for etternamn"
13933
13934#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13935msgid "Surname prefix"
13936msgstr "Prefiks for etternamn"
13937
13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13939msgid "Surname tradition"
13940msgstr "Tradisjon for etternamn"
13941
13942#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13946msgid "Surnames"
13947msgstr "Etternamn"
13948
13949#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13950msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13951msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status."
13952
13953#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13954msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13955msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn."
13956
13957#. I18N: Location of an LDS church temple
13958#: app/Elements/TempleCode.php:190
13959msgid "Suva, Fiji"
13960msgstr "Suva, Fiji"
13961
13962#. I18N: Name of a country or state
13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13964msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13965msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13966
13967#. I18N: Reverse the order of two individuals
13968#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13969msgid "Swap individuals"
13970msgstr "Byt om personar"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13974msgid "Swaziland"
13975msgstr "Swaziland"
13976
13977#. I18N: Name of a country or state
13978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13979msgid "Sweden"
13980msgstr "Sverige"
13981
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13984msgid "Switzerland"
13985msgstr "Sveits"
13986
13987#. I18N: Location of an LDS church temple
13988#: app/Elements/TempleCode.php:192
13989msgid "Sydney, Australia"
13990msgstr "Sydney, Australia"
13991
13992#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
13993msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13994msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer"
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13998msgid "Syria"
13999msgstr "Syria"
14000
14001#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14002#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14003msgid "Tab"
14004msgstr "Fane"
14005
14006#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14010msgid "Table prefix"
14011msgstr "Tabellprefiks"
14012
14013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14017#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14028msgctxt "paper size"
14029msgid "Tabloid"
14030msgstr "Tabloid"
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14034#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14035#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14036msgid "Tabs"
14037msgstr "Faner"
14038
14039#. I18N: Location of an LDS church temple
14040#: app/Elements/TempleCode.php:193
14041msgid "Taipei, Taiwan"
14042msgstr "Taipei, Taiwan"
14043
14044#. I18N: Name of a country or state
14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14046msgid "Taiwan"
14047msgstr "Taiwan"
14048
14049#. I18N: Name of a country or state
14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14051msgid "Tajikistan"
14052msgstr "Tadsjikistan"
14053
14054#. I18N: Location of an LDS church temple
14055#: app/Elements/TempleCode.php:194
14056msgid "Tampico, Mexico"
14057msgstr "Tampico, Mexico"
14058
14059#. I18N: a month in the Jewish calendar
14060#: app/Date/JewishDate.php:213
14061msgctxt "GENITIVE"
14062msgid "Tamuz"
14063msgstr "Tamuz"
14064
14065#. I18N: a month in the Jewish calendar
14066#: app/Date/JewishDate.php:317
14067msgctxt "INSTRUMENTAL"
14068msgid "Tamuz"
14069msgstr "Tamuz"
14070
14071#. I18N: a month in the Jewish calendar
14072#: app/Date/JewishDate.php:265
14073msgctxt "LOCATIVE"
14074msgid "Tamuz"
14075msgstr "Tamuz"
14076
14077#. I18N: a month in the Jewish calendar
14078#: app/Date/JewishDate.php:161
14079msgctxt "NOMINATIVE"
14080msgid "Tamuz"
14081msgstr "Tamuz"
14082
14083#. I18N: Name of a country or state
14084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14085msgid "Tanzania"
14086msgstr "Tanzania"
14087
14088#. I18N: The name of a colour-scheme
14089#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14090msgid "Teal Top"
14091msgstr "Teal Top"
14092
14093#. I18N: A configuration setting
14094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14095msgid "Technical help contact"
14096msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp"
14097
14098#. I18N: Location of an LDS church temple
14099#: app/Elements/TempleCode.php:195
14100msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14101msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14102
14103#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14104msgid "Template"
14105msgstr ""
14106
14107#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14108msgid "Templates"
14109msgstr "Malar"
14110
14111#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14112#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14113#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14115msgid "Temple"
14116msgstr "Tempel"
14117
14118#. I18N: a month in the Jewish calendar
14119#: app/Date/JewishDate.php:199
14120msgctxt "GENITIVE"
14121msgid "Tevet"
14122msgstr "Tevet"
14123
14124#. I18N: a month in the Jewish calendar
14125#: app/Date/JewishDate.php:303
14126msgctxt "INSTRUMENTAL"
14127msgid "Tevet"
14128msgstr "Tevet"
14129
14130#. I18N: a month in the Jewish calendar
14131#: app/Date/JewishDate.php:251
14132msgctxt "LOCATIVE"
14133msgid "Tevet"
14134msgstr "Tevet"
14135
14136#. I18N: a month in the Jewish calendar
14137#: app/Date/JewishDate.php:147
14138msgctxt "NOMINATIVE"
14139msgid "Tevet"
14140msgstr "Tevet"
14141
14142#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14143#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14144#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14145#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14146#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14148#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14149msgid "Text"
14150msgstr "Tekst"
14151
14152#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14153msgid "Text direction"
14154msgstr "Tekstretning"
14155
14156#. I18N: Name of a country or state
14157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14158msgid "Thailand"
14159msgstr "Thailand"
14160
14161#: resources/views/help/name.phtml:10
14162msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14163msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet."
14164
14165#: resources/views/help/surname.phtml:10
14166msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14167msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma."
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14170#, php-format
14171msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14172msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert."
14173
14174#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14175msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14176msgstr "GEDCOM-standarden byr på fleire felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-kodar."
14177
14178#. I18N: Location of an LDS church temple
14179#: app/Elements/TempleCode.php:104
14180msgid "The Hague, Netherlands"
14181msgstr "Haag, Nederland"
14182
14183#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14184#, php-format
14185msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14186msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert."
14187
14188#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14189#, php-format
14190msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14191msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv."
14192
14193#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14194#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14195msgid "The PHP temporary folder is missing."
14196msgstr "Manglande PHP temp mappe."
14197
14198#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14199#, php-format
14200msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14201msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv."
14202
14203#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14204#, php-format
14205msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14206msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv."
14207
14208#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14209msgid "The URL was copied to the clipboard"
14210msgstr "URL kopiert til utklippsmappe"
14211
14212#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14213#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14214#, php-format
14215msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14216msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s"
14217
14218#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14219msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14220msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord."
14221
14222#. I18N: Description of the “Calendar” module
14223#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14224msgid "The calendar menu."
14225msgstr "Kalender."
14226
14227#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14230#, php-format
14231msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14232msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende."
14233
14234#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14235#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14237#, php-format
14238msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14239msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist."
14240
14241#. I18N: Description of the “Charts” module
14242#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14243msgid "The charts menu."
14244msgstr "Diagram."
14245
14246#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14247msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14248msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil."
14249
14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14251msgid "The date and time of the last update"
14252msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14256#, php-format
14257msgid "The details for “%s” have been updated."
14258msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte."
14259
14260#. I18N: %s is a filename
14261#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14262#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14263#, php-format
14264msgid "The family tree has been exported to %s."
14265msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14268#, php-format
14269msgid "The family tree “%s” already exists."
14270msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14273#, php-format
14274msgid "The family tree “%s” has been created."
14275msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta."
14276
14277#. I18N: %s is the name of a family tree
14278#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14279#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14280#, php-format
14281msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14282msgstr "Slektstreet «%s» er sletta."
14283
14284#. I18N: %s is the name of a family tree
14285#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14286#, php-format
14287msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14288msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14291msgid "The family trees have been merged successfully."
14292msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka."
14293
14294#. I18N: Description of the “Family trees” module
14295#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14296msgid "The family trees menu."
14297msgstr "Familietre."
14298
14299#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14300#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14301#, php-format
14302msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14303msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14306#, php-format
14307msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14308msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14311#, php-format
14312msgid "The file %s could not be created."
14313msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14317#, php-format
14318msgid "The file %s could not be deleted."
14319msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14322#, php-format
14323msgid "The file %s has been deleted."
14324msgstr "Fila %s blei sletta."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14327#, php-format
14328msgid "The file %s has been uploaded."
14329msgstr "Fila %s blei lasta opp."
14330
14331#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14332#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14333msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14334msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny."
14335
14336#. I18N: %s is a filename
14337#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14338#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14339#, php-format
14340msgid "The file “%s” does not exist."
14341msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje."
14342
14343#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14344msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14345msgstr "Den første familien i lista vil bli nytta i diagram, lister, rapportar, osb."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14348#, php-format
14349msgid "The folder %s could not be deleted."
14350msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14353#, php-format
14354msgid "The folder %s has been created."
14355msgstr "Mappa %s blei oppretta."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14358#, php-format
14359msgid "The folder %s has been deleted."
14360msgstr "Mappa %s blei sletta."
14361
14362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14363msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14364msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14367#, php-format
14368msgid "The folder “%s” does not exist."
14369msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje."
14370
14371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14372msgid "The following facts and events were found in both records."
14373msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar."
14374
14375#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14376#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14377#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14378#, php-format
14379msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14380msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s."
14381
14382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14383msgid "The following list shows typical requirements."
14384msgstr "Følgjande liste syner typiske krav."
14385
14386#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14387msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14388msgstr "Data er ikkje komplett. Kanskje trenger du å utvide max_input_var på din server?"
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14391msgid "The help text has not been written for this item."
14392msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14396msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14397msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden."
14398
14399#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14401msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14402msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din."
14403
14404#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14405#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14406#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14407#, php-format
14408msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14409msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14412#, php-format
14413msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14414msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14415
14416#. I18N: Description of the “Lists” module
14417#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14418msgid "The lists menu."
14419msgstr "Lister."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14423msgid "The location has been created"
14424msgstr "Staden er oppretta"
14425
14426#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14427msgid "The location of this place is not known."
14428msgstr "Lokalisasjonen til denne staden er ukjend."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14431#, php-format
14432msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14433msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14436#, php-format
14437msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14438msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14441msgid "The media object has been created"
14442msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta"
14443
14444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14445msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14446msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14449#, php-format
14450msgid "The message was not sent to %s."
14451msgstr "Meldinga blei ikkje send til %s."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14454#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14455#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14456msgid "The message was not sent."
14457msgstr "Meldinga blei ikkje sendt."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14461#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14462#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14463#, php-format
14464msgid "The message was successfully sent to %s."
14465msgstr "Melding sendt til %s."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14471#, php-format
14472msgid "The module “%s” has been disabled."
14473msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14477#, php-format
14478msgid "The module “%s” has been enabled."
14479msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14480
14481#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14483msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14484msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til."
14485
14486#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14488msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14489msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
14490
14491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14492msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14493msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta."
14494
14495#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14496msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones.  You can use some of the new tags now."
14497msgstr ""
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14500msgid "The note has been created"
14501msgstr "Notatet har blitt oppretta"
14502
14503#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14504#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14505#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14506#, php-format
14507msgid "The parameter “%s” is missing."
14508msgstr "Parameteren “%s” manglar."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14511msgid "The password needs to be at least six characters long."
14512msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn."
14513
14514#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14516msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14517msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14520#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14521msgid "The password reset link has expired."
14522msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått."
14523
14524#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14525#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14526msgid "The place hierarchy."
14527msgstr "Stadnamn."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14531msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14532msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14536msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14537msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14541#, php-format
14542msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14543msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14546#, php-format
14547msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14548msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta."
14549
14550#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14551#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14552#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14553#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14554#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14555#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14557#, php-format
14558msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14559msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14560
14561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14562#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14565msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14566msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14569#, php-format
14570msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14571msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman."
14572
14573#. I18N: Description of the “Reports” module
14574#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14575msgid "The reports menu."
14576msgstr "Rapportar."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14579msgid "The repository has been created"
14580msgstr "Arkivet har blitt oppretta"
14581
14582#. I18N: Description of the “Search” module
14583#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14584msgid "The search menu."
14585msgstr "Søk."
14586
14587#: app/Services/SearchService.php:1181
14588msgid "The search returned too many results."
14589msgstr "Søket ga for mange resultat."
14590
14591#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14592msgid "The server configuration is OK."
14593msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14594
14595#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14596msgid "The server could not understand this request."
14597msgstr "Serveren oppfatta ikkje denne spørringa."
14598
14599#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14600msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14601msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14604#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14605#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14606msgid "The server’s time limit has been reached."
14607msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd."
14608
14609#. I18N: Description of “Statistics” module
14610#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14611msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14612msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb."
14613
14614#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14615msgid "The solution"
14616msgstr "Løysinga"
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14619msgid "The source has been created"
14620msgstr "Kjelda har blitt oppretta"
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14623msgid "The submission has been created"
14624msgstr "Innsendinga er oppretta"
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14627msgid "The submitter has been created"
14628msgstr "Innsendaren har blitt oppretta"
14629
14630#: resources/views/help/name.phtml:15
14631#, php-format
14632msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14633msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14634
14635#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14637#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14638msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14639msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato."
14640
14641#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14642#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14643#, php-format
14644msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14645msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14646msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»."
14647msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»."
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14650msgid "The upgrade is complete."
14651msgstr "Oppgraderinga er fullført."
14652
14653#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14654#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14655msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14656msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14659#, php-format
14660msgid "The user %s has been deleted."
14661msgstr "Brukaren %s er sletta."
14662
14663#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14664#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14665msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14666msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden."
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14669#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14670msgid "The username or password is incorrect."
14671msgstr "Feil brukarnamn eller passord."
14672
14673#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14675msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14676msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14698#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14699#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14700msgid "The website preferences have been updated."
14701msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte."
14702
14703#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14704#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14705msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14706msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet."
14707
14708#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14709#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14710#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14712msgid "Theme"
14713msgstr "Tema"
14714
14715#. I18N: Name of a module
14716#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14717msgid "Theme change"
14718msgstr "Endre tema"
14719
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14722#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14723#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14724msgid "Themes"
14725msgstr "Tema"
14726
14727#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14728msgid "There are no facts for this individual."
14729msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen."
14730
14731#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14732msgid "There are no links to this media object."
14733msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet."
14734
14735#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14736msgid "There are no media objects for this individual."
14737msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen."
14738
14739#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14740msgid "There are no notes for this individual."
14741msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen."
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14744#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14745msgid "There are no pending changes."
14746msgstr "Det finnast ingen ventande endringar."
14747
14748#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14749msgid "There are no research tasks in this family tree."
14750msgstr "Det er ingen granskingsoppgåver knytte til slektstreet."
14751
14752#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14753msgid "There are no source citations for this individual."
14754msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen."
14755
14756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14757#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14758#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14759msgid "There are pending changes for you to moderate."
14760msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg."
14761
14762#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14763#, php-format
14764msgid "There have been no changes within the last %s day."
14765msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14766msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag."
14767msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane."
14768
14769#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14770#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14771#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14772#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14773#: app/Services/MediaFileService.php:227
14774msgid "There was an error uploading your file."
14775msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di."
14776
14777#. I18N: a month in the French republican calendar
14778#: app/Date/FrenchDate.php:169
14779msgctxt "GENITIVE"
14780msgid "Thermidor"
14781msgstr "Thermidor"
14782
14783#. I18N: a month in the French republican calendar
14784#: app/Date/FrenchDate.php:263
14785msgctxt "INSTRUMENTAL"
14786msgid "Thermidor"
14787msgstr "Thermidor"
14788
14789#. I18N: a month in the French republican calendar
14790#: app/Date/FrenchDate.php:216
14791msgctxt "LOCATIVE"
14792msgid "Thermidor"
14793msgstr "Thermidor"
14794
14795#. I18N: a month in the French republican calendar
14796#: app/Date/FrenchDate.php:122
14797msgctxt "NOMINATIVE"
14798msgid "Thermidor"
14799msgstr "Thermidor"
14800
14801#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14802msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14803msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke."
14804
14805#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14806#, php-format
14807msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14808msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s."
14809
14810#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14811msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14812msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi."
14813
14814#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14815msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14816msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator."
14817
14818#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14819msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14820msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post."
14821
14822#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14823msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14824msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar."
14825
14826#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14828#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14829#: resources/views/register-page.phtml:54
14830#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14831msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14832msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden."
14833
14834#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14835msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14836msgstr "Faktisk hending, men ingen kjende detaljar."
14837
14838#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14839msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14840msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14841
14842#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14843msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14844msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
14845
14846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14847#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14848#, php-format
14849msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14850msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14851
14852#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14853msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14854msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
14855
14856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14857#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14858#, php-format
14859msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14860msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14861
14862#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14863#, php-format
14864msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14865msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14866msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre."
14867msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre."
14868
14869#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14870msgid "This family tree has no images to display."
14871msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne."
14872
14873#. I18N: do not translate the #keywords#
14874#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14875msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14876msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14877
14878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14880#, php-format
14881msgid "This family tree was last updated on %s."
14882msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s."
14883
14884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14885msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14886msgstr "Dette filnamnet er ikkje kompatibelt med GEDZIP filformat."
14887
14888#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14889#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14890msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14891msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett."
14892
14893#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14895msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14896msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14897
14898#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14899msgid "This form has expired. Try again."
14900msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen."
14901
14902#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14903msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14904msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande."
14905
14906#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14907msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14908msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14909
14910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14912#, php-format
14913msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14914msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den."
14915
14916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14917msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14918msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator."
14919
14920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14922#, php-format
14923msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14924msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14925
14926#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14928#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14929msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14930msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar."
14931
14932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14933#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14940#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14944#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14945#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14946#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14947#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14948#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14949#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14950#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14951#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14952msgid "This information is not available."
14953msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg."
14954
14955#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14969msgid "This information is private and cannot be shown."
14970msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast."
14971
14972#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14973msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14974msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator."
14975
14976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14982msgid "This is case sensitive."
14983msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)."
14984
14985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
14988msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14989msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg."
14990
14991#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14993msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14994msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver."
14995
14996#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
14998#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14999#: resources/views/register-page.phtml:42
15000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15001msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15002msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida."
15003
15004#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15005msgid "This link is valid for one hour."
15006msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time."
15007
15008#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15009msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15010msgstr "Denne lista vert oppretta ved enkelt (men raskt) søk, og vil derfor innehalde postar som ikkje vil bli oppdatert."
15011
15012#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15013msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15014msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
15015
15016#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15017msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15018msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
15019
15020#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15021#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15022#, php-format
15023msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15024msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
15025
15026#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15027msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15028msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
15029
15030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15032#, php-format
15033msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15034msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
15035
15036#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15037#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15038#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15039#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15040msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15041msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): "
15042
15043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15044msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15045msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)."
15046
15047#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15050msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15051msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren."
15052
15053#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15054#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15055msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15056msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
15057
15058#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15059msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15060msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
15061
15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15063#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15064#, php-format
15065msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15066msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
15067
15068#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15069msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15070msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
15071
15072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15074#, php-format
15075msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15076msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15080msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15081msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15085msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15086msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15090msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15091msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15092
15093#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15095msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15096msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15100msgid "This option will make it easier for users to download images."
15101msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15105msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15106msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i anediagrammet og andre diagram med private personar."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15110msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15111msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten."
15112
15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15114#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15115msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15116msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen."
15117
15118#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15119#, php-format
15120msgid "This page has been viewed %s time."
15121msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15122msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong."
15123msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar."
15124
15125#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15126msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15127msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb."
15128
15129#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15130#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15131msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15132msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den."
15133
15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15135msgid "This record does not exist."
15136msgstr "Denne posten finnast ikkje."
15137
15138#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15139msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15140msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
15141
15142#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15143#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15144#, php-format
15145msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15146msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den."
15147
15148#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15149msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15150msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator."
15151
15152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15154#, php-format
15155msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15156msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei."
15157
15158#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15159msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15160msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
15161
15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15163msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15164msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning."
15165
15166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15167msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15168msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar."
15169
15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15171msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15172msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular."
15173
15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15175msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15176msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren."
15177
15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15179msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15180msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre."
15181
15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15183msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15184msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre."
15185
15186#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15187#, php-format
15188msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15189msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund."
15190
15191#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15192msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15193msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
15194
15195#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15197msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15198msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb."
15199
15200#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15201msgid "This user account does not have access to any tree."
15202msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre."
15203
15204#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15205msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15206msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777."
15207
15208#: app/Services/UpgradeService.php:290
15209msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15210msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt."
15211
15212#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15213msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15214msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt."
15215
15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15217msgid "This website is operated by the following individuals."
15218msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande."
15219
15220#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15221#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15222#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15223msgid "This website is temporarily unavailable"
15224msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg"
15225
15226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15227msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15228msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking."
15229
15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15231msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15232msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk."
15233
15234#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15235msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15236msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga."
15237
15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15239msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15240msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene."
15241
15242#. I18N: %s is the name of a family tree
15243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15244#, php-format
15245msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15246msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM."
15247
15248#. I18N: abbreviation for Thursday
15249#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15251msgid "Thu"
15252msgstr "tor"
15253
15254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15256msgid "Thumbnail image"
15257msgstr "Miniatyrbilete"
15258
15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15261msgid "Thumbnail images"
15262msgstr "Miniatyrbileter"
15263
15264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15265msgid "Thursday"
15266msgstr "torsdag"
15267
15268#. I18N: Location of an LDS church temple
15269#: app/Elements/TempleCode.php:197
15270msgid "Tijuana, Mexico"
15271msgstr "Tijuana, Mexico"
15272
15273#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15274#: app/Gedcom.php:502
15275msgid "Time"
15276msgstr "Tid"
15277
15278#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15279#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15280msgid "Time of birth"
15281msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15282
15283#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15284msgid "Time of birth and time of death"
15285msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død"
15286
15287#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15288#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15289msgid "Time of death"
15290msgstr "Tidspunkt for død"
15291
15292#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15293#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15294#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15295msgid "Time of last change"
15296msgstr "Tid for siste endring"
15297
15298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15299msgid "Time of status change"
15300msgstr "Tid for statusendring"
15301
15302#. I18N: A configuration setting
15303#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15306#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15307msgid "Time zone"
15308msgstr "Tidssone"
15309
15310#. I18N: Name of a module/chart
15311#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15312msgid "Timeline"
15313msgstr "Tidslinje"
15314
15315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15317msgid "Timestamp"
15318msgstr "Tidspunkt"
15319
15320#. I18N: Name of a country or state
15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15322msgid "Timor-Leste"
15323msgstr "Aust-Timor"
15324
15325#: app/Date/JalaliDate.php:276
15326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15327msgid "Tir"
15328msgstr "Tir"
15329
15330#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15331#: app/Date/JalaliDate.php:145
15332msgctxt "GENITIVE"
15333msgid "Tir"
15334msgstr "Tir"
15335
15336#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15337#: app/Date/JalaliDate.php:235
15338msgctxt "INSTRUMENTAL"
15339msgid "Tir"
15340msgstr "Tir"
15341
15342#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15343#: app/Date/JalaliDate.php:190
15344msgctxt "LOCATIVE"
15345msgid "Tir"
15346msgstr "Tir"
15347
15348#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15349#: app/Date/JalaliDate.php:100
15350msgctxt "NOMINATIVE"
15351msgid "Tir"
15352msgstr "Tir"
15353
15354#. I18N: a month in the Jewish calendar
15355#: app/Date/JewishDate.php:193
15356msgctxt "GENITIVE"
15357msgid "Tishrei"
15358msgstr "Tishrei"
15359
15360#. I18N: a month in the Jewish calendar
15361#: app/Date/JewishDate.php:297
15362msgctxt "INSTRUMENTAL"
15363msgid "Tishrei"
15364msgstr "Tishrei"
15365
15366#. I18N: a month in the Jewish calendar
15367#: app/Date/JewishDate.php:245
15368msgctxt "LOCATIVE"
15369msgid "Tishrei"
15370msgstr "Tishrei"
15371
15372#. I18N: a month in the Jewish calendar
15373#: app/Date/JewishDate.php:141
15374msgctxt "NOMINATIVE"
15375msgid "Tishrei"
15376msgstr "Tishrei"
15377
15378#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15379#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15380#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15381#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15382#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15385#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15388#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15389#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15390#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15391#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15392msgid "Title"
15393msgstr "Tittel"
15394
15395#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15396#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15397#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15398msgctxt "Email recipient"
15399msgid "To"
15400msgstr "Til"
15401
15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15404msgctxt "End of date range"
15405msgid "To"
15406msgstr "Til"
15407
15408#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15409msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15410msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar."
15411
15412#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15413msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15414msgstr "For å opprette data ved bruk av eigendefinerte GEDCOM-kodar, må desse aktiverast."
15415
15416#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15417msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15418msgstr "For å opprette nye granskingsoppgåver må først «granskingsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet."
15419
15420#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15421msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15422msgstr "For å syne kart, må du oppgi ein karttilbydar i kontrollpanelet."
15423
15424#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15426msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15427msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb."
15428
15429#. I18N: “Apache” is a software program.
15430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15431msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15432msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa."
15433
15434#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15435#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15436msgid "To set a new password, follow this link."
15437msgstr "For å endre passord, følg denne lenka."
15438
15439#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15441msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15442msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny."
15443
15444#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15445msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15446msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg."
15447
15448#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15449#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15450#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15451#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15452#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15453msgid "To use this service, you need an API key."
15454msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein API-kode."
15455
15456#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15457msgid "To use this service, you need an account."
15458msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein konto."
15459
15460#. I18N: Name of a country or state
15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15462msgid "Togo"
15463msgstr "Togo"
15464
15465#. I18N: Name of a country or state
15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15467msgid "Tokelau"
15468msgstr "Tokelau"
15469
15470#. I18N: Location of an LDS church temple
15471#: app/Elements/TempleCode.php:198
15472msgid "Tokyo, Japan"
15473msgstr "Tokyo, Japan"
15474
15475#. I18N: Type of media object
15476#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15477msgid "Tombstone"
15478msgstr "Gravstein"
15479
15480#. I18N: Name of a country or state
15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15482msgid "Tonga"
15483msgstr "Tonga"
15484
15485#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15486msgid "Too many requests. Try again later."
15487msgstr "For mange spørringar. Prøv att seinare."
15488
15489#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15490#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15491#, php-format
15492msgid "Top %s given name"
15493msgid_plural "Top %s given names"
15494msgstr[0] "%s mest nytta førenamn"
15495msgstr[1] "%s mest nytta førenamn"
15496
15497#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15498#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15499#, php-format
15500msgid "Top %s surname"
15501msgid_plural "Top %s surnames"
15502msgstr[0] "%s mest nytta etternamn"
15503msgstr[1] "%s mest nytta etternamn"
15504
15505#. I18N: i.e. most popular given name.
15506#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15507msgid "Top given name"
15508msgstr "Mest nytta førenamn"
15509
15510#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15512#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15513msgid "Top given names"
15514msgstr "Mest nytta førenamn"
15515
15516#. I18N: i.e. most popular surname.
15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15518msgid "Top surname"
15519msgstr "Mest nytta etternamn"
15520
15521#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15523#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15524msgid "Top surnames"
15525msgstr "Mest nytta etternamn"
15526
15527#. I18N: Location of an LDS church temple
15528#: app/Elements/TempleCode.php:199
15529msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15530msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15531
15532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15533#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15534#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15535#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15536#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15537#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15538#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15539#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15541#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15542#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15543#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15544#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15545#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15548msgid "Total"
15549msgstr "Totalt"
15550
15551#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15552msgid "Total accepted changes: "
15553msgstr "Tal på godkjende endringar: "
15554
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15556msgid "Total births"
15557msgstr "Tal på fødslar"
15558
15559#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15560msgid "Total dead"
15561msgstr "Tal på avlidne"
15562
15563#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15564msgid "Total deaths"
15565msgstr "Tal på dødsfall"
15566
15567#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15568msgid "Total divorces"
15569msgstr "Tal på skilsmisser"
15570
15571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15572#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15574msgid "Total events"
15575msgstr "Tal på hendingar"
15576
15577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15584msgid "Total families"
15585msgstr "Tal på familiar"
15586
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15588msgid "Total females"
15589msgstr "Tal på kvinner"
15590
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15592msgid "Total given names"
15593msgstr "Tal på førenamn"
15594
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15599#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15605#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15607msgid "Total individuals"
15608msgstr "Tal på personar"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15611msgid "Total living"
15612msgstr "Tal på nolevande"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15615msgid "Total males"
15616msgstr "Tal på menn"
15617
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15619msgid "Total marriages"
15620msgstr "Tal på vigslar"
15621
15622#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15623msgid "Total pending changes: "
15624msgstr "Ta på ventande endringar: "
15625
15626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15628#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15629msgid "Total surnames"
15630msgstr "Tal på etternamn"
15631
15632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15633msgid "Total users"
15634msgstr "Tal på brukarar"
15635
15636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15637#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15638#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15640#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15641#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15642#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15643#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15645msgid "Tracking and analytics"
15646msgstr "Sporing og analyse"
15647
15648#: app/Gedcom.php:887
15649msgid "Trailer"
15650msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15651
15652#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15653#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15654#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15655#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15656msgid "Tree"
15657msgstr "Familietre"
15658
15659#. I18N: The third day in the French republican calendar
15660#: app/Date/FrenchDate.php:305
15661msgid "Tridi"
15662msgstr "Tridi"
15663
15664#. I18N: Name of a country or state
15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15666msgid "Trinidad and Tobago"
15667msgstr "Trinidad og Tobago"
15668
15669#. I18N: Location of an LDS church temple
15670#: app/Elements/TempleCode.php:200
15671msgid "Trujillo, Peru"
15672msgstr "Trujillo, Peru"
15673
15674#. I18N: abbreviation for Tuesday
15675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15677msgid "Tue"
15678msgstr "tys"
15679
15680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15681msgid "Tuesday"
15682msgstr "tysdag"
15683
15684#. I18N: Name of a country or state
15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15686msgid "Tunisia"
15687msgstr "Tunisia"
15688
15689#. I18N: Name of a country or state
15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15691msgid "Turkey"
15692msgstr "Tyrkia"
15693
15694#. I18N: Name of a country or state
15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15696msgid "Turkmenistan"
15697msgstr "Turkmenistan"
15698
15699#. I18N: Name of a country or state
15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15701msgid "Turks and Caicos Islands"
15702msgstr "Turks- og Caicosøyane"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15706msgid "Tuvalu"
15707msgstr "Tuvalu"
15708
15709#. I18N: Location of an LDS church temple
15710#: app/Elements/TempleCode.php:196
15711msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15712msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15713
15714#. I18N: Location of an LDS church temple
15715#: app/Elements/TempleCode.php:201
15716msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15717msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15718
15719#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15725#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15726#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15727#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15728#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15729#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15730#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15731#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15732#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15733#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15734#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15735#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15737#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15738#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15739#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15740msgid "Type"
15741msgstr "Type"
15742
15743#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15744msgid "Type of abbreviation"
15745msgstr "Type avkorting"
15746
15747#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15748msgid "Type of administrative ID"
15749msgstr "Type administrativ ID"
15750
15751#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15752msgid "Type of demographic data"
15753msgstr "Type demografisk data"
15754
15755#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15756msgid "Type of event"
15757msgstr "Type hending"
15758
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15760msgid "Type of fact"
15761msgstr "Type fakta"
15762
15763#: app/Gedcom.php:669
15764msgid "Type of identification number"
15765msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15766
15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15768msgid "Type of location"
15769msgstr "Type lokalisasjon"
15770
15771#: app/Gedcom.php:469
15772msgid "Type of marriage"
15773msgstr "Type ekteskap"
15774
15775#: app/Gedcom.php:710
15776msgid "Type of name"
15777msgstr "Type namn"
15778
15779#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15780#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15781msgid "Type of reference number"
15782msgstr "Type referansenummer"
15783
15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15785msgid "Type of research task"
15786msgstr "Type granskingsoppgave"
15787
15788#. I18N: A configuration setting
15789#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15791#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15792#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15793#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15794#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15795#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15801#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15802#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15803#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15804msgid "URL"
15805msgstr "URL"
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15809msgid "US Minor Outlying Islands"
15810msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15814msgid "US Virgin Islands"
15815msgstr "Jomfruøyane (USA)"
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15819msgid "Uganda"
15820msgstr "Uganda"
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15824msgid "Ukraine"
15825msgstr "Ukraina"
15826
15827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15831#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15832#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15833msgid "Uncleared: insufficient data"
15834msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data"
15835
15836#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15840#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15844#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15845#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15846#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15847#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15848#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15849#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15850#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15853#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15854#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15855#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15857#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15858#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15859msgid "Unique identifier"
15860msgstr "Globalt Unik ID (GUID)"
15861
15862#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15864msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15865msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge."
15866
15867#. I18N: Name of a country or state
15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15869msgid "United Arab Emirates"
15870msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"
15871
15872#. I18N: Name of a country or state
15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15874msgid "United Kingdom"
15875msgstr "Storbritannia"
15876
15877#. I18N: Name of a country or state
15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15879msgid "United States"
15880msgstr "USA"
15881
15882#. I18N: Name of a country or state
15883#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15884#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15885#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15887msgid "Unknown"
15888msgstr "Ukjent"
15889
15890#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15891msgctxt "unknown century"
15892msgid "Unknown"
15893msgstr "Ukjent"
15894
15895#: app/Elements/SexValue.php:87
15896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15901msgctxt "unknown gender"
15902msgid "Unknown"
15903msgstr "Ukjent"
15904
15905#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15906msgctxt "unknown people"
15907msgid "Unknown"
15908msgstr "Ukjend"
15909
15910#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15911#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15912msgid "Unlink"
15913msgstr "Koble frå"
15914
15915#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15916msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15917msgstr "Ukjend GEDCOM-kode"
15918
15919#: resources/views/admin/media.phtml:50
15920msgid "Unused files"
15921msgstr "Ubrukte filer"
15922
15923#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15924#, php-format
15925msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15926msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…"
15927
15928#. I18N: Name of a module
15929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15930msgid "Upcoming events"
15931msgstr "Komande hendingar"
15932
15933#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15934msgid "Update"
15935msgstr "Oppdater"
15936
15937#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15938msgid "Update all"
15939msgstr "Oppdater alt"
15940
15941#. I18N: Name of a module
15942#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15943msgid "Update place names"
15944msgstr "Oppdater stadnamn"
15945
15946#. I18N: Description of a “Data fix” module
15947#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15948msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15949msgstr "Oppdater høgaste nivå i stadnamn, men behalde dei lavare nivåa."
15950
15951#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15952#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15953msgid "Updated at"
15954msgstr "Oppdatert"
15955
15956#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15957#. I18N: %s is a version number
15958#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15961#, php-format
15962msgid "Upgrade to webtrees %s."
15963msgstr "Oppgrader til webtrees %s."
15964
15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15967msgid "Upgrade wizard"
15968msgstr "Hjelpar for oppgradering"
15969
15970#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15972msgid "Upload media files"
15973msgstr "Last opp mediefiler"
15974
15975#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15976msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15977msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format."
15978
15979#. I18N: Name of a country or state
15980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15981msgid "Uruguay"
15982msgstr "Uruguay"
15983
15984#: app/Services/EmailService.php:225
15985msgid "Use SMTP to send messages"
15986msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar"
15987
15988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15989msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15990msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller fleire teikn."
15991
15992#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
15993msgid "Use an external service to find locations."
15994msgstr "Bruk ein ekstern service for å finne lokalisasjon."
15995
15996#. I18N: placeholder text for new-password field
15997#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
15999#: resources/views/register-page.phtml:76
16000#, php-format
16001msgid "Use at least %s character."
16002msgid_plural "Use at least %s characters."
16003msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
16004msgstr[1] "Bruk minst %s teikn."
16005
16006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16009msgid "Use colors"
16010msgstr "Nytt fargar"
16011
16012#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16013msgid "Use compact layout"
16014msgstr "Bruk kompakt utsjånad"
16015
16016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16021msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16022msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek"
16023
16024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16025msgid "Use maps in webtrees."
16026msgstr "Bruk kart i webtrees."
16027
16028#. I18N: A configuration setting
16029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16030msgid "Use password"
16031msgstr "Bruk passord"
16032
16033#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16034#: app/Services/EmailService.php:224
16035msgid "Use sendmail to send messages"
16036msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar"
16037
16038#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16040msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16041msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn."
16042
16043#. I18N: A configuration setting
16044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16045msgid "Use silhouettes"
16046msgstr "Bruk silhuettar"
16047
16048#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16049msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16050msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i ein annan post."
16051
16052#: resources/views/register-page.phtml:91
16053msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16054msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator."
16055
16056#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16058#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16059#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16060#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16061msgid "User"
16062msgstr "Brukar"
16063
16064#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16066#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16067#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16068#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16070msgid "User administration"
16071msgstr "Brukaradministrasjon"
16072
16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16074msgid "User didn’t verify within 7 days."
16075msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar."
16076
16077#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16078msgid "User not verified by administrator."
16079msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator."
16080
16081#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16082msgid "User verification"
16083msgstr "Brukargodkjenning"
16084
16085#. I18N: A configuration setting
16086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16087#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16089#: resources/views/admin/users.phtml:28
16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16091#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16092#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16093#: resources/views/login-page.phtml:35
16094#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16095#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16096#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16097#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16098#: resources/views/register-page.phtml:61
16099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16100msgid "Username"
16101msgstr "Brukarnamn"
16102
16103#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16105msgid "Username or email address"
16106msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse"
16107
16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16110#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16111#: resources/views/register-page.phtml:66
16112msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16113msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn."
16114
16115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16118msgid "Users"
16119msgstr "Brukarar"
16120
16121#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16122msgid "User’s account has been inactive too long: "
16123msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: "
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16127msgid "Uzbekistan"
16128msgstr "Usbekistan"
16129
16130#. I18N: Location of an LDS church temple
16131#: app/Elements/TempleCode.php:202
16132msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16133msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16134
16135#. I18N: Name of a country or state
16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16137msgid "Vanuatu"
16138msgstr "Vanuatu"
16139
16140#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16142msgid "Various statistics charts."
16143msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16144
16145#. I18N: Name of a country or state
16146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16147msgid "Vatican City"
16148msgstr "Vatikanstaten"
16149
16150#. I18N: a month in the French republican calendar
16151#: app/Date/FrenchDate.php:149
16152msgctxt "GENITIVE"
16153msgid "Vendemiaire"
16154msgstr "Vendémiaire"
16155
16156#. I18N: a month in the French republican calendar
16157#: app/Date/FrenchDate.php:243
16158msgctxt "INSTRUMENTAL"
16159msgid "Vendemiaire"
16160msgstr "Vendémiaire"
16161
16162#. I18N: a month in the French republican calendar
16163#: app/Date/FrenchDate.php:196
16164msgctxt "LOCATIVE"
16165msgid "Vendemiaire"
16166msgstr "Vendémiaire"
16167
16168#. I18N: a month in the French republican calendar
16169#: app/Date/FrenchDate.php:101
16170msgctxt "NOMINATIVE"
16171msgid "Vendemiaire"
16172msgstr "Vendémiaire"
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16176msgid "Venezuela"
16177msgstr "Venezuela"
16178
16179#. I18N: a month in the French republican calendar
16180#: app/Date/FrenchDate.php:159
16181msgctxt "GENITIVE"
16182msgid "Ventose"
16183msgstr "Ventôse"
16184
16185#. I18N: a month in the French republican calendar
16186#: app/Date/FrenchDate.php:253
16187msgctxt "INSTRUMENTAL"
16188msgid "Ventose"
16189msgstr "Ventôse"
16190
16191#. I18N: a month in the French republican calendar
16192#: app/Date/FrenchDate.php:206
16193msgctxt "LOCATIVE"
16194msgid "Ventose"
16195msgstr "Ventôse"
16196
16197#. I18N: a month in the French republican calendar
16198#: app/Date/FrenchDate.php:111
16199msgctxt "NOMINATIVE"
16200msgid "Ventose"
16201msgstr "Ventôse"
16202
16203#. I18N: Location of an LDS church temple
16204#: app/Elements/TempleCode.php:203
16205msgid "Veracruz, Mexico"
16206msgstr "Veracruz, Mexico"
16207
16208#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16209#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16210#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16211msgid "Verified"
16212msgstr "Stadfesta"
16213
16214#. I18N: Location of an LDS church temple
16215#: app/Elements/TempleCode.php:204
16216msgid "Vernal, Utah, United States"
16217msgstr "Vernal, Utah, United States"
16218
16219#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16220#: app/Gedcom.php:530
16221msgid "Version"
16222msgstr "Versjon"
16223
16224#. I18N: Type of media object
16225#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16226msgid "Video"
16227msgstr "Video"
16228
16229#. I18N: Name of a country or state
16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16231msgid "Vietnam"
16232msgstr "Vietnam"
16233
16234#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16235#, php-format
16236msgid "View table of events occurring in %s"
16237msgstr "Syn tabell over hendingar i %s"
16238
16239#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16240msgid "View this day"
16241msgstr "Syn denne dagen"
16242
16243#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16244#: resources/views/fact.phtml:110
16245#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16247msgid "View this family"
16248msgstr "Syn familie"
16249
16250#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16251#, php-format
16252msgid "View this location using %s"
16253msgstr "Syn denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16254
16255#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16256msgid "View this month"
16257msgstr "Syn denne månad"
16258
16259#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16260msgid "View this year"
16261msgstr "Syn dette år"
16262
16263#. I18N: Location of an LDS church temple
16264#: app/Elements/TempleCode.php:205
16265msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16266msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16267
16268#. I18N: A configuration setting
16269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16270#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16271msgid "Visible online"
16272msgstr "Synleg på nettet"
16273
16274#. I18N: A configuration setting
16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16276#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16277msgid "Visible to other users when online"
16278msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga"
16279
16280#. I18N: Listbox entry; name of a role
16281#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16282#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16283#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16284#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16286msgid "Visitor"
16287msgstr "Gjest"
16288
16289#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16290#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16291#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16294msgid "Vital records"
16295msgstr "Livshendingar"
16296
16297#. I18N: Name of a country or state
16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16299msgid "Wales"
16300msgstr "Wales"
16301
16302#. I18N: Name of a country or state
16303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16304msgid "Wallis and Futuna"
16305msgstr "Wallis- og Futunaøyane"
16306
16307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16308msgid "Ward"
16309msgstr "Myndling"
16310
16311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16312msgctxt "FEMALE"
16313msgid "Ward"
16314msgstr "Myndling"
16315
16316#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16317msgctxt "MALE"
16318msgid "Ward"
16319msgstr "Myndling"
16320
16321#. I18N: Location of an LDS church temple
16322#: app/Elements/TempleCode.php:206
16323msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16324msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
16325
16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16327msgid "Watermarks"
16328msgstr "Vassmerker"
16329
16330#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16332msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16333msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande."
16334
16335#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16336#, php-format
16337msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16338msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord."
16339
16340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16343msgid "Website"
16344msgstr "Nettstad"
16345
16346#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16348msgid "Website logs"
16349msgstr "Loggar for nettstad"
16350
16351#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16353msgid "Website preferences"
16354msgstr "Innstillingar for nettstad"
16355
16356#. I18N: abbreviation for Wednesday
16357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16359msgid "Wed"
16360msgstr "ons"
16361
16362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16363msgid "Wednesday"
16364msgstr "onsdag"
16365
16366#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16367msgid "Weight"
16368msgstr "Vekt"
16369
16370#. I18N: A %s is the user’s name
16371#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16372#, php-format
16373msgid "Welcome %s"
16374msgstr "Velkomen %s"
16375
16376#. I18N: A configuration setting
16377#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16378msgid "Welcome text on sign-in page"
16379msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging"
16380
16381#: resources/views/login-page.phtml:23
16382msgid "Welcome to this genealogy website"
16383msgstr "Velkomen til desse slektssidene"
16384
16385#. I18N: Name of a country or state
16386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16387msgid "Western Sahara"
16388msgstr "Vest-Sahara"
16389
16390#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16392msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16393msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard."
16394
16395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16396msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16397msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve."
16398
16399#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16400msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16401msgstr "Når ein person har fleire partnarar, bør familiene sorterast etter dato."
16402
16403#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16405msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16406msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar."
16407
16408#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16409msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16410msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent."
16411
16412#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16413msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16414msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå."
16415
16416#. I18N: Label for a configuration option
16417#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16418msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16419msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet"
16420
16421#. I18N: A configuration setting
16422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16423msgid "Who can upload new media files"
16424msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler"
16425
16426#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16427#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16428msgid "Who is online"
16429msgstr "Kven er pålogga"
16430
16431#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16432msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16433msgstr "Kvifor inneheld denne lista postar som ikkje treng oppdatering?"
16434
16435#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16436msgid "Widow"
16437msgstr "Enkje"
16438
16439#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16440msgid "Widower"
16441msgstr "Enkjemann"
16442
16443#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16444#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16446#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16447#: resources/views/fact-date.phtml:141
16448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16457msgid "Wife"
16458msgstr "Hustru"
16459
16460#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16461msgid "Wife’s age"
16462msgstr "Hustru sin alder"
16463
16464#: app/Gedcom.php:759
16465msgid "Will"
16466msgstr "Testamente"
16467
16468#. I18N: Location of an LDS church temple
16469#: app/Elements/TempleCode.php:207
16470msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16471msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16472
16473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16474#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16475msgid "With sources"
16476msgstr "Med kjelder"
16477
16478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16479#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16480msgid "Without sources"
16481msgstr "Utan kjelder"
16482
16483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16484msgid "Witness"
16485msgstr "Vitne"
16486
16487#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16488msgid "Witnesses"
16489msgstr "Vitner"
16490
16491#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16492#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16493#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16494msgid "Wives take their husband’s surname."
16495msgstr "Kona tek ektemannens etternamn."
16496
16497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16498#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16499#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16501msgid "World"
16502msgstr "Verda"
16503
16504#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16505#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16506msgid "Yahrzeit"
16507msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16508
16509#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16510#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16511msgid "Yahrzeiten"
16512msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16513
16514#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16515msgid "Year"
16516msgstr "År"
16517
16518#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16519#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16520msgid "Year:"
16521msgstr "År:"
16522
16523#. I18N: Name of a country or state
16524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16525msgid "Yemen"
16526msgstr "Yemen"
16527
16528#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16529#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16530#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16531#, php-format
16532msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16533msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s."
16534
16535#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16536#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16537msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16538msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker."
16539
16540#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16541#, php-format
16542msgid "You are signed in as %s."
16543msgstr "Du er logga inn som %s."
16544
16545#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16546msgid "You can apply for an account using the link below."
16547msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor."
16548
16549#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16550#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16551msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16552msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb."
16553
16554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16555#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16556msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16557msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn."
16558
16559#. I18N: %s is a URL
16560#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16561#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16562#, php-format
16563msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16564msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s."
16565
16566#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16567msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16568msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar."
16569
16570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16571msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16572msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre."
16573
16574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16575msgid "You can renumber this family tree."
16576msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny."
16577
16578#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16580msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16581msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon.  Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast."
16582
16583#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16584msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16585msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-kodar som du ikkje nyttar."
16586
16587#. I18N: Description of a “Data fix” module
16588#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16589msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16590msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb."
16591
16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16593msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16594msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)."
16595
16596#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16597#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16598msgid "You do not have permission to view this page."
16599msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida."
16600
16601#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16602msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16603msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto."
16604
16605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16606msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16607msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?"
16608
16609#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16610msgid "You have signed out."
16611msgstr "Du er logga ut."
16612
16613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16614msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16615msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar."
16616
16617#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16618msgid "You must enter all the administrator account fields."
16619msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen."
16620
16621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16622msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16623msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman."
16624
16625#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16626msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16627msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka"
16628
16629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16630msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16631msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie."
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16634msgid "You need to be a family member to access this website."
16635msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden."
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16638msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16639msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden."
16640
16641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16642#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16643msgid "You need to create a family tree."
16644msgstr "Du må opprette eit slektstre."
16645
16646#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16647#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16648msgid "You need to review the account details."
16649msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen."
16650
16651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16652msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16653msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord."
16654
16655#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16656#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16657msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16658msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:"
16659
16660#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16661msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16662msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering."
16663
16664#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16665#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16667#, php-format
16668msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16669msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen."
16670
16671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16672msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16673msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt."
16674
16675#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16676#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16677msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16678msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen."
16679
16680#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16681msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16682msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees."
16683
16684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16685msgid "Youngest father"
16686msgstr "Yngste far"
16687
16688#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16689msgid "Youngest female"
16690msgstr "Yngste kvinne"
16691
16692#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16693msgid "Youngest male"
16694msgstr "Yngste mann"
16695
16696#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16697msgid "Youngest mother"
16698msgstr "Yngste mor"
16699
16700#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16701msgid "Your clippings cart is empty."
16702msgstr "Utklippsmappa di er tom."
16703
16704#: resources/views/contact-page.phtml:43
16705#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16706msgid "Your name"
16707msgstr "Ditt namn"
16708
16709#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16710msgid "Your password has been updated."
16711msgstr "Passordet ditt er oppdatert."
16712
16713#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16714#, php-format
16715msgid "Your registration at %s"
16716msgstr "Di registrering hos %s"
16717
16718#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16719#, php-format
16720msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16721msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast."
16722
16723#. I18N: ZIP = file format
16724#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16725#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16726msgid "ZIP"
16727msgstr "ZIP"
16728
16729#. I18N: Name of a country or state
16730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16731msgid "Zambia"
16732msgstr "Zambia"
16733
16734#. I18N: Name of a country or state
16735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16736msgid "Zimbabwe"
16737msgstr "Zimbabwe"
16738
16739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16740msgid "Zoom"
16741msgstr "Zoom"
16742
16743#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16744#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16745msgid "Zoom in"
16746msgstr "Zoom inn"
16747
16748#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16749#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16750msgid "Zoom out"
16751msgstr "Zoom ut"
16752
16753#. I18N: Description of a “Data fix” module
16754#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16755msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16756msgstr "_WT_OBJE_SORT kodar blei brukte av eldre versjon av webtrees for å angi ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å endre rekkefølge slik at ønska bilete kjem øvst på lista."
16757
16758#. I18N: Gedcom ABT dates
16759#: app/Date.php:185
16760#, php-format
16761msgid "about %s"
16762msgstr "omlag %s"
16763
16764#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16765#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16767#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16768#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16769#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16770msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16771msgid "accept"
16772msgstr "godkjenn"
16773
16774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16775#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16777#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16778#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16779#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16780msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16781msgid "accept"
16782msgstr "godkjenn"
16783
16784#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16786msgid "accepted"
16787msgstr "akseptert"
16788
16789#. I18N: A button label.
16790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16792#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16795#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16796msgid "add"
16797msgstr "legg til"
16798
16799#. I18N: A button label.
16800#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16801msgid "add place"
16802msgstr "legg til stad"
16803
16804#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16805#: app/Elements/NameType.php:71
16806msgid "adopted name"
16807msgstr "namn som adoptert"
16808
16809#. I18N: Gedcom AFT dates
16810#: app/Date.php:205
16811#, php-format
16812msgid "after %s"
16813msgstr "etter %s"
16814
16815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16818msgid "age"
16819msgstr "alder"
16820
16821#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16822#: app/Elements/NameType.php:73
16823msgid "also known as"
16824msgstr "også kjend som"
16825
16826#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16827#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16828#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16829#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16837msgid "and"
16838msgstr "og"
16839
16840#: app/Services/RelationshipService.php:781
16841msgctxt "father’s brother’s wife"
16842msgid "aunt"
16843msgstr "filletante"
16844
16845#: app/Services/RelationshipService.php:539
16846msgctxt "father’s sister"
16847msgid "aunt"
16848msgstr "faster"
16849
16850#: app/Services/RelationshipService.php:861
16851msgctxt "mother’s brother’s wife"
16852msgid "aunt"
16853msgstr "filletante"
16854
16855#: app/Services/RelationshipService.php:577
16856msgctxt "mother’s sister"
16857msgid "aunt"
16858msgstr "moster"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:913
16861msgctxt "parent’s brother’s wife"
16862msgid "aunt"
16863msgstr "filletante"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:595
16866msgctxt "parent’s sister"
16867msgid "aunt"
16868msgstr "tante"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:537
16871msgctxt "father’s sibling"
16872msgid "aunt/uncle"
16873msgstr "far sitt sysken"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:575
16876msgctxt "mother’s sibling"
16877msgid "aunt/uncle"
16878msgstr "mor sitt sysken"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:593
16881msgctxt "parent’s sibling"
16882msgid "aunt/uncle"
16883msgstr "tante/onkel"
16884
16885#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16886msgid "automatic"
16887msgstr "automatisk"
16888
16889#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16890msgid "back to top"
16891msgstr "attende til toppen"
16892
16893#. I18N: Gedcom BEF dates
16894#: app/Date.php:201
16895#, php-format
16896msgid "before %s"
16897msgstr "før %s"
16898
16899#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16900#: app/Date.php:217
16901#, php-format
16902msgid "between %s and %s"
16903msgstr "mellom %s og %s"
16904
16905#. I18N: The name given to an individual at their birth
16906#: app/Elements/NameType.php:75
16907msgid "birth name"
16908msgstr "fødenamn"
16909
16910#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16912#, php-format
16913msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16914msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:451
16917msgid "brother"
16918msgstr "bror"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:719
16921msgctxt "brother’s wife’s brother"
16922msgid "brother-in-law"
16923msgstr "verbror"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:545
16926msgctxt "husband’s brother"
16927msgid "brother-in-law"
16928msgstr "verbror"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:835
16931msgctxt "husband’s sister’s husband"
16932msgid "brother-in-law"
16933msgstr "verbror"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:613
16936msgctxt "sister’s husband"
16937msgid "brother-in-law"
16938msgstr "verbror"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16941msgctxt "sister’s husband’s brother"
16942msgid "brother-in-law"
16943msgstr "verbror"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:625
16946msgctxt "spouse’s brother"
16947msgid "brother-in-law"
16948msgstr "verbror"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:643
16951msgctxt "wife’s brother"
16952msgid "brother-in-law"
16953msgstr "verbror"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16956msgctxt "wife’s sister’s husband"
16957msgid "brother-in-law"
16958msgstr "verbror"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:721
16961msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16962msgid "brother/sister-in-law"
16963msgstr "versysken"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:555
16966msgctxt "husband’s sibling"
16967msgid "brother/sister-in-law"
16968msgstr "versysken"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:607
16971msgctxt "sibling’s spouse"
16972msgid "brother/sister-in-law"
16973msgstr "versysken"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16976msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16977msgid "brother/sister-in-law"
16978msgstr "versysken"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:641
16981msgctxt "spouse’s sibling"
16982msgid "brother/sister-in-law"
16983msgstr "versysken"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:653
16986msgctxt "wife’s sibling"
16987msgid "brother/sister-in-law"
16988msgstr "versysken"
16989
16990#. I18N: An option in a list-box
16991#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
16992msgid "bullet list"
16993msgstr "punktliste"
16994
16995#. I18N: Gedcom CAL dates
16996#: app/Date.php:189
16997#, php-format
16998msgid "calculated %s"
16999msgstr "berekna %s"
17000
17001#. I18N: A button label.
17002#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17003#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17004#: resources/views/admin/components.phtml:171
17005#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17006#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17009#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17010#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17011#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17014#: resources/views/contact-page.phtml:83
17015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17017#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17018#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17019#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17020#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17021#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17022#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17023#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17024#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17026#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17027#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17028#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17029#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17030#: resources/views/message-page.phtml:71
17031#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17032#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17033#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17034#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17036#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17037#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17039#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17040#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17041#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17042#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17043#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17044#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17046#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17047msgid "cancel"
17048msgstr "avbryt"
17049
17050#. I18N: Status of child-parent link
17051#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17052msgid "challenged"
17053msgstr "ubekrefta"
17054
17055#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17056#: app/Elements/NameType.php:77
17057msgid "change of name"
17058msgstr "namneskifte"
17059
17060#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17061#: app/Services/RelationshipService.php:430
17062msgid "child"
17063msgstr "barn"
17064
17065#. I18N: Type of demographic data
17066#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17067msgid "citizen"
17068msgstr "statsborgar"
17069
17070#: resources/views/admin/components.phtml:108
17071#: resources/views/admin/components.phtml:129
17072#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17073#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17074#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17075#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17077#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17078#: resources/views/modals/header.phtml:17
17079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17080#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17081msgid "close"
17082msgstr "lukk"
17083
17084#. I18N: Name of a theme.
17085#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17086msgid "clouds"
17087msgstr "clouds"
17088
17089#. I18N: Name of a theme.
17090#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17091msgid "colors"
17092msgstr "colors"
17093
17094#. I18N: An option in a list-box
17095#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17096msgid "compact list"
17097msgstr "kompakt liste"
17098
17099#. I18N: A button label.
17100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17101#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17102#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17104#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17106#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17107#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17108#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17109#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17110#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17112#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17113#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17115#: resources/views/register-page.phtml:101
17116#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17117msgid "continue"
17118msgstr "fortsett"
17119
17120#. I18N: A button label.
17121#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17122msgid "create"
17123msgstr "opprett"
17124
17125#. I18N: Type of location hierarchy
17126#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17127msgid "cultural"
17128msgstr "kulturelt"
17129
17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17131msgid "date periods"
17132msgstr "datoperiodar"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:428
17135msgid "daughter"
17136msgstr "dotter"
17137
17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17139msgid "daughter of"
17140msgstr "dotter av"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:515
17143msgctxt "child’s wife"
17144msgid "daughter-in-law"
17145msgstr "verdotter"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:623
17148msgctxt "son’s wife"
17149msgid "daughter-in-law"
17150msgstr "verdotter"
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17153msgctxt "son’s wife’s father"
17154msgid "daughter-in-law’s father"
17155msgstr "verdotters far"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17158msgctxt "son’s wife’s mother"
17159msgid "daughter-in-law’s mother"
17160msgstr "verdotters mor"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17163msgctxt "son’s wife’s parent"
17164msgid "daughter-in-law’s parent"
17165msgstr "verdotters forelder"
17166
17167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17169msgid "degrees"
17170msgstr "grader"
17171
17172#. I18N: A button label.
17173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17174#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17175#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17177#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17179msgid "delete"
17180msgstr "slett"
17181
17182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17184msgctxt "FEMALE"
17185msgid "died"
17186msgstr "døydde"
17187
17188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17190msgctxt "MALE"
17191msgid "died"
17192msgstr "døydde"
17193
17194#. I18N: Status of child-parent link
17195#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17196msgid "disproven"
17197msgstr "avkrefta"
17198
17199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17201#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17202msgid "down"
17203msgstr "ned"
17204
17205#. I18N: A button label.
17206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17208#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17209#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17210#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17211#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17212msgid "download"
17213msgstr "last ned"
17214
17215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17216msgid "d’Aboville number"
17217msgstr "d’Aboville nummer"
17218
17219#: resources/views/admin/components.phtml:141
17220#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17221#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17222#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17223#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17224msgid "edit"
17225msgstr "endre"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17228msgid "eighth cousin"
17229msgstr "nimenning"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17232msgctxt "FEMALE"
17233msgid "eighth cousin"
17234msgstr "nimenning"
17235
17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17237#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17238msgctxt "MALE"
17239msgid "eighth cousin"
17240msgstr "nimenning"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:446
17243msgid "elder brother"
17244msgstr "eldre bror"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:488
17247msgid "elder sibling"
17248msgstr "eldre sysken"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:467
17251msgid "elder sister"
17252msgstr "eldre syster"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17255msgid "eleventh cousin"
17256msgstr "tolvmenning"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17259msgctxt "FEMALE"
17260msgid "eleventh cousin"
17261msgstr "tolvmenning"
17262
17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17264#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17265msgctxt "MALE"
17266msgid "eleventh cousin"
17267msgstr "tolvmenning"
17268
17269#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17270#: app/Elements/NameType.php:79
17271msgid "estate name"
17272msgstr "gardsnamn"
17273
17274#. I18N: Gedcom EST dates
17275#: app/Date.php:193
17276#, php-format
17277msgid "estimated %s"
17278msgstr "estimert %s"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:365
17281msgid "ex-husband"
17282msgstr "tidlegare ektemann"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:412
17285msgid "ex-spouse"
17286msgstr "tidlegare ektefelle"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:389
17289msgid "ex-wife"
17290msgstr "tidlegare hustru"
17291
17292#. I18N: A button label.
17293#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17294msgid "export file"
17295msgstr "eksporter fil"
17296
17297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17299msgid "facts"
17300msgstr "fakta"
17301
17302#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17303msgid "father"
17304msgstr "far"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:551
17307msgctxt "husband’s father"
17308msgid "father-in-law"
17309msgstr "verfar"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:631
17312msgctxt "spouse’s father"
17313msgid "father-in-law"
17314msgstr "verfar"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:649
17317msgctxt "wife’s father"
17318msgid "father-in-law"
17319msgstr "verfar"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:369
17322msgid "fiancé"
17323msgstr "festarmann"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:416
17326msgid "fiancé(e)"
17327msgstr "trulova"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:393
17330msgid "fiancée"
17331msgstr "festarmøy"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17334msgid "fifteenth cousin"
17335msgstr "sekstenmenning"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17338msgctxt "FEMALE"
17339msgid "fifteenth cousin"
17340msgstr "sekstenmenning"
17341
17342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17344msgctxt "MALE"
17345msgid "fifteenth cousin"
17346msgstr "sekstenmenning"
17347
17348#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17349#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17350#, php-format
17351msgid "fifth %s"
17352msgstr "femte %s"
17353
17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17355#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17356#, php-format
17357msgctxt "FEMALE"
17358msgid "fifth %s"
17359msgstr "femte %s"
17360
17361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17363#, php-format
17364msgctxt "MALE"
17365msgid "fifth %s"
17366msgstr "femte %s"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17369msgid "fifth cousin"
17370msgstr "seksmenning"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17373msgctxt "FEMALE"
17374msgid "fifth cousin"
17375msgstr "seksmenning"
17376
17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17379msgctxt "MALE"
17380msgid "fifth cousin"
17381msgstr "seksmenning"
17382
17383#. I18N: A button label, first page
17384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17385#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17387#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17388msgid "first"
17389msgstr "fyrste"
17390
17391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17392msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17393msgid "first"
17394msgstr "fyrste"
17395
17396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17398#, php-format
17399msgid "first %s"
17400msgstr "første %s"
17401
17402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17404#, php-format
17405msgctxt "FEMALE"
17406msgid "first %s"
17407msgstr "første %s"
17408
17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17411#, php-format
17412msgctxt "MALE"
17413msgid "first %s"
17414msgstr "første %s"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "syskenbarn"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17421msgctxt "FEMALE"
17422msgid "first cousin"
17423msgstr "kusine"
17424
17425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17427msgctxt "MALE"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "fetter"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:775
17432msgctxt "father’s brother’s child"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "syskenbarn"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:777
17437msgctxt "father’s brother’s daughter"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "kusine"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:779
17442msgctxt "father’s brother’s son"
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "fetter"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:819
17447msgctxt "father’s sister’s child"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "syskenbarn"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:821
17452msgctxt "father’s sister’s daughter"
17453msgid "first cousin"
17454msgstr "kusine"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:825
17457msgctxt "father’s sister’s son"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "fetter"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:855
17462msgctxt "mother’s brother’s child"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "syskenbarn"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:857
17467msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "kusine"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:859
17472msgctxt "mother’s brother’s son"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "fetter"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:905
17477msgctxt "mother’s sister’s child"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "syskenbarn"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:907
17482msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "kusine"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:911
17487msgctxt "mother’s sister’s son"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "fetter"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17492msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "fars syskenbarn"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17497msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "fars kusine"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17502msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "fars fetter"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17507msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "fars syskenbarn"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17512msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "fars kusine"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17517msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "fars fetter"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17522msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "fars syskenbarn"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17527msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "fars kusine"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17532msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "fars fetter"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17537msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "fars syskenbarn"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17542msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "fars kusine"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17547msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "fars fetter"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17552msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "mors syskenbarn"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17557msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "mors kusine"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17562msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "mors fetter"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17567msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "mors syskenbarn"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17572msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "mors kusine"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17577msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "mors fetter"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17582msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "mors syskenbarn"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17587msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "mors kusine"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17592msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "mors fetter"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17597msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "mors syskenbarn"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17602msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "mors kusine"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17607msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "mors fetter"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17612msgid "fourteenth cousin"
17613msgstr "femtenmenning"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17616msgctxt "FEMALE"
17617msgid "fourteenth cousin"
17618msgstr "femtenmenning"
17619
17620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17621#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17622msgctxt "MALE"
17623msgid "fourteenth cousin"
17624msgstr "femtenmenning"
17625
17626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17627#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17628#, php-format
17629msgid "fourth %s"
17630msgstr "fjerde %s"
17631
17632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17633#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17634#, php-format
17635msgctxt "FEMALE"
17636msgid "fourth %s"
17637msgstr "fjerde %s"
17638
17639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17640#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17641#, php-format
17642msgctxt "MALE"
17643msgid "fourth %s"
17644msgstr "fjerde %s"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17647msgid "fourth cousin"
17648msgstr "femmenning"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17651msgctxt "FEMALE"
17652msgid "fourth cousin"
17653msgstr "femmenning"
17654
17655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17657msgctxt "MALE"
17658msgid "fourth cousin"
17659msgstr "femmenning"
17660
17661#. I18N: from 1700 interval 50 years
17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17668#, php-format
17669msgid "from %1$s interval %2$s year"
17670msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17671msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17672msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17673
17674#. I18N: Gedcom FROM dates
17675#: app/Date.php:209
17676#, php-format
17677msgid "from %s"
17678msgstr "frå %s"
17679
17680#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17681#: app/Date.php:221
17682#, php-format
17683msgid "from %s to %s"
17684msgstr "frå %s til %s"
17685
17686#. I18N: layout option for the fan chart
17687#: app/Module/FanChartModule.php:520
17688msgid "full circle"
17689msgstr "heil sirkel"
17690
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17692msgid "gender"
17693msgstr "kjønn"
17694
17695#. I18N: Type of location hierarchy
17696#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17697msgid "geographic"
17698msgstr "geografisk"
17699
17700#. I18N: A button label.
17701#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17702msgid "go to new individual"
17703msgstr "gå til ny person"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:505
17706msgctxt "child’s child"
17707msgid "grandchild"
17708msgstr "barnebarn"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:517
17711msgctxt "daughter’s child"
17712msgid "grandchild"
17713msgstr "dotterbarn"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:617
17716msgctxt "son’s child"
17717msgid "grandchild"
17718msgstr "sonebarn"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:507
17721msgctxt "child’s daughter"
17722msgid "granddaughter"
17723msgstr "barnebarn"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:519
17726msgctxt "daughter’s daughter"
17727msgid "granddaughter"
17728msgstr "dotterdotter"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:619
17731msgctxt "son’s daughter"
17732msgid "granddaughter"
17733msgstr "sonedotter"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:735
17736msgctxt "child’s daughter’s husband"
17737msgid "granddaughter’s husband"
17738msgstr "barnebarns ektemann"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:757
17741msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17742msgid "granddaughter’s husband"
17743msgstr "dotterdotters ektemann"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17746msgctxt "son’s daughter’s husband"
17747msgid "granddaughter’s husband"
17748msgstr "sonedotters ektemann"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:587
17751msgctxt "parent’s father"
17752msgid "grandfather"
17753msgstr "bestefar"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:589
17756msgctxt "parent’s mother"
17757msgid "grandmother"
17758msgstr "bestemor"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:591
17761msgctxt "parent’s parent"
17762msgid "grandparent"
17763msgstr "besteforelder"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:511
17766msgctxt "child’s son"
17767msgid "grandson"
17768msgstr "barnebarn"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:523
17771msgctxt "daughter’s son"
17772msgid "grandson"
17773msgstr "dotterson"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:621
17776msgctxt "son’s son"
17777msgid "grandson"
17778msgstr "soneson"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:745
17781msgctxt "child’s son’s wife"
17782msgid "grandson’s wife"
17783msgstr "barnebarns hustru"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:773
17786msgctxt "daughter’s son’s wife"
17787msgid "grandson’s wife"
17788msgstr "dottersons hustru"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17791msgctxt "son’s son’s wife"
17792msgid "grandson’s wife"
17793msgstr "sonesons hustru"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s aunt"
17803msgstr "%s× grandtante"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17811#, php-format
17812msgid "great ×%s aunt/uncle"
17813msgstr "%s× grandonkel/-tante"
17814
17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17819#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17820#, php-format
17821msgid "great ×%s grandchild"
17822msgstr "%s× tippoldebarn"
17823
17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17825#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17828#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17829#, php-format
17830msgid "great ×%s granddaughter"
17831msgstr "%s× tippoldebarn"
17832
17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17840#, php-format
17841msgid "great ×%s grandfather"
17842msgstr "%s× tippoldefar"
17843
17844#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17851#, php-format
17852msgid "great ×%s grandmother"
17853msgstr "%s× tippoldemor"
17854
17855#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s grandparent"
17864msgstr "%s× tippoldeforelder"
17865
17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17867#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17871#, php-format
17872msgid "great ×%s grandson"
17873msgstr "%s× tippoldebarn"
17874
17875#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17879#, php-format
17880msgid "great ×%s nephew"
17881msgstr "%s× grandnevø"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17886#, php-format
17887msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17888msgid "great ×%s nephew"
17889msgstr "%s× grandnevø"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17894#, php-format
17895msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17896msgid "great ×%s nephew"
17897msgstr "%s× grandnevø"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17902#, php-format
17903msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17904msgid "great ×%s nephew"
17905msgstr "%s× grandnevø"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17910#, php-format
17911msgid "great ×%s nephew/niece"
17912msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17917#, php-format
17918msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17919msgid "great ×%s nephew/niece"
17920msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17925#, php-format
17926msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17927msgid "great ×%s nephew/niece"
17928msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17933#, php-format
17934msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17935msgid "great ×%s nephew/niece"
17936msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17941#, php-format
17942msgid "great ×%s niece"
17943msgstr "%s× grandniese"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17948#, php-format
17949msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17950msgid "great ×%s niece"
17951msgstr "%s× grandniese"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17956#, php-format
17957msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17958msgid "great ×%s niece"
17959msgstr "%s× grandniese"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17964#, php-format
17965msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17966msgid "great ×%s niece"
17967msgstr "%s× grandniese"
17968
17969#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17975#, php-format
17976msgid "great ×%s uncle"
17977msgstr "%s× grandonkel"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17980#, php-format
17981msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17982msgid "great ×%s uncle"
17983msgstr "%s× grandonkel"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17986#, php-format
17987msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17988msgid "great ×%s uncle"
17989msgstr "%s× grandonkel"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17992#, php-format
17993msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17994msgid "great ×%s uncle"
17995msgstr "%s× grandonkel"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17998msgid "great ×4 aunt"
17999msgstr "4× grandtante"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18002msgid "great ×4 aunt/uncle"
18003msgstr "4× grandonkel/-tante"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18006msgid "great ×4 grandchild"
18007msgstr "3× tippoldebarn"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18010msgid "great ×4 granddaughter"
18011msgstr "3× tippoldebarn"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18014msgid "great ×4 grandfather"
18015msgstr "3× tippoldefar"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18018msgid "great ×4 grandmother"
18019msgstr "3× tippoldemor"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18022msgid "great ×4 grandparent"
18023msgstr "3× tippoldeforelder"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18026msgid "great ×4 grandson"
18027msgstr "3× tippoldebarn"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18030msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18031msgid "great ×4 nephew"
18032msgstr "4× grandnevø"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18035msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18036msgid "great ×4 nephew"
18037msgstr "4× grandnevø"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18040msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18041msgid "great ×4 nephew"
18042msgstr "4× grandnevø"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18045msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18046msgid "great ×4 nephew/niece"
18047msgstr "4× grandnevø/-niese"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18050msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18051msgid "great ×4 nephew/niece"
18052msgstr "4× grandnevø/-niese"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18055msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18056msgid "great ×4 nephew/niece"
18057msgstr "4× grandnevø/-niese"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18060msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18061msgid "great ×4 niece"
18062msgstr "4× grandniese"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18065msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18066msgid "great ×4 niece"
18067msgstr "4× grandniese"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18070msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18071msgid "great ×4 niece"
18072msgstr "4× grandniese"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18075msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18076msgid "great ×4 uncle"
18077msgstr "4× grandonkel"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18080msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18081msgid "great ×4 uncle"
18082msgstr "4× grandonkel"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18085msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18086msgid "great ×4 uncle"
18087msgstr "4× grandonkel"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18090msgid "great ×5 aunt"
18091msgstr "5× grandtante"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18094msgid "great ×5 aunt/uncle"
18095msgstr "5× grandonkel/-tante"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18098msgid "great ×5 grandchild"
18099msgstr "4× tippoldebarn"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18102msgid "great ×5 granddaughter"
18103msgstr "4× tippoldebarn"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18106msgid "great ×5 grandfather"
18107msgstr "4× tippoldefar"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18110msgid "great ×5 grandmother"
18111msgstr "4× tippoldemor"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18114msgid "great ×5 grandparent"
18115msgstr "4× tippoldeforelder"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18118msgid "great ×5 grandson"
18119msgstr "4× tippoldebarn"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18122msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18123msgid "great ×5 nephew"
18124msgstr "5× grandnevø"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18127msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18128msgid "great ×5 nephew"
18129msgstr "5× grandnevø"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18132msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18133msgid "great ×5 nephew"
18134msgstr "5× grandnevø"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18137msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18138msgid "great ×5 nephew/niece"
18139msgstr "5× grandnevø/-niese"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18143msgid "great ×5 nephew/niece"
18144msgstr "5× grandnevø/-niese"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18147msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18148msgid "great ×5 nephew/niece"
18149msgstr "5× grandnevø/-niese"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18152msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18153msgid "great ×5 niece"
18154msgstr "5× grandniese"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18157msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18158msgid "great ×5 niece"
18159msgstr "5× grandniese"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18162msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18163msgid "great ×5 niece"
18164msgstr "5× grandniese"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18167msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18168msgid "great ×5 uncle"
18169msgstr "5× grandonkel"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18172msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18173msgid "great ×5 uncle"
18174msgstr "5× grandonkel"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18177msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18178msgid "great ×5 uncle"
18179msgstr "5× grandonkel"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18182msgid "great ×6 aunt"
18183msgstr "6× grandtante"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18186msgid "great ×6 aunt/uncle"
18187msgstr "6× grandonkel/-tante"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18190msgid "great ×6 grandchild"
18191msgstr "5× tippoldebarn"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18194msgid "great ×6 granddaughter"
18195msgstr "5× tippoldebarn"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18198msgid "great ×6 grandfather"
18199msgstr "5× tippoldefar"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18202msgid "great ×6 grandmother"
18203msgstr "5× tippoldemor"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18206msgid "great ×6 grandparent"
18207msgstr "5× tippoldeforelder"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18210msgid "great ×6 grandson"
18211msgstr "5× tippoldebarn"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18214msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18215msgid "great ×6 uncle"
18216msgstr "6× grandonkel"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18219msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18220msgid "great ×6 uncle"
18221msgstr "6× grandonkel"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18224msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18225msgid "great ×6 uncle"
18226msgstr "6× grandonkel"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18229msgid "great ×7 aunt"
18230msgstr "7× grandtante"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18233msgid "great ×7 aunt/uncle"
18234msgstr "7× grandonkel/-tante"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18237msgid "great ×7 grandchild"
18238msgstr "6× tippoldebarn"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18241msgid "great ×7 granddaughter"
18242msgstr "6× tippoldebarn"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18245msgid "great ×7 grandfather"
18246msgstr "6× tippoldefar"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18249msgid "great ×7 grandmother"
18250msgstr "6× tippoldemor"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18253msgid "great ×7 grandparent"
18254msgstr "6× tippoldeforelder"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18257msgid "great ×7 grandson"
18258msgstr "6× tippoldebarn"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18261msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18262msgid "great ×7 uncle"
18263msgstr "7× grandonkel"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18266msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18267msgid "great ×7 uncle"
18268msgstr "7× grandonkel"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18271msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18272msgid "great ×7 uncle"
18273msgstr "7× grandonkel"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18276msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18277msgid "great-aunt"
18278msgstr "grandonkels hustru"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:793
18281msgctxt "father’s father’s sister"
18282msgid "great-aunt"
18283msgstr "farfars syster"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18286msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18287msgid "great-aunt"
18288msgstr "grandonkels hustru"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:805
18291msgctxt "father’s mother’s sister"
18292msgid "great-aunt"
18293msgstr "farmors syster"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18296msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18297msgid "great-aunt"
18298msgstr "grandonkels hustru"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:817
18301msgctxt "father’s parent’s sister"
18302msgid "great-aunt"
18303msgstr "grandtante"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18306msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "grandonkels hustru"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:873
18311msgctxt "mother’s father’s sister"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "morfars syster"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18316msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "grandonkels hustru"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:891
18321msgctxt "mother’s mother’s sister"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "mormors syster"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18326msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "grandonkels hustru"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:903
18331msgctxt "mother’s parent’s sister"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "grandtante"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18336msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "grandonkels hustru"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:925
18341msgctxt "parent’s father’s sister"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "grandtante"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18346msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "grandonkels hustru"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:937
18351msgctxt "parent’s mother’s sister"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "grandtante"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18356msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "grandonkels hustru"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:949
18361msgctxt "parent’s parent’s sister"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "grandtante"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:791
18366msgctxt "father’s father’s sibling"
18367msgid "great-aunt/uncle"
18368msgstr "grandonkel/-tante"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18371msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18372msgid "great-aunt/uncle"
18373msgstr "grandonkel/-tante"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:803
18376msgctxt "father’s mother’s sibling"
18377msgid "great-aunt/uncle"
18378msgstr "grandonkel/-tante"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18381msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18382msgid "great-aunt/uncle"
18383msgstr "grandonkel/-tante"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:815
18386msgctxt "father’s parent’s sibling"
18387msgid "great-aunt/uncle"
18388msgstr "grandonkel/-tante"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18391msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18392msgid "great-aunt/uncle"
18393msgstr "grandonkel/-tante"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:871
18396msgctxt "mother’s father’s sibling"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "grandonkel/-tante"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18401msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "grandonkel/-tante"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:889
18406msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "grandonkel/-tante"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18411msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "grandonkel/-tante"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:901
18416msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "grandonkel/-tante"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18421msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "grandonkel/-tante"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:923
18426msgctxt "parent’s father’s sibling"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "grandonkel/-tante"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18431msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "grandonkel/-tante"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:935
18436msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "grandonkel/-tante"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18441msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "grandonkel/-tante"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:947
18446msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "grandonkel/-tante"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18451msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "grandonkel/-tante"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:725
18456msgctxt "child’s child’s child"
18457msgid "great-grandchild"
18458msgstr "oldebarn"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:731
18461msgctxt "child’s daughter’s child"
18462msgid "great-grandchild"
18463msgstr "oldebarn"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:739
18466msgctxt "child’s son’s child"
18467msgid "great-grandchild"
18468msgstr "oldebarn"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:747
18471msgctxt "daughter’s child’s child"
18472msgid "great-grandchild"
18473msgstr "oldebarn"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:753
18476msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18477msgid "great-grandchild"
18478msgstr "oldebarn"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:767
18481msgctxt "daughter’s son’s child"
18482msgid "great-grandchild"
18483msgstr "oldebarn"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18486msgctxt "son’s child’s child"
18487msgid "great-grandchild"
18488msgstr "oldebarn"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18491msgctxt "son’s daughter’s child"
18492msgid "great-grandchild"
18493msgstr "oldebarn"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18496msgctxt "son’s son’s child"
18497msgid "great-grandchild"
18498msgstr "oldebarn"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:727
18501msgctxt "child’s child’s daughter"
18502msgid "great-granddaughter"
18503msgstr "oldebarn"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:733
18506msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18507msgid "great-granddaughter"
18508msgstr "oldebarn"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:741
18511msgctxt "child’s son’s daughter"
18512msgid "great-granddaughter"
18513msgstr "oldebarn"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:749
18516msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18517msgid "great-granddaughter"
18518msgstr "oldebarn"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:755
18521msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18522msgid "great-granddaughter"
18523msgstr "oldebarn"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:769
18526msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18527msgid "great-granddaughter"
18528msgstr "oldebarn"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18531msgctxt "son’s child’s daughter"
18532msgid "great-granddaughter"
18533msgstr "oldebarn"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18536msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18537msgid "great-granddaughter"
18538msgstr "oldebarn"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18541msgctxt "son’s son’s daughter"
18542msgid "great-granddaughter"
18543msgstr "oldebarn"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:785
18546msgctxt "father’s father’s father"
18547msgid "great-grandfather"
18548msgstr "oldefar"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:797
18551msgctxt "father’s mother’s father"
18552msgid "great-grandfather"
18553msgstr "oldefar"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:809
18556msgctxt "father’s parent’s father"
18557msgid "great-grandfather"
18558msgstr "oldefar"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:865
18561msgctxt "mother’s father’s father"
18562msgid "great-grandfather"
18563msgstr "oldefar"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:883
18566msgctxt "mother’s mother’s father"
18567msgid "great-grandfather"
18568msgstr "oldefar"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:895
18571msgctxt "mother’s parent’s father"
18572msgid "great-grandfather"
18573msgstr "oldefar"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:917
18576msgctxt "parent’s father’s father"
18577msgid "great-grandfather"
18578msgstr "oldefar"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:929
18581msgctxt "parent’s mother’s father"
18582msgid "great-grandfather"
18583msgstr "oldefar"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:941
18586msgctxt "parent’s parent’s father"
18587msgid "great-grandfather"
18588msgstr "oldefar"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:787
18591msgctxt "father’s father’s mother"
18592msgid "great-grandmother"
18593msgstr "oldemor"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:799
18596msgctxt "father’s mother’s mother"
18597msgid "great-grandmother"
18598msgstr "oldemor"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:811
18601msgctxt "father’s parent’s mother"
18602msgid "great-grandmother"
18603msgstr "oldemor"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:867
18606msgctxt "mother’s father’s mother"
18607msgid "great-grandmother"
18608msgstr "oldemor"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:885
18611msgctxt "mother’s mother’s mother"
18612msgid "great-grandmother"
18613msgstr "oldemor"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:897
18616msgctxt "mother’s parent’s mother"
18617msgid "great-grandmother"
18618msgstr "oldemor"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:919
18621msgctxt "parent’s father’s mother"
18622msgid "great-grandmother"
18623msgstr "oldemor"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:931
18626msgctxt "parent’s mother’s mother"
18627msgid "great-grandmother"
18628msgstr "oldemor"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:943
18631msgctxt "parent’s parent’s mother"
18632msgid "great-grandmother"
18633msgstr "oldemor"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:789
18636msgctxt "father’s father’s parent"
18637msgid "great-grandparent"
18638msgstr "oldeforelder"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:801
18641msgctxt "father’s mother’s parent"
18642msgid "great-grandparent"
18643msgstr "oldeforelder"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:813
18646msgctxt "father’s parent’s parent"
18647msgid "great-grandparent"
18648msgstr "oldeforelder"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:869
18651msgctxt "mother’s father’s parent"
18652msgid "great-grandparent"
18653msgstr "oldeforelder"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:887
18656msgctxt "mother’s mother’s parent"
18657msgid "great-grandparent"
18658msgstr "oldeforelder"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:899
18661msgctxt "mother’s parent’s parent"
18662msgid "great-grandparent"
18663msgstr "oldeforelder"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:921
18666msgctxt "parent’s father’s parent"
18667msgid "great-grandparent"
18668msgstr "oldeforelder"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:933
18671msgctxt "parent’s mother’s parent"
18672msgid "great-grandparent"
18673msgstr "oldeforelder"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:945
18676msgctxt "parent’s parent’s parent"
18677msgid "great-grandparent"
18678msgstr "oldeforelder"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:729
18681msgctxt "child’s child’s son"
18682msgid "great-grandson"
18683msgstr "oldebarn"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:737
18686msgctxt "child’s daughter’s son"
18687msgid "great-grandson"
18688msgstr "oldebarn"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:743
18691msgctxt "child’s son’s son"
18692msgid "great-grandson"
18693msgstr "oldebarn"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:751
18696msgctxt "daughter’s child’s son"
18697msgid "great-grandson"
18698msgstr "oldebarn"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:759
18701msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18702msgid "great-grandson"
18703msgstr "oldebarn"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:771
18706msgctxt "daughter’s son’s son"
18707msgid "great-grandson"
18708msgstr "oldebarn"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18711msgctxt "son’s child’s son"
18712msgid "great-grandson"
18713msgstr "oldebarn"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18716msgctxt "son’s daughter’s son"
18717msgid "great-grandson"
18718msgstr "oldebarn"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18721msgctxt "son’s son’s son"
18722msgid "great-grandson"
18723msgstr "oldebarn"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18726msgid "great-great-aunt"
18727msgstr "2x grandtante"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18730msgid "great-great-aunt/uncle"
18731msgstr "2x grandonkel/-tante"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18734msgid "great-great-grandchild"
18735msgstr "tippoldebarn"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18738msgid "great-great-granddaughter"
18739msgstr "tippoldebarn"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18742msgid "great-great-grandfather"
18743msgstr "tippoldefar"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18746msgid "great-great-grandmother"
18747msgstr "tippoldemor"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18750msgid "great-great-grandparent"
18751msgstr "tippoldeforelder"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18754msgid "great-great-grandson"
18755msgstr "tippoldebarn"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18758msgid "great-great-great-aunt"
18759msgstr "3× grandtante"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18762msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18763msgstr "3× grandonkel/-tante"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18766msgid "great-great-great-grandchild"
18767msgstr "tipptippoldebarn"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18770msgid "great-great-great-granddaughter"
18771msgstr "tipptippoldebarn"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18774msgid "great-great-great-grandfather"
18775msgstr "tipptippoldefar"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18778msgid "great-great-great-grandmother"
18779msgstr "tipptippoldemor"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18782msgid "great-great-great-grandparent"
18783msgstr "tipptippoldeforelder"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18786msgid "great-great-great-grandson"
18787msgstr "tipptippoldebarn"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18790msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18791msgid "great-great-great-nephew"
18792msgstr "3× grandnevø"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18795msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18796msgid "great-great-great-nephew"
18797msgstr "3× grandnevø"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18800msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18801msgid "great-great-great-nephew"
18802msgstr "3× grandnevø"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18806msgid "great-great-great-nephew/niece"
18807msgstr "3× grandnevø/-niese"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18811msgid "great-great-great-nephew/niece"
18812msgstr "3× grandnevø/-niese"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18815msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18816msgid "great-great-great-nephew/niece"
18817msgstr "3× grandnevø/-niese"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18821msgid "great-great-great-niece"
18822msgstr "3× grandniese"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18826msgid "great-great-great-niece"
18827msgstr "3× grandniese"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18830msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18831msgid "great-great-great-niece"
18832msgstr "3× grandniese"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18835msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18836msgid "great-great-great-uncle"
18837msgstr "3× grandonkel"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18840msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18841msgid "great-great-great-uncle"
18842msgstr "3× grandonkel"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18845msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18846msgid "great-great-great-uncle"
18847msgstr "3× grandonkel"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18851msgid "great-great-nephew"
18852msgstr "2x grandnevø"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18856msgid "great-great-nephew"
18857msgstr "2x grandnevø"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18860msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18861msgid "great-great-nephew"
18862msgstr "2x grandnevø"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18866msgid "great-great-nephew/niece"
18867msgstr "2x grandnevø/-niese"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18871msgid "great-great-nephew/niece"
18872msgstr "2x grandnevø/-niese"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18875msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18876msgid "great-great-nephew/niece"
18877msgstr "2x grandnevø/-niese"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18881msgid "great-great-niece"
18882msgstr "2x grandniese"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18886msgid "great-great-niece"
18887msgstr "2x grandniese"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18890msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18891msgid "great-great-niece"
18892msgstr "2x grandniese"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18895msgctxt "great-grandfather’s brother"
18896msgid "great-great-uncle"
18897msgstr "2x grandonkel"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18900msgctxt "great-grandmother’s brother"
18901msgid "great-great-uncle"
18902msgstr "2x grandonkel"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18905msgctxt "great-grandparent’s brother"
18906msgid "great-great-uncle"
18907msgstr "2x grandonkel"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:674
18910msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18911msgid "great-nephew"
18912msgstr "grandnevø"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:694
18915msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18916msgid "great-nephew"
18917msgstr "grandnevø"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:712
18920msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18921msgid "great-nephew"
18922msgstr "grandnevø"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:994
18925msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18926msgid "great-nephew"
18927msgstr "grandnevø"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18930msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18931msgid "great-nephew"
18932msgstr "grandnevø"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18935msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18936msgid "great-nephew"
18937msgstr "grandnevø"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:677
18940msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18941msgid "great-nephew"
18942msgstr "grandnevø"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:697
18945msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18946msgid "great-nephew"
18947msgstr "grandnevø"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:715
18950msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "grandnevø"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:997
18955msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "grandnevø"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18960msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "grandnevø"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18965msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "grandnevø"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:963
18970msgctxt "sibling’s child’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "grandnevø"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:971
18975msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "grandnevø"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:977
18980msgctxt "sibling’s son’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "grandnevø"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:662
18985msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18986msgid "great-nephew/niece"
18987msgstr "grandnevø/-niese"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:680
18990msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18991msgid "great-nephew/niece"
18992msgstr "grandnevø/-niese"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:700
18995msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18996msgid "great-nephew/niece"
18997msgstr "grandnevø/-niese"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:982
19000msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19001msgid "great-nephew/niece"
19002msgstr "grandnevø/-niese"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19005msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19006msgid "great-nephew/niece"
19007msgstr "grandnevø/-niese"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19010msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19011msgid "great-nephew/niece"
19012msgstr "grandnevø/-niese"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:665
19015msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19016msgid "great-nephew/niece"
19017msgstr "grandnevø/-niese"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:683
19020msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19021msgid "great-nephew/niece"
19022msgstr "grandnevø/-niese"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:703
19025msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "grandnevø/-niese"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:985
19030msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "grandnevø/-niese"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19035msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "grandnevø/-niese"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19040msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "grandnevø/-niese"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:959
19045msgctxt "sibling’s child’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "grandnevø/-niese"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:965
19050msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "grandnevø/-niese"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:973
19055msgctxt "sibling’s son’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "grandnevø/-niese"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:668
19060msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19061msgid "great-niece"
19062msgstr "grandniese"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:686
19065msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19066msgid "great-niece"
19067msgstr "grandniese"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:706
19070msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19071msgid "great-niece"
19072msgstr "grandniese"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:988
19075msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19076msgid "great-niece"
19077msgstr "grandniese"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19080msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19081msgid "great-niece"
19082msgstr "grandniese"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19085msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19086msgid "great-niece"
19087msgstr "grandniese"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:671
19090msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19091msgid "great-niece"
19092msgstr "grandniese"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:689
19095msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19096msgid "great-niece"
19097msgstr "grandniese"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:709
19100msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "grandniese"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:991
19105msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "grandniese"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19110msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "grandniese"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19115msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "grandniese"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:961
19120msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "grandniese"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:967
19125msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "grandniese"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:975
19130msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "grandniese"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:783
19135msgctxt "father’s father’s brother"
19136msgid "great-uncle"
19137msgstr "farfars bror"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19140msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19141msgid "great-uncle"
19142msgstr "grandtantes ektemann"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:795
19145msgctxt "father’s mother’s brother"
19146msgid "great-uncle"
19147msgstr "farmors bror"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19150msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19151msgid "great-uncle"
19152msgstr "grandtantes ektemann"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:807
19155msgctxt "father’s parent’s brother"
19156msgid "great-uncle"
19157msgstr "grandonkel"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19160msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19161msgid "great-uncle"
19162msgstr "grandtantes ektemann"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:863
19165msgctxt "mother’s father’s brother"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "morfars bror"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19170msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "grandtantes ektemann"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:881
19175msgctxt "mother’s mother’s brother"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "mormors bror"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19180msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "grandtantes ektemann"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:893
19185msgctxt "mother’s parent’s brother"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "grandonkel"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19190msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "grandtantes ektemann"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:915
19195msgctxt "parent’s father’s brother"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "grandonkel"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19200msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "grandtantes ektemann"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:927
19205msgctxt "parent’s mother’s brother"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "grandonkel"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19210msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "grandtantes ektemann"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:939
19215msgctxt "parent’s parent’s brother"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "grandonkel"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19220msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "grandtantes ektemann"
19223
19224#. I18N: layout option for the fan chart
19225#: app/Module/FanChartModule.php:516
19226msgid "half circle"
19227msgstr "halvsirkel"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:541
19230msgctxt "father’s son"
19231msgid "half-brother"
19232msgstr "halvbror"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:579
19235msgctxt "mother’s son"
19236msgid "half-brother"
19237msgstr "halvbror"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:597
19240msgctxt "parent’s son"
19241msgid "half-brother"
19242msgstr "halvbror"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:527
19245msgctxt "father’s child"
19246msgid "half-sibling"
19247msgstr "halvsysken"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:563
19250msgctxt "mother’s child"
19251msgid "half-sibling"
19252msgstr "halvsysken"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:583
19255msgctxt "parent’s child"
19256msgid "half-sibling"
19257msgstr "halvsysken"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:529
19260msgctxt "father’s daughter"
19261msgid "half-sister"
19262msgstr "halvsyster"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:565
19265msgctxt "mother’s daughter"
19266msgid "half-sister"
19267msgstr "halvsyster"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:585
19270msgctxt "parent’s daughter"
19271msgid "half-sister"
19272msgstr "halvsyster"
19273
19274#. I18N: reflexive pronoun
19275#: app/Services/RelationshipService.php:244
19276msgid "herself"
19277msgstr "sjølv"
19278
19279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19311#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19313#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19314#: resources/views/login-page.phtml:47
19315#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19316#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19317#: resources/views/register-page.phtml:76
19318#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19319#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19321#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19322msgid "hide"
19323msgstr "skjul"
19324
19325#. I18N: reflexive pronoun
19326#: app/Services/RelationshipService.php:241
19327msgid "himself"
19328msgstr "sjølv"
19329
19330#. I18N: Type of demographic data
19331#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19332msgid "household"
19333msgstr "hushald"
19334
19335#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19336msgid "husband"
19337msgstr "ektemann"
19338
19339#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19340#: app/Elements/NameType.php:81
19341msgid "immigration name"
19342msgstr "namn ved immigrasjon"
19343
19344#. I18N: A button label.
19345#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19346msgid "import file"
19347msgstr "importer fil"
19348
19349#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19350msgid "infant"
19351msgstr "Spedbarn"
19352
19353#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19354msgid "inline note"
19355msgstr "innlema notat"
19356
19357#. I18N: Gedcom INT dates
19358#: app/Date.php:197
19359#, php-format
19360msgid "interpreted %s (%s)"
19361msgstr "tolka %s (%s)"
19362
19363#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19364#: resources/views/search-trees.phtml:54
19365msgid "invert selection"
19366msgstr "Invertér"
19367
19368#. I18N: a month in the French republican calendar
19369#: app/Date/FrenchDate.php:173
19370msgctxt "GENITIVE"
19371msgid "jours complementaires"
19372msgstr "jours complémentaires"
19373
19374#. I18N: a month in the French republican calendar
19375#: app/Date/FrenchDate.php:267
19376msgctxt "INSTRUMENTAL"
19377msgid "jours complementaires"
19378msgstr "jours complémentaires"
19379
19380#. I18N: a month in the French republican calendar
19381#: app/Date/FrenchDate.php:220
19382msgctxt "LOCATIVE"
19383msgid "jours complementaires"
19384msgstr "jours complémentaires"
19385
19386#. I18N: a month in the French republican calendar
19387#: app/Date/FrenchDate.php:126
19388msgctxt "NOMINATIVE"
19389msgid "jours complementaires"
19390msgstr "jours complémentaires"
19391
19392#. I18N: A button label, last page
19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19394#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19396#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19397msgid "last"
19398msgstr "siste"
19399
19400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19401msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19402msgid "last"
19403msgstr "siste"
19404
19405#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19406#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19407msgid "left"
19408msgstr "venstre"
19409
19410#. I18N: Layout option for lists of names
19411#. I18N: An option in a list-box
19412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19413#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19414#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19415#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19416#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19417msgid "list"
19418msgstr "liste"
19419
19420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19421#, php-format
19422msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19423msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s"
19424
19425#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19426#: app/Elements/NameType.php:83
19427msgid "maiden name"
19428msgstr "jentenamn"
19429
19430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19431msgid "managers"
19432msgstr "forvaltarar"
19433
19434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19436msgid "markdown"
19437msgstr "markdown"
19438
19439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19440msgctxt "FEMALE"
19441msgid "married"
19442msgstr "ekta"
19443
19444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19445msgctxt "MALE"
19446msgid "married"
19447msgstr "ekta"
19448
19449#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19450#: app/Elements/NameType.php:85
19451msgid "married name"
19452msgstr "namn som gift"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:567
19455msgctxt "mother’s father"
19456msgid "maternal grandfather"
19457msgstr "morfar"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:571
19460msgctxt "mother’s mother"
19461msgid "maternal grandmother"
19462msgstr "mormor"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:573
19465msgctxt "mother’s parent"
19466msgid "maternal grandparent"
19467msgstr "besteforelder"
19468
19469#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19470#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19471msgid "matrilineal"
19472msgstr "matrilineær"
19473
19474#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19475#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19476#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19477#, php-format
19478msgid "maximum %s day"
19479msgid_plural "maximum %s days"
19480msgstr[0] "maks %s dag"
19481msgstr[1] "maks %s dagar"
19482
19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19488msgid "members"
19489msgstr "medlemer"
19490
19491#. I18N: Name of a theme.
19492#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19493msgid "minimal"
19494msgstr "minimal"
19495
19496#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19497msgid "mother"
19498msgstr "mor"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:553
19501msgctxt "husband’s mother"
19502msgid "mother-in-law"
19503msgstr "vermor"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:633
19506msgctxt "spouse’s mother"
19507msgid "mother-in-law"
19508msgstr "vermor"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:651
19511msgctxt "wife’s mother"
19512msgid "mother-in-law"
19513msgstr "vermor"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:639
19516msgctxt "spouse’s parent"
19517msgid "mother/father-in-law"
19518msgstr "verforelder"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:501
19521msgctxt "brother’s son"
19522msgid "nephew"
19523msgstr "brorson"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:853
19526msgctxt "husband’s brother’s son"
19527msgid "nephew"
19528msgstr "nevø"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:849
19531msgctxt "husband’s sibling’s son"
19532msgid "nephew"
19533msgstr "nevø"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:851
19536msgctxt "husband’s sister’s son"
19537msgid "nephew"
19538msgstr "nevø"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:605
19541msgctxt "sibling’s son"
19542msgid "nephew"
19543msgstr "nevø"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:615
19546msgctxt "sister’s son"
19547msgid "nephew"
19548msgstr "systerson"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19551msgctxt "wife’s brother’s son"
19552msgid "nephew"
19553msgstr "nevø"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19556msgctxt "wife’s sibling’s son"
19557msgid "nephew"
19558msgstr "nevø"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19561msgctxt "wife’s sister’s son"
19562msgid "nephew"
19563msgstr "nevø"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:691
19566msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19567msgid "nephew-in-law"
19568msgstr "brordotters ektemann"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:969
19571msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19572msgid "nephew-in-law"
19573msgstr "nieses ektemann"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19576msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19577msgid "nephew-in-law"
19578msgstr "systerdotters ektemann"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:497
19581msgctxt "brother’s child"
19582msgid "nephew/niece"
19583msgstr "brorbarn"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:841
19586msgctxt "husband’s brother’s child"
19587msgid "nephew/niece"
19588msgstr "nevø/niese"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:837
19591msgctxt "husband’s sibling’s child"
19592msgid "nephew/niece"
19593msgstr "nevø/niese"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:839
19596msgctxt "husband’s sister’s child"
19597msgid "nephew/niece"
19598msgstr "nevø/niese"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:601
19601msgctxt "sibling’s child"
19602msgid "nephew/niece"
19603msgstr "brorbarn"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:609
19606msgctxt "sister’s child"
19607msgid "nephew/niece"
19608msgstr "systerbarn"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19611msgctxt "wife’s brother’s child"
19612msgid "nephew/niece"
19613msgstr "nevø/niese"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19616msgctxt "wife’s sibling’s child"
19617msgid "nephew/niece"
19618msgstr "nevø/niese"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19621msgctxt "wife’s sister’s child"
19622msgid "nephew/niece"
19623msgstr "nevø/niese"
19624
19625#. I18N: A button label, next page
19626#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19627#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19628#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19629#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19630#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19631#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19632#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19633#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19634#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19635#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19636#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19637#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19639msgid "next"
19640msgstr "neste"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:499
19643msgctxt "brother’s daughter"
19644msgid "niece"
19645msgstr "brordotter"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:847
19648msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19649msgid "niece"
19650msgstr "niese"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:843
19653msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19654msgid "niece"
19655msgstr "niese"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:845
19658msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19659msgid "niece"
19660msgstr "niese"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:603
19663msgctxt "sibling’s daughter"
19664msgid "niece"
19665msgstr "niese"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:611
19668msgctxt "sister’s daughter"
19669msgid "niece"
19670msgstr "systerdotter"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19673msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19674msgid "niece"
19675msgstr "niese"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19678msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19679msgid "niece"
19680msgstr "niese"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19683msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19684msgid "niece"
19685msgstr "niese"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:717
19688msgctxt "brother’s son’s wife"
19689msgid "niece-in-law"
19690msgstr "brorsons hustru"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:979
19693msgctxt "sibling’s son’s wife"
19694msgid "niece-in-law"
19695msgstr "nevøs hustru"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19698msgctxt "sisters’s son’s wife"
19699msgid "niece-in-law"
19700msgstr "systersons hustru"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19703msgid "ninth cousin"
19704msgstr "timenning"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19707msgctxt "FEMALE"
19708msgid "ninth cousin"
19709msgstr "timenning"
19710
19711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19712#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19713msgctxt "MALE"
19714msgid "ninth cousin"
19715msgstr "timenning"
19716
19717#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19718#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19719#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19720#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19724#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19731#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19732#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19733#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19735#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19737#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19738#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19739#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19743#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19744#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19751msgid "no"
19752msgstr "nei"
19753
19754#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19755#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19756#: app/Services/EmailService.php:207
19757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19758msgid "none"
19759msgstr "ingen"
19760
19761#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19762msgctxt "Surname tradition"
19763msgid "none"
19764msgstr "ingen"
19765
19766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19767msgid "numbers"
19768msgstr "mengde"
19769
19770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19775#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19783msgid "of"
19784msgstr "frå"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:353
19787msgid "parent"
19788msgstr "forelder"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:423
19791msgid "partner"
19792msgstr "partnar"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:400
19795msgctxt "FEMALE"
19796msgid "partner"
19797msgstr "partnar"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:376
19800msgctxt "MALE"
19801msgid "partner"
19802msgstr "partnar"
19803
19804#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19805msgctxt "Surname tradition"
19806msgid "paternal"
19807msgstr "far sitt etternamn"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:531
19810msgctxt "father’s father"
19811msgid "paternal grandfather"
19812msgstr "farfar"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:533
19815msgctxt "father’s mother"
19816msgid "paternal grandmother"
19817msgstr "farmor"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:535
19820msgctxt "father’s parent"
19821msgid "paternal grandparent"
19822msgstr "besteforelder"
19823
19824#. I18N: A system where children take their father’s surname
19825#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19826msgid "patrilineal"
19827msgstr "patrilineær"
19828
19829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19831msgid "pending"
19832msgstr "ventande"
19833
19834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19835msgid "percentage"
19836msgstr "prosent"
19837
19838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19839#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19840msgid "plain text"
19841msgstr "rein tekst"
19842
19843#. I18N: Type of location hierarchy
19844#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19845msgid "political"
19846msgstr "politisk"
19847
19848#. I18N: A button label, previous page
19849#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19850#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19852#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19853#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19854#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19860msgid "previous"
19861msgstr "førre"
19862
19863#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19864#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19865msgid "primary evidence"
19866msgstr "førstehandskjelde"
19867
19868#. I18N: Status of child-parent link
19869#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19870msgid "proven"
19871msgstr "bekrefta"
19872
19873#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19874#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19875msgid "questionable evidence"
19876msgstr "uviss kjelde"
19877
19878#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19880msgid "records"
19881msgstr "postar"
19882
19883#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19885#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19886#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19887#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19888msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19889msgid "reject"
19890msgstr "avslå"
19891
19892#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19894#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19895#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19896#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19897msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19898msgid "reject"
19899msgstr "avslå"
19900
19901#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19902#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19903msgid "rejected"
19904msgstr "avvist"
19905
19906#. I18N: Type of location hierarchy
19907#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19908msgid "religious"
19909msgstr "religiøst"
19910
19911#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19912#: app/Elements/NameType.php:87
19913msgid "religious name"
19914msgstr "religiøst namn"
19915
19916#. I18N: A button label.
19917#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19918msgid "replace"
19919msgstr "erstatt"
19920
19921#. I18N: A button label.
19922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19924#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19925#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19926#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19927msgid "reset"
19928msgstr "Nullstill"
19929
19930#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19931#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19932msgid "right"
19933msgstr "høgre"
19934
19935#. I18N: A button label.
19936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19937#: resources/views/admin/components.phtml:166
19938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19940#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19944#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19948#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19950#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19951#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19952#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19953#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19954#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19955#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19956#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19957#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19958#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19959#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19960#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19961#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19962#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19963#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19964#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19965#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19966#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19967#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19968#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19969#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19970#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19972#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19973#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19974#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19975#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19976#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19977#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19978#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19979#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
19980#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19982#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19983msgid "save"
19984msgstr "lagre"
19985
19986#. I18N: A button label.
19987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19989#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19990#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19991#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19993msgid "search"
19994msgstr "søk"
19995
19996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19997#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19998#, php-format
19999msgid "second %s"
20000msgstr "andre %s"
20001
20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20003#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20004#, php-format
20005msgctxt "FEMALE"
20006msgid "second %s"
20007msgstr "andre %s"
20008
20009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20010#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20011#, php-format
20012msgctxt "MALE"
20013msgid "second %s"
20014msgstr "andre %s"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "tremenning"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20021msgctxt "FEMALE"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "tremenning"
20024
20025#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20026#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20027msgctxt "MALE"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "tremenning"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20032msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "tremenning"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20037msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "tremenning"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20042msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "tremenning"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20047msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "tremenning"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20052msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "tremenning"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20057msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "tremenning"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20062msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "tremenning"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20067msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "tremenning"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20072msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "tremenning"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20077msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "tremenning"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20082msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "tremenning"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20087msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "tremenning"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20092msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "tremenning"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20097msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "tremenning"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20102msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "tremenning"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20107msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "tremenning"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20112msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "tremenning"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20117msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "tremenning"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20122msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "tremenning"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20127msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "tremenning"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20132msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "tremenning"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20137msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "tremenning"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20142msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "tremenning"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20147msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "tremenning"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20152msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "tremenning"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20157msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "tremenning"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20162msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "tremenning"
20165
20166#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20167#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20168msgid "secondary evidence"
20169msgstr "andrehandskjelde"
20170
20171#. I18N: select all (of a list of options)
20172#: resources/views/search-trees.phtml:47
20173msgid "select all"
20174msgstr "vel alle"
20175
20176#. I18N: select none (of a list of options)
20177#: resources/views/search-trees.phtml:50
20178msgid "select none"
20179msgstr "vel ingen"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:346
20182msgid "self"
20183msgstr "sjølv"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20186msgid "seventh cousin"
20187msgstr "åttemenning"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20190msgctxt "FEMALE"
20191msgid "seventh cousin"
20192msgstr "åttemenning"
20193
20194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20195#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20196msgctxt "MALE"
20197msgid "seventh cousin"
20198msgstr "åttemenning"
20199
20200#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20201msgid "shared note"
20202msgstr "delt notat"
20203
20204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20205#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20206#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20214#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20216#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20217#: resources/views/login-page.phtml:47
20218#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20219#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20220#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20221#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20222#: resources/views/register-page.phtml:76
20223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20226#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20227msgid "show"
20228msgstr "syn"
20229
20230#. I18N: An option in a list-box
20231#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20232msgid "show changes made in webtrees"
20233msgstr "syn endringar gjort i webtrees"
20234
20235#. I18N: An option in a list-box
20236#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20237msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20238msgstr "syn endringar som er gjort i slektsdata"
20239
20240#. I18N: button label
20241#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20242#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20243#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20244#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20245#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20246#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20247msgid "show more"
20248msgstr "syn meir"
20249
20250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20251msgid "show the chart"
20252msgstr "Syn diagram"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:493
20255msgid "sibling"
20256msgstr "sysken"
20257
20258#. I18N: A button label.
20259#: resources/views/login-page.phtml:57
20260#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20261msgid "sign in"
20262msgstr "logg inn"
20263
20264#. I18N: A button label.
20265#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20266msgid "sign out"
20267msgstr "logg ut"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:472
20270msgid "sister"
20271msgstr "syster"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:503
20274msgctxt "brother’s wife"
20275msgid "sister-in-law"
20276msgstr "versyster"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:723
20279msgctxt "brother’s wife’s sister"
20280msgid "sister-in-law"
20281msgstr "versyster"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:833
20284msgctxt "husband’s brother’s wife"
20285msgid "sister-in-law"
20286msgstr "versyster"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:557
20289msgctxt "husband’s sister"
20290msgid "sister-in-law"
20291msgstr "versyster"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20294msgctxt "sister’s husband’s sister"
20295msgid "sister-in-law"
20296msgstr "versyster"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:635
20299msgctxt "spouse’s sister"
20300msgid "sister-in-law"
20301msgstr "versyster"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20304msgctxt "wife’s brother’s wife"
20305msgid "sister-in-law"
20306msgstr "versyster"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:655
20309msgctxt "wife’s sister"
20310msgid "sister-in-law"
20311msgstr "versyster"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20314msgid "sixth cousin"
20315msgstr "sjumenning"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20318msgctxt "FEMALE"
20319msgid "sixth cousin"
20320msgstr "sjumenning"
20321
20322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20323#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20324msgctxt "MALE"
20325msgid "sixth cousin"
20326msgstr "sjumenning"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:426
20329msgid "son"
20330msgstr "son"
20331
20332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20333msgid "son of"
20334msgstr "son av"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:509
20337msgctxt "child’s husband"
20338msgid "son-in-law"
20339msgstr "verson"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:521
20342msgctxt "daughter’s husband"
20343msgid "son-in-law"
20344msgstr "verson"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:761
20347msgctxt "daughter’s husband’s father"
20348msgid "son-in-law’s father"
20349msgstr "versons far"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:763
20352msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20353msgid "son-in-law’s mother"
20354msgstr "versons mor"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:765
20357msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20358msgid "son-in-law’s parent"
20359msgstr "versons forelder"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:513
20362msgctxt "child’s spouse"
20363msgid "son/daughter-in-law"
20364msgstr "verbarn"
20365
20366#. I18N: An option in a list-box
20367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20368#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20369msgid "sort by date"
20370msgstr "sorter etter dato"
20371
20372#. I18N: A button label.
20373#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20376#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20381msgid "sort by date of birth"
20382msgstr "sorter etter fødselsdato"
20383
20384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20386#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20388msgid "sort by date of death"
20389msgstr "sorter etter dødsdato"
20390
20391#. I18N: A button label.
20392#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20394msgid "sort by date of marriage"
20395msgstr "sorter etter dato for vigsel"
20396
20397#. I18N: An option in a list-box
20398#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20399msgid "sort by date, newest first"
20400msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst"
20401
20402#. I18N: An option in a list-box
20403#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20404msgid "sort by date, oldest first"
20405msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst"
20406
20407#. I18N: An option in a list-box
20408#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20409#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20413#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20414#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20420msgid "sort by name"
20421msgstr "sorter etter namn"
20422
20423#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20424msgid "spouse"
20425msgstr "ektefelle"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:831
20428msgctxt "father’s wife’s son"
20429msgid "step-brother"
20430msgstr "stebror"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:879
20433msgctxt "mother’s husband’s son"
20434msgid "step-brother"
20435msgstr "stebror"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:957
20438msgctxt "parent’s spouse’s son"
20439msgid "step-brother"
20440msgstr "stebror"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:547
20443msgctxt "husband’s child"
20444msgid "step-child"
20445msgstr "stebarn"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:627
20448msgctxt "spouse’s child"
20449msgid "step-child"
20450msgstr "stebarn"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:645
20453msgctxt "wife’s child"
20454msgid "step-child"
20455msgstr "stebarn"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:549
20458msgctxt "husband’s daughter"
20459msgid "step-daughter"
20460msgstr "stedotter"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:629
20463msgctxt "spouse’s daughter"
20464msgid "step-daughter"
20465msgstr "stedotter"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:647
20468msgctxt "wife’s daughter"
20469msgid "step-daughter"
20470msgstr "stedotter"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:569
20473msgctxt "mother’s husband"
20474msgid "step-father"
20475msgstr "stefar"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:543
20478msgctxt "father’s wife"
20479msgid "step-mother"
20480msgstr "stemor"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:599
20483msgctxt "parent’s spouse"
20484msgid "step-parent"
20485msgstr "steforelder"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:827
20488msgctxt "father’s wife’s child"
20489msgid "step-sibling"
20490msgstr "stesysken"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:875
20493msgctxt "mother’s husband’s child"
20494msgid "step-sibling"
20495msgstr "stesysken"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:953
20498msgctxt "parent’s spouse’s child"
20499msgid "step-sibling"
20500msgstr "stesysken"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:829
20503msgctxt "father’s wife’s daughter"
20504msgid "step-sister"
20505msgstr "stesyster"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:877
20508msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20509msgid "step-sister"
20510msgstr "stesyster"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:955
20513msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20514msgid "step-sister"
20515msgstr "stesyster"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:559
20518msgctxt "husband’s son"
20519msgid "step-son"
20520msgstr "steson"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:637
20523msgctxt "spouse’s son"
20524msgid "step-son"
20525msgstr "steson"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:657
20528msgctxt "wife’s son"
20529msgid "step-son"
20530msgstr "steson"
20531
20532#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20533msgid "stillborn"
20534msgstr "Dødfødd"
20535
20536#. I18N: Layout option for lists of names
20537#. I18N: An option in a list-box
20538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20539#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20540#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20541#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20542#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20543msgid "table"
20544msgstr "tabell"
20545
20546#. I18N: Layout option for lists of names
20547#. I18N: An option in a list-box
20548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20550msgid "tag cloud"
20551msgstr "«tag cloud»"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20554msgid "tenth cousin"
20555msgstr "ellevemenning"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20558msgctxt "FEMALE"
20559msgid "tenth cousin"
20560msgstr "ellevemenning"
20561
20562#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20563#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20564msgctxt "MALE"
20565msgid "tenth cousin"
20566msgstr "ellevemenning"
20567
20568#. I18N: [you should check that:] ...
20569#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20570msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20571msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte"
20572
20573#. I18N: [you should check that:] ...
20574#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20575msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20576msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei"
20577
20578#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20579#: app/Services/RelationshipService.php:247
20580msgid "themself"
20581msgstr "sjølv"
20582
20583#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20585#, php-format
20586msgid "third %s"
20587msgstr "tredje %s"
20588
20589#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20590#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20591#, php-format
20592msgctxt "FEMALE"
20593msgid "third %s"
20594msgstr "tredje %s"
20595
20596#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20597#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20598#, php-format
20599msgctxt "MALE"
20600msgid "third %s"
20601msgstr "tredje %s"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20604msgid "third cousin"
20605msgstr "firmenning"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20608msgctxt "FEMALE"
20609msgid "third cousin"
20610msgstr "firmenning"
20611
20612#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20613#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20614msgctxt "MALE"
20615msgid "third cousin"
20616msgstr "firmenning"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20619msgid "thirteenth cousin"
20620msgstr "fjortenmenning"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20623msgctxt "FEMALE"
20624msgid "thirteenth cousin"
20625msgstr "fjortenmenning"
20626
20627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20628#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20629msgctxt "MALE"
20630msgid "thirteenth cousin"
20631msgstr "fjortenmenning"
20632
20633#. I18N: layout option for the fan chart
20634#: app/Module/FanChartModule.php:518
20635msgid "three-quarter circle"
20636msgstr "trekvart-sirkel"
20637
20638#. I18N: Gedcom TO dates
20639#: app/Date.php:213
20640#, php-format
20641msgid "to %s"
20642msgstr "til %s"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20645msgid "twelfth cousin"
20646msgstr "trettenmenning"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20649msgctxt "FEMALE"
20650msgid "twelfth cousin"
20651msgstr "trettenmenning"
20652
20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20655msgctxt "MALE"
20656msgid "twelfth cousin"
20657msgstr "trettenmenning"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:438
20660msgid "twin brother"
20661msgstr "tvillingbror"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:480
20664msgid "twin sibling"
20665msgstr "tvilling"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:459
20668msgid "twin sister"
20669msgstr "tvillingsyster"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:525
20672msgctxt "father’s brother"
20673msgid "uncle"
20674msgstr "farbror"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:823
20677msgctxt "father’s sister’s husband"
20678msgid "uncle"
20679msgstr "filleonkel"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:561
20682msgctxt "mother’s brother"
20683msgid "uncle"
20684msgstr "morbror"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:909
20687msgctxt "mother’s sister’s husband"
20688msgid "uncle"
20689msgstr "filleonkel"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:581
20692msgctxt "parent’s brother"
20693msgid "uncle"
20694msgstr "onkel"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:951
20697msgctxt "parent’s sister’s husband"
20698msgid "uncle"
20699msgstr "filleonkel"
20700
20701#: app/Place.php:248
20702msgid "unknown"
20703msgstr "ukjend"
20704
20705#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20706msgctxt "unknown family"
20707msgid "unknown"
20708msgstr "ukjend"
20709
20710#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20711msgid "unlimited"
20712msgstr "uavgrensa"
20713
20714#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20715#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20716msgid "unreliable evidence"
20717msgstr "upåliteleg kjelde"
20718
20719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20721#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20722msgid "up"
20723msgstr "opp"
20724
20725#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20726msgid "update"
20727msgstr "Oppdater"
20728
20729#. I18N: A button label.
20730#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20731msgid "upload"
20732msgstr "last opp"
20733
20734#. I18N: A button label.
20735#: resources/views/branches-page.phtml:51
20736#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20737#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20738#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20739#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20740#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20741#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20742#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20744#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20745#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20746#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20747#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20748msgid "view"
20749msgstr "syn"
20750
20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20756msgid "visitors"
20757msgstr "besøkande"
20758
20759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20761msgctxt "FEMALE"
20762msgid "was born"
20763msgstr "blei fødd"
20764
20765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20767msgctxt "MALE"
20768msgid "was born"
20769msgstr "blei fødd"
20770
20771#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20772msgid "webtrees"
20773msgstr "webtrees"
20774
20775#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20776msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20777msgstr "webtrees kan ikkje opprette miniatyrbileter for dette filformatet."
20778
20779#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20780msgid "webtrees does not recognise this file format."
20781msgstr "webtrees kan ikkje kjenne att dette filformatet."
20782
20783#: app/Services/MessageService.php:136
20784msgid "webtrees message"
20785msgstr "webtrees melding"
20786
20787#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20788msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20789msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data."
20790
20791#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20793msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20794msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar."
20795
20796#: app/Services/MessageService.php:233
20797msgid "webtrees sends emails with no storage"
20798msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre"
20799
20800#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20801msgid "wife"
20802msgstr "hustru"
20803
20804#. I18N: Name of a theme.
20805#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20806msgid "xenea"
20807msgstr "xenea"
20808
20809#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20810msgid "years"
20811msgstr "år"
20812
20813#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20814#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20815#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20816#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20817#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20818#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20820#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20829#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20830#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20831#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20833#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20834#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20835#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20836#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20837#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20838#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20839#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20840#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20841#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20842#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20849msgid "yes"
20850msgstr "ja"
20851
20852#. I18N: [you should check that:] ...
20853#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20854msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20855msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin"
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:442
20858msgid "younger brother"
20859msgstr "yngre bror"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:484
20862msgid "younger sibling"
20863msgstr "yngre sysken"
20864
20865#: app/Services/RelationshipService.php:463
20866msgid "younger sister"
20867msgstr "yngre syster"
20868
20869#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20874#, php-format
20875msgid "±%s year"
20876msgid_plural "±%s years"
20877msgstr[0] "±%s år"
20878msgstr[1] "±%s år"
20879
20880#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20881#, php-format
20882msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20883msgstr "“%1$s” skal vere “%2$s”."
20884
20885#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20886#, php-format
20887msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20888msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappa."
20889
20890#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20891#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20892#: app/Services/MapDataService.php:199
20893#, php-format
20894msgid "“%s” has been deleted."
20895msgstr "%s har blitt sletta."
20896
20897#. I18N: Description of a “Data fix” module
20898#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20899msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20900msgstr "\"Hovudbilete\" (_PRIM) nyttast av ulike slektsprogram for å bestemme ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å omorganisere bileta, slik at ønska bilete står øvst på lista."
20901
20902#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20903#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20904msgid "…"
20905msgstr "…"
20906
20907#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20908#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20909#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20910#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20911msgctxt "Unknown given name"
20912msgid "…"
20913msgstr "…"
20914
20915#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20916#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20917#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20918#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20919#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20920msgctxt "Unknown surname"
20921msgid "…"
20922msgstr "…"
20923
20924#~ msgid " per gender"
20925#~ msgstr " etter kjønn"
20926
20927#~ msgid " per time period"
20928#~ msgstr " etter tidbolk"
20929
20930#, php-format
20931#~ msgid "#%s"
20932#~ msgstr "#%s"
20933
20934#, php-format
20935#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20936#~ msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s."
20937
20938#, php-format
20939#~ msgid "%1$s does not exist."
20940#~ msgstr "%1$s eksisterar ikkje."
20941
20942#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20943#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20944#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20945#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20946
20947#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20948#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20949#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20950#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20951
20952#~ msgid "%s day ago"
20953#~ msgid_plural "%s days ago"
20954#~ msgstr[0] "%s dag sidan"
20955#~ msgstr[1] "%s dagar sidan"
20956
20957#~ msgid "%s hour ago"
20958#~ msgid_plural "%s hours ago"
20959#~ msgstr[0] "%s time sidan"
20960#~ msgstr[1] "%s timar sidan"
20961
20962#~ msgid "%s individual is private."
20963#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20964#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20965#~ msgstr[1] "%s personar er private."
20966
20967#, php-format
20968#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20969#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20970#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s"
20971#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s"
20972
20973#, php-format
20974#~ msgid "%s individual with events in %s"
20975#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20976#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s"
20977#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s"
20978
20979#, php-format
20980#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20981#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20982#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s"
20983#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s"
20984
20985#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20986#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20987
20988#, php-format
20989#~ msgid "%s location has been imported."
20990#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20991#~ msgstr[0] "%s stad er importert."
20992#~ msgstr[1] "%s stadar er importerte."
20993
20994#~ msgid "%s minute ago"
20995#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20996#~ msgstr[0] "%s minutt sidan"
20997#~ msgstr[1] "%s minutt sidan"
20998
20999#~ msgid "%s month ago"
21000#~ msgid_plural "%s months ago"
21001#~ msgstr[0] "%s månad sidan"
21002#~ msgstr[1] "%s månader sidan"
21003
21004#~ msgid "%s second ago"
21005#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21006#~ msgstr[0] "%s sekund sidan"
21007#~ msgstr[1] "%s sekund sidan"
21008
21009#~ msgid "%s year ago"
21010#~ msgid_plural "%s years ago"
21011#~ msgstr[0] "%s år sidan"
21012#~ msgstr[1] "%s år sidan"
21013
21014#, php-format
21015#~ msgid "(aged less than %s)"
21016#~ msgstr "(yngre enn %s)"
21017
21018#, php-format
21019#~ msgid "(aged more than %s)"
21020#~ msgstr "(eldre enn %s)"
21021
21022#~ msgid "(in childhood)"
21023#~ msgstr "(i barndomen)"
21024
21025#~ msgid "(in infancy)"
21026#~ msgstr "(som spedbarn)"
21027
21028#~ msgid "(stillborn)"
21029#~ msgstr "(dødfødd)"
21030
21031#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21032#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila."
21033
21034#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21035#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig."
21036
21037#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21038#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde."
21039
21040#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21041#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>"
21042
21043#, php-format
21044#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21045#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21046
21047#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21048#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)."
21049
21050#, php-format
21051#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21052#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn."
21053
21054#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21055#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn."
21056
21057#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21058#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet."
21059
21060#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21061#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet."
21062
21063#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21064#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve."
21065
21066#~ msgid "A.M."
21067#~ msgstr "A.M."
21068
21069#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21070#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21071
21072#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21073#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21074
21075#~ msgid "Acadia"
21076#~ msgstr "Akadia"
21077
21078#~ msgid "Add a blank row"
21079#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
21080
21081#~ msgid "Add a brother or sister"
21082#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster"
21083
21084#~ msgid "Add a child to this family"
21085#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien"
21086
21087#~ msgid "Add a geographic location"
21088#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn"
21089
21090#~ msgid "Add a husband to this family"
21091#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien"
21092
21093#~ msgid "Add a restriction"
21094#~ msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon"
21095
21096#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21097#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks"
21098
21099#~ msgid "Add a shared note"
21100#~ msgstr "Legg til eit nytt delt notat"
21101
21102#~ msgid "Add a son or daughter"
21103#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter"
21104
21105#~ msgid "Add a wife to this family"
21106#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien"
21107
21108#~ msgid "Add an associate"
21109#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person"
21110
21111#~ msgid "Add an event"
21112#~ msgstr "Legg til hending"
21113
21114#~ msgid "Add another individual to the chart"
21115#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet"
21116
21117#~ msgid "Add links"
21118#~ msgstr "Legg til lenke"
21119
21120#~ msgid "Add married names"
21121#~ msgstr "Legg til namn som gifte"
21122
21123#~ msgid "Add missing married names"
21124#~ msgstr "Legg til namn som gift"
21125
21126#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21127#~ msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn"
21128
21129#~ msgid "Add to favorites"
21130#~ msgstr "Legg til i favorittar"
21131
21132#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21133#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete"
21134
21135#~ msgid "Additional information"
21136#~ msgstr "Ytterlegare informasjon"
21137
21138#~ msgctxt "FEMALE"
21139#~ msgid "Adopted by both parents"
21140#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
21141
21142#~ msgctxt "MALE"
21143#~ msgid "Adopted by both parents"
21144#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
21145
21146#~ msgctxt "FEMALE"
21147#~ msgid "Adopted by father"
21148#~ msgstr "Adoptert av far"
21149
21150#~ msgctxt "MALE"
21151#~ msgid "Adopted by father"
21152#~ msgstr "Adoptert av far"
21153
21154#~ msgctxt "FEMALE"
21155#~ msgid "Adopted by mother"
21156#~ msgstr "Adoptert av mor"
21157
21158#~ msgctxt "MALE"
21159#~ msgid "Adopted by mother"
21160#~ msgstr "Adoptert av mor"
21161
21162#~ msgid "Advanced"
21163#~ msgstr "Avansert"
21164
21165#~ msgid "Advanced fact preferences"
21166#~ msgstr "Avanserte faktainnstillingar"
21167
21168#~ msgid "Advanced name facts"
21169#~ msgstr "Avanserte namnefakta"
21170
21171#~ msgid "Advanced place name facts"
21172#~ msgstr "Avanserte stadnamnfakta"
21173
21174#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21175#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21176
21177#~ msgid "Age of item"
21178#~ msgstr "Alder på notis"
21179
21180#~ msgid "Age related to birth year"
21181#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår"
21182
21183#~ msgid "Age related to death year"
21184#~ msgstr "Alder jamført med dødsår"
21185
21186#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21187#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede"
21188
21189#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21190#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser"
21191
21192#~ msgid "All family facts"
21193#~ msgstr "Alle familiefakta"
21194
21195#~ msgid "All files have read and write permission."
21196#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar."
21197
21198#~ msgid "All individual facts"
21199#~ msgstr "Alle personfakta"
21200
21201#~ msgid "All repository facts"
21202#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21203
21204#~ msgid "All source facts"
21205#~ msgstr "Alle kjeldefakta"
21206
21207#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21208#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad"
21209
21210#~ msgctxt "FEMALE"
21211#~ msgid "Also known as"
21212#~ msgstr "Også kjend som"
21213
21214#~ msgctxt "MALE"
21215#~ msgid "Also known as"
21216#~ msgstr "Også kjend som"
21217
21218#~ msgid "Alternative place name"
21219#~ msgstr "Alternativt stadnamn"
21220
21221#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21222#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest."
21223
21224#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21225#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar."
21226
21227#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21228#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb."
21229
21230#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21231#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila."
21232
21233#~ msgid "An unknown error occurred"
21234#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått"
21235
21236#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21237#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen."
21238
21239#~ msgid "Approval of account at %s"
21240#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s"
21241
21242#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21243#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?"
21244
21245#~ msgid "Associates"
21246#~ msgstr "Tilslutta personar"
21247
21248#, fuzzy
21249#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21250#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar"
21251
21252#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21253#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar"
21254
21255#~ msgid "Available blocks"
21256#~ msgstr "Tilgjengelege blokker"
21257
21258#~ msgid "Basic"
21259#~ msgstr "Grunnleggande"
21260
21261#~ msgid "Batch update"
21262#~ msgstr "Masseoppdatering"
21263
21264#~ msgid "Bearing"
21265#~ msgstr "Kurs"
21266
21267#~ msgid "Body"
21268#~ msgstr "Innhald"
21269
21270#~ msgid "Booklet"
21271#~ msgstr "Hefte"
21272
21273#~ msgid "Brit milah of a brother"
21274#~ msgstr "Brors Brit Milah"
21275
21276#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21277#~ msgstr "Barnebarns Brit Milah"
21278
21279#~ msgctxt "daughter’s son"
21280#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21281#~ msgstr "Dottersons Brit Milah"
21282
21283#~ msgctxt "son’s son"
21284#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21285#~ msgstr "Sonesons Brit Milah"
21286
21287#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21288#~ msgstr "Halvbrors Brit Milah"
21289
21290#~ msgid "Brit milah of a son"
21291#~ msgstr "Sons Brit Milah"
21292
21293#~ msgid "British West Indies"
21294#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21295
21296#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21297#~ msgstr "Gravlegging av mor sin forelder"
21298
21299#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21300#~ msgstr "Gravlegging av far sin forelder"
21301
21302#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21303#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken."
21304
21305#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21306#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21307#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
21308#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
21309
21310#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21311#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne."
21312
21313#, fuzzy
21314#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21315#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb."
21316
21317#~ msgid "Cannot create"
21318#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil"
21319
21320#~ msgid "Cape Colony"
21321#~ msgstr "Kappkolonien"
21322
21323#~ msgid "Case insensitive"
21324#~ msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar"
21325
21326#~ msgid "Catalonia"
21327#~ msgstr "Catalonia"
21328
21329#~ msgid "Caution!"
21330#~ msgstr "Obs!"
21331
21332#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21333#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
21334
21335#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21336#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
21337
21338#~ msgid "Cemeteries"
21339#~ msgstr "Gravstadar"
21340
21341#~ msgid "Center map here"
21342#~ msgstr "Sentrer kart her"
21343
21344#~ msgid "Certificate number"
21345#~ msgstr "Sertifikatnummer"
21346
21347#~ msgid "Change"
21348#~ msgstr "Endre"
21349
21350#~ msgid "Change flag"
21351#~ msgstr "Endre flagg"
21352
21353#~ msgid "Change language"
21354#~ msgstr "Endre språk"
21355
21356#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21357#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren"
21358
21359#~ msgid "Channel Islands"
21360#~ msgstr "Kanaløyane"
21361
21362#~ msgid "Check file permissions…"
21363#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…"
21364
21365#~ msgid "Check for custom modules…"
21366#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…"
21367
21368#~ msgid "Check for custom themes…"
21369#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…"
21370
21371#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21372#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen."
21373
21374#~ msgid "Check the settings and try again."
21375#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny."
21376
21377#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21378#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av."
21379
21380#~ msgid "Choose: "
21381#~ msgstr "Vel: "
21382
21383#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21384#~ msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)"
21385
21386#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21387#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud."
21388
21389#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21390#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta"
21391
21392#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21393#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering"
21394
21395#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21396#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette"
21397
21398#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21399#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet"
21400
21401#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21402#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista."
21403
21404#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21405#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21406
21407#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21408#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud."
21409
21410#~ msgid "Cohabitation"
21411#~ msgstr "Sambuarskap"
21412
21413#~ msgid "Columns per page"
21414#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21415
21416#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21417#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-fila"
21418
21419#~ msgid "Concatenation"
21420#~ msgstr "Samansetjing av data"
21421
21422#~ msgid "Configure"
21423#~ msgstr "Konfigurer"
21424
21425#~ msgid "Confirm password"
21426#~ msgstr "Stadfest passord"
21427
21428#~ msgid "Continue adding"
21429#~ msgstr "Fortsett å leggje til"
21430
21431#~ msgid "Continued"
21432#~ msgstr "Fortsetter"
21433
21434#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21435#~ msgstr "Endre CEME postar til GEDCOM 5.5.1"
21436
21437#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21438#~ msgstr "Endre NAME:_XXX kodar til GEDCOM 5.5.1"
21439
21440#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21441#~ msgstr "Endre _PRIM postar til GEDCOM 5.5.1"
21442
21443#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21444#~ msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1"
21445
21446#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21447#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn."
21448
21449#~ msgid "Count"
21450#~ msgstr "Tal"
21451
21452#~ msgid "Countries"
21453#~ msgstr "Land"
21454
21455#~ msgid "Counts "
21456#~ msgstr "Tal "
21457
21458#~ msgid "County"
21459#~ msgstr "Fylke"
21460
21461#~ msgid "Create a family"
21462#~ msgstr "Opprett ein familie"
21463
21464#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21465#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar"
21466
21467#~ msgid "Create a website access rule"
21468#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden"
21469
21470#~ msgid "Current"
21471#~ msgstr "Gjeldande"
21472
21473#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21474#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM under-kodar"
21475
21476#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21477#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kode"
21478
21479#~ msgid "Custom fact"
21480#~ msgstr "Eigedefinert faktum"
21481
21482#~ msgid "Custom tags"
21483#~ msgstr "Eigendefinerte koder"
21484
21485#~ msgid "Custom theme"
21486#~ msgstr "Eigetilpassa tema"
21487
21488#~ msgid "Czechoslovakia"
21489#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21490
21491#~ msgid "Dashboard"
21492#~ msgstr "Hovudtavle"
21493
21494#~ msgid "Database and table names"
21495#~ msgstr "Database og tabellnamn"
21496
21497#~ msgid "Decade of birth"
21498#~ msgstr "Tiår for fødsel"
21499
21500#~ msgid "Decade of death"
21501#~ msgstr "Tiår for død"
21502
21503#~ msgid "Decade of marriage"
21504#~ msgstr "Tiår for vigsel"
21505
21506#~ msgid "Default"
21507#~ msgstr "Standardval"
21508
21509#~ msgid "Default map type"
21510#~ msgstr "Standard karttype"
21511
21512#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21513#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre"
21514
21515#~ msgid "Default pedigree generations"
21516#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre"
21517
21518#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21519#~ msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert."
21520
21521#~ msgid "Delete old files…"
21522#~ msgstr "Slette gamle filer…"
21523
21524#~ msgid "Delete temporary files…"
21525#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…"
21526
21527#~ msgid "Description unavailable"
21528#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg"
21529
21530#~ msgid "Desired password"
21531#~ msgstr "Ønska passord"
21532
21533#~ msgid "Desired username"
21534#~ msgstr "Ønska brukarnamn"
21535
21536#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21537#~ msgstr "Døydde som spebarn: unntak"
21538
21539#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21540#~ msgstr "Døde mindre enn 1 år gamal, forsegling ikkje påkrevd."
21541
21542#~ msgid "Disable these modules"
21543#~ msgstr "Inaktiver desse modulane"
21544
21545#~ msgid "Disable these themes"
21546#~ msgstr "Inaktiver desse temaa"
21547
21548#~ msgid "Display all"
21549#~ msgstr "Syn alle"
21550
21551#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21552#~ msgstr "Syn eigentilpassa GEDCOM-kodar"
21553
21554#~ msgid "Display map coordinates"
21555#~ msgstr "Syn kartkoordinatar"
21556
21557#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21558#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn."
21559
21560#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21561#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar."
21562
21563#~ msgid "Do not use maps"
21564#~ msgstr "Ikkje bruk kart"
21565
21566#~ msgid "Down"
21567#~ msgstr "Ned"
21568
21569#~ msgid "Download geographic data"
21570#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21571
21572#~ msgid "Earliest birth year"
21573#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår"
21574
21575#~ msgid "Earliest death year"
21576#~ msgstr "Tidlegaste dødsår"
21577
21578#~ msgid "Edit a website access rule"
21579#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge"
21580
21581#~ msgid "Edit media"
21582#~ msgstr "Rediger media"
21583
21584#~ msgid "Edit the details"
21585#~ msgstr "Rediger detaljar"
21586
21587#~ msgid "Edit the media object"
21588#~ msgstr "Endre medieobjekt"
21589
21590#~ msgid "Edit the note"
21591#~ msgstr "Endre notat"
21592
21593#~ msgid "Edit the repository"
21594#~ msgstr "Endre arkiv"
21595
21596#~ msgid "Edit the source"
21597#~ msgstr "Endre kjelde"
21598
21599#~ msgid "Editing restriction"
21600#~ msgstr "Endringsrestriksjon"
21601
21602#~ msgid "Eire"
21603#~ msgstr "Irland"
21604
21605#~ msgid "Elevation"
21606#~ msgstr "Høgde"
21607
21608#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21609#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i &laquo;From:&raquo;-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld &laquo;From:&raquo;-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at &laquo;From:&raquo;-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>."
21610
21611#~ msgid "Embedded variable"
21612#~ msgstr "Innlagd variabel"
21613
21614#~ msgid "End IP address"
21615#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21616
21617#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21618#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde"
21619
21620#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21621#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til."
21622
21623#~ msgid "Enter report values"
21624#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21625
21626#~ msgid "Exact text"
21627#~ msgstr "Eksakt tekst"
21628
21629#~ msgid "FAQ position"
21630#~ msgstr "FAQ-plassering"
21631
21632#~ msgid "FAQ visibility"
21633#~ msgstr "FAQ syning"
21634
21635#~ msgid "FOKO country"
21636#~ msgstr "FOKO land"
21637
21638#~ msgid "Facts for repository records"
21639#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringar"
21640
21641#~ msgid "Facts for source records"
21642#~ msgstr "Fakta for kjelderegistreringar"
21643
21644#~ msgid "Family ID prefix"
21645#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21646
21647#~ msgid "Family group information"
21648#~ msgstr "Familieopplysningar"
21649
21650#~ msgid "Family list"
21651#~ msgstr "Familieliste"
21652
21653#~ msgid "File containing places (CSV)"
21654#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)"
21655
21656#~ msgid "Find a fact or event"
21657#~ msgstr "Finn fakta eller hending"
21658
21659#~ msgid "Find a family"
21660#~ msgstr "Finn familie"
21661
21662#~ msgid "Find a media object"
21663#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21664
21665#~ msgid "Find a place"
21666#~ msgstr "Finn stad"
21667
21668#~ msgid "Find a repository"
21669#~ msgstr "Finn arkiv"
21670
21671#~ msgid "Find a shared note"
21672#~ msgstr "Finn notat"
21673
21674#~ msgid "Find an individual"
21675#~ msgstr "Finn person"
21676
21677#, php-format
21678#~ msgid "Flag of %s"
21679#~ msgstr "%s sitt flagg"
21680
21681#~ msgid "From"
21682#~ msgstr "Frå"
21683
21684#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21685#~ msgstr "GEDCOM under-kode"
21686
21687#~ msgid "Gender icon on charts"
21688#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram"
21689
21690#~ msgid "Get an API key from Google."
21691#~ msgstr "Få API kode frå Google."
21692
21693#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21694#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)."
21695
21696#~ msgid "Google Street View™"
21697#~ msgstr "Google Street View™"
21698
21699#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21700#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag.  Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode."
21701
21702#~ msgid "Google™ maps preferences"
21703#~ msgstr "Innstillingar for Google™ maps"
21704
21705#~ msgid "Grandparents"
21706#~ msgstr "Besteforeldre"
21707
21708#~ msgid "Head of household"
21709#~ msgstr "Overhovud i familien"
21710
21711#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21712#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.."
21713
21714#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21715#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart."
21716
21717#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21718#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast."
21719
21720#~ msgid "Hide"
21721#~ msgstr "Skjul"
21722
21723#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21724#~ msgstr "Skjul/Syn GEDCOM-kodar i endringsskjema"
21725
21726#~ msgid "Highest population"
21727#~ msgstr "Høgaste folketettleik"
21728
21729#~ msgid "Historical facts"
21730#~ msgstr "Historiske fakta"
21731
21732#~ msgid "House"
21733#~ msgstr "Hus"
21734
21735#~ msgid "House number"
21736#~ msgstr "Husnummer"
21737
21738#~ msgid "Hybrid"
21739#~ msgstr "Hybrid"
21740
21741#~ msgid "Icon"
21742#~ msgstr "Ikon"
21743
21744#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21745#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>"
21746
21747#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21748#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet."
21749
21750#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21751#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt."
21752
21753#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21754#~ msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21755
21756#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21757#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista."
21758
21759#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21760#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast."
21761
21762#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21763#~ msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>."
21764
21765#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21766#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”."
21767
21768#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21769#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast."
21770
21771#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21772#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte."
21773
21774#~ msgid "Import Options."
21775#~ msgstr "Importval."
21776
21777#~ msgid "Import all places from a family tree"
21778#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre"
21779
21780#~ msgid "Include fully matched places"
21781#~ msgstr "Inkluder identiske stadar"
21782
21783#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21784#~ msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)"
21785
21786#~ msgid "Individual ID prefix"
21787#~ msgstr "Peron ID prefiks"
21788
21789#~ msgid "Individual distribution"
21790#~ msgstr "Utbreiing av personar"
21791
21792#~ msgid "Individual list"
21793#~ msgstr "Personliste"
21794
21795#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21796#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor."
21797
21798#~ msgid "Initiatory"
21799#~ msgstr "Initiatory (LDS)"
21800
21801#~ msgid "Installation folder"
21802#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21803
21804#~ msgid "Instructions for Google mail"
21805#~ msgstr "Instruksjonar for Google mail"
21806
21807#~ msgid "Interred"
21808#~ msgstr "Urnenedsettelse"
21809
21810#~ msgctxt "FEMALE"
21811#~ msgid "Interred"
21812#~ msgstr "Jordfesta"
21813
21814#~ msgctxt "MALE"
21815#~ msgid "Interred"
21816#~ msgstr "Jordfesta"
21817
21818#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21819#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21820
21821#~ msgid "Joint family name"
21822#~ msgstr "Felles familienamn"
21823
21824#~ msgid "Keep"
21825#~ msgstr "Ta vare på"
21826
21827#~ msgid "Keep link in list"
21828#~ msgstr "Behald lenke i liste"
21829
21830#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21831#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram"
21832
21833#~ msgid "LDS temple"
21834#~ msgstr "Mormon tempel"
21835
21836#~ msgid "Latest birth year"
21837#~ msgstr "Seinaste fødselsår"
21838
21839#~ msgid "Latest death year"
21840#~ msgstr "Seinaste dødsår"
21841
21842#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21843#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast."
21844
21845#~ msgid "Left"
21846#~ msgstr "Venstre"
21847
21848#~ msgctxt "paper size"
21849#~ msgid "Legal"
21850#~ msgstr "Legal"
21851
21852#~ msgid "Level"
21853#~ msgstr "Nivå"
21854
21855#~ msgid "Limit"
21856#~ msgstr "Grense"
21857
21858#~ msgid "Limit display by"
21859#~ msgstr "Avgrens syning til"
21860
21861#~ msgid "Link to an existing media object"
21862#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt"
21863
21864#~ msgid "Linked database ID"
21865#~ msgstr "Lenka database-ID"
21866
21867#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21868#~ msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg"
21869
21870#~ msgid "Login ID"
21871#~ msgstr "Brukarnamn"
21872
21873#~ msgid "Longevity versus time"
21874#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21875
21876#~ msgid "Lost password request"
21877#~ msgstr "Nytt passord"
21878
21879#~ msgid "Lowest population"
21880#~ msgstr "Lågaste folketettleik"
21881
21882#~ msgid "Mailing name"
21883#~ msgstr "Personnamn i postadresse"
21884
21885#~ msgid "Main section blocks"
21886#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen"
21887
21888#~ msgid "Manage family trees "
21889#~ msgstr "Handsam familietre "
21890
21891#~ msgid "Manage the links"
21892#~ msgstr "Behandle lenker"
21893
21894#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21895#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn."
21896
21897#~ msgid "Map provider"
21898#~ msgstr "Karttilbydar"
21899
21900#~ msgid "Marriage status"
21901#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21902
21903#~ msgid "Marriage type unknown"
21904#~ msgstr "Vigseltype ukjent"
21905
21906#~ msgid "Married surname"
21907#~ msgstr "Etternamn som gift"
21908
21909#~ msgid "Match calendar"
21910#~ msgstr "Match kalendar"
21911
21912#~ msgid "Max"
21913#~ msgstr "Maks"
21914
21915#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21916#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar"
21917
21918#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21919#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre"
21920
21921#~ msgid "Media ID prefix"
21922#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21923
21924#~ msgid "Media contains"
21925#~ msgstr "Medie inneheld"
21926
21927#, php-format
21928#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21929#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet."
21930
21931#~ msgid "Medical condition"
21932#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21933
21934#~ msgid "Memory limit"
21935#~ msgstr "Grense for minne"
21936
21937#~ msgid "Midnight"
21938#~ msgstr "midnatt"
21939
21940#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21941#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område."
21942
21943#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21944#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»"
21945
21946#~ msgid "Moderate pending changes"
21947#~ msgstr "Handsame ventande endringar"
21948
21949#~ msgid "More news articles"
21950#~ msgstr "Fleire nyhende"
21951
21952#~ msgid "Move left"
21953#~ msgstr "Flytt til venstre"
21954
21955#~ msgid "Move right"
21956#~ msgstr "Flytt til høgre"
21957
21958#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21959#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s"
21960
21961#~ msgid "MySQL variables"
21962#~ msgstr "MySQL variablar"
21963
21964#~ msgid "Name contains"
21965#~ msgstr "Namn inneheld"
21966
21967#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21968#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)"
21969
21970#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21971#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)"
21972
21973#~ msgid "Neighborhood"
21974#~ msgstr "Grannelag"
21975
21976#~ msgid "Netherlands Antilles"
21977#~ msgstr "Dei nederlandske antillane"
21978
21979#~ msgid "Neutral Zone"
21980#~ msgstr "Nøytral sone"
21981
21982#~ msgctxt "FEMALE"
21983#~ msgid "Never married"
21984#~ msgstr "Aldri gift"
21985
21986#~ msgctxt "MALE"
21987#~ msgid "Never married"
21988#~ msgstr "Aldri gift"
21989
21990#~ msgid "No ancestors in the database."
21991#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen."
21992
21993#~ msgid "No custom modules are enabled."
21994#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte."
21995
21996#~ msgid "No custom themes are enabled."
21997#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte."
21998
21999#~ msgid "No limit"
22000#~ msgstr "Inga grense"
22001
22002#~ msgid "No map data exists for this individual"
22003#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
22004
22005#~ msgid "No mappable items"
22006#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste"
22007
22008#~ msgid "No media file was provided."
22009#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt."
22010
22011#~ msgid "No places found"
22012#~ msgstr "Ingen stadar funne"
22013
22014#~ msgid "No places have been found."
22015#~ msgstr "Ingen stadar vart funne."
22016
22017#~ msgid "Nobody at all"
22018#~ msgstr "Ingen"
22019
22020#~ msgid "Noon"
22021#~ msgstr "Middag"
22022
22023#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22024#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde"
22025
22026#~ msgctxt "FEMALE"
22027#~ msgid "Not married"
22028#~ msgstr "Ikkje gift"
22029
22030#~ msgctxt "MALE"
22031#~ msgid "Not married"
22032#~ msgstr "Ikkje gift"
22033
22034#~ msgid "Note ID prefix"
22035#~ msgstr "Notat ID prefiks"
22036
22037#~ msgid "Number of generations"
22038#~ msgstr "Tal på generasjonar"
22039
22040#~ msgid "Number of items"
22041#~ msgstr "Tal på notisar"
22042
22043#~ msgid "Number of items to show"
22044#~ msgstr "Mengd som skal synast"
22045
22046#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22047#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: "
22048
22049#~ msgid "Oldest at bottom"
22050#~ msgstr "Eldste nederst"
22051
22052#~ msgid "Oldest at top"
22053#~ msgstr "Eldste øverst"
22054
22055#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22056#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar"
22057
22058#~ msgid "Order"
22059#~ msgstr "Rekkefølgje"
22060
22061#~ msgid "Other folder… please type in"
22062#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn"
22063
22064#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22065#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data."
22066
22067#~ msgid "Others"
22068#~ msgstr "Andre"
22069
22070#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22071#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar."
22072
22073#~ msgid "Own charts"
22074#~ msgstr "Eigne diagram"
22075
22076#~ msgid "P.M."
22077#~ msgstr "P.M."
22078
22079#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22080#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
22081
22082#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22083#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen."
22084
22085#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22086#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
22087
22088#~ msgid "PHP time limit"
22089#~ msgstr "PHP tidsavgrensing"
22090
22091#~ msgid "Parent"
22092#~ msgstr "Forelder"
22093
22094#~ msgid "Passwords do not match."
22095#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje."
22096
22097#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22098#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn."
22099
22100#~ msgid "Pedigree of %s"
22101#~ msgstr "Anetre til %s"
22102
22103#~ msgid "Phonetic"
22104#~ msgstr "Fonetisk"
22105
22106#~ msgid "Phonetic title"
22107#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
22108
22109#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22110#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:"
22111
22112#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22113#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s"
22114
22115#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22116#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees."
22117
22118#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22119#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering"
22120
22121#~ msgid "Place check"
22122#~ msgstr "Stadsjekk"
22123
22124#~ msgid "Place contains"
22125#~ msgstr "Stadnamn inneheld"
22126
22127#~ msgid "Place of citizenship"
22128#~ msgstr "Heimstad"
22129
22130#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22131#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…"
22132
22133#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22134#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…"
22135
22136#~ msgid "Places found"
22137#~ msgstr "Stadar funne"
22138
22139#~ msgid "Places in %s"
22140#~ msgstr "Stadar i %s"
22141
22142#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22143#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen."
22144
22145#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22146#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen"
22147
22148#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22149#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal"
22150
22151#~ msgid "Please enter a message subject."
22152#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
22153
22154#~ msgid "Please enter more than one character."
22155#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav."
22156
22157#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22158#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender."
22159
22160#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22161#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad."
22162
22163#~ msgid "Precision"
22164#~ msgstr "Presisjon"
22165
22166#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22167#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad"
22168
22169#~ msgid "Prefixes"
22170#~ msgstr "Førestavingar"
22171
22172#~ msgid "Presentation style"
22173#~ msgstr "Presentering"
22174
22175#~ msgid "Privacy restriction"
22176#~ msgstr "Personvern"
22177
22178#~ msgid "Publisher"
22179#~ msgstr "Utgjevar"
22180
22181#~ msgid "Quick repository facts"
22182#~ msgstr "Snøggfakta for arkiv"
22183
22184#~ msgid "Quick source facts"
22185#~ msgstr "Snøggfakta for kjelder"
22186
22187#~ msgid "README documentation"
22188#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)"
22189
22190#~ msgid "Rada"
22191#~ msgstr "Rada"
22192
22193#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22194#~ msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?"
22195
22196#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22197#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type."
22198
22199#~ msgid "Redraw map"
22200#~ msgstr "Teikn kart på ny"
22201
22202#~ msgid "Reliability of the information"
22203#~ msgstr "Informasjonens pålitelegheit"
22204
22205#~ msgid "Religious name"
22206#~ msgstr "Religiøst namn"
22207
22208#~ msgctxt "FEMALE"
22209#~ msgid "Religious name"
22210#~ msgstr "Religiøst namn"
22211
22212#~ msgctxt "MALE"
22213#~ msgid "Religious name"
22214#~ msgstr "Religiøst namn"
22215
22216#~ msgid "Remove flag"
22217#~ msgstr "Slett flagg"
22218
22219#~ msgid "Remove link from list"
22220#~ msgstr "Slett lenke fra liste"
22221
22222#~ msgid "Renumber"
22223#~ msgstr "Endre nummerering"
22224
22225#~ msgid "Renumber family tree"
22226#~ msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer"
22227
22228#~ msgid "Repositories found"
22229#~ msgstr "Arkiv funne"
22230
22231#~ msgid "Repository ID prefix"
22232#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22233
22234#~ msgid "Repository contains"
22235#~ msgstr "Arkiv inneheld"
22236
22237#~ msgid "Reset to initial map state"
22238#~ msgstr "Attendestill til opphaveleg kart"
22239
22240#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22241#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent."
22242
22243#~ msgid "Resulting value"
22244#~ msgstr "Sluttverdi"
22245
22246#~ msgid "Right"
22247#~ msgstr "Høgre"
22248
22249#~ msgid "Right section blocks"
22250#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne"
22251
22252#~ msgid "Romanized title"
22253#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22254
22255#~ msgid "Rule"
22256#~ msgstr "Regel"
22257
22258#~ msgid "Satellite"
22259#~ msgstr "Satellitt"
22260
22261#~ msgid "Search engine"
22262#~ msgstr "Søkjemotor"
22263
22264#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22265#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista."
22266
22267#~ msgid "Search globally"
22268#~ msgstr "Søk globalt"
22269
22270#~ msgid "Search locally"
22271#~ msgstr "Søk lokalt"
22272
22273#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22274#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning."
22275
22276#~ msgid "Select chart type"
22277#~ msgstr "Vel diagramtype"
22278
22279#~ msgid "Select events"
22280#~ msgstr "Vel hendingar"
22281
22282#~ msgid "Select flag"
22283#~ msgstr "Vel flagg"
22284
22285#~ msgid "Select the desired count interval"
22286#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall"
22287
22288#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22289#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar."
22290
22291#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22292#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka"
22293
22294#~ msgid "Send broadcast messages"
22295#~ msgstr "Send melding til alle"
22296
22297#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22298#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22299
22300#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22301#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)"
22302
22303#~ msgid "Session timeout"
22304#~ msgstr "Session timeout"
22305
22306#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22307#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram."
22308
22309#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22310#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar."
22311
22312#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22313#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram."
22314
22315#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22316#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN."
22317
22318#~ msgid "Shared note contains"
22319#~ msgstr "Delt notat inneheld"
22320
22321#~ msgid "Shared notes found"
22322#~ msgstr "Delte notat funne"
22323
22324#~ msgid "Short version"
22325#~ msgstr "Kort versjon"
22326
22327#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22328#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom"
22329
22330#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22331#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner"
22332
22333#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22334#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar"
22335
22336#~ msgid "Show all tags"
22337#~ msgstr "Syn alle koder"
22338
22339#~ msgid "Show chart details by default"
22340#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard"
22341
22342#~ msgid "Show common surnames"
22343#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn"
22344
22345#~ msgid "Show counts before or after name"
22346#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn"
22347
22348#~ msgid "Show cousins"
22349#~ msgstr "Syn syskenborn"
22350
22351#~ msgid "Show date differences"
22352#~ msgstr "Syn datoskilnader"
22353
22354#~ msgid "Show details"
22355#~ msgstr "Syn detaljar"
22356
22357#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22358#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider."
22359
22360#~ msgid "Show images"
22361#~ msgstr "Syn bilete"
22362
22363#~ msgid "Show inactive places"
22364#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk"
22365
22366#~ msgid "Show lifespans"
22367#~ msgstr "Syn livsløp"
22368
22369#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22370#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar"
22371
22372#~ msgid "Show only the selected tags"
22373#~ msgstr "Syn berre valde koder"
22374
22375#~ msgid "Show places in hierarchy"
22376#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå"
22377
22378#~ msgid "Show related individuals/families"
22379#~ msgstr "Syn slekta personar/familier"
22380
22381#~ msgid "Show statistics charts"
22382#~ msgstr "Syn statistikkdiagram"
22383
22384#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22385#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google™ maps-tenesten."
22386
22387#~ msgid "Sicily"
22388#~ msgstr "Sicilia"
22389
22390#~ msgid "Sign-in URL"
22391#~ msgstr "URL for innlogging"
22392
22393#~ msgid "Signed-in as "
22394#~ msgstr "Logga inn som "
22395
22396#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22397#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete."
22398
22399#~ msgid "Site preferences"
22400#~ msgstr "Innstillingar for nettstad"
22401
22402#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22403#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)"
22404
22405#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22406#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»."
22407
22408#~ msgid "Source ID prefix"
22409#~ msgstr "Kjelde ID prefiks"
22410
22411#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22412#~ msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar."
22413
22414#~ msgid "Source contains"
22415#~ msgstr "Kjelde inneheld"
22416
22417#~ msgid "Spouse census date"
22418#~ msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing"
22419
22420#~ msgid "Spouse census place"
22421#~ msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing"
22422
22423#~ msgid "Spouse note"
22424#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22425
22426#~ msgid "Standard"
22427#~ msgstr "Standard"
22428
22429#~ msgid "Start IP address"
22430#~ msgstr "IP-adresse, start"
22431
22432#~ msgid "Start at parents"
22433#~ msgstr "Start med foreldre"
22434
22435#~ msgid "Statistics chart"
22436#~ msgstr "Punktplott"
22437
22438#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22439#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren"
22440
22441#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22442#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren"
22443
22444#~ msgid "Street name"
22445#~ msgstr "Gatenamn"
22446
22447#~ msgid "Subdivision"
22448#~ msgstr "Område"
22449
22450#~ msgid "Suffixes"
22451#~ msgstr "Endestavingar"
22452
22453#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22454#~ msgstr "Støtte for ikkjestandardiserte GEDCOM-kodar."
22455
22456#~ msgid "System settings"
22457#~ msgstr "Systeminnstillingar"
22458
22459#~ msgid "Tag"
22460#~ msgstr "Kode"
22461
22462#~ msgid "Terrain"
22463#~ msgstr "Terreng"
22464
22465#~ msgid "The FAQ list is empty."
22466#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom."
22467
22468#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22469#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt."
22470
22471#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22472#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:"
22473
22474#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22475#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking."
22476
22477#~ msgid "The database reported the following error message:"
22478#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:"
22479
22480#~ msgid "The details of this family are private."
22481#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private."
22482
22483#~ msgid "The details of this individual are private."
22484#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private."
22485
22486#~ msgid "The file %s could not be updated."
22487#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast."
22488
22489#~ msgid "The file %s has been created."
22490#~ msgstr "Fila %s blei oppretta."
22491
22492#, php-format
22493#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22494#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast."
22495
22496#~ msgid "The following places have been changed:"
22497#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:"
22498
22499#~ msgid "The following places would be changed:"
22500#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:"
22501
22502#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22503#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)."
22504
22505#~ msgid "The media file %s does not exist."
22506#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje."
22507
22508#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22509#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet."
22510
22511#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22512#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila."
22513
22514#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22515#~ msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
22516
22517#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22518#~ msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
22519
22520#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22521#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s."
22522
22523#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22524#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta."
22525
22526#~ msgid "The passwords do not match."
22527#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins."
22528
22529#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22530#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert."
22531
22532#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22533#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje."
22534
22535#~ msgid "The problem"
22536#~ msgstr "Problemet"
22537
22538#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22539#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s."
22540
22541#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22542#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavla."
22543
22544#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22545#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast."
22546
22547#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22548#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView."
22549
22550#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22551#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema."
22552
22553#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22554#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
22555
22556#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22557#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s."
22558
22559#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22560#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje."
22561
22562#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22563#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar."
22564
22565#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22566#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta."
22567
22568#~ msgid "The version of %s is too new."
22569#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22570
22571#~ msgid "The version of %s is too old."
22572#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal."
22573
22574#~ msgid "The website access rule has been created."
22575#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta."
22576
22577#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22578#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta."
22579
22580#~ msgid "The website access rule has been updated."
22581#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert."
22582
22583#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22584#~ msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her."
22585
22586#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22587#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn."
22588
22589#~ msgid "Theme menu"
22590#~ msgstr "Meny for val av tema"
22591
22592#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22593#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå."
22594
22595#, php-format
22596#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22597#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”."
22598
22599#, php-format
22600#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22601#~ msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”."
22602
22603#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22604#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden."
22605
22606#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22607#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s."
22608
22609#, php-format
22610#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22611#~ msgstr "Dette kan skyldast ein feil i %s"
22612
22613#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22614#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare."
22615
22616#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22617#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22618
22619#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22620#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn."
22621
22622#~ msgid "This family remained childless"
22623#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien"
22624
22625#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22626#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna."
22627
22628#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22629#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>"
22630
22631#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22632#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
22633
22634#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22635#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet."
22636
22637#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22638#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet."
22639
22640#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22641#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
22642
22643#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22644#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling."
22645
22646#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22647#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast."
22648
22649#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22650#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram."
22651
22652#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22653#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>."
22654
22655#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22656#~ msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>."
22657
22658#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22659#~ msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista."
22660
22661#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22662#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen."
22663
22664#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22665#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista."
22666
22667#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22668#~ msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>."
22669
22670#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22671#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen."
22672
22673#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22674#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen."
22675
22676#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22677#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»."
22678
22679#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22680#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100."
22681
22682#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22683#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data."
22684
22685#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22686#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar."
22687
22688#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22689#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees."
22690
22691#~ msgid "This media file does not exist."
22692#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje."
22693
22694#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22695#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg."
22696
22697#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22698#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast."
22699
22700#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22701#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post."
22702
22703#~ msgid "This message will be sent to %s"
22704#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s"
22705
22706#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22707#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1."
22708
22709#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22710#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>."
22711
22712#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22713#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene."
22714
22715#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22716#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende."
22717
22718#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22719#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar."
22720
22721#~ msgid "This place has no coordinates"
22722#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar"
22723
22724#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22725#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
22726
22727#, php-format
22728#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22729#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
22730
22731#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22732#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
22733
22734#, php-format
22735#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22736#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
22737
22738#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22739#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS."
22740
22741#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22742#~ msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet."
22743
22744#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22745#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice."
22746
22747#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22748#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk."
22749
22750#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22751#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
22752
22753#, php-format
22754#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22755#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
22756
22757#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22758#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
22759
22760#, php-format
22761#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22762#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
22763
22764#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22765#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer."
22766
22767#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22768#~ msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her."
22769
22770#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22771#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»."
22772
22773#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22774#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter."
22775
22776#~ msgid "Thumbnail to upload"
22777#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp"
22778
22779#~ msgid "Title in Hebrew"
22780#~ msgstr "Tittel (hebraisk)"
22781
22782#~ msgid "To"
22783#~ msgstr "Til"
22784
22785#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22786#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt."
22787
22788#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22789#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande."
22790
22791#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22792#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>."
22793
22794#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22795#~ msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast."
22796
22797#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22798#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt."
22799
22800#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22801#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22802
22803#~ msgid "Top level"
22804#~ msgstr "Toppnivå"
22805
22806#, php-format
22807#~ msgid "Total families: %s"
22808#~ msgstr "Tal på familier: %s"
22809
22810#, php-format
22811#~ msgid "Total individuals: %s"
22812#~ msgstr "Tal på personer: %s"
22813
22814#~ msgid "Total number of users"
22815#~ msgstr "Tal på brukarar"
22816
22817#~ msgid "Total places: %s"
22818#~ msgstr "Tal på stadar: %s"
22819
22820#~ msgid "Total sources: %s"
22821#~ msgstr "Tal på kjelder: %s"
22822
22823#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22824#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet."
22825
22826#~ msgid "Transylvania"
22827#~ msgstr "Transilvania"
22828
22829#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22830#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet"
22831
22832#~ msgid "Type the password again."
22833#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til."
22834
22835#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22836#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt."
22837
22838#~ msgid "Types of error"
22839#~ msgstr "Typar feil"
22840
22841#~ msgid "USA"
22842#~ msgstr "USA"
22843
22844#~ msgid "USSR"
22845#~ msgstr "Sovjetunionen"
22846
22847#~ msgid "UTC"
22848#~ msgstr "UTC"
22849
22850#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22851#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil."
22852
22853#~ msgid "Unable to find record with ID"
22854#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID"
22855
22856#~ msgid "Unique family facts"
22857#~ msgstr "Unike familiefakta"
22858
22859#~ msgid "Unique individual facts"
22860#~ msgstr "Unike personfakta"
22861
22862#~ msgid "Unique repository facts"
22863#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22864
22865#~ msgid "Unique source facts"
22866#~ msgstr "Unike kjeldefakta"
22867
22868#~ msgid "Unlink the media object"
22869#~ msgstr "Fjern lenke til media"
22870
22871#~ msgid "Up"
22872#~ msgstr "Opp"
22873
22874#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22875#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre"
22876
22877#~ msgid "Upgrade anyway"
22878#~ msgstr "Oppgrader likevel"
22879
22880#~ msgid "Upload"
22881#~ msgstr "Last opp"
22882
22883#~ msgid "Upload geographic data"
22884#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22885
22886#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22887#~ msgstr "Nytte Google™ maps for stadhierarkiet"
22888
22889#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22890#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar"
22891
22892#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22893#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID"
22894
22895#~ msgid "Use full source citations"
22896#~ msgstr "Bruk full kjeldetilvising"
22897
22898#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22899#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn"
22900
22901#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22902#~ msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider."
22903
22904#~ msgid "Use this value"
22905#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22906
22907#~ msgid "User preferences"
22908#~ msgstr "Brukarinnstillingar"
22909
22910#~ msgid "User-agent string"
22911#~ msgstr "Brukaragent-streng"
22912
22913#~ msgid "Users who are signed in"
22914#~ msgstr "Brukarar innlogga"
22915
22916#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22917#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet."
22918
22919#~ msgid "Verification code"
22920#~ msgstr "Kontrollkode"
22921
22922#~ msgid "View"
22923#~ msgstr "Syn"
22924
22925#~ msgid "View all records found in this place"
22926#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden"
22927
22928#~ msgid "View the archive"
22929#~ msgstr "Syn arkiv"
22930
22931#~ msgid "View the details"
22932#~ msgstr "Sjå detaljar"
22933
22934#~ msgid "View the notes"
22935#~ msgstr "Sjå notatar"
22936
22937#~ msgid "View the statistics as graphs"
22938#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format"
22939
22940#~ msgid "View this individual"
22941#~ msgstr "Syn person"
22942
22943#~ msgid "View this source"
22944#~ msgstr "Syn denne kjelde"
22945
22946#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22947#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren."
22948
22949#~ msgid "Website URL"
22950#~ msgstr "URL til nettstaden"
22951
22952#~ msgid "Website access rules"
22953#~ msgstr "Reglar for tilgjenge"
22954
22955#~ msgid "Website and META tag settings"
22956#~ msgstr "Nettside og META settingar"
22957
22958#~ msgid "West Africa"
22959#~ msgstr "Vest-Afrika"
22960
22961#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22962#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke."
22963
22964#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22965#~ msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt."
22966
22967#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22968#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar."
22969
22970#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22971#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve."
22972
22973#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22974#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?"
22975
22976#~ msgid "Whole words only"
22977#~ msgstr "Berre heile ord"
22978
22979#~ msgid "Width"
22980#~ msgstr "Breidde"
22981
22982#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22983#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter"
22984
22985#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22986#~ msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn"
22987
22988#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22989#~ msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn"
22990
22991#~ msgid "Wildcards"
22992#~ msgstr "Jokertegn"
22993
22994#~ msgid "XREF prefixes"
22995#~ msgstr "ID innstillingar"
22996
22997#~ msgid "Year input box"
22998#~ msgstr "Kalenderår"
22999
23000#~ msgid "Yes"
23001#~ msgstr "Ja"
23002
23003#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23004#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta."
23005
23006#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23007#~ msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen."
23008
23009#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23010#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga."
23011
23012#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23013#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga."
23014
23015#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23016#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden."
23017
23018#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23019#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden."
23020
23021#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23022#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv."
23023
23024#~ msgid "You have not created any journal items."
23025#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno."
23026
23027#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23028#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»."
23029
23030#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23031#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
23032
23033#~ msgid "You must change this before you can continue."
23034#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette."
23035
23036#~ msgid "You must enter a name"
23037#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn"
23038
23039#~ msgid "You must enter a real name."
23040#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn."
23041
23042#~ msgid "You must enter a username."
23043#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn."
23044
23045#~ msgid "You must provide a repository name."
23046#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn."
23047
23048#~ msgid "You must provide a source title"
23049#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel"
23050
23051#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23052#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView."
23053
23054#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23055#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
23056
23057#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23058#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:"
23059
23060#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23061#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
23062
23063#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23064#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
23065
23066#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23067#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning."
23068
23069#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23070#~ msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen."
23071
23072#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23073#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon."
23074
23075#~ msgid "Yugoslavia"
23076#~ msgstr "Jugoslavia"
23077
23078#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23079#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)"
23080
23081#~ msgid "Zaire"
23082#~ msgstr "Zaire"
23083
23084#~ msgid "Zip file(s)"
23085#~ msgstr "Zip-fil(er)"
23086
23087#~ msgid "Zoom in here"
23088#~ msgstr "Zoom inn her"
23089
23090#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23091#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut."
23092
23093#~ msgid "Zoom level"
23094#~ msgstr "Zoomfaktor"
23095
23096#~ msgid "Zoom level of map"
23097#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
23098
23099#~ msgid "Zoom out here"
23100#~ msgstr "Zoom ut her"
23101
23102#~ msgid "Zoom="
23103#~ msgstr "Zoom="
23104
23105#~ msgid "a URL"
23106#~ msgstr "ein URL"
23107
23108#~ msgid "a file on the server"
23109#~ msgstr "ei fil på serveren"
23110
23111#~ msgid "a file on your computer"
23112#~ msgstr "ei fil på din datamaskin"
23113
23114#~ msgid "a.m."
23115#~ msgstr "a.m."
23116
23117#~ msgctxt "FEMALE"
23118#~ msgid "adopted name"
23119#~ msgstr "namn som adoptert"
23120
23121#~ msgctxt "MALE"
23122#~ msgid "adopted name"
23123#~ msgstr "namn som adoptert"
23124
23125#~ msgid "adoption"
23126#~ msgstr "adopsjon"
23127
23128#~ msgid "after"
23129#~ msgstr "etter"
23130
23131#~ msgid "allow"
23132#~ msgstr "tillat"
23133
23134#~ msgctxt "FEMALE"
23135#~ msgid "also known as"
23136#~ msgstr "også kjend som"
23137
23138#~ msgctxt "MALE"
23139#~ msgid "also known as"
23140#~ msgstr "også kjend som"
23141
23142#~ msgid "always"
23143#~ msgstr "alltid"
23144
23145#~ msgid "before"
23146#~ msgstr "før"
23147
23148#~ msgid "birth"
23149#~ msgstr "fødsel"
23150
23151#~ msgctxt "FEMALE"
23152#~ msgid "birth name"
23153#~ msgstr "fødenamn"
23154
23155#~ msgctxt "MALE"
23156#~ msgid "birth name"
23157#~ msgstr "fødenamn"
23158
23159#~ msgid "burial"
23160#~ msgstr "gravlegging"
23161
23162#~ msgid "by"
23163#~ msgstr "av"
23164
23165#~ msgid "census added"
23166#~ msgstr "folketeljing lagt til"
23167
23168#~ msgid "century"
23169#~ msgstr "hundreår"
23170
23171#~ msgctxt "FEMALE"
23172#~ msgid "change of name"
23173#~ msgstr "namneskifte"
23174
23175#~ msgctxt "MALE"
23176#~ msgid "change of name"
23177#~ msgstr "namneskifte"
23178
23179#~ msgid "children"
23180#~ msgstr "born"
23181
23182#~ msgid "creating thumbnails of images"
23183#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete"
23184
23185#~ msgid "death"
23186#~ msgstr "død"
23187
23188#~ msgid "deny"
23189#~ msgstr "nekt"
23190
23191#~ msgid "east"
23192#~ msgstr "aust"
23193
23194#~ msgctxt "FEMALE"
23195#~ msgid "estate name"
23196#~ msgstr "gardsnamn"
23197
23198#~ msgctxt "MALE"
23199#~ msgid "estate name"
23200#~ msgstr "gardsnamn"
23201
23202#~ msgid "ex-partner"
23203#~ msgstr "eks-partnar"
23204
23205#~ msgctxt "FEMALE"
23206#~ msgid "ex-partner"
23207#~ msgstr "eks-partnar"
23208
23209#~ msgctxt "MALE"
23210#~ msgid "ex-partner"
23211#~ msgstr "eks-partnar"
23212
23213#~ msgid "file upload capability"
23214#~ msgstr "evne til opplasting av filer"
23215
23216#~ msgid "half-year after marriage"
23217#~ msgstr "halvår etter vigsel"
23218
23219#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23220#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
23221
23222#~ msgctxt "FEMALE"
23223#~ msgid "immigration name"
23224#~ msgstr "namn ved immigrasjon"
23225
23226#~ msgctxt "MALE"
23227#~ msgid "immigration name"
23228#~ msgstr "namn ved immigrasjon"
23229
23230#~ msgid "import"
23231#~ msgstr "importer"
23232
23233#~ msgid "interval %s year"
23234#~ msgid_plural "interval %s years"
23235#~ msgstr[0] "eitt års intervall"
23236#~ msgstr[1] "%s års intervall"
23237
23238#~ msgid "interval one child"
23239#~ msgstr "intervall med eitt barn"
23240
23241#~ msgid "interval two children"
23242#~ msgstr "intervall med to born"
23243
23244#~ msgid "less than"
23245#~ msgstr "mindre enn"
23246
23247#~ msgid "link"
23248#~ msgstr "lag lenke"
23249
23250#~ msgid "marriage"
23251#~ msgstr "Vigsel"
23252
23253#~ msgctxt "FEMALE"
23254#~ msgid "married name"
23255#~ msgstr "namn som gift"
23256
23257#~ msgctxt "MALE"
23258#~ msgid "married name"
23259#~ msgstr "namn som gift"
23260
23261#~ msgid "maximum"
23262#~ msgstr "maksimum"
23263
23264#~ msgid "midnight"
23265#~ msgstr "midnatt"
23266
23267#~ msgid "minimum"
23268#~ msgstr "minimum"
23269
23270#~ msgid "month"
23271#~ msgstr "månad"
23272
23273#~ msgid "months after marriage"
23274#~ msgstr "månader etter vigsel"
23275
23276#~ msgid "months before and after marriage"
23277#~ msgstr "månader før og etter vigsel"
23278
23279#~ msgid "never"
23280#~ msgstr "aldri"
23281
23282#~ msgid "noon"
23283#~ msgstr "middag"
23284
23285#~ msgid "north"
23286#~ msgstr "nord"
23287
23288#~ msgid "over"
23289#~ msgstr "over"
23290
23291#~ msgid "overall"
23292#~ msgstr "total"
23293
23294#~ msgid "p.m."
23295#~ msgstr "p.m."
23296
23297#~ msgid "pixels"
23298#~ msgstr "pixlar"
23299
23300#~ msgid "preview"
23301#~ msgstr "Førehandsyning"
23302
23303#~ msgid "quarters after marriage"
23304#~ msgstr "kvartal etter vigsel"
23305
23306#~ msgctxt "FEMALE"
23307#~ msgid "religious name"
23308#~ msgstr "religiøst namn"
23309
23310#~ msgctxt "MALE"
23311#~ msgid "religious name"
23312#~ msgstr "religiøst namn"
23313
23314#~ msgid "reporting"
23315#~ msgstr "rapporterar"
23316
23317#~ msgid "robot"
23318#~ msgstr "søkjerobot"
23319
23320#~ msgid "sort by filename"
23321#~ msgstr "sorter etter filnamn"
23322
23323#~ msgid "sort by title"
23324#~ msgstr "sorter etter tittel"
23325
23326#~ msgid "south"
23327#~ msgstr "sør"
23328
23329#~ msgid "ssl"
23330#~ msgstr "ssl"
23331
23332#~ msgid "this record does not exist"
23333#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje"
23334
23335#~ msgid "tls"
23336#~ msgstr "tls"
23337
23338#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23339#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s."
23340
23341#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23342#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare."
23343
23344#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23345#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning."
23346
23347#~ msgid "webtrees reply address"
23348#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23349
23350#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23351#~ msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding."
23352
23353#~ msgid "webtrees wiki"
23354#~ msgstr "webtrees wiki"
23355
23356#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23357#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen"
23358
23359#~ msgid "west"
23360#~ msgstr "vest"
23361
23362#, php-format
23363#~ msgid "“%s”"
23364#~ msgstr "«%s»"
23365
23366#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23367#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar."
23368