1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\nPO-Revision-Date: 2022-04-29 08:55+0000\nLast-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\nLanguage-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\nLanguage: nn\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: UTF-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " men detaljane er ukjende" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " i " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund." 78msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s × %2$s pikslar" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 121#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 123#, php-format 124msgid "%1$s: %2$s" 125msgstr "%1$s: %2$s" 126 127#. I18N: A range of numbers 128#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 129#, php-format 130msgid "%1$s–%2$s" 131msgstr "%1$s–%2$s" 132 133#: app/Services/RelationshipService.php:2204 134#, php-format 135msgid "%1$s’s %2$s" 136msgstr "%1$ss %2$s" 137 138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 139#: app/I18N.php:616 140msgid "%H:%i:%s" 141msgstr "%H:%i:%s" 142 143#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 144#: app/I18N.php:261 145msgid "%j %F %Y" 146msgstr "%j. %F %Y" 147 148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 149#, php-format 150msgid "%s BCE" 151msgstr "%s Fvt" 152 153#. I18N: size of file in KB 154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 155#: app/Services/MediaFileService.php:95 156#, php-format 157msgid "%s KB" 158msgstr "%s KB" 159 160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 161#, php-format 162msgid "%s and her ancestors" 163msgstr "%s og hennar anar" 164 165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 166#, php-format 167msgid "%s and his ancestors" 168msgstr "%s og hans anar" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 171#, php-format 172msgid "%s and the individuals that reference it." 173msgstr "%s og dei personane som er knytte til den." 174 175#. I18N: %s is a family (husband + wife) 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 177#, php-format 178msgid "%s and their children" 179msgstr "%s og deira born" 180 181#. I18N: %s is a family (husband + wife) 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 183#, php-format 184msgid "%s and their descendants" 185msgstr "%s og deira etterkomarar" 186 187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 188#, php-format 189msgid "%s anonymous signed-in user" 190msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 191msgstr[0] "%s anonym brukar logga på" 192msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på" 193 194#: resources/views/family-page-children.phtml:19 195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 199#, php-format 200msgid "%s child" 201msgid_plural "%s children" 202msgstr[0] "%s barn" 203msgstr[1] "%s born" 204 205#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 207#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 208#, php-format 209msgid "%s day" 210msgid_plural "%s days" 211msgstr[0] "%s dag" 212msgstr[1] "%s dagar" 213 214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 218#, php-format 219msgid "%s does not exist." 220msgstr "%s finnast ikkje." 221 222#: resources/views/calendar-list.phtml:23 223#, php-format 224msgid "%s family" 225msgid_plural "%s families" 226msgstr[0] "%s familie" 227msgstr[1] "%s familiar" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 231#, php-format 232msgid "%s family has been updated." 233msgid_plural "%s families have been updated." 234msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 235msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte." 236 237#: resources/views/admin/locations.phtml:109 238#, php-format 239msgid "%s family tree" 240msgid_plural "%s family trees" 241msgstr[0] "%s slektstre" 242msgstr[1] "%s slektstre" 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s barnebarn" 250msgstr[1] "%s barnebarn" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 254#: resources/views/calendar-list.phtml:18 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s person" 259msgstr[1] "%s personar" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 264#, php-format 265msgid "%s individual has been updated." 266msgid_plural "%s individuals have been updated." 267msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 268msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte." 269 270#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 271#, php-format 272msgid "%s message" 273msgid_plural "%s messages" 274msgstr[0] "%s melding" 275msgstr[1] "%s meldingar" 276 277#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 281#, php-format 282msgid "%s month" 283msgid_plural "%s months" 284msgstr[0] "%s månad" 285msgstr[1] "%s månader" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 292msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte." 293 294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 296#, php-format 297msgid "%s occurs too many times." 298msgstr "%s førekjem for mange gonger." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 301#: app/Services/RelationshipService.php:2151 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s ein generasjon tilbake" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2156 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s og ein generasjon fram" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 317msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte." 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "%s har sendt deg følgjande melding." 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "%s brukar logga inn" 331msgstr[1] "%s brukarar logga inn" 332 333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 334#, php-format 335msgid "%s source has been updated." 336msgid_plural "%s sources have been updated." 337msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert." 338msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte." 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Services/RelationshipService.php:2169 342#, php-format 343msgid "%s three times removed ascending" 344msgstr "%s tre generasjonar tilbake" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2174 348#, php-format 349msgid "%s three times removed descending" 350msgstr "%s og tre generasjonar fram" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2160 354#, php-format 355msgid "%s twice removed ascending" 356msgstr "%s to generasjonar tilbake" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2165 360#, php-format 361msgid "%s twice removed descending" 362msgstr "%s og to generasjonar fram" 363 364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 365#, php-format 366msgid "%s week" 367msgid_plural "%s weeks" 368msgstr[0] "%s veke" 369msgstr[1] "%s veker" 370 371#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 377#, php-format 378msgid "%s year" 379msgid_plural "%s years" 380msgstr[0] "%s år" 381msgstr[1] "%s år" 382 383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 385#, php-format 386msgid "%s year anniversary" 387msgstr "%s årsdag" 388 389#: app/Services/RelationshipService.php:2354 390#, php-format 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "%s menning" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2318 395#, php-format 396msgctxt "FEMALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "%s menning" 399 400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 401#: app/Services/RelationshipService.php:2281 402#, php-format 403msgctxt "MALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "%s menning" 406 407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 408#: app/Date/JulianDate.php:98 409#, php-format 410msgid "%s BCE" 411msgstr "%s FVT" 412 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "%s VT" 418 419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 421#, php-format 422msgid "%s+" 423msgstr "%s+" 424 425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 426#, php-format 427msgid "%s, her ancestors and their families" 428msgstr "%s, hennar anar og deira familar" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 431#, php-format 432msgid "%s, her parents and siblings" 433msgstr "%s, hennar foreldre og sysken" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 436#, php-format 437msgid "%s, her spouses and children" 438msgstr "%s, hennar ektefellar og born" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and descendants" 443msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 446#, php-format 447msgid "%s, his ancestors and their families" 448msgstr "%s, hans anar og deira familiar" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 451#, php-format 452msgid "%s, his parents and siblings" 453msgstr "%s, hans foreldre og sysken" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 456#, php-format 457msgid "%s, his spouses and children" 458msgstr "%s, hans ektefellar og born" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and descendants" 463msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar" 464 465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 468msgid "<select>" 469msgstr "<vel>" 470 471#: resources/views/fact-date.phtml:120 472#, php-format 473msgid "(%s after death)" 474msgstr "(%s etter dødsfall)" 475 476#. I18N: The current age of a living individual 477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 478#, php-format 479msgid "(age %s)" 480msgstr "(%s gamal)" 481 482#. I18N: The age of an individual at a given date 483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 484#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 485#: resources/views/fact-date.phtml:102 486#, php-format 487msgid "(aged %s)" 488msgstr "(%s gamal)" 489 490#. I18N: The age of an individual at a given date 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 492#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 493#: resources/views/fact-date.phtml:98 494#, php-format 495msgctxt "Female" 496msgid "(aged %s)" 497msgstr "(%s gamal)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 502#: resources/views/fact-date.phtml:94 503#, php-format 504msgctxt "Male" 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s gamal)" 507 508#. I18N: %s is a number 509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 510#, php-format 511msgid "(filtered from %s total entries)" 512msgstr "(utvalt av totalt %s)" 513 514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 516msgid "(includes media files)" 517msgstr "(inkluderer mediefiler)" 518 519#: resources/views/fact-date.phtml:116 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(på dødsdagen)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10." 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11." 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12." 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9." 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<standardtema>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "<p>Merknad: Ved å fullføre og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>å respektere personvern av nolevande personar som er registrerte på denne nettstaden;</li><li>og i tekstfeltet nedanfor, forklare kven du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personar som bør leggast til på denne nettstaden.</li></ul>" 641 642#. I18N: URL = web address 643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 644msgid "A URL" 645msgstr "Ein URL" 646 647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 649msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 650msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar." 651 652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 655msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok." 656 657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 660msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre." 661 662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 665msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre." 666 667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 669msgid "A chart of an individual’s ancestors." 670msgstr "Eit diagram over ein person sine anar." 671 672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 674msgid "A chart of an individual’s descendants." 675msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar." 676 677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 678#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 679msgid "A chart of individuals’ lifespans." 680msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer." 681 682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 684msgstr "Eit barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk." 685 686#. I18N: Description of a “Data fix” module 687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 689msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering." 690 691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 692#: app/Module/FanChartModule.php:149 693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar." 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 701msgid "A file on the server" 702msgstr "Ei fil på serveren" 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 709msgid "A file on your computer" 710msgstr "Ei fil på din datamskin" 711 712#. I18N: Description of the “My page” module 713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 714msgid "A greeting message and useful links for a user." 715msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren." 716 717#. I18N: Description of the “Home page” module 718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 719msgid "A greeting message for site visitors." 720msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande." 721 722#. I18N: Description of the “Contact information” module 723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 724msgid "A link to the site contacts." 725msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden." 726 727#. I18N: Description of the “webtrees” module 728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 729msgid "A link to the webtrees home page." 730msgstr "Ei lenke til webtrees si startside." 731 732#. I18N: Description of the “Branches” module 733#: app/Module/BranchesListModule.php:112 734msgid "A list of branches of a family." 735msgstr "Ei liste over greiner av ein familie." 736 737#. I18N: Description of the “Pending changes” module 738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 740msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar." 741 742#. I18N: Description of the “Families” module 743#: app/Module/FamilyListModule.php:54 744msgid "A list of families." 745msgstr "Ei liste over familiar." 746 747#. I18N: Description of the “FAQ” module 748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 749msgid "A list of frequently asked questions and answers." 750msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar." 751 752#. I18N: Description of the “Individuals” module 753#: app/Module/IndividualListModule.php:105 754msgid "A list of individuals." 755msgstr "Ei liste over personar." 756 757#. I18N: Description of the “Locations” module 758#: app/Module/LocationListModule.php:78 759msgid "A list of locations." 760msgstr "Ei liste over stadar." 761 762#. I18N: Description of the “Media objects” module 763#: app/Module/MediaListModule.php:98 764msgid "A list of media objects." 765msgstr "Ei liste over medieobjekt." 766 767#. I18N: Description of the “Recent changes” module 768#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 769msgid "A list of records that have been updated recently." 770msgstr "Liste over postar som nyleg er endra." 771 772#. I18N: Description of the “Repositories” module 773#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 774msgid "A list of repositories." 775msgstr "Ei liste over arkiv." 776 777#. I18N: Description of the “Shared notes” module 778#: app/Module/NoteListModule.php:75 779msgid "A list of shared notes." 780msgstr "Ei liste over delte notat." 781 782#. I18N: Description of the “Sources” module 783#: app/Module/SourceListModule.php:77 784msgid "A list of sources." 785msgstr "Ei liste over kjelder." 786 787#. I18N: Description of the “Submitters” module 788#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 789msgid "A list of submitters." 790msgstr "Ei liste over bidragsytarar." 791 792#. I18N: Description of “Research tasks” module 793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 795msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet." 796 797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid." 801 802#. I18N: Description of the “On this day” module 803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 804msgid "A list of the anniversaries that occur today." 805msgstr "Liste over hendingar på denne dagen." 806 807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Ei liste over nært komande hendingar." 811 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "Liste over mest nytta førenamn." 816 817#. I18N: Description of the “Top surnames” module 818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 819msgid "A list of the most popular surnames." 820msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn." 821 822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 825msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger." 826 827#. I18N: Description of the “Who is online” module 828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 829msgid "A list of users and visitors who are currently online." 830msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer." 831 832#: resources/views/help/media-object.phtml:8 833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 834msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server." 835 836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 839#, php-format 840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 841msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 846msgid "A new version of webtrees is available." 847msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 850#, php-format 851msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 852msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”." 853 854#. I18N: Description of the “Journal” module 855#: app/Module/UserJournalModule.php:66 856msgid "A private area to record notes or keep a journal." 857msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal." 858 859#. I18N: %s is a server name/URL 860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 862#, php-format 863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 864msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s." 865 866#. I18N: Description of the “Pedigree” module 867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 870msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre." 871 872#. I18N: Description of the “Ancestors” module 873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 876msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil." 877 878#. I18N: Description of the “Descendants” module 879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 882msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil." 883 884#. I18N: Description of the “Individual” module 885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s details." 888msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person." 889 890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 891msgid "A report of facts which are supported by a given source." 892msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde." 893 894#. I18N: Description of the “Family” module 895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 897msgid "A report of family members and their details." 898msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie." 899 900#. I18N: Description of the “Deaths” module 901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 903msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad." 904 905#. I18N: Description of the “Occupations” module 906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who had a given occupation." 909msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke." 910 911#. I18N: Description of the “Births” module 912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 914msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom." 915 916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 920msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad." 921 922#. I18N: Description of the “Marriages” module 923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 926msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad." 927 928#. I18N: Description of the “Changes” module 929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 931msgid "A report of recent and pending changes." 932msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar." 933 934#. I18N: Description of the “Related families” 935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 938msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person." 939 940#. I18N: Description of the “Related individuals” module 941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 944msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person." 945 946#. I18N: Description of the “Source” module 947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 948msgid "A report of the information provided by a source." 949msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde." 950 951#. I18N: Description of the “Missing data” 952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 955msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie." 956 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad." 962 963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 965msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre." 966 967#. I18N: Description of the “Family navigator” module 968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 970msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt." 971 972#. I18N: Description of the “Extra information” module 973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 975msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person." 976 977#. I18N: Description of the “Descendants” module 978#: app/Module/DescendancyModule.php:71 979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 980msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar." 981 982#. I18N: Description of the “Families” module 983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 984msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 985msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie." 986 987#. I18N: Description of the “Facts and events” module 988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 989msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 990msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person." 991 992#. I18N: Description of the “Media” module 993#: app/Module/MediaTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 995msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person." 996 997#. I18N: Description of the “Notes” module 998#: app/Module/NotesTabModule.php:71 999msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1000msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person." 1001 1002#. I18N: Description of the “Sources” module 1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1005msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person." 1006 1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1009msgid "A timeline displaying individual events." 1010msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar." 1011 1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1014msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av." 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A3" 1034msgstr "A3" 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A4" 1054msgstr "A4" 1055 1056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1061msgid "API key" 1062msgstr "API kode" 1063 1064#. I18N: Location of an LDS church temple 1065#: app/Elements/TempleCode.php:53 1066msgid "Aba, Nigeria" 1067msgstr "Aba, Nigeria" 1068 1069#: app/Date/JalaliDate.php:280 1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "Aban" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:153 1076msgctxt "GENITIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Aban" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:243 1082msgctxt "INSTRUMENTAL" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Aban" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:198 1088msgctxt "LOCATIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:108 1094msgctxt "NOMINATIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: A configuration setting 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1102msgid "Abbreviate place names" 1103msgstr "Forkort stadsnamn" 1104 1105#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1106#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1108msgid "Abbreviation" 1109msgstr "Korting" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1113msgid "Accept" 1114msgstr "Godkjenn" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1117msgid "Accept all changes" 1118msgstr "Godkjenn alle endringar" 1119 1120#: resources/views/admin/components.phtml:42 1121#: resources/views/admin/components.phtml:105 1122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1123msgid "Access level" 1124msgstr "Nivå for tilgjenge" 1125 1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1127msgid "Access to family trees" 1128msgstr "Tilgang til slektstre" 1129 1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1131msgid "Account approval and email verification" 1132msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post" 1133 1134#. I18N: Location of an LDS church temple 1135#: app/Elements/TempleCode.php:54 1136msgid "Accra, Ghana" 1137msgstr "Accra, Ghana" 1138 1139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1140msgid "Action" 1141msgstr "Handling" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:205 1145msgctxt "GENITIVE" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "Adar" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:309 1151msgctxt "INSTRUMENTAL" 1152msgid "Adar" 1153msgstr "Adar" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:257 1157msgctxt "LOCATIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:153 1163msgctxt "NOMINATIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:203 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "Adar I" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:307 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Adar I" 1177msgstr "Adar I" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:255 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:151 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:223 1193msgctxt "GENITIVE" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "Adar II" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:327 1199msgctxt "INSTRUMENTAL" 1200msgid "Adar II" 1201msgstr "Adar II" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:275 1205msgctxt "LOCATIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:171 1211msgctxt "NOMINATIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1217msgid "Add" 1218msgstr "Legg til" 1219 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1228#, php-format 1229msgid "Add %s to the clippings cart" 1230msgstr "Legg %s i utklippsmappa" 1231 1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1233msgid "Add a brother" 1234msgstr "Legg til ein bror" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1239msgid "Add a child" 1240msgstr "Legg til eit nytt barn" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1244msgid "Add a child to create a one-parent family" 1245msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1248#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1250msgid "Add a daughter" 1251msgstr "Legg til ei dotter" 1252 1253#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1255#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1256msgid "Add a fact" 1257msgstr "Legg til faktum" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1263msgid "Add a father" 1264msgstr "Legg til ein ny far" 1265 1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1268msgid "Add a favorite" 1269msgstr "Legg til ein ny favoritt" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1277msgid "Add a husband" 1278msgstr "Legg til ny ektemann" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1282msgid "Add a husband using an existing individual" 1283msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person" 1284 1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1286msgid "Add a journal entry" 1287msgstr "Legg til nytt notat" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1290#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1292msgid "Add a media file" 1293msgstr "Legg til mediefil" 1294 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1296#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1298msgid "Add a media object" 1299msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1305msgid "Add a mother" 1306msgstr "Legg til ei ny mor" 1307 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1309msgid "Add a name" 1310msgstr "Legg til nytt namn" 1311 1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1313msgid "Add a news article" 1314msgstr "Legg inn ny notis" 1315 1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1317msgid "Add a note" 1318msgstr "Legg til nytt notat" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1321msgid "Add a sibling" 1322msgstr "Legg til eit sysken" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1325msgid "Add a sister" 1326msgstr "Legg til ei syster" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1329#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1331msgid "Add a son" 1332msgstr "Legg til ein son" 1333 1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1335msgid "Add a source citation" 1336msgstr "Legg til ny kjeldetilvising" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1339msgid "Add a spouse" 1340msgstr "Legg til ektefelle" 1341 1342#: app/Module/StoriesModule.php:292 1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1345msgid "Add a story" 1346msgstr "Legg til artikkel" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1350msgid "Add a user" 1351msgstr "Legg til ny brukar" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1359msgid "Add a wife" 1360msgstr "Legg til ny hustru" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1364msgid "Add a wife using an existing individual" 1365msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person" 1366 1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1370msgid "Add an FAQ" 1371msgstr "Legg til FAQ" 1372 1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1374msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1375msgstr "Legg til innhald til enden av <code><body></code> elementet." 1376 1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1378msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1379msgstr "Legg til innhald til enden av <code><head></code> elementet." 1380 1381#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1382msgid "Add from clipboard" 1383msgstr "Legg til frå utklippstavle" 1384 1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1386msgid "Add historic events to an individual’s page." 1387msgstr "Legg til historiske hendingar til personside." 1388 1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1390msgid "Add individuals" 1391msgstr "Legg til personar" 1392 1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1394msgid "Add marriage details" 1395msgstr "Legg til detaljar om ekteskap" 1396 1397#. I18N: Name of a module 1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1399msgid "Add missing death records" 1400msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar" 1401 1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1403msgid "Add more blocks from the following list." 1404msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste." 1405 1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1407msgid "Add more fields" 1408msgstr "Legg til fleire felt" 1409 1410#. I18N: Description of the “Stories” module 1411#: app/Module/StoriesModule.php:75 1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1413msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet." 1414 1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1416msgid "Add new, and update existing records" 1417msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterande postar" 1418 1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1421msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift" 1422 1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1425msgid "Add styling and scripts to every page." 1426msgstr "Legg til kode og script til alle sider." 1427 1428#. I18N: A configuration setting 1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1430msgid "Add to TITLE header tag" 1431msgstr "META tag: Undertittel" 1432 1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1435msgid "Add to the clippings cart" 1436msgstr "Legg til i utklippsmappa" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1440msgid "Add unique identifiers" 1441msgstr "Legg til unik identifikator" 1442 1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1444msgid "Add unlinked records" 1445msgstr "Legg til ikkje-lenka postar" 1446 1447#. I18N: Description of the “HTML” module 1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1449msgid "Add your own text and graphics." 1450msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter." 1451 1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1453msgid "Add/edit a journal/news entry" 1454msgstr "Legg til/endre journal/nyhende" 1455 1456#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1457#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1458#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1459#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1460msgid "Additional information" 1461msgstr "Ytterlegare informasjon" 1462 1463#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1464#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1465#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1466#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1467#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1468msgid "Address" 1469msgstr "Adresse" 1470 1471#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1472#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1473msgid "Address line 1" 1474msgstr "Adresselinje 1" 1475 1476#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1477#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1478msgid "Address line 2" 1479msgstr "Adresselinje 2" 1480 1481#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1482#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1483msgid "Address line 3" 1484msgstr "Adresselinje 3" 1485 1486#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1487msgid "Addresses" 1488msgstr "Adresser" 1489 1490#. I18N: Location of an LDS church temple 1491#: app/Elements/TempleCode.php:55 1492msgid "Adelaide, Australia" 1493msgstr "Adelaide, Australia" 1494 1495#: app/Gedcom.php:1244 1496msgid "Administrative ID" 1497msgstr "Administrativ ID" 1498 1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1501msgid "Administrator" 1502msgstr "Administrator" 1503 1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1505msgid "Administrator account" 1506msgstr "Administrasjonskonto" 1507 1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1509msgid "Administrator comments on user" 1510msgstr "Kommentar fra admin til brukar" 1511 1512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1513msgid "Administrators" 1514msgstr "Administratorar" 1515 1516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1517msgctxt "Female pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Adoptert" 1520 1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1522msgctxt "Male pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Adoptert" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1527msgctxt "Pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "Adoptert" 1530 1531#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1534 1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Adoptert av far" 1538 1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adoptert av mor" 1542 1543#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1544msgid "Adopted name" 1545msgstr "Adopsjonsnamn" 1546 1547#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1548msgid "Adoption" 1549msgstr "Adopsjon" 1550 1551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1552msgid "Adoption of a brother" 1553msgstr "Adopsjon av ein bror" 1554 1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1556msgid "Adoption of a child" 1557msgstr "Adopsjon av eit barn" 1558 1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1560msgid "Adoption of a daughter" 1561msgstr "Adopsjon av ei dotter" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1566msgid "Adoption of a grandchild" 1567msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1570msgid "Adoption of a granddaughter" 1571msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1574msgctxt "daughter’s daughter" 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1579msgctxt "son’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adopsjon av ei sonedotter" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1584msgid "Adoption of a grandson" 1585msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1588msgctxt "daughter’s son" 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adopsjon av ein dotterson" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1593msgctxt "son’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adopsjon av ein soneson" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1598msgid "Adoption of a half-brother" 1599msgstr "Adopsjon av ein halvbror" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1602msgid "Adoption of a half-sibling" 1603msgstr "Adopsjon av eit halvsysken" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1606msgid "Adoption of a half-sister" 1607msgstr "Adopsjon av ei halvsyster" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1610msgid "Adoption of a sibling" 1611msgstr "Adopsjon av eit sysken" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1614msgid "Adoption of a sister" 1615msgstr "Adopsjon av ei syster" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1618msgid "Adoption of a son" 1619msgstr "Adopsjon av ein son" 1620 1621#: app/Gedcom.php:555 1622msgid "Adoptive parents" 1623msgstr "Adoptivforeldre" 1624 1625#: app/Gedcom.php:599 1626msgid "Adult christening" 1627msgstr "Voksendåp" 1628 1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1631msgid "Advanced search" 1632msgstr "Avansert søk" 1633 1634#. I18N: Name of a country or state 1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1636msgid "Afghanistan" 1637msgstr "Afganistan" 1638 1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1640msgid "Africa" 1641msgstr "Afrika" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1645msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil." 1646 1647#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1649#: resources/views/fact-date.phtml:137 1650#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1657msgid "Age" 1658msgstr "Alder" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1661msgid "Age at birth of child" 1662msgstr "Alder ved fødsel av barn" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1665msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1666msgstr "Antatt maksimal levetid" 1667 1668#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1669msgid "Age between husband and wife" 1670msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1673msgid "Age between siblings" 1674msgstr "Alder mellom sysken" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1677msgid "Age between wife and husband" 1678msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1681msgid "Age difference" 1682msgstr "Aldersskilnad" 1683 1684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1686msgid "Age in year of first marriage" 1687msgstr "Alder i året for første ekteskap" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1694msgid "Age in year of marriage" 1695msgstr "Alder i vigselår" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1700msgid "Age interval" 1701msgstr "Aldersintervall" 1702 1703#. I18N: A configuration setting 1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1705msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1706msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato" 1707 1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1710msgid "Age related to death year" 1711msgstr "Alder jamført med dødsår" 1712 1713#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1714msgid "Agency" 1715msgstr "Avdeling" 1716 1717#. I18N: Name of a country or state 1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1719msgid "Aland Islands" 1720msgstr "Åland" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1724msgid "Albania" 1725msgstr "Albania" 1726 1727#. I18N: Name of a module 1728#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1729msgid "Album" 1730msgstr "Album" 1731 1732#. I18N: Location of an LDS church temple 1733#: app/Elements/TempleCode.php:57 1734msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1735msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1739msgid "Algeria" 1740msgstr "Algerie" 1741 1742#: app/Gedcom.php:559 1743msgid "Alias" 1744msgstr "Alias" 1745 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1747msgid "Alive" 1748msgstr "I live" 1749 1750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1751#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1752#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1753#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1757#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1773msgid "All" 1774msgstr "Alle" 1775 1776#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1778msgid "All facts and events" 1779msgstr "Alle fakta og hendingar" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1782msgid "All fields must be completed." 1783msgstr "Alle felt må fyllast ut." 1784 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1787msgid "All individuals" 1788msgstr "Alle personar" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1791#: resources/views/admin/components.phtml:28 1792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1793msgid "All modules" 1794msgstr "Alle modular" 1795 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1798msgid "All records" 1799msgstr "Alle postar" 1800 1801#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1802#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1803msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1804msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder." 1805 1806#. I18N: A configuration setting 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1808msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1809msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar" 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1813msgid "Allow visitors to request a new user account" 1814msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto" 1815 1816#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1817#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1818msgid "Also known as" 1819msgstr "Også kjend som" 1820 1821#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1822msgid "Alternative place name" 1823msgstr "Alternativt stadnamn" 1824 1825#. I18N: Name of a country or state 1826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1827msgid "American Samoa" 1828msgstr "Amerikansk Samoa" 1829 1830#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1832msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1833msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden." 1834 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1836msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1837msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn." 1838 1839#. I18N: Description of the “Album” module 1840#: app/Module/AlbumModule.php:53 1841msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1842msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning." 1843 1844#. I18N: Description of the “Charts” module 1845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1846msgid "An alternative way to display charts." 1847msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på." 1848 1849#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1850#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1851msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1852msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar." 1853 1854#. I18N: Description of the “Theme change” module 1855#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1856msgid "An alternative way to select a new theme." 1857msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema." 1858 1859#. I18N: Description of the “Sign in” module 1860#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1861msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1862msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på." 1863 1864#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1865#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1866msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1867msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar." 1868 1869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1870msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1871msgstr "Ein person kan ha fleire sett foreldre. Tildømes biologisk og adoptert." 1872 1873#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1874#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1875msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1876msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person." 1877 1878#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1879#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1880msgid "An unexpected database error occurred." 1881msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått." 1882 1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1884msgid "An upgrade is available." 1885msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg." 1886 1887#. I18N: Name of a module/report 1888#. I18N: Name of a module/chart 1889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1892msgid "Ancestors" 1893msgstr "Forfedre" 1894 1895#: app/Gedcom.php:560 1896msgid "Ancestors interest" 1897msgstr "Interesse for ane" 1898 1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1900msgid "Ancestors of " 1901msgstr "Forfedrar til " 1902 1903#. I18N: %s is an individual’s name 1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1905#, php-format 1906msgid "Ancestors of %s" 1907msgstr "Forfedrar til %s" 1908 1909#: app/Gedcom.php:558 1910msgid "Ancestral file number" 1911msgstr "AFN nummer" 1912 1913#. I18N: GEDCOM tag _APID 1914#: app/Gedcom.php:864 1915msgid "Ancestry PID" 1916msgstr "Ancestry PID" 1917 1918#. I18N: GEDCOM tag _APID 1919#: app/Gedcom.php:1038 1920msgid "Ancestry.com source identifier" 1921msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator" 1922 1923#. I18N: Location of an LDS church temple 1924#: app/Elements/TempleCode.php:58 1925msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1926msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1927 1928#. I18N: Name of a country or state 1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1930msgid "Andorra" 1931msgstr "Andorra" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1935msgid "Angola" 1936msgstr "Angola" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1940msgid "Anguilla" 1941msgstr "Anguilla" 1942 1943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1944#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1947#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1949msgid "Anniversary" 1950msgstr "Årsdag" 1951 1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1953msgid "Anniversary calendar" 1954msgstr "Kalender over årsdagar" 1955 1956#: app/Gedcom.php:424 1957msgid "Annulment" 1958msgstr "Annullert ekteskap" 1959 1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1961msgid "Answer" 1962msgstr "Svar" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1966msgid "Antarctica" 1967msgstr "Antarktis" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1971msgid "Antigua and Barbuda" 1972msgstr "Antigua og Barbuda" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1975msgid "Anyone with a user account can access this website." 1976msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden." 1977 1978#. I18N: Location of an LDS church temple 1979#: app/Elements/TempleCode.php:59 1980msgid "Apia, Samoa" 1981msgstr "Apia, Samoa" 1982 1983#: app/Gedcom.php:490 1984msgid "Application ID" 1985msgstr "Applikasjons-ID" 1986 1987#: app/Gedcom.php:507 1988msgid "Application name" 1989msgstr "Applikasjonsnamn" 1990 1991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 1992msgid "Apply privacy settings" 1993msgstr "Nytte innstillingar for personvern" 1994 1995#. I18N: Label for checkbox 1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 1998msgid "Apply these preferences to all family trees" 1999msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2004msgid "Apply these preferences to new family trees" 2005msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre" 2006 2007#: resources/views/admin/users.phtml:35 2008msgid "Approved" 2009msgstr "Godkjend" 2010 2011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2012msgid "Approved by administrator" 2013msgstr "Godkjend av administrator" 2014 2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2016msgctxt "Abbreviation for April" 2017msgid "Apr" 2018msgstr "apr" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2021msgctxt "GENITIVE" 2022msgid "April" 2023msgstr "april" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2026msgctxt "INSTRUMENTAL" 2027msgid "April" 2028msgstr "april" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2031msgctxt "LOCATIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "april" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2038msgctxt "NOMINATIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "april" 2041 2042#. I18N: The name of a colour-scheme 2043#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2044msgid "Aqua Marine" 2045msgstr "Havblå" 2046 2047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2048#, php-format 2049msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2050msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenka til “%s”?" 2051 2052#: resources/views/individual-name.phtml:86 2053#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2054msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2055msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?" 2056 2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2059msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2060msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake." 2061 2062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2063#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2064#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2066#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2069#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2074#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2075#, php-format 2076msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2077msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2078 2079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2080msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2081msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?" 2082 2083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2084msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2085msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?" 2086 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2089msgid "Argentina" 2090msgstr "Argentina" 2091 2092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2108msgctxt "font name" 2109msgid "Arial" 2110msgstr "Arial" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2114msgid "Armenia" 2115msgstr "Armenia" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2119msgid "Aruba" 2120msgstr "Aruba" 2121 2122#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2123msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2124msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema." 2125 2126#. I18N: The name of a colour-scheme 2127#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2128msgid "Ash" 2129msgstr "Aske" 2130 2131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2132msgid "Asia" 2133msgstr "Asia" 2134 2135#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2136#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2137#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2139msgid "Associate" 2140msgstr "Tilslutta person" 2141 2142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2143msgid "Associate events with this source" 2144msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda" 2145 2146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2147msgid "Associated events" 2148msgstr "Tilknytte hendingar" 2149 2150#. I18N: Location of an LDS church temple 2151#: app/Elements/TempleCode.php:61 2152msgid "Asuncion, Paraguay" 2153msgstr "Asuncion, Paraguay" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2157msgid "At sea" 2158msgstr "Til sjøs" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/Elements/TempleCode.php:62 2162msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2163msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2164 2165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2166msgid "Attendant" 2167msgstr "Deltakar" 2168 2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2170msgctxt "FEMALE" 2171msgid "Attendant" 2172msgstr "Deltakar" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2175msgctxt "MALE" 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "Deltakar" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2180msgid "Attending" 2181msgstr "Observatør" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attending" 2186msgstr "Observatør" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attending" 2191msgstr "Observatør" 2192 2193#. I18N: Type of media object 2194#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2195msgid "Audio" 2196msgstr "Lyd" 2197 2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2199msgctxt "Abbreviation for August" 2200msgid "Aug" 2201msgstr "aug" 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2204msgctxt "GENITIVE" 2205msgid "August" 2206msgstr "august" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2209msgctxt "INSTRUMENTAL" 2210msgid "August" 2211msgstr "august" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2214msgctxt "LOCATIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "august" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2221msgctxt "NOMINATIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "august" 2224 2225#. I18N: Name of a country or state 2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2227msgid "Australia" 2228msgstr "Australia" 2229 2230#. I18N: Name of a country or state 2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2232msgid "Austria" 2233msgstr "Austerrike" 2234 2235#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2237msgid "Author" 2238msgstr "Forfattar" 2239 2240#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2241#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2242#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2243#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2244#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2245msgid "Author of last change" 2246msgstr "Brukar for siste endring" 2247 2248#. I18N: Automatic suggestions when you type 2249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2251msgid "Autocomplete" 2252msgstr "Autofullfør" 2253 2254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2255msgid "Automatically accept changes made by this user" 2256msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk" 2257 2258#. I18N: A configuration setting 2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2260msgid "Automatically expand notes" 2261msgstr "Utvid notatar automatisk" 2262 2263#. I18N: A configuration setting 2264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2265msgid "Automatically expand sources" 2266msgstr "Utvid kjelder automatisk" 2267 2268#. I18N: a month in the Jewish calendar 2269#: app/Date/JewishDate.php:215 2270msgctxt "GENITIVE" 2271msgid "Av" 2272msgstr "Av" 2273 2274#. I18N: a month in the Jewish calendar 2275#: app/Date/JewishDate.php:319 2276msgctxt "INSTRUMENTAL" 2277msgid "Av" 2278msgstr "Av" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:267 2282msgctxt "LOCATIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "Av" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:163 2288msgctxt "NOMINATIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2294#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2296msgid "Average age" 2297msgstr "Gjennomsnittsalder" 2298 2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2305#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2306msgid "Average age at death" 2307msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2310msgid "Average age at marriage" 2311msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2314msgid "Average age in century of marriage" 2315msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2318msgid "Average age related to death century" 2319msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2322msgid "Average number" 2323msgstr "Gjennomsnittleg tal" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2330msgid "Average number of children per family" 2331msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie" 2332 2333#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2336msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2337msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide." 2338 2339#: app/Date/JalaliDate.php:281 2340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2341msgid "Azar" 2342msgstr "Azar" 2343 2344#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2345#: app/Date/JalaliDate.php:155 2346msgctxt "GENITIVE" 2347msgid "Azar" 2348msgstr "Azar" 2349 2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2351#: app/Date/JalaliDate.php:245 2352msgctxt "INSTRUMENTAL" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:200 2358msgctxt "LOCATIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:110 2364msgctxt "NOMINATIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2370msgid "Azerbaijan" 2371msgstr "Aserbadjan" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2375msgid "Azores" 2376msgstr "Asorane" 2377 2378#: app/Date/JalaliDate.php:283 2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2380msgid "Bah" 2381msgstr "Bah" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2385msgid "Bahamas" 2386msgstr "Bahamas" 2387 2388#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:159 2390msgctxt "GENITIVE" 2391msgid "Bahman" 2392msgstr "Bahman" 2393 2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:249 2396msgctxt "INSTRUMENTAL" 2397msgid "Bahman" 2398msgstr "Bahman" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:204 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:114 2408msgctxt "NOMINATIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2414msgid "Bahrain" 2415msgstr "Bahrain" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2419msgid "Bangladesh" 2420msgstr "Bangladesh" 2421 2422#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2424msgid "Baptism" 2425msgstr "Truandedåp" 2426 2427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2428msgid "Baptism of a brother" 2429msgstr "Bror sin truandedåp" 2430 2431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2432msgid "Baptism of a child" 2433msgstr "Barn sin truandedåp" 2434 2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2436msgid "Baptism of a daughter" 2437msgstr "Dotter sin truandedåp" 2438 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2444msgid "Baptism of a grandchild" 2445msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2448msgid "Baptism of a granddaughter" 2449msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2452msgctxt "daughter’s daughter" 2453msgid "Baptism of a granddaughter" 2454msgstr "Dotterdotter sin truandedåp" 2455 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2457msgctxt "son’s daughter" 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Sonedotter sin truandedåp" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2462msgid "Baptism of a grandson" 2463msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2466msgctxt "daughter’s son" 2467msgid "Baptism of a grandson" 2468msgstr "Dotterson sin truandedåp" 2469 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2471msgctxt "son’s son" 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Soneson sin truandedåp" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2476msgid "Baptism of a half-brother" 2477msgstr "Halvbror sin truandedåp" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2480msgid "Baptism of a half-sibling" 2481msgstr "Halvsysken sin truandedåp" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2484msgid "Baptism of a half-sister" 2485msgstr "Halvsyster sin truandedåp" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2488msgid "Baptism of a sibling" 2489msgstr "Sysken sin truandedåp" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2492msgid "Baptism of a sister" 2493msgstr "Syster sin truandedåp" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2496msgid "Baptism of a son" 2497msgstr "Son sin truandedåp" 2498 2499#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2500msgid "Bar mitzvah" 2501msgstr "Bar mitzvah" 2502 2503#. I18N: Name of a country or state 2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2505msgid "Barbados" 2506msgstr "Barbados" 2507 2508#: app/Gedcom.php:1120 2509msgid "Base GEDCOM tag" 2510msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2511 2512#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2513msgid "Bat mitzvah" 2514msgstr "Bat mitzvah" 2515 2516#. I18N: Location of an LDS church temple 2517#: app/Elements/TempleCode.php:73 2518msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2519msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2520 2521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2522msgid "Begins with" 2523msgstr "Begynner med" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2527msgid "Belarus" 2528msgstr "Kviterussland" 2529 2530#. I18N: The name of a colour-scheme 2531#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2532msgid "Belgian Chocolate" 2533msgstr "Belgisk sjokolade" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2537msgid "Belgium" 2538msgstr "Belgia" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2542msgid "Belize" 2543msgstr "Belize" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2547msgid "Benin" 2548msgstr "Benin" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2552msgid "Bermuda" 2553msgstr "Bermuda" 2554 2555#. I18N: Location of an LDS church temple 2556#: app/Elements/TempleCode.php:191 2557msgid "Bern, Switzerland" 2558msgstr "Bern, Sveits" 2559 2560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2561msgid "Best man" 2562msgstr "Forlovar til brudgomen" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2566msgid "Bhutan" 2567msgstr "Bhutan" 2568 2569#: app/Gedcom.php:1577 2570msgid "Bibliography" 2571msgstr "Bibliografi" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:64 2575msgid "Billings, Montana, United States" 2576msgstr "Billings, Montana, USA" 2577 2578#: app/Gedcom.php:743 2579msgid "Binary data object" 2580msgstr "Binært dataobjekt" 2581 2582#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2583msgid "Bing™ maps" 2584msgstr "Bing™ maps" 2585 2586#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2587msgid "Bing™ webmaster tools" 2588msgstr "Bing™ webmaster tools" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/Elements/TempleCode.php:65 2592msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2593msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2594 2595#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2596#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2720msgid "Birth" 2721msgstr "Fødsel" 2722 2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2724msgctxt "Female pedigree" 2725msgid "Birth" 2726msgstr "Fødsel" 2727 2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2729msgctxt "Male pedigree" 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Fødsel" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2734msgctxt "Pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Fødsel" 2737 2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2739msgid "Birth by country" 2740msgstr "Fødslar etter land" 2741 2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2744msgid "Birth date range end" 2745msgstr "Seinaste fødselsdato" 2746 2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2749msgid "Birth date range start" 2750msgstr "Tidlegaste fødselssdato" 2751 2752#: app/Gedcom.php:901 2753msgid "Birth name" 2754msgstr "Fødenamn" 2755 2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2757msgid "Birth of a brother" 2758msgstr "Bror sin fødsel" 2759 2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2762msgid "Birth of a child" 2763msgstr "Barn sin fødsel" 2764 2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2766msgid "Birth of a daughter" 2767msgstr "Dotter sin fødsel" 2768 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2773msgid "Birth of a grandchild" 2774msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2777msgid "Birth of a granddaughter" 2778msgstr "Barnebarns sin fødsel" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2781msgctxt "daughter’s daughter" 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Dotterdotter sin fødsel" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2786msgctxt "son’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Sonedotter sin fødsel" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2791msgid "Birth of a grandson" 2792msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2795msgctxt "daughter’s son" 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Dotterson sin fødsel" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2800msgctxt "son’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Soneson sin fødsel" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2805msgid "Birth of a half-brother" 2806msgstr "Halvbror sin fødsel" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2809msgid "Birth of a half-sibling" 2810msgstr "Halvsysken sin fødsel" 2811 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2813msgid "Birth of a half-sister" 2814msgstr "Halvsyster sin fødsel" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Sysken sin fødsel" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Syster sin fødsel" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Son sin fødsel" 2828 2829#: app/Gedcom.php:580 2830msgid "Birth parents" 2831msgstr "Fødeforeldre" 2832 2833#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2834msgid "Birth places" 2835msgstr "Fødestadar" 2836 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2838msgid "Birthplace contains" 2839msgstr "Stad for fødsel inneheld" 2840 2841#. I18N: Name of a module/report 2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2846msgid "Births" 2847msgstr "Fødslar" 2848 2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2851msgid "Births by century" 2852msgstr "Fødslar etter hundreår" 2853 2854#. I18N: Location of an LDS church temple 2855#: app/Elements/TempleCode.php:66 2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2857msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2858 2859#: app/Gedcom.php:582 2860msgid "Blessing" 2861msgstr "Velsigning" 2862 2863#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2864msgid "Block" 2865msgstr "Blokk" 2866 2867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2870#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2871msgid "Blocks" 2872msgstr "Blokker" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2876msgid "Blue Lagoon" 2877msgstr "Blå lagune" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2881msgid "Blue Marine" 2882msgstr "Blå marine" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/Elements/TempleCode.php:67 2886msgid "Bogota, Colombia" 2887msgstr "Bogota, Colombia" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/Elements/TempleCode.php:68 2891msgid "Boise, Idaho, United States" 2892msgstr "Boise, Idaho, USA" 2893 2894#. I18N: Name of a country or state 2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2896msgid "Bolivia" 2897msgstr "Bolivia" 2898 2899#. I18N: Type of media object 2900#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2901msgid "Book" 2902msgstr "Bok" 2903 2904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2906msgid "Born in the covenant" 2907msgstr "Fødd i sekta" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2911msgid "Bosnia and Herzegovina" 2912msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:69 2916msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2917msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2918 2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2920msgid "Both alive" 2921msgstr "Begge i live" 2922 2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2924msgid "Both dead" 2925msgstr "Begge døde" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2929msgid "Botswana" 2930msgstr "Botswana" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:70 2934msgid "Bountiful, Utah, United States" 2935msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2939msgid "Bouvet Island" 2940msgstr "Bouvetøya" 2941 2942#. I18N: Name of a module/list 2943#. I18N: Branches of a family tree 2944#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2945msgid "Branches" 2946msgstr "Greiner" 2947 2948#. I18N: %s is a surname 2949#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2950#, php-format 2951msgid "Branches of the %s family" 2952msgstr "Greiner av familien %s" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2956msgid "Brazil" 2957msgstr "Brasil" 2958 2959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2960msgid "Bridesmaid" 2961msgstr "Forlovar til bruda" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:71 2965msgid "Brigham City, Utah, United States" 2966msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:72 2970msgid "Brisbane, Australia" 2971msgstr "Brisbane, Australia" 2972 2973#: app/Gedcom.php:922 2974msgid "Brit milah" 2975msgstr "Brit Mila" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2979msgid "British Indian Ocean Territory" 2980msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2984msgid "British Virgin Islands" 2985msgstr "Dei britiske Jomfruøyane" 2986 2987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2989msgid "Brother" 2990msgstr "Bror" 2991 2992#. I18N: a month in the French republican calendar 2993#: app/Date/FrenchDate.php:151 2994msgctxt "GENITIVE" 2995msgid "Brumaire" 2996msgstr "Brumaire" 2997 2998#. I18N: a month in the French republican calendar 2999#: app/Date/FrenchDate.php:245 3000msgctxt "INSTRUMENTAL" 3001msgid "Brumaire" 3002msgstr "Brumaire" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:198 3006msgctxt "LOCATIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:103 3012msgctxt "NOMINATIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3018msgid "Brunei Darussalam" 3019msgstr "Brunei" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/Elements/TempleCode.php:63 3023msgid "Buenos Aires, Argentina" 3024msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3028msgid "Bulgaria" 3029msgstr "Bulgaria" 3030 3031#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3036msgid "Burial" 3037msgstr "Gravlegging" 3038 3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3040msgid "Burial of a brother" 3041msgstr "Gravlegging av bror" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3044msgid "Burial of a child" 3045msgstr "Gravlegging av barn" 3046 3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3048msgid "Burial of a daughter" 3049msgstr "Gravlegging av dotter" 3050 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3052msgid "Burial of a father" 3053msgstr "Gravlegging av far" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3058msgid "Burial of a grandchild" 3059msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3062msgid "Burial of a granddaughter" 3063msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3066msgctxt "daughter’s daughter" 3067msgid "Burial of a granddaughter" 3068msgstr "Gravlegging av dotterdotter" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3071msgctxt "son’s daughter" 3072msgid "Burial of a granddaughter" 3073msgstr "Gravlegging av sonedotter" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3076msgid "Burial of a grandfather" 3077msgstr "Gravlegging av bestefar" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3080msgid "Burial of a grandmother" 3081msgstr "Gravlegging av bestemor" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3086msgid "Burial of a grandparent" 3087msgstr "Gravlegging av besteforelder" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3090msgid "Burial of a grandson" 3091msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3094msgctxt "daughter’s son" 3095msgid "Burial of a grandson" 3096msgstr "Gravlegging av dotterson" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3099msgctxt "son’s son" 3100msgid "Burial of a grandson" 3101msgstr "Gravlegging av soneson" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3104msgid "Burial of a half-brother" 3105msgstr "Gravlegging av halvbror" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3108msgid "Burial of a half-sibling" 3109msgstr "Gravlegging av halvsysken" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3112msgid "Burial of a half-sister" 3113msgstr "Gravlegging av halvsyster" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3116msgid "Burial of a husband" 3117msgstr "Gravlegging av ektemann" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3120msgid "Burial of a maternal grandfather" 3121msgstr "Gravlegging av morfar" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3124msgid "Burial of a maternal grandmother" 3125msgstr "Gravlegging av mormor" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3128msgid "Burial of a mother" 3129msgstr "Gravlegging av mor" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3132msgid "Burial of a parent" 3133msgstr "Gravlegging av forelder" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3136msgid "Burial of a paternal grandfather" 3137msgstr "Gravlegging av farfar" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3140msgid "Burial of a paternal grandmother" 3141msgstr "Gravlegging av farmor" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3144msgid "Burial of a sibling" 3145msgstr "Gravlegging av sysken" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3148msgid "Burial of a sister" 3149msgstr "Gravlegging av syster" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3152msgid "Burial of a son" 3153msgstr "Gravlegging av son" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3156msgid "Burial of a spouse" 3157msgstr "Gravlegging av ektefelle" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3160msgid "Burial of a wife" 3161msgstr "Gravlegging av hustru" 3162 3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3164msgid "Burial place contains" 3165msgstr "Stad for gravlegging inneheld" 3166 3167#. I18N: Name of a module/report 3168#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3171msgid "Burials" 3172msgstr "Gravleggingar" 3173 3174#. I18N: Name of a country or state 3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3176msgid "Burkina Faso" 3177msgstr "Burkina Faso" 3178 3179#. I18N: Name of a country or state 3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3181msgid "Burundi" 3182msgstr "Burundi" 3183 3184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3185msgid "Buyer" 3186msgstr "Kjøpar" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3189msgctxt "FEMALE" 3190msgid "Buyer" 3191msgstr "Kjøpar" 3192 3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3194msgctxt "MALE" 3195msgid "Buyer" 3196msgstr "Kjøpar" 3197 3198#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3200msgid "By default, SMTP works on port 25." 3201msgstr "Som standard nytter SMTP port 25." 3202 3203#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3204#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3205msgid "CKEditor™" 3206msgstr "CKEditor™" 3207 3208#. I18N: Name of a module. 3209#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3210msgid "CSS and JS" 3211msgstr "CSS og JS" 3212 3213#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3215msgid "Calculating…" 3216msgstr "Handsamar…" 3217 3218#. I18N: Name of a module 3219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3220#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3221msgid "Calendar" 3222msgstr "Kalendar" 3223 3224#. I18N: A configuration setting 3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3228msgid "Calendar conversion" 3229msgstr "Kalenderkonvertering" 3230 3231#. I18N: Location of an LDS church temple 3232#: app/Elements/TempleCode.php:74 3233msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3234msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3235 3236#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3237msgid "Call number" 3238msgstr "Katalognummer" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3242msgid "Cambodia" 3243msgstr "Kambodsja" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3247msgid "Cameroon" 3248msgstr "Kamerun" 3249 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/Elements/TempleCode.php:75 3252msgid "Campinas, Brazil" 3253msgstr "Campinas, Brasil" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3257msgid "Canada" 3258msgstr "Canada" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3262msgid "Cape Verde" 3263msgstr "Kapp Verde" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/Elements/TempleCode.php:76 3267msgid "Caracas, Venezuela" 3268msgstr "Caracas, Venezuela" 3269 3270#. I18N: Type of media object 3271#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3272msgid "Card" 3273msgstr "Kort" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:56 3277msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3278msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3279 3280#: app/Gedcom.php:588 3281msgid "Caste" 3282msgstr "Kaste" 3283 3284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3285msgid "Categories" 3286msgstr "Kategoriar" 3287 3288#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3289msgid "Category" 3290msgstr "Kategori" 3291 3292#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3293msgid "Cause" 3294msgstr "Årsak" 3295 3296#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3297msgid "Cause of death" 3298msgstr "Dødsårsak" 3299 3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3304msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig." 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3308msgid "Cayman Islands" 3309msgstr "Caymanøyane" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/Elements/TempleCode.php:77 3313msgid "Cebu City, Philippines" 3314msgstr "Cebu City, Filippinene" 3315 3316#: app/Gedcom.php:1516 3317msgid "Cemetery" 3318msgstr "Gravstad" 3319 3320#: app/Gedcom.php:589 3321msgid "Census" 3322msgstr "Folketeljing" 3323 3324#. I18N: Name of a module 3325#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3326msgid "Census assistant" 3327msgstr "Folketeljingshjelp" 3328 3329#: app/Gedcom.php:590 3330#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3331msgid "Census date" 3332msgstr "Dato for folketeljing" 3333 3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3335msgid "Census date and place" 3336msgstr "Dato og stad for folketeljing" 3337 3338#: app/Gedcom.php:591 3339msgid "Census place" 3340msgstr "Stad for folketeljing" 3341 3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3343msgid "Census transcript" 3344msgstr "Avskrift av folketeljing" 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3348msgid "Central African Republic" 3349msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3350 3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3370msgid "Century" 3371msgstr "Hundreår" 3372 3373#. I18N: Type of media object 3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3375msgid "Certificate" 3376msgstr "Sertifikat" 3377 3378#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3379msgid "Certificate number" 3380msgstr "Sertifikatnummer" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3384msgid "Chad" 3385msgstr "Tsjad" 3386 3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3389msgid "Change family members" 3390msgstr "Byt familiemedlemer" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3393msgid "Change the “Home page” blocks" 3394msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3397msgid "Change the “My page” blocks" 3398msgstr "Endre blokkene på «Mi side»" 3399 3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3402#, php-format 3403msgid "Changed by %1$s" 3404msgstr "Endra av %1$s" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3408#, php-format 3409msgid "Changed on %1$s" 3410msgstr "Endra %1$s" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3416msgstr "Endra %1$s av %2$s" 3417 3418#. I18N: Name of a module/report 3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3425msgid "Changes" 3426msgstr "Endringar" 3427 3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3429#, php-format 3430msgid "Changes in the last %s day" 3431msgid_plural "Changes in the last %s days" 3432msgstr[0] "Endringar siste dag" 3433msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3436#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3437msgid "Changes log" 3438msgstr "Endringslogg" 3439 3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3442msgid "Character encoding" 3443msgstr "Teiknsett" 3444 3445#: app/Gedcom.php:476 3446msgid "Character set" 3447msgstr "Teiknsett" 3448 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3450#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3451msgid "Chart" 3452msgstr "Diagram" 3453 3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3455msgid "Chart preferences" 3456msgstr "Diagramval" 3457 3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3462msgid "Chart type" 3463msgstr "Diagramtype" 3464 3465#. I18N: Name of a module/block 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3474msgid "Charts" 3475msgstr "Diagram" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3478#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3479msgid "Check for errors" 3480msgstr "Søk etter feil" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3483msgid "Check for pending changes…" 3484msgstr "Ser etter ventande endringar…" 3485 3486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3487msgid "Checking server capacity" 3488msgstr "Kontrollerar serverkapasitet" 3489 3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3491msgid "Checking server configuration" 3492msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar" 3493 3494#. I18N: Location of an LDS church temple 3495#: app/Elements/TempleCode.php:78 3496msgid "Chicago, Illinois, United States" 3497msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3498 3499#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3502msgid "Child" 3503msgstr "Barn" 3504 3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3507msgid "Child of " 3508msgstr "Barn av " 3509 3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3512#, php-format 3513msgid "Child of %s" 3514msgstr "Barn til %s" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3526msgid "Children" 3527msgstr "Born" 3528 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3530msgid "Children in family" 3531msgstr "Born i familien" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3535msgid "Children of " 3536msgstr "Born av " 3537 3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3539#: app/SurnameTradition.php:99 3540msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3541msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn." 3542 3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition.php:93 3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3546msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora." 3547 3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition.php:96 3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3551msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren." 3552 3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3559msgid "Children take their father’s surname." 3560msgstr "Borna får fars etternamn." 3561 3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:90 3564msgid "Children take their mother’s surname." 3565msgstr "Borna får mors etternamn." 3566 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3569msgid "Chile" 3570msgstr "Chile" 3571 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3574msgid "China" 3575msgstr "Kina" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3578msgid "Choose a report to run" 3579msgstr "Vel type rapport" 3580 3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3584msgid "Choose relatives" 3585msgstr "Velg slektninger" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3588msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3589msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor" 3590 3591#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3595msgid "Christening" 3596msgstr "Dåp" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3599msgid "Christening of a brother" 3600msgstr "Dåp av ein bror" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3603msgid "Christening of a child" 3604msgstr "Dåp av eit barn" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3607msgid "Christening of a daughter" 3608msgstr "Dåp av ei dotter" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3613msgid "Christening of a grandchild" 3614msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3617msgid "Christening of a granddaughter" 3618msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3621msgctxt "daughter’s daughter" 3622msgid "Christening of a granddaughter" 3623msgstr "Dåp av ei dotterdotter" 3624 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3626msgctxt "son’s daughter" 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Dåp av ei sonedotter" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3631msgid "Christening of a grandson" 3632msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3635msgctxt "daughter’s son" 3636msgid "Christening of a grandson" 3637msgstr "Dåp av ein dotterson" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3640msgctxt "son’s son" 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Dåp av ein soneson" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3645msgid "Christening of a half-brother" 3646msgstr "Dåp av ein halvbror" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3649msgid "Christening of a half-sibling" 3650msgstr "Dåp av eit halvsysken" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3653msgid "Christening of a half-sister" 3654msgstr "Dåp av ei halvsyster" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3657msgid "Christening of a sibling" 3658msgstr "Dåp av eit sysken" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3661msgid "Christening of a sister" 3662msgstr "Dåp av ei syster" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3665msgid "Christening of a son" 3666msgstr "Dåp av ein son" 3667 3668#. I18N: Name of a country or state 3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3670msgid "Christmas Island" 3671msgstr "Christmas Island" 3672 3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3674msgid "Circumciser" 3675msgstr "Omskjærar" 3676 3677#: app/Gedcom.php:1042 3678msgid "Circumcision" 3679msgstr "Omskjering" 3680 3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3682msgid "Citation" 3683msgstr "Kjeldetilvising" 3684 3685#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3686#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3687#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3688#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3693msgid "Citation details" 3694msgstr "Kjeldetilvising" 3695 3696#: app/Gedcom.php:1550 3697msgid "Citizenship" 3698msgstr "Statsborgarskap" 3699 3700#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3701#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3702msgid "City" 3703msgstr "By" 3704 3705#. I18N: Location of an LDS church temple 3706#: app/Elements/TempleCode.php:79 3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3708msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3709 3710#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3711msgid "Civil marriage" 3712msgstr "Borgarleg vigsel" 3713 3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3715msgid "Civil registrar" 3716msgstr "Sorenskriver" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3719msgctxt "FEMALE" 3720msgid "Civil registrar" 3721msgstr "Sorenskrivar" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3724msgctxt "MALE" 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Sorenskrivar" 3727 3728#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3730msgid "Clean up data folder" 3731msgstr "Rydde i Datamappa" 3732 3733#. I18N: Name of a module 3734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3735msgid "Clippings cart" 3736msgstr "Utklippsmappe" 3737 3738#. I18N: Type of media object 3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3740msgid "Coat of arms" 3741msgstr "Våpenskjold" 3742 3743#. I18N: Location of an LDS church temple 3744#: app/Elements/TempleCode.php:80 3745msgid "Cochabamba, Bolivia" 3746msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3747 3748#. I18N: Name of a country or state 3749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3750msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3751msgstr "Kokosøyane" 3752 3753#. I18N: The name of a colour-scheme 3754#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3755msgid "Coffee and Cream" 3756msgstr "Kaffe og fløte" 3757 3758#: app/Gedcom.php:1311 3759msgid "Cohabitation" 3760msgstr "Sambuarskap" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3764msgid "Cold Day" 3765msgstr "Kald dag" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3769msgid "Colombia" 3770msgstr "Colombia" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:81 3774msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3775msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:86 3779msgid "Columbia River, Washington, United States" 3780msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:82 3784msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3785msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:83 3789msgid "Columbus, Ohio, United States" 3790msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3791 3792#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 3793#: app/Gedcom.php:1518 3794msgid "Comment" 3795msgstr "Kommentar" 3796 3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3800#: resources/views/register-page.phtml:84 3801msgid "Comments" 3802msgstr "Kommentarar" 3803 3804#: app/Gedcom.php:891 3805msgid "Common law marriage" 3806msgstr "Samvitsekteskap" 3807 3808#. I18N: Description of the “Messages” module 3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3811msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet." 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3815msgid "Comoros" 3816msgstr "Komorane" 3817 3818#. I18N: Name of a module/chart 3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3820msgid "Compact tree" 3821msgstr "Kompakt tre" 3822 3823#. I18N: %s is an individual’s name 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3825#, php-format 3826msgid "Compact tree of %s" 3827msgstr "Kompakt tre for %s" 3828 3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3830msgid "Comparison" 3831msgstr "Samanlikning" 3832 3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3838msgid "Completed before 1970; date not available" 3839msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3845msgid "Completed; date unknown" 3846msgstr "Fullført; ukjent dato" 3847 3848#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 3849msgid "Completion date" 3850msgstr "Fullføringsdato" 3851 3852#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3853msgid "Confirmation" 3854msgstr "Konfirmasjon" 3855 3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3857msgid "Connection to database server" 3858msgstr "Tiknyting til databaseserver" 3859 3860#. I18N: Name of a module 3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3863msgid "Contact information" 3864msgstr "Kontakt Informasjon" 3865 3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3867msgid "Contact method" 3868msgstr "Kontaktmetode" 3869 3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3871msgid "Contains" 3872msgstr "Inneheld" 3873 3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3877msgid "Content" 3878msgstr "Innhald" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3889#: resources/views/admin/components.phtml:28 3890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3896#: resources/views/admin/media.phtml:21 3897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3899#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3905#: resources/views/admin/tags.phtml:21 3906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3916#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3917#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3919#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3920#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3922#: resources/views/admin/users.phtml:15 3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3937msgid "Control panel" 3938msgstr "Kontrollpanel" 3939 3940#. I18N: Name of a module 3941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3942msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3943msgstr "Endre CEME postar til GEDCOM 5.5.1" 3944 3945#. I18N: Name of a module 3946#: app/Module/FixNameTags.php:84 3947msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3948msgstr "Endre NAME:_XXX kodar til GEDCOM 5.5.1" 3949 3950#. I18N: Name of a module 3951#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3952msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3953msgstr "Endre _PRIM postar til GEDCOM 5.5.1" 3954 3955#. I18N: Label for option 3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3957msgid "Convert to" 3958msgstr "Endre til" 3959 3960#. I18N: Name of a country or state 3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3962msgid "Cook Islands" 3963msgstr "Cook Islands" 3964 3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3966msgid "Cookies" 3967msgstr "Informasjonskapslar" 3968 3969#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 3970#: app/Gedcom.php:1218 3971msgid "Coordinates" 3972msgstr "Koordinatar" 3973 3974#. I18N: Location of an LDS church temple 3975#: app/Elements/TempleCode.php:84 3976msgid "Copenhagen, Denmark" 3977msgstr "København, Danmark" 3978 3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3981#: resources/views/individual-name.phtml:80 3982#: resources/views/individual-name.phtml:82 3983#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3984msgid "Copy" 3985msgstr "Kopier" 3986 3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3989#, php-format 3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3991msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s." 3992 3993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3994msgid "Copy files…" 3995msgstr "Kopierer filer…" 3996 3997#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3998msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3999msgstr "Kopier posten sin URL til utklippsmappa" 4000 4001#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4002msgid "Copyright" 4003msgstr "Opphavsrett" 4004 4005#. I18N: Location of an LDS church temple 4006#: app/Elements/TempleCode.php:85 4007msgid "Cordoba, Argentina" 4008msgstr "Cordoba, Argentina" 4009 4010#: app/Gedcom.php:491 4011msgid "Corporation" 4012msgstr "Firma" 4013 4014#. I18N: Description of a “Data fix” module 4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4017msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram." 4018 4019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4020msgid "Correspondence" 4021msgstr "Korrespondanse" 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4025msgid "Costa Rica" 4026msgstr "Costa Rica" 4027 4028#. I18N: Name of a country or state 4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4030msgid "Cote d’Ivoire" 4031msgstr "Elfenbeinskysten" 4032 4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4035msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen." 4036 4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4039msgid "Count the visits to each page" 4040msgstr "Tel vitjingar av kvar side" 4041 4042#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4043#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4045msgid "Country" 4046msgstr "Land" 4047 4048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4049msgid "Create" 4050msgstr "Opprett" 4051 4052#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4054msgid "Create a family tree" 4055msgstr "Opprett eit nytt slektstre" 4056 4057#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4058#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4059msgid "Create a location" 4060msgstr "Opprett ein stad" 4061 4062#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4065msgid "Create a media object" 4066msgstr "Opprett nytt medieobjekt" 4067 4068#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4070msgid "Create a repository" 4071msgstr "Opprett Arkiv" 4072 4073#: app/Elements/XrefNote.php:60 4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4075msgid "Create a shared note" 4076msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat" 4077 4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4079msgid "Create a shared note using the census assistant" 4080msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent" 4081 4082#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4083msgid "Create a source" 4084msgstr "Opprett ei ny kjelde" 4085 4086#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4087#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4088msgid "Create a submission" 4089msgstr "Opprett eit bidrag" 4090 4091#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4093msgid "Create a submitter" 4094msgstr "Opprett bidragsytar" 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4097msgid "Create a temporary folder…" 4098msgstr "Opprett ei mellombels mappe…" 4099 4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4101msgid "Create a unique filename" 4102msgstr "Opprett eit unikt filnamn" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4105msgid "Create an individual" 4106msgstr "Opprett ein ny person" 4107 4108#. I18N: %s is a link/URL 4109#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4110#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4111#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4112#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4113#, php-format 4114msgid "Create maps using %s." 4115msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4116 4117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4118msgid "Create your own chart" 4119msgstr "Lag ditt eige diagram" 4120 4121#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4122msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4123msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa." 4124 4125#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4126#: app/Gedcom.php:874 4127msgid "Created at" 4128msgstr "Oppretta" 4129 4130#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4131#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4132#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4133msgid "Creation date" 4134msgstr "Opprettingsdato" 4135 4136#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4142msgid "Cremation" 4143msgstr "Kremering" 4144 4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4146msgid "Cremation of a brother" 4147msgstr "Kremering av ein bror" 4148 4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4150msgid "Cremation of a child" 4151msgstr "Kremering av eit barn" 4152 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4154msgid "Cremation of a daughter" 4155msgstr "Kremering av ei dotter" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4158msgid "Cremation of a father" 4159msgstr "Kremering av far" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4162msgid "Cremation of a grandchild" 4163msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4166msgid "Cremation of a granddaughter" 4167msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4170msgctxt "daughter’s daughter" 4171msgid "Cremation of a granddaughter" 4172msgstr "Kremering av ei dotterdotter" 4173 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4175msgctxt "son’s daughter" 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Kremering av ei sonedotter" 4178 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4180msgid "Cremation of a grandfather" 4181msgstr "Kremering av ein bestefar" 4182 4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4184msgid "Cremation of a grandmother" 4185msgstr "Kremering av ei bestemor" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4190msgid "Cremation of a grandparent" 4191msgstr "Kremering av ein besteforelder" 4192 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4194msgid "Cremation of a grandson" 4195msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4198msgctxt "daughter’s son" 4199msgid "Cremation of a grandson" 4200msgstr "Kremering av ein dotterson" 4201 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4203msgctxt "son’s son" 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Kremering av ein soneson" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4208msgid "Cremation of a half-brother" 4209msgstr "Kremering av ein halvbror" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4212msgid "Cremation of a half-sibling" 4213msgstr "Kremering av eit halvsysken" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4216msgid "Cremation of a half-sister" 4217msgstr "Kremering av ei halvsyster" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4220msgid "Cremation of a husband" 4221msgstr "Kremering av ektemann" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4224msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4225msgstr "Kremering av morfar" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4228msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4229msgstr "Kremering av mormor" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4232msgid "Cremation of a mother" 4233msgstr "Kremering av mor" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4236msgid "Cremation of a parent" 4237msgstr "Kremering av ein forelder" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4240msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4241msgstr "Kremering av farfar" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4244msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4245msgstr "Kremering av farmor" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4248msgid "Cremation of a sibling" 4249msgstr "Kremering av eit sysken" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4252msgid "Cremation of a sister" 4253msgstr "Kremering av ei syster" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4256msgid "Cremation of a son" 4257msgstr "Kremering av ein son" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4260msgid "Cremation of a spouse" 4261msgstr "Kremering av ein ektefelle" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4264msgid "Cremation of a wife" 4265msgstr "Kremering av ei hustru" 4266 4267#. I18N: Name of a country or state 4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4269msgid "Croatia" 4270msgstr "Kroatia" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4274msgid "Cuba" 4275msgstr "Cuba" 4276 4277#. I18N: Location of an LDS church temple 4278#: app/Elements/TempleCode.php:87 4279msgid "Curitiba, Brazil" 4280msgstr "Curitiba, Brasil" 4281 4282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4283msgid "Custom" 4284msgstr "Tilpassa" 4285 4286#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4287msgid "Custom GEDCOM tags" 4288msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar" 4289 4290#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4291msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4292msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kodar vert fråråda. Prøv å nytte kun standard GEDCOM-kodar." 4293 4294#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4295msgid "Custom event" 4296msgstr "Eigendefinert hending" 4297 4298#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4299msgid "Custom module" 4300msgstr "Eigentilpassa modul" 4301 4302#. I18N: A configuration setting 4303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4304msgid "Custom welcome text" 4305msgstr "Eigendefinert velkomsttekst" 4306 4307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4308msgid "Customize this page" 4309msgstr "Endre utsjånad på denne sida" 4310 4311#. I18N: Name of a country or state 4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4313msgid "Cyprus" 4314msgstr "Kypros" 4315 4316#. I18N: Name of a country or state 4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4318msgid "Czech Republic" 4319msgstr "Tsjekkia" 4320 4321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4323msgid "DKIM digital signature" 4324msgstr "DKIM digital signatur" 4325 4326#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4327msgid "DNA markers" 4328msgstr "DNA-profil" 4329 4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4331#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4333msgid "Daitch-Mokotoff" 4334msgstr "Daitch-Mokotoff" 4335 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/Elements/TempleCode.php:88 4338msgid "Dallas, Texas, United States" 4339msgstr "Dallas, Texas, USA" 4340 4341#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4342#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4343#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4344#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4346msgid "Data" 4347msgstr "Data" 4348 4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4350msgid "Data controller" 4351msgstr "Dataadministrasjon" 4352 4353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4354#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4355msgid "Data fix" 4356msgstr "Dataretting" 4357 4358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4364#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4365msgid "Data fixes" 4366msgstr "Datarettingar" 4367 4368#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4369msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4370msgstr "Dataretting krev mange kalkulasjonar, so det er ikke mogeleg å opprette ei eksakt liste over postar som må oppdaterast." 4371 4372#. I18N: A configuration setting 4373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4374msgid "Data folder" 4375msgstr "Datamappe" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4381msgid "Database connection" 4382msgstr "Databasetilknyting" 4383 4384#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4388msgid "Database name" 4389msgstr "Databasenamn" 4390 4391#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4394msgid "Database password" 4395msgstr "Passord for database" 4396 4397#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4398msgid "Database type" 4399msgstr "Database type" 4400 4401#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4404msgid "Database user account" 4405msgstr "Brukarnamn for database" 4406 4407#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4408#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4409#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4410#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4411#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4412#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4413#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4414#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4415#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4416#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4423#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4428msgid "Date" 4429msgstr "Dato" 4430 4431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4432msgid "Date differences" 4433msgstr "Datoskilnader" 4434 4435#: app/Gedcom.php:564 4436msgid "Date of LDS baptism" 4437msgstr "Dato for mormondåp" 4438 4439#: app/Gedcom.php:703 4440msgid "Date of LDS child sealing" 4441msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4442 4443#: app/Gedcom.php:605 4444msgid "Date of LDS confirmation" 4445msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4446 4447#: app/Gedcom.php:625 4448msgid "Date of LDS endowment" 4449msgstr "Dato for LDS endowment" 4450 4451#: app/Gedcom.php:458 4452msgid "Date of LDS spouse sealing" 4453msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4454 4455#: app/Gedcom.php:554 4456msgid "Date of adoption" 4457msgstr "Dato for adopsjon" 4458 4459#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4460msgid "Date of baptism" 4461msgstr "Dato for truandedåp" 4462 4463#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4464msgid "Date of bar mitzvah" 4465msgstr "Dato for bar mitzvah" 4466 4467#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4468msgid "Date of bat mitzvah" 4469msgstr "Dato for bat mitzvah" 4470 4471#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4475msgid "Date of birth" 4476msgstr "Fødselsdato" 4477 4478#: app/Gedcom.php:583 4479msgid "Date of blessing" 4480msgstr "Dato for velsigning" 4481 4482#: app/Gedcom.php:923 4483msgid "Date of brit milah" 4484msgstr "Dato for Brit Mila" 4485 4486#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4487msgid "Date of burial" 4488msgstr "Dato for gravlegging" 4489 4490#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4491msgid "Date of christening" 4492msgstr "Dato for dåp" 4493 4494#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4495msgid "Date of confirmation" 4496msgstr "Dato for konfirmasjon" 4497 4498#: app/Gedcom.php:611 4499msgid "Date of cremation" 4500msgstr "Dato for kremering" 4501 4502#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4505msgid "Date of death" 4506msgstr "Dato for dødsfall" 4507 4508#: app/Gedcom.php:431 4509msgid "Date of divorce" 4510msgstr "Dato for skilsmisse" 4511 4512#: app/Gedcom.php:622 4513msgid "Date of emigration" 4514msgstr "Emigrasjonsdato" 4515 4516#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4517msgid "Date of engagement" 4518msgstr "Dato for truloving" 4519 4520#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4521#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4522#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4523#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4524msgid "Date of entry in original source" 4525msgstr "Dato for innføring i original kilde" 4526 4527#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4528msgid "Date of event" 4529msgstr "Dato for hending" 4530 4531#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4532msgid "Date of first communion" 4533msgstr "Dato for fyrste altergang" 4534 4535#: app/Gedcom.php:648 4536msgid "Date of immigration" 4537msgstr "Immigrasjonsdato" 4538 4539#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4540#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4541#: app/Gedcom.php:1187 4542msgid "Date of last change" 4543msgstr "Dato for siste endring" 4544 4545#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4547msgid "Date of marriage" 4548msgstr "Dato for vigsel" 4549 4550#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4551msgid "Date of marriage banns" 4552msgstr "Dato for lysing" 4553 4554#: app/Gedcom.php:676 4555msgid "Date of naturalization" 4556msgstr "Dato for Statsborgarskap" 4557 4558#: app/Gedcom.php:686 4559msgid "Date of ordination" 4560msgstr "Dato for ordinasjon" 4561 4562#: app/Gedcom.php:694 4563msgid "Date of residence" 4564msgstr "Dato for bustad" 4565 4566#: resources/views/help/date.phtml:105 4567msgid "Date period" 4568msgstr "Tidbolk" 4569 4570#: resources/views/help/date.phtml:98 4571msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4572msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode." 4573 4574#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4576msgid "Date range" 4577msgstr "Tidsrom" 4578 4579#: resources/views/help/date.phtml:60 4580msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4581msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom." 4582 4583#: resources/views/admin/users.phtml:31 4584msgid "Date registered" 4585msgstr "Dato registrert" 4586 4587#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4588msgid "Date sent" 4589msgstr "Dato sendt" 4590 4591#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4593#, php-format 4594msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4595msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske." 4596 4597#: resources/views/help/date.phtml:22 4598msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4599msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse." 4600 4601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4605msgid "Daughter" 4606msgstr "Dotter" 4607 4608#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4610#, php-format 4611msgid "Daughter of %s" 4612msgstr "Dotter til %s" 4613 4614#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4615msgid "Day" 4616msgstr "Dag" 4617 4618#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4619msgid "Day not set" 4620msgstr "Dag ikkje angitt" 4621 4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4625msgid "Day:" 4626msgstr "Dag:" 4627 4628#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4630msgid "Dead" 4631msgstr "Døde" 4632 4633#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4634#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4638#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4759msgid "Death" 4760msgstr "Død" 4761 4762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4763msgid "Death by country" 4764msgstr "Dødsfall etter land" 4765 4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4767#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4768msgid "Death date range end" 4769msgstr "Seinaste dødsdato" 4770 4771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4772#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4773msgid "Death date range start" 4774msgstr "Tidlegaste dødsdato" 4775 4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4777msgid "Death of a brother" 4778msgstr "Bror sin død" 4779 4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4782msgid "Death of a child" 4783msgstr "Barn sin død" 4784 4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4786msgid "Death of a daughter" 4787msgstr "Dotter sin død" 4788 4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4790#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4791msgid "Death of a father" 4792msgstr "Far sin død" 4793 4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4798msgid "Death of a grandchild" 4799msgstr "Barnebarn sin død" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4802msgid "Death of a granddaughter" 4803msgstr "Barnebarn sin død" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4806msgctxt "daughter’s daughter" 4807msgid "Death of a granddaughter" 4808msgstr "Dotterdotter sin død" 4809 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4811msgctxt "son’s daughter" 4812msgid "Death of a granddaughter" 4813msgstr "Sonedotter sin død" 4814 4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4816msgid "Death of a grandfather" 4817msgstr "Bestefar sin død" 4818 4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4820msgid "Death of a grandmother" 4821msgstr "Bestemor sin død" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4827msgid "Death of a grandparent" 4828msgstr "Besteforelder sin død" 4829 4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4831msgid "Death of a grandson" 4832msgstr "Barnebarn sin død" 4833 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4835msgctxt "daughter’s son" 4836msgid "Death of a grandson" 4837msgstr "Dotterson sin død" 4838 4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4840msgctxt "son’s son" 4841msgid "Death of a grandson" 4842msgstr "Soneson sin død" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4845msgid "Death of a half-brother" 4846msgstr "Halvbror sin død" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4849msgid "Death of a half-sibling" 4850msgstr "Halvsysken sin død" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4853msgid "Death of a half-sister" 4854msgstr "Halvsyster sin død" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4857msgid "Death of a husband" 4858msgstr "Ektemann sin død" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4861msgid "Death of a maternal grandfather" 4862msgstr "Morfar sin død" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4865msgid "Death of a maternal grandmother" 4866msgstr "Mormor sin død" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4870msgid "Death of a mother" 4871msgstr "Mor sin død" 4872 4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4875#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4876msgid "Death of a parent" 4877msgstr "Forelder sin død" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4880msgid "Death of a paternal grandfather" 4881msgstr "Farfar sin død" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4884msgid "Death of a paternal grandmother" 4885msgstr "Farmor sin død" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4889msgid "Death of a sibling" 4890msgstr "Sysken sin død" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4893msgid "Death of a sister" 4894msgstr "Syster sin død" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4897msgid "Death of a son" 4898msgstr "Son sin død" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4902msgid "Death of a spouse" 4903msgstr "Ektefelles død" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4906msgid "Death of a wife" 4907msgstr "Hustrus død" 4908 4909#: app/Gedcom.php:984 4910msgid "Death of one spouse" 4911msgstr "Ein ektefelles død" 4912 4913#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4914msgid "Death place contains" 4915msgstr "Stad for dødsfall inneheld" 4916 4917#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4918msgid "Death places" 4919msgstr "Dødsstadar" 4920 4921#. I18N: Name of a module/report 4922#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4924#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4925#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4926msgid "Deaths" 4927msgstr "Dødsfall" 4928 4929#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4930#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4931msgid "Deaths by century" 4932msgstr "Dødsfall etter hundreår" 4933 4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4935msgctxt "Abbreviation for December" 4936msgid "Dec" 4937msgstr "des" 4938 4939#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4940#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4943msgid "Decade of birth" 4944msgstr "Tiår for fødsel" 4945 4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4948msgid "Decade of death" 4949msgstr "Tiår for død" 4950 4951#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4952#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4953msgid "Decade of marriage" 4954msgstr "Tiår for vigsel" 4955 4956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4957msgctxt "GENITIVE" 4958msgid "December" 4959msgstr "desember" 4960 4961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4962msgctxt "INSTRUMENTAL" 4963msgid "December" 4964msgstr "desember" 4965 4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4967msgctxt "LOCATIVE" 4968msgid "December" 4969msgstr "desember" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4974msgctxt "NOMINATIVE" 4975msgid "December" 4976msgstr "desember" 4977 4978#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4979#: app/Date/FrenchDate.php:319 4980msgid "Decidi" 4981msgstr "Decidi" 4982 4983#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4984msgid "Default chart" 4985msgstr "Standard diagram" 4986 4987#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4988msgid "Default family tree" 4989msgstr "Standard slektstre" 4990 4991#. I18N: A configuration setting 4992#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4994#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4995msgid "Default individual" 4996msgstr "Standard person" 4997 4998#. I18N: A configuration setting 4999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5000msgid "Default theme" 5001msgstr "Standard tema" 5002 5003#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5004#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5005msgid "Definition" 5006msgstr "Definisjon" 5007 5008#: app/Gedcom.php:1044 5009msgid "Degree" 5010msgstr "Akademisk grad" 5011 5012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5016#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5017#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5028msgctxt "font name" 5029msgid "DejaVu" 5030msgstr "DejaVu" 5031 5032#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5033#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5035#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5036#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5037#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5038#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5039#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5040#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5041#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5042#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5043#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5044#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5047#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5049#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5053#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5054#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5055msgid "Delete" 5056msgstr "Slett" 5057 5058#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5060msgid "Delete inactive users" 5061msgstr "Slett inaktive brukarar" 5062 5063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5064msgid "Delete selected messages" 5065msgstr "Slett meldingar som er merka" 5066 5067#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5068msgid "Delete the preferences for this module." 5069msgstr "Slett innstillingar for denne modulen." 5070 5071#: resources/views/individual-name.phtml:88 5072#: resources/views/individual-name.phtml:90 5073msgid "Delete this name" 5074msgstr "Slett namn" 5075 5076#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5077msgid "Delete unused locations" 5078msgstr "Slett unytta stadar" 5079 5080#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5081msgid "Delete your account" 5082msgstr "Slett din brukarkonto" 5083 5084#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5085msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5086msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?" 5087 5088#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5089msgid "Deleting…" 5090msgstr "Slettar…" 5091 5092#. I18N: Name of a country or state 5093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5094msgid "Democratic Republic of the Congo" 5095msgstr "Kongo" 5096 5097#: app/Gedcom.php:1248 5098msgid "Demographic data" 5099msgstr "Demografiske data" 5100 5101#. I18N: Name of a country or state 5102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5103msgid "Denmark" 5104msgstr "Danmark" 5105 5106#. I18N: Location of an LDS church temple 5107#: app/Elements/TempleCode.php:89 5108msgid "Denver, Colorado, United States" 5109msgstr "Denver, Colorado, USA" 5110 5111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5112msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5113msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk." 5114 5115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5116msgid "Descendant generations" 5117msgstr "Generasjonar etterkomarar" 5118 5119#. I18N: Name of a module/chart 5120#. I18N: Name of a module/sidebar 5121#. I18N: Name of a module/report 5122#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5124#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5131msgid "Descendants" 5132msgstr "Etterkomarar" 5133 5134#: app/Gedcom.php:617 5135msgid "Descendants interest" 5136msgstr "Interesse for etterkomarar" 5137 5138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5139msgid "Descendants of " 5140msgstr "Etterkomarar etter " 5141 5142#. I18N: %s is an individual’s name 5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5144#, php-format 5145msgid "Descendants of %s" 5146msgstr "Etterkomarar etter %s" 5147 5148#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5149#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5150#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5151#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5152#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5153#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5154#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5155#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5156msgid "Description" 5157msgstr "Skildring" 5158 5159#. I18N: A configuration setting 5160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5161msgid "Description META tag" 5162msgstr "META tag: Skildring" 5163 5164#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5165msgid "Destination" 5166msgstr "Mål" 5167 5168#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5169#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5170#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5172#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5173msgid "Details" 5174msgstr "Detaljar" 5175 5176#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5177msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5178msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre." 5179 5180#. I18N: Location of an LDS church temple 5181#: app/Elements/TempleCode.php:90 5182msgid "Detroit, Michigan, United States" 5183msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5184 5185#: app/Date/JalaliDate.php:282 5186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5187msgid "Dey" 5188msgstr "Dey" 5189 5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5191#: app/Date/JalaliDate.php:157 5192msgctxt "GENITIVE" 5193msgid "Dey" 5194msgstr "Dey" 5195 5196#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5197#: app/Date/JalaliDate.php:247 5198msgctxt "INSTRUMENTAL" 5199msgid "Dey" 5200msgstr "Dey" 5201 5202#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5203#: app/Date/JalaliDate.php:202 5204msgctxt "LOCATIVE" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "Dey" 5207 5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5209#: app/Date/JalaliDate.php:112 5210msgctxt "NOMINATIVE" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "Dey" 5213 5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5215#: app/Date/HijriDate.php:164 5216msgctxt "GENITIVE" 5217msgid "Dhu al-Hijjah" 5218msgstr "Dhu al-Hijjah" 5219 5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5221#: app/Date/HijriDate.php:254 5222msgctxt "INSTRUMENTAL" 5223msgid "Dhu al-Hijjah" 5224msgstr "Dhu al-Hijjah" 5225 5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5227#: app/Date/HijriDate.php:209 5228msgctxt "LOCATIVE" 5229msgid "Dhu al-Hijjah" 5230msgstr "Dhu al-Hijjah" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5233#: app/Date/HijriDate.php:119 5234msgctxt "NOMINATIVE" 5235msgid "Dhu al-Hijjah" 5236msgstr "Dhu al-Hijjah" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5239#: app/Date/HijriDate.php:162 5240msgctxt "GENITIVE" 5241msgid "Dhu al-Qi’dah" 5242msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5245#: app/Date/HijriDate.php:252 5246msgctxt "INSTRUMENTAL" 5247msgid "Dhu al-Qi’dah" 5248msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5251#: app/Date/HijriDate.php:207 5252msgctxt "LOCATIVE" 5253msgid "Dhu al-Qi’dah" 5254msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5257#: app/Date/HijriDate.php:117 5258msgctxt "NOMINATIVE" 5259msgid "Dhu al-Qi’dah" 5260msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5261 5262#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5263#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5264#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5265msgid "Died as a child: exempt" 5266msgstr "Døydde som barn: unntak" 5267 5268#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5269msgid "Differences" 5270msgstr "Ulikheiter" 5271 5272#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5274msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5275msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema." 5276 5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5282msgid "Direct line ancestors" 5283msgstr "Anar i direkte linje" 5284 5285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5290msgid "Direct line ancestors and their families" 5291msgstr "Anar i direkte linje og deira familier" 5292 5293#. I18N: %s is a number of records per page 5294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5295#, php-format 5296msgid "Display %s" 5297msgstr "Syn %s" 5298 5299#. I18N: Description of the “Favorites” module 5300#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5301msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5302msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre." 5303 5304#. I18N: Description of the “Favorites” module 5305#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5306msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5307msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider." 5308 5309#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5310#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5311msgid "Divorce" 5312msgstr "Skilsmisse" 5313 5314#: app/Gedcom.php:432 5315msgid "Divorce filed" 5316msgstr "Begjæring skilsmisse" 5317 5318#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5319#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5320msgid "Divorces by century" 5321msgstr "Skilsmisser etter hundreår" 5322 5323#. I18N: Name of a country or state 5324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5325msgid "Djibouti" 5326msgstr "Djibouti" 5327 5328#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5329#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5330msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5331msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5332 5333#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5334#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5335msgid "Do not seal: unauthorized" 5336msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5337 5338#. I18N: Type of media object 5339#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5340msgid "Document" 5341msgstr "Dokument" 5342 5343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5344msgid "Domain name" 5345msgstr "Domenenamn" 5346 5347#. I18N: Name of a country or state 5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5349msgid "Dominica" 5350msgstr "Dominica" 5351 5352#. I18N: Name of a country or state 5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5354msgid "Dominican Republic" 5355msgstr "Den dominikanske republikk" 5356 5357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5359#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5360msgid "Download" 5361msgstr "Last ned" 5362 5363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5364#, php-format 5365msgid "Download %s…" 5366msgstr "Lastar ned %s…" 5367 5368#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5369msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5370msgstr "Last ned ei .ICS-fil som inneheld ein merkedag" 5371 5372#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5373msgid "Download file" 5374msgstr "Last ned fil" 5375 5376#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5377msgid "Drag the blocks to change their position." 5378msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon." 5379 5380#. I18N: Location of an LDS church temple 5381#: app/Elements/TempleCode.php:91 5382msgid "Draper, Utah, United States" 5383msgstr "Draper, Utah, USA" 5384 5385#. I18N: The second day in the French republican calendar 5386#: app/Date/FrenchDate.php:303 5387msgid "Duodi" 5388msgstr "Duodi" 5389 5390#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5391#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5392#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5393#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5394msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5395msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie." 5396 5397#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5398#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5399#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5400#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5401msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5402msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn." 5403 5404#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5405msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5406msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke." 5407 5408#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5409msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5410msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto." 5411 5412#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5415#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5416msgid "Earliest birth" 5417msgstr "Tidlegaste fødsel" 5418 5419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5422#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5423msgid "Earliest death" 5424msgstr "Tidlegaste dødsfall" 5425 5426#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5427msgid "Earliest divorce" 5428msgstr "Tidlegaste skilsmisse" 5429 5430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5431msgid "Earliest marriage" 5432msgstr "Tidlegaste vigsel" 5433 5434#. I18N: Name of a country or state 5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5436msgid "Ecuador" 5437msgstr "Ecuador" 5438 5439#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5440#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5441#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5442#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5443#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5444#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5445#: resources/views/admin/users.phtml:24 5446#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5447#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5448#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5449#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5450#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5453#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5455#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5456#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5457#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5458#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5459#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5460#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5461msgid "Edit" 5462msgstr "Redigere" 5463 5464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5465#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5466msgid "Edit a media file" 5467msgstr "Endre ei mediefil" 5468 5469#. I18N: Options for editing 5470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5471msgid "Edit preferences" 5472msgstr "Rediger innstillingar" 5473 5474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5475msgid "Edit the FAQ" 5476msgstr "Rediger FAQ" 5477 5478#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5479#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5480#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5481#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5482msgid "Edit the gender" 5483msgstr "Endre kjønn" 5484 5485#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5486#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5487#: resources/views/individual-name.phtml:75 5488#: resources/views/individual-name.phtml:77 5489msgid "Edit the name" 5490msgstr "Endre navn" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5493#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5494#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5495#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5496#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5498msgid "Edit the raw GEDCOM" 5499msgstr "Endre direkte i GEDCOM" 5500 5501#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5502msgid "Edit the shared note" 5503msgstr "Endre Delt Notat" 5504 5505#: app/Module/StoriesModule.php:302 5506#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5507msgid "Edit the story" 5508msgstr "Rediger artikkel" 5509 5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5511msgid "Edit the user" 5512msgstr "Endre brukar" 5513 5514#: app/Services/TreeService.php:226 5515msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5516msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar." 5517 5518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5519#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5520msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5521msgstr "Endre i alle GEDCOM-kodar" 5522 5523#. I18N: Listbox entry; name of a role 5524#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5527#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5528msgid "Editor" 5529msgstr "Redaktør" 5530 5531#. I18N: Location of an LDS church temple 5532#: app/Elements/TempleCode.php:92 5533msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5534msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5535 5536#: app/Gedcom.php:619 5537msgid "Education" 5538msgstr "Utdanning" 5539 5540#. I18N: Name of a country or state 5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5542msgid "Egypt" 5543msgstr "Egypt" 5544 5545#. I18N: Name of a country or state 5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5547msgid "El Salvador" 5548msgstr "El Salvador" 5549 5550#. I18N: Type of media object 5551#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5552msgid "Electronic" 5553msgstr "Elektronisk" 5554 5555#. I18N: a month in the Jewish calendar 5556#: app/Date/JewishDate.php:217 5557msgctxt "GENITIVE" 5558msgid "Elul" 5559msgstr "Elul" 5560 5561#. I18N: a month in the Jewish calendar 5562#: app/Date/JewishDate.php:321 5563msgctxt "INSTRUMENTAL" 5564msgid "Elul" 5565msgstr "Elul" 5566 5567#. I18N: a month in the Jewish calendar 5568#: app/Date/JewishDate.php:269 5569msgctxt "LOCATIVE" 5570msgid "Elul" 5571msgstr "Elul" 5572 5573#. I18N: a month in the Jewish calendar 5574#: app/Date/JewishDate.php:165 5575msgctxt "NOMINATIVE" 5576msgid "Elul" 5577msgstr "Elul" 5578 5579#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5580#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5581msgid "Email" 5582msgstr "E-post" 5583 5584#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5585#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5586#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5587#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5589#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5590#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5591#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5592#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5594#: resources/views/register-page.phtml:48 5595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5596msgid "Email address" 5597msgstr "E-postadresse" 5598 5599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5600msgid "Email verified" 5601msgstr "E.post stadfesta" 5602 5603#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 5604msgid "Emigration" 5605msgstr "Emigrasjon" 5606 5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5608msgid "Employee" 5609msgstr "Arbeidstakar" 5610 5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5612msgctxt "FEMALE" 5613msgid "Employee" 5614msgstr "Arbeidstakar" 5615 5616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5617msgctxt "MALE" 5618msgid "Employee" 5619msgstr "Arbeidstakar" 5620 5621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 5622#: app/Gedcom.php:698 5623msgid "Employer" 5624msgstr "Arbeidsgjevar" 5625 5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5627msgctxt "FEMALE" 5628msgid "Employer" 5629msgstr "Arbeidsgjevar" 5630 5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5632msgctxt "MALE" 5633msgid "Employer" 5634msgstr "Arbeidsgjevar" 5635 5636#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5637msgid "Empty the clipboard" 5638msgstr "Tøm utklippsmappe" 5639 5640#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5641msgid "Empty the clippings cart" 5642msgstr "Tøm mappa" 5643 5644#: resources/views/admin/components.phtml:40 5645#: resources/views/admin/components.phtml:86 5646#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5647msgid "Enabled" 5648msgstr "Aktivert" 5649 5650#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5652msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5653msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden." 5654 5655#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5656msgid "End year" 5657msgstr "Slutt år" 5658 5659#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5660msgid "Ending range of change dates" 5661msgstr "Endringar til og med" 5662 5663#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5664#: app/Elements/TempleCode.php:93 5665msgid "Endowment House" 5666msgstr "Endowment House" 5667 5668#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5669msgid "Engagement" 5670msgstr "Truloving" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5674msgid "England" 5675msgstr "England" 5676 5677#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5678msgid "Enter an optional note about this favorite" 5679msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)" 5680 5681#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5682msgid "Entire record" 5683msgstr "Heile posten" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5687msgid "Equatorial Guinea" 5688msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5689 5690#. I18N: Name of a country or state 5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5692msgid "Eritrea" 5693msgstr "Eritrea" 5694 5695#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5696#, php-format 5697msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5698msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno." 5699 5700#: app/Date/JalaliDate.php:284 5701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5702msgid "Esf" 5703msgstr "Esf" 5704 5705#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5706#: app/Date/JalaliDate.php:161 5707msgctxt "GENITIVE" 5708msgid "Esfand" 5709msgstr "Esfand" 5710 5711#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5712#: app/Date/JalaliDate.php:251 5713msgctxt "INSTRUMENTAL" 5714msgid "Esfand" 5715msgstr "Esfand" 5716 5717#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5718#: app/Date/JalaliDate.php:206 5719msgctxt "LOCATIVE" 5720msgid "Esfand" 5721msgstr "Esfand" 5722 5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5724#: app/Date/JalaliDate.php:116 5725msgctxt "NOMINATIVE" 5726msgid "Esfand" 5727msgstr "Esfand" 5728 5729#. I18N: Name of a mapping organisation 5730#: app/Module/EsriMaps.php:38 5731msgid "Esri/ArcGIS" 5732msgstr "Esri/ArcGIS" 5733 5734#: app/Gedcom.php:905 5735msgid "Estate name" 5736msgstr "Eigedomsnamn" 5737 5738#. I18N: A configuration setting 5739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5740msgid "Estimated dates for birth and death" 5741msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død" 5742 5743#. I18N: Name of a country or state 5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5745msgid "Estonia" 5746msgstr "Estland" 5747 5748#. I18N: Name of a country or state 5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5750msgid "Ethiopia" 5751msgstr "Etiopia" 5752 5753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5754msgid "Europe" 5755msgstr "Europa" 5756 5757#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 5758#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 5759#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 5760#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 5761#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5765msgid "Event" 5766msgstr "Hending" 5767 5768#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 5769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5771#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5772#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5774msgid "Events" 5775msgstr "Hendingar" 5776 5777#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5778msgid "Events in countries" 5779msgstr "Hendingar i land" 5780 5781#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5782msgid "Events of close relatives" 5783msgstr "Hendingar til nære slektningar" 5784 5785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5786msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5787msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar." 5788 5789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5790msgid "Exact" 5791msgstr "Eksakt" 5792 5793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5794msgid "Exact date" 5795msgstr "Eksakt dato" 5796 5797#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5798#, php-format 5799msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5800msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte" 5801 5802#: resources/views/admin/media.phtml:73 5803msgid "Exclude subfolders" 5804msgstr "Ekskluder undermapper" 5805 5806#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5807#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5808#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5809#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5810#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5811msgid "Excluded from this submission" 5812msgstr "Utelat frå denne innsendinga" 5813 5814#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5815#: resources/views/register-page.phtml:88 5816msgid "Explain why you are requesting an account." 5817msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto." 5818 5819#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5820msgid "Export" 5821msgstr "Eksporter" 5822 5823#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5824msgid "Export a GEDCOM file" 5825msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil" 5826 5827#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5828msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5829msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…" 5830 5831#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5832#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5833msgid "Export preferences" 5834msgstr "Val for eksport" 5835 5836#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5838msgid "Extend privacy to dead individuals" 5839msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar" 5840 5841#. I18N: “External files” are stored on other computers 5842#: resources/views/admin/media.phtml:45 5843msgid "External files" 5844msgstr "Eksterne filer" 5845 5846#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 5847msgid "External link" 5848msgstr "Ekstern lenke" 5849 5850#: resources/views/admin/media.phtml:77 5851msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5852msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn." 5853 5854#. I18N: Name of a module/sidebar 5855#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 5856#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5857msgid "Extra information" 5858msgstr "Ekstra informasjon" 5859 5860#: app/Gedcom.php:926 5861msgid "Eye color" 5862msgstr "Augefarge" 5863 5864#. I18N: Name of a theme. 5865#: app/Module/FabTheme.php:39 5866msgid "F.A.B." 5867msgstr "F.A.B." 5868 5869#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5870#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5871msgid "FAQ" 5872msgstr "FAQ" 5873 5874#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5875#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5876msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5877msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb." 5878 5879#. I18N: https://foko.genealogy.net 5880#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 5881#: app/Gedcom.php:1322 5882msgid "FOKO country" 5883msgstr "FOKO land" 5884 5885#: app/Gedcom.php:634 5886msgid "Fact" 5887msgstr "Faktum" 5888 5889#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 5890#: app/Gedcom.php:1049 5891msgid "Fact 1" 5892msgstr "Fakta 1" 5893 5894#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 5895#: app/Gedcom.php:1050 5896msgid "Fact 10" 5897msgstr "Fakta 10" 5898 5899#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 5900#: app/Gedcom.php:1051 5901msgid "Fact 11" 5902msgstr "Fakta 11" 5903 5904#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 5905#: app/Gedcom.php:1052 5906msgid "Fact 12" 5907msgstr "Fakta 12" 5908 5909#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 5910#: app/Gedcom.php:1053 5911msgid "Fact 13" 5912msgstr "Fakta 13" 5913 5914#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 5915#: app/Gedcom.php:1054 5916msgid "Fact 2" 5917msgstr "Fakta 2" 5918 5919#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 5920#: app/Gedcom.php:1055 5921msgid "Fact 3" 5922msgstr "Fakta 3" 5923 5924#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 5925#: app/Gedcom.php:1056 5926msgid "Fact 4" 5927msgstr "Fakta 4" 5928 5929#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 5930#: app/Gedcom.php:1057 5931msgid "Fact 5" 5932msgstr "Fakta 5" 5933 5934#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 5935#: app/Gedcom.php:1058 5936msgid "Fact 6" 5937msgstr "Fakta 6" 5938 5939#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 5940#: app/Gedcom.php:1059 5941msgid "Fact 7" 5942msgstr "Fakta 7" 5943 5944#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 5945#: app/Gedcom.php:1060 5946msgid "Fact 8" 5947msgstr "Fakta 8" 5948 5949#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5950#: app/Gedcom.php:1061 5951msgid "Fact 9" 5952msgstr "Fakta 9" 5953 5954#. I18N: A configuration setting 5955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5956msgid "Fact icons" 5957msgstr "Faktaikon" 5958 5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5960msgid "Fact or event" 5961msgstr "Fakta eller hending" 5962 5963#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5965#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5966#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5967#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 5968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5971msgid "Facts and events" 5972msgstr "Fakta og hendingar" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5975msgid "Facts for family records" 5976msgstr "Fakta for familieregistreringar" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5979msgid "Facts for individual records" 5980msgstr "Fakta for personregistreringar" 5981 5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5983msgid "Facts for new families" 5984msgstr "Fakta for nye familier" 5985 5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5987msgid "Facts for new individuals" 5988msgstr "Fakta for nye personar" 5989 5990#. I18N: Name of a country or state 5991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5992msgid "Falkland Islands" 5993msgstr "Falklandsøyane" 5994 5995#. I18N: Name of a module/list 5996#. I18N: Name of a module 5997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 5998#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 5999#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6000#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6007#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6008#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6009#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6010#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6011#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6014#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6015#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6016#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6017#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6018#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6019#: resources/views/search-results.phtml:48 6020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6022msgid "Families" 6023msgstr "Familiar" 6024 6025#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6026#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6027msgid "Families with sources" 6028msgstr "Familiar med kjelder" 6029 6030#. I18N: Name of a module/report 6031#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6032#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6033#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6035#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6036#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6037#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6039#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6040#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6046msgid "Family" 6047msgstr "Familie" 6048 6049#: app/Gedcom.php:636 6050msgid "Family as a child" 6051msgstr "Familie som barn" 6052 6053#: app/Gedcom.php:639 6054msgid "Family as a spouse" 6055msgstr "Person i familie som ektefelle" 6056 6057#. I18N: Name of a module/chart 6058#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6059msgid "Family book" 6060msgstr "Familiebok" 6061 6062#. I18N: %s is an individual’s name 6063#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6064#, php-format 6065msgid "Family book of %s" 6066msgstr "Familiebok for %s" 6067 6068#: app/Gedcom.php:425 6069msgid "Family census" 6070msgstr "Folketeljing for familie" 6071 6072#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6073msgid "Family facts and events" 6074msgstr "Familiefakta og hendingar" 6075 6076#: app/Gedcom.php:843 6077msgid "Family file" 6078msgstr "Familiefil" 6079 6080#. I18N: Name of a module/sidebar 6081#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6082msgid "Family navigator" 6083msgstr "Familienavigasjon" 6084 6085#. I18N: Description of the “News” module 6086#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6087msgid "Family news and site announcements." 6088msgstr "Nyhende og kunngjeringar." 6089 6090#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6091#, php-format 6092msgid "Family of %s" 6093msgstr "Familie til %s" 6094 6095#: app/Gedcom.php:454 6096msgid "Family residence" 6097msgstr "Bustad for familie" 6098 6099#: app/Gedcom.php:1101 6100msgid "Family status" 6101msgstr "Familiestatus" 6102 6103#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6107#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6110#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6114#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6116msgid "Family tree" 6117msgstr "Slektstre" 6118 6119#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6120#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6121msgid "Family tree clippings cart" 6122msgstr "Utklippsmappe" 6123 6124#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6126msgid "Family tree title" 6127msgstr "Namn på slektstre" 6128 6129#. I18N: Name of a module 6130#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6133#: resources/views/search-trees.phtml:17 6134msgid "Family trees" 6135msgstr "Slektstre" 6136 6137#. I18N: %s is the spouse name 6138#: app/Individual.php:920 6139#, php-format 6140msgid "Family with %s" 6141msgstr "Familie med %s" 6142 6143#: app/Individual.php:850 6144msgid "Family with adoptive parents" 6145msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6146 6147#: app/Individual.php:851 6148msgid "Family with foster parents" 6149msgstr "Familie med fosterforeldre" 6150 6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6153msgid "Family with husband" 6154msgstr "Familie med ektemann" 6155 6156#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6159msgid "Family with parents" 6160msgstr "Familie med foreldre" 6161 6162#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6163#: app/Individual.php:855 6164msgid "Family with rada parents" 6165msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6166 6167#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6168#: app/Individual.php:853 6169msgid "Family with sealing parents" 6170msgstr "Familie med besegla foreldre" 6171 6172#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6173msgid "Family with spouse" 6174msgstr "Familie med ektefelle" 6175 6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6179msgid "Family with the most children" 6180msgstr "Familie med flest born" 6181 6182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6184msgid "Family with wife" 6185msgstr "Familie med hustru" 6186 6187#. I18N: familysearch.org 6188#: app/Gedcom.php:952 6189msgid "FamilySearch ID" 6190msgstr "FamilySearch ID" 6191 6192#. I18N: Name of a module/chart 6193#: app/Module/FanChartModule.php:138 6194msgid "Fan chart" 6195msgstr "Viftediagram" 6196 6197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6198#: app/Module/FanChartModule.php:184 6199#, php-format 6200msgid "Fan chart of %s" 6201msgstr "Viftediagram for %s" 6202 6203#: app/Date/JalaliDate.php:273 6204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6205msgid "Far" 6206msgstr "Far" 6207 6208#. I18N: Name of a country or state 6209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6210msgid "Faroe Islands" 6211msgstr "Færøyane" 6212 6213#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6214#: app/Date/JalaliDate.php:139 6215msgctxt "GENITIVE" 6216msgid "Farvardin" 6217msgstr "Farvardin" 6218 6219#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6220#: app/Date/JalaliDate.php:229 6221msgctxt "INSTRUMENTAL" 6222msgid "Farvardin" 6223msgstr "Farvardin" 6224 6225#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6226#: app/Date/JalaliDate.php:184 6227msgctxt "LOCATIVE" 6228msgid "Farvardin" 6229msgstr "Farvardin" 6230 6231#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6232#: app/Date/JalaliDate.php:94 6233msgctxt "NOMINATIVE" 6234msgid "Farvardin" 6235msgstr "Farvardin" 6236 6237#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6244msgid "Father" 6245msgstr "Far" 6246 6247#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6248#, php-format 6249msgid "Father: %s" 6250msgstr "Far: %s" 6251 6252#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6253msgid "Father’s age" 6254msgstr "Far sin alder" 6255 6256#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6257#: app/Individual.php:881 6258#, php-format 6259msgid "Father’s family with %s" 6260msgstr "Fars familie med %s" 6261 6262#. I18N: A step-family. 6263#: app/Individual.php:885 6264msgid "Father’s family with an unknown individual" 6265msgstr "Fars familie med ein ukjend person" 6266 6267#. I18N: Name of a module 6268#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6269#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6270msgid "Favorites" 6271msgstr "Favorittar" 6272 6273#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6274#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6275msgid "Fax" 6276msgstr "Faks" 6277 6278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6279msgctxt "Abbreviation for February" 6280msgid "Feb" 6281msgstr "feb" 6282 6283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6284msgctxt "GENITIVE" 6285msgid "February" 6286msgstr "februar" 6287 6288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6289msgctxt "INSTRUMENTAL" 6290msgid "February" 6291msgstr "februar" 6292 6293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6294msgctxt "LOCATIVE" 6295msgid "February" 6296msgstr "februar" 6297 6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6301msgctxt "NOMINATIVE" 6302msgid "February" 6303msgstr "februar" 6304 6305#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6306msgid "Female" 6307msgstr "Kvinne" 6308 6309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6311#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6312#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6313#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6314#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6315#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6322#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6324#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6325#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6326msgid "Females" 6327msgstr "Kvinner" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6331msgid "Fiji" 6332msgstr "Fiji" 6333 6334#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6335#: app/MediaFile.php:316 6336msgid "File size" 6337msgstr "Filstorleik" 6338 6339#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6340msgid "File successfully uploaded" 6341msgstr "Fila er lasta opp" 6342 6343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6344#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6346#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6348msgid "Filename" 6349msgstr "Filnamn" 6350 6351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6353msgid "Filename on server" 6354msgstr "Filnamn på server" 6355 6356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6357#, php-format 6358msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6359msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»." 6360 6361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6362#, php-format 6363msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6364msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»." 6365 6366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6367msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6368msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene." 6369 6370#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6371#, php-format 6372msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6373msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast." 6374 6375#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6377msgid "Filter" 6378msgstr "Filter" 6379 6380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6381msgid "Find a source" 6382msgstr "Finn kjelde" 6383 6384#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6385#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6386#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6387#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6388msgid "Find a special character" 6389msgstr "Finn særskild bokstav/teikn" 6390 6391#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6392msgid "Find all possible relationships" 6393msgstr "Finn alle mogelege slektskap" 6394 6395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6396msgid "Find any relationship" 6397msgstr "Finn relasjon" 6398 6399#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6400#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6401msgid "Find duplicates" 6402msgstr "Finn duplikat" 6403 6404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6405msgid "Find other relationships" 6406msgstr "Finn andre slektskap" 6407 6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6409#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6410msgid "Find relationships via ancestors" 6411msgstr "Finn slektskap via aner" 6412 6413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6414#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6415msgid "Find the closest relationships" 6416msgstr "Finn næraste slektskap" 6417 6418#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6419#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6420msgid "Find unrelated individuals" 6421msgstr "Finn ikkjerelaterte personar" 6422 6423#. I18N: Name of a country or state 6424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6425msgid "Finland" 6426msgstr "Finland" 6427 6428#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6429msgid "First communion" 6430msgstr "Fyrste altergang" 6431 6432#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6433msgid "First event" 6434msgstr "Fyrste hending" 6435 6436#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6437msgid "First record" 6438msgstr "Fyrste post" 6439 6440#. I18N: Name of a module 6441#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6442msgid "Fix name slashes and spaces" 6443msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn" 6444 6445#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6446msgid "Flag" 6447msgstr "Flagg" 6448 6449#. I18N: Name of a country or state 6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6451msgid "Flanders" 6452msgstr "Flandern" 6453 6454#. I18N: a month in the French republican calendar 6455#: app/Date/FrenchDate.php:163 6456msgctxt "GENITIVE" 6457msgid "Floreal" 6458msgstr "Floréal" 6459 6460#. I18N: a month in the French republican calendar 6461#: app/Date/FrenchDate.php:257 6462msgctxt "INSTRUMENTAL" 6463msgid "Floreal" 6464msgstr "Floréal" 6465 6466#. I18N: a month in the French republican calendar 6467#: app/Date/FrenchDate.php:210 6468msgctxt "LOCATIVE" 6469msgid "Floreal" 6470msgstr "Floréal" 6471 6472#. I18N: a month in the French republican calendar 6473#: app/Date/FrenchDate.php:116 6474msgctxt "NOMINATIVE" 6475msgid "Floreal" 6476msgstr "Floréal" 6477 6478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6480msgid "Folder" 6481msgstr "Mappe" 6482 6483#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6484msgid "Folder name on server" 6485msgstr "Mappenamn på server" 6486 6487#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6488#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6489msgid "Follow this link to verify your email address." 6490msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse." 6491 6492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6496#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6497#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6508msgid "Font" 6509msgstr "Skrifttype" 6510 6511#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6512#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6513msgid "Footer" 6514msgstr "Botntekst" 6515 6516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6518#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6519#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6520msgid "Footers" 6521msgstr "Botntekster" 6522 6523#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6525#, php-format 6526msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6527msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s." 6528 6529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6530msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6531msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)." 6532 6533#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6534msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6535msgstr "Til dømes vil det gå raskt å finne personar der det manglar data om død, men mykje saktare å kalkulere om ein person er død." 6536 6537#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6538#, php-format 6539msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6540msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6541 6542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6543#: resources/views/admin/tags.phtml:970 6544#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6545#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6546#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6547#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6548#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6549#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6550#, php-format 6551msgid "For more information, see %s." 6552msgstr "For meir informasjon, sjå %s." 6553 6554#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6555#, php-format 6556msgid "For technical support and information contact %s." 6557msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6558 6559#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6560#, php-format 6561msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6562msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6563 6564#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6565#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6566msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6567msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb." 6568 6569#: resources/views/login-page.phtml:60 6570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6571msgid "Forgot password?" 6572msgstr "Gløymt passord?" 6573 6574#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 6575#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 6576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6577#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6578#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6579#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6580msgid "Format" 6581msgstr "Format" 6582 6583#. I18N: A configuration setting 6584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6585msgid "Format text and notes" 6586msgstr "Formater tekst og notatar" 6587 6588#. I18N: Location of an LDS church temple 6589#: app/Elements/TempleCode.php:94 6590msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6591msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6592 6593#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6594msgctxt "Female pedigree" 6595msgid "Foster" 6596msgstr "Fosterdotter" 6597 6598#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6599msgctxt "Male pedigree" 6600msgid "Foster" 6601msgstr "Fosterson" 6602 6603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6604msgctxt "Pedigree" 6605msgid "Foster" 6606msgstr "Fosterbarn" 6607 6608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6609msgid "Foster child" 6610msgstr "Fosterbarn" 6611 6612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6613msgid "Foster father" 6614msgstr "Fosterfar" 6615 6616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6617msgid "Foster mother" 6618msgstr "Fostermor" 6619 6620#. I18N: Name of a country or state 6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6622msgid "France" 6623msgstr "Frankrike" 6624 6625#. I18N: Location of an LDS church temple 6626#: app/Elements/TempleCode.php:95 6627msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6628msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6629 6630#. I18N: Location of an LDS church temple 6631#: app/Elements/TempleCode.php:96 6632msgid "Freiburg, Germany" 6633msgstr "Freiburg, Tyskland" 6634 6635#. I18N: The French calendar 6636#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6637#: resources/views/help/date.phtml:217 6638msgid "French" 6639msgstr "Fransk" 6640 6641#. I18N: Name of a country or state 6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6643msgid "French Guiana" 6644msgstr "Fransk Guyana" 6645 6646#. I18N: Name of a country or state 6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6648msgid "French Polynesia" 6649msgstr "Fransk Polynesia" 6650 6651#. I18N: Name of a country or state 6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6653msgid "French Southern Territories" 6654msgstr "Dei franske sørterritoria" 6655 6656#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6657#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6660msgid "Frequently asked questions" 6661msgstr "Ofte stilte spørsmål" 6662 6663#. I18N: Location of an LDS church temple 6664#: app/Elements/TempleCode.php:97 6665msgid "Fresno, California, United States" 6666msgstr "Fresno, California, USA" 6667 6668#. I18N: abbreviation for Friday 6669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6671msgid "Fri" 6672msgstr "fre" 6673 6674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6675msgid "Friday" 6676msgstr "fredag" 6677 6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6679msgid "Friend" 6680msgstr "Ven" 6681 6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6683msgctxt "FEMALE" 6684msgid "Friend" 6685msgstr "Veninne" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6688msgctxt "MALE" 6689msgid "Friend" 6690msgstr "Ven" 6691 6692#. I18N: a month in the French republican calendar 6693#: app/Date/FrenchDate.php:153 6694msgctxt "GENITIVE" 6695msgid "Frimaire" 6696msgstr "Frimaire" 6697 6698#. I18N: a month in the French republican calendar 6699#: app/Date/FrenchDate.php:247 6700msgctxt "INSTRUMENTAL" 6701msgid "Frimaire" 6702msgstr "Frimaire" 6703 6704#. I18N: a month in the French republican calendar 6705#: app/Date/FrenchDate.php:200 6706msgctxt "LOCATIVE" 6707msgid "Frimaire" 6708msgstr "Frimaire" 6709 6710#. I18N: a month in the French republican calendar 6711#: app/Date/FrenchDate.php:105 6712msgctxt "NOMINATIVE" 6713msgid "Frimaire" 6714msgstr "Frimaire" 6715 6716#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6717#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6718#: resources/views/message-page.phtml:29 6719msgctxt "Email sender" 6720msgid "From" 6721msgstr "Frå" 6722 6723#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6725msgctxt "Start of date range" 6726msgid "From" 6727msgstr "Frå" 6728 6729#. I18N: a month in the French republican calendar 6730#: app/Date/FrenchDate.php:171 6731msgctxt "GENITIVE" 6732msgid "Fructidor" 6733msgstr "Fructidor" 6734 6735#. I18N: a month in the French republican calendar 6736#: app/Date/FrenchDate.php:265 6737msgctxt "INSTRUMENTAL" 6738msgid "Fructidor" 6739msgstr "Fructidor" 6740 6741#. I18N: a month in the French republican calendar 6742#: app/Date/FrenchDate.php:218 6743msgctxt "LOCATIVE" 6744msgid "Fructidor" 6745msgstr "Fructidor" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:124 6749msgctxt "NOMINATIVE" 6750msgid "Fructidor" 6751msgstr "Fructidor" 6752 6753#. I18N: Location of an LDS church temple 6754#: app/Elements/TempleCode.php:98 6755msgid "Fukuoka, Japan" 6756msgstr "Fukuoka, Japan" 6757 6758#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 6759msgid "Funeral" 6760msgstr "Bisetjing" 6761 6762#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6763msgid "GEDCOM" 6764msgstr "GEDCOM" 6765 6766#. I18N: A configuration setting 6767#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6769msgid "GEDCOM errors" 6770msgstr "GEDCOM feil" 6771 6772#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6773msgid "GEDCOM file" 6774msgstr "GEDCOM-fil" 6775 6776#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 6777#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 6778#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 6779#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 6780#: resources/views/admin/tags.phtml:890 6781msgid "GEDCOM tag" 6782msgstr "GEDCOM-kode" 6783 6784#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6786msgid "GEDCOM tags" 6787msgstr "GEDCOM-kodar" 6788 6789#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6790#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 6791msgid "GEDCOM-L" 6792msgstr "GEDCOM-L" 6793 6794#. I18N: GEDZIP = file format 6795#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6796msgid "GEDZIP" 6797msgstr "GEDZIP" 6798 6799#. I18N: https://gov.genealogy.net 6800#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 6801#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 6802msgid "GOV identifier" 6803msgstr "GOV identifikator" 6804 6805#: app/Gedcom.php:1243 6806msgid "GOV identifier type" 6807msgstr "GOV identifikatortype" 6808 6809#. I18N: Name of a country or state 6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6811msgid "Gabon" 6812msgstr "Gabon" 6813 6814#. I18N: Name of a country or state 6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6816msgid "Gambia" 6817msgstr "Gambia" 6818 6819#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 6820#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6826msgid "Gender" 6827msgstr "Kjønn" 6828 6829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6830msgid "Genealogy" 6831msgstr "Genealogi" 6832 6833#. I18N: A configuration setting 6834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6835msgid "Genealogy contact" 6836msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt" 6837 6838#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6839#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6840msgid "Genealogy data" 6841msgstr "Slektsdata" 6842 6843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6845msgid "General" 6846msgstr "Allment" 6847 6848#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6849#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6850msgid "General search" 6851msgstr "Generelt søk" 6852 6853#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6854#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6855msgid "Generate sitemap files for search engines." 6856msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar." 6857 6858#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6859#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6860#, php-format 6861msgid "Generated by %s" 6862msgstr "Laga av %s" 6863 6864#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6865msgid "Generation" 6866msgstr "Generasjon" 6867 6868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6870msgid "Generation " 6871msgstr "Generasjon " 6872 6873#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6874#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6875#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6876#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6877#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6879#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6884msgid "Generations" 6885msgstr "Generasjonar" 6886 6887#: app/Gedcom.php:837 6888msgid "Generations of ancestors" 6889msgstr "Generasjonar av forfedre" 6890 6891#: app/Gedcom.php:842 6892msgid "Generations of descendants" 6893msgstr "Generasjonar av etterkomarar" 6894 6895#. I18N: https://www.geonames.org 6896#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6897#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6898msgid "GeoNames" 6899msgstr "GeoNames" 6900 6901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6903msgid "Geographic area" 6904msgstr "Geografisk område" 6905 6906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6912msgid "Geographic data" 6913msgstr "Geografiske data" 6914 6915#. I18N: find latitude/longitude for a place 6916#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6918msgid "Geolocation" 6919msgstr "Geolokalisasjon" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6923msgid "Georgia" 6924msgstr "Georgia" 6925 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6928msgid "Germany" 6929msgstr "Tyskland" 6930 6931#. I18N: a month in the French republican calendar 6932#: app/Date/FrenchDate.php:161 6933msgctxt "GENITIVE" 6934msgid "Germinal" 6935msgstr "Germinal" 6936 6937#. I18N: a month in the French republican calendar 6938#: app/Date/FrenchDate.php:255 6939msgctxt "INSTRUMENTAL" 6940msgid "Germinal" 6941msgstr "Germinal" 6942 6943#. I18N: a month in the French republican calendar 6944#: app/Date/FrenchDate.php:208 6945msgctxt "LOCATIVE" 6946msgid "Germinal" 6947msgstr "Germinal" 6948 6949#. I18N: a month in the French republican calendar 6950#. I18N: a month in the French republican calendar 6951#: app/Date/FrenchDate.php:114 6952msgctxt "NOMINATIVE" 6953msgid "Germinal" 6954msgstr "Germinal" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6958msgid "Ghana" 6959msgstr "Ghana" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6963msgid "Gibraltar" 6964msgstr "Gibraltar" 6965 6966#. I18N: Location of an LDS church temple 6967#: app/Elements/TempleCode.php:99 6968msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6969msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6970 6971#. I18N: Location of an LDS church temple 6972#: app/Elements/TempleCode.php:100 6973msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6974msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6975 6976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6978msgid "Given name" 6979msgstr "Førenamn" 6980 6981#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 6982#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6983#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6984#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6986msgid "Given names" 6987msgstr "Førenamn" 6988 6989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6990msgid "Godchild" 6991msgstr "Gudbarn" 6992 6993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6995msgid "Goddaughter" 6996msgstr "Guddotter" 6997 6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7000msgid "Godfather" 7001msgstr "Gudfar" 7002 7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7005msgid "Godmother" 7006msgstr "Gudmor" 7007 7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7009msgid "Godparent" 7010msgstr "Gudforeldre" 7011 7012#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7013#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7014msgid "Godparents" 7015msgstr "Gudforeldre" 7016 7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7019msgid "Godson" 7020msgstr "Gudson" 7021 7022#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7023msgid "Google™ analytics" 7024msgstr "Google™ analytics" 7025 7026#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7027msgid "Google™ maps" 7028msgstr "Google™ maps" 7029 7030#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7031msgid "Google™ webmaster tools" 7032msgstr "Google™ webmaster tools" 7033 7034#: app/Gedcom.php:643 7035msgid "Graduation" 7036msgstr "Eksamen" 7037 7038#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7039msgid "Greatest age at death" 7040msgstr "Høgste alder ved død" 7041 7042#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7043msgid "Greatest age between siblings" 7044msgstr "Høgste alder mellom sysken" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7048msgid "Greece" 7049msgstr "Hellas" 7050 7051#. I18N: The name of a colour-scheme 7052#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7053msgid "Green Beam" 7054msgstr "Grøn stråle" 7055 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7058msgid "Greenland" 7059msgstr "Grønland" 7060 7061#. I18N: The gregorian calendar 7062#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7063msgid "Gregorian" 7064msgstr "Gregoriansk" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7068msgid "Grenada" 7069msgstr "Grenada" 7070 7071#. I18N: Location of an LDS church temple 7072#: app/Elements/TempleCode.php:101 7073msgid "Guadalajara, Mexico" 7074msgstr "Guadalajara, Mexico" 7075 7076#. I18N: Name of a country or state 7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7078msgid "Guadeloupe" 7079msgstr "Guadeloupe" 7080 7081#. I18N: Name of a country or state 7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7083msgid "Guam" 7084msgstr "Guam" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7087msgid "Guardian" 7088msgstr "Formyndar" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7091msgctxt "FEMALE" 7092msgid "Guardian" 7093msgstr "Formyndar" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7096msgctxt "MALE" 7097msgid "Guardian" 7098msgstr "Formyndar" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7102msgid "Guatemala" 7103msgstr "Guatemala" 7104 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/Elements/TempleCode.php:102 7107msgid "Guatemala City, Guatemala" 7108msgstr "Guatemala, Guatemala" 7109 7110#. I18N: Location of an LDS church temple 7111#: app/Elements/TempleCode.php:103 7112msgid "Guayaquil, Ecuador" 7113msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7117msgid "Guernsey" 7118msgstr "Guernsey" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7122msgid "Guinea" 7123msgstr "Guinea" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7127msgid "Guinea-Bissau" 7128msgstr "Guinea-Bissau" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7132msgid "Guyana" 7133msgstr "Guyana" 7134 7135#. I18N: Name of a module 7136#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7137msgid "HTML" 7138msgstr "HTML" 7139 7140#: app/Gedcom.php:928 7141msgid "Hair color" 7142msgstr "Hårfarge" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7146msgid "Haiti" 7147msgstr "Haiti" 7148 7149#. I18N: Location of an LDS church temple 7150#: app/Elements/TempleCode.php:105 7151msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7152msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7153 7154#. I18N: Location of an LDS church temple 7155#: app/Elements/TempleCode.php:147 7156msgid "Hamilton, New Zealand" 7157msgstr "Hamilton, New Zealand" 7158 7159#. I18N: Location of an LDS church temple 7160#: app/Elements/TempleCode.php:106 7161msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7162msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7163 7164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7165msgid "He " 7166msgstr "Han " 7167 7168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7169msgid "He died" 7170msgstr "Han døydde" 7171 7172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7174msgid "He married" 7175msgstr "Han gifta seg med" 7176 7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7178msgid "He resided at" 7179msgstr "Han var busett i" 7180 7181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7182msgid "He was born" 7183msgstr "Han blei fødd" 7184 7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7186msgid "He was buried" 7187msgstr "Han vart gravlagd" 7188 7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7190msgid "He was christened" 7191msgstr "Han blei døypt" 7192 7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7194msgid "He was cremated" 7195msgstr "Han vart kremert" 7196 7197#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7198#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7199msgid "Header" 7200msgstr "Topptekst" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7204msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7205msgstr "Heard- og McDonaldøyane" 7206 7207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7208msgid "Hebrew" 7209msgstr "Hebraisk" 7210 7211#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7212msgid "Hebrew name" 7213msgstr "Hebraisk namn" 7214 7215#: app/Gedcom.php:929 7216msgid "Height" 7217msgstr "Høgde" 7218 7219#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7220#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7221#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7222#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7223#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7224#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7225#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7226#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7227#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7228#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7229#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7230#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7231#, php-format 7232msgid "Hello %s…" 7233msgstr "Hei %s …" 7234 7235#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7236#, php-format 7237msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7238msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto." 7239 7240#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7241#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7244msgid "Hello administrator…" 7245msgstr "Hei administrator …" 7246 7247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7248#: resources/views/help/link.phtml:13 7249msgid "Help" 7250msgstr "Hjelp" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:108 7254msgid "Helsinki, Finland" 7255msgstr "Helsingfors, Finland" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7261#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7262#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7273msgctxt "font name" 7274msgid "Helvetica" 7275msgstr "Helvetica" 7276 7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7278msgid "Her occupation was" 7279msgstr "Hennar yrke var" 7280 7281#. I18N: https://wego.here.com 7282#: app/Module/HereMaps.php:82 7283msgid "Here maps" 7284msgstr "Here maps" 7285 7286#. I18N: Location of an LDS church temple 7287#: app/Elements/TempleCode.php:109 7288msgid "Hermosillo, Mexico" 7289msgstr "Hermosillo, Mexico" 7290 7291#. I18N: a month in the Jewish calendar 7292#: app/Date/JewishDate.php:195 7293msgctxt "GENITIVE" 7294msgid "Heshvan" 7295msgstr "Heshvan" 7296 7297#. I18N: a month in the Jewish calendar 7298#: app/Date/JewishDate.php:299 7299msgctxt "INSTRUMENTAL" 7300msgid "Heshvan" 7301msgstr "Heshvan" 7302 7303#. I18N: a month in the Jewish calendar 7304#: app/Date/JewishDate.php:247 7305msgctxt "LOCATIVE" 7306msgid "Heshvan" 7307msgstr "Heshvan" 7308 7309#. I18N: a month in the Jewish calendar 7310#: app/Date/JewishDate.php:143 7311msgctxt "NOMINATIVE" 7312msgid "Heshvan" 7313msgstr "Heshvan" 7314 7315#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7316#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7317#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7318#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7319#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7320msgid "Hide GEDCOM tags" 7321msgstr "Skjul GEDCOM-kodar" 7322 7323#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7325#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7327msgid "Hide from everyone" 7328msgstr "Skjul for alle" 7329 7330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7331#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7333#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7334#: resources/views/login-page.phtml:46 7335#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7336#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7337#: resources/views/register-page.phtml:75 7338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7341#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7342msgid "Hide password" 7343msgstr "Skjul passord" 7344 7345#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7346msgid "Hide unused locations" 7347msgstr "Skjul ubrukte stadnamn" 7348 7349#: app/Gedcom.php:1257 7350msgid "Hierarchical relationship" 7351msgstr "Hierarkisk relasjon" 7352 7353#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7354#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7355#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7358msgid "Highlighted image" 7359msgstr "Hovudbilete" 7360 7361#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7362#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7363#: resources/views/help/date.phtml:185 7364msgid "Hijri" 7365msgstr "Hijri" 7366 7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7368msgid "His occupation was" 7369msgstr "Hans yrke var" 7370 7371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7373#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7374#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7375#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7376#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7377#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7378msgid "Historic events" 7379msgstr "Historiske hendingar" 7380 7381#. I18N: Name of a module 7382#. I18N: A configuration setting 7383#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7385msgid "Hit counters" 7386msgstr "Teljar for syning av sider" 7387 7388#: app/Gedcom.php:1523 7389msgid "Holocaust" 7390msgstr "Holocaust" 7391 7392#. I18N: Name of a module 7393#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7395#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7396#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7397msgid "Home page" 7398msgstr "Heimeside" 7399 7400#. I18N: Name of a country or state 7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7402msgid "Honduras" 7403msgstr "Honduras" 7404 7405#. I18N: Location of an LDS church temple 7406#. I18N: Name of a country or state 7407#: app/Elements/TempleCode.php:110 7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7409msgid "Hong Kong" 7410msgstr "Hong Kong" 7411 7412#. I18N: Name of a module/chart 7413#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7414#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7415msgid "Hourglass chart" 7416msgstr "Timeglasdiagram" 7417 7418#. I18N: %s is an individual’s name 7419#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7420#, php-format 7421msgid "Hourglass chart of %s" 7422msgstr "Timeglasdiagram for %s" 7423 7424#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7425msgid "House number" 7426msgstr "Husnummer" 7427 7428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7429msgid "Household" 7430msgstr "Hushald" 7431 7432#. I18N: Location of an LDS church temple 7433#: app/Elements/TempleCode.php:111 7434msgid "Houston, Texas, United States" 7435msgstr "Houston, Texas, United States" 7436 7437#. I18N: Configuration option 7438#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7439msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7440msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap" 7441 7442#. I18N: Name of a country or state 7443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7444msgid "Hungary" 7445msgstr "Ungarn" 7446 7447#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 7448#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7449#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7450#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7451#: resources/views/fact-date.phtml:138 7452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7453#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7463msgid "Husband" 7464msgstr "Ektemann" 7465 7466#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7467msgid "Husband’s age" 7468msgstr "Ektemannen sin alder" 7469 7470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7471#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7472msgid "IP address" 7473msgstr "IP adresse" 7474 7475#. I18N: Name of a country or state 7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7477msgid "Iceland" 7478msgstr "Island" 7479 7480#: app/SurnameTradition.php:97 7481msgctxt "Surname tradition" 7482msgid "Icelandic" 7483msgstr "Islandsk" 7484 7485#. I18N: Location of an LDS church temple 7486#: app/Elements/TempleCode.php:112 7487msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7488msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7489 7490#: app/Gedcom.php:645 7491msgid "Identification number" 7492msgstr "Identifikasjonsnummer" 7493 7494#: resources/views/admin/tags.phtml:774 7495msgid "Identifiers" 7496msgstr "Identifikatorar" 7497 7498#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7499msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7500msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon." 7501 7502#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7503#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7504msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7505msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar." 7506 7507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7508msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7509msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt." 7510 7511#: resources/views/help/name.phtml:22 7512#, php-format 7513msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7514msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7515 7516#: resources/views/help/name.phtml:19 7517#, php-format 7518msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7519msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7520 7521#: resources/views/help/name.phtml:28 7522#, php-format 7523msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7524msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils "Kroknase" /Olsson/<%s>." 7525 7526#: resources/views/help/name.phtml:25 7527#, php-format 7528msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7529msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7530 7531#: resources/views/help/name.phtml:16 7532#, php-format 7533msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7534msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>" 7535 7536#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7537msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7538msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet." 7539 7540#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7541msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7542msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast." 7543 7544#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7546msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7547msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar." 7548 7549#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7551msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7552msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt." 7553 7554#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7556msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7557msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar." 7558 7559#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7560msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7561msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:" 7562 7563#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7564msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7565msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7566 7567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7568msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7569msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt." 7570 7571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7572msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7573msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom." 7574 7575#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7576#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7577msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7578msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga." 7579 7580#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7581#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7582msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7583msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten." 7584 7585#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7586msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7587msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper." 7588 7589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7590msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7591msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila." 7592 7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7594msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7595msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye." 7596 7597#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7599msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7600msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa." 7601 7602#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7604msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7605msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege." 7606 7607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7608msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7609msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider." 7610 7611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7612msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7613msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk." 7614 7615#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7616msgid "Image dimensions" 7617msgstr "Dimensjonar på bilete" 7618 7619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7620msgid "Images without watermarks" 7621msgstr "Bileter utan vassmerke" 7622 7623#: app/Gedcom.php:647 7624msgid "Immigration" 7625msgstr "Immigrasjon" 7626 7627#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7628#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7629msgid "Import" 7630msgstr "Importer" 7631 7632#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7633msgid "Import a GEDCOM file" 7634msgstr "Importer ei GEDCOM-fil" 7635 7636#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7638msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7639msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1" 7640 7641#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7642msgid "Import geographic data" 7643msgstr "Importer geografiske data" 7644 7645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7646msgid "Import preferences" 7647msgstr "Val for import" 7648 7649#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7650#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7651msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7652msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»." 7653 7654#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7655msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7656msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome." 7657 7658#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7659msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7660msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske." 7661 7662#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7664msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7665msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag." 7666 7667#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7669msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7670msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta." 7671 7672#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7673msgid "In this month…" 7674msgstr "I denne månad …" 7675 7676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7677msgid "In this year…" 7678msgstr "I dette år …" 7679 7680#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7682msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7683msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”." 7684 7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7686msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7687msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt." 7688 7689#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7690msgid "Include aliases" 7691msgstr "Inkluder alias" 7692 7693#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7694msgid "Include associates" 7695msgstr "Tak med tilslutta personar" 7696 7697#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7698#, php-format 7699msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7700msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte" 7701 7702#. I18N: Label for check-box 7703#: resources/views/admin/media.phtml:68 7704#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7705msgid "Include subfolders" 7706msgstr "Inkluder undermapper" 7707 7708#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7709msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7710msgstr "Inkluder <code><script></script></code>kodar." 7711 7712#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7713msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7714msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodar." 7715 7716#. I18N: Label for a configuration option 7717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7718msgid "Include the individual’s immediate family" 7719msgstr "Inkluder personen sin næraste familie" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7723msgid "India" 7724msgstr "India" 7725 7726#. I18N: Location of an LDS church temple 7727#: app/Elements/TempleCode.php:113 7728msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7729msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7730 7731#. I18N: Name of a module/report 7732#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 7733#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7734#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7735#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7737#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7738#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7740#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7741#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7746#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7747#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7749#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7750#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7751#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7753#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7755#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7756#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7757#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7767msgid "Individual" 7768msgstr "Person" 7769 7770#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7771msgid "Individual 1" 7772msgstr "Person 1" 7773 7774#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7775msgid "Individual 2" 7776msgstr "Person 2" 7777 7778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7779msgid "Individual distribution chart" 7780msgstr "Utbreiing av personar" 7781 7782#: resources/views/admin/tags.phtml:944 7783msgid "Individual facts and events" 7784msgstr "Personfakta og hendingar" 7785 7786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7787msgid "Individual page" 7788msgstr "Personside" 7789 7790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7791msgid "Individual pages" 7792msgstr "Personsider" 7793 7794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7795#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7796msgid "Individual record" 7797msgstr "Peronlege data (INDI)" 7798 7799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7802msgid "Individual who lived the longest" 7803msgstr "Person som har levd lengst" 7804 7805#. I18N: Name of a module/list 7806#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7807#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7808#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7809#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7810#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7818#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7819#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7820#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7821#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7825#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7826#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7830#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7831#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7835#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7836#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7837#: resources/views/search-results.phtml:37 7838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7840msgid "Individuals" 7841msgstr "Personar" 7842 7843#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7844#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7845msgid "Individuals with sources" 7846msgstr "Personar med kjelder" 7847 7848#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7849#, php-format 7850msgid "Individuals with surname %s" 7851msgstr "Personar med etternamn %s" 7852 7853#. I18N: Name of a country or state 7854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7855msgid "Indonesia" 7856msgstr "Indonesia" 7857 7858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7859msgid "Informant" 7860msgstr "Informant" 7861 7862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7863msgctxt "FEMALE" 7864msgid "Informant" 7865msgstr "Heimelskvinne" 7866 7867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7868msgctxt "MALE" 7869msgid "Informant" 7870msgstr "Heimelsmann" 7871 7872#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7873#: app/Gedcom.php:868 7874msgid "Initiatory" 7875msgstr "Initiatory (LDS)" 7876 7877#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 7878msgid "Inline-source records are discouraged." 7879msgstr "Innlemma kjeldepostar vert fåråda." 7880 7881#. I18N: Name of a module 7882#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7884msgid "Interactive tree" 7885msgstr "Interaktivt tre" 7886 7887#. I18N: %s is an individual’s name 7888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7889#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7891#, php-format 7892msgid "Interactive tree of %s" 7893msgstr "Interaktivt tre for %s" 7894 7895#: app/Gedcom.php:930 7896msgid "Interment" 7897msgstr "Jordfesting" 7898 7899#: app/Services/MessageService.php:224 7900msgid "Internal messaging" 7901msgstr "interne meldingar" 7902 7903#: app/Services/MessageService.php:225 7904msgid "Internal messaging with emails" 7905msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post" 7906 7907#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7908msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7909msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen startkode funnen." 7910 7911#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7912msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7913msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, ingen sluttkode funnen." 7914 7915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7916msgid "Invalid GEDCOM level number." 7917msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå." 7918 7919#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7920msgid "Invalid GEDCOM record" 7921msgstr "Ukjend GEDCOM-post" 7922 7923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 7924msgid "Invalid GEDCOM record." 7925msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 7926 7927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 7928msgid "Invalid GEDCOM tag." 7929msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 7930 7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7932msgid "Invalid GEDCOM value." 7933msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi." 7934 7935#: app/Date.php:224 7936msgid "Invalid date" 7937msgstr "Ugyldig dato" 7938 7939#. I18N: Name of a country or state 7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7941msgid "Iran" 7942msgstr "Iran" 7943 7944#. I18N: Name of a country or state 7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7946msgid "Iraq" 7947msgstr "Irak" 7948 7949#. I18N: Name of a country or state 7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7951msgid "Ireland" 7952msgstr "Irland" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7956msgid "Isle of Man" 7957msgstr "Isle of Man" 7958 7959#. I18N: Name of a country or state 7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7961msgid "Israel" 7962msgstr "Israel" 7963 7964#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7965msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7966msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig." 7967 7968#: resources/views/admin/tags.phtml:937 7969msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7970msgstr "Det er ikkje anbefalt å bruke eigendefinerte GEDCOM-kodar. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogram." 7971 7972#. I18N: Name of a country or state 7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7974msgid "Italy" 7975msgstr "Italia" 7976 7977#. I18N: a month in the Jewish calendar 7978#: app/Date/JewishDate.php:209 7979msgctxt "GENITIVE" 7980msgid "Iyar" 7981msgstr "Iyar" 7982 7983#. I18N: a month in the Jewish calendar 7984#: app/Date/JewishDate.php:313 7985msgctxt "INSTRUMENTAL" 7986msgid "Iyar" 7987msgstr "Iyar" 7988 7989#. I18N: a month in the Jewish calendar 7990#: app/Date/JewishDate.php:261 7991msgctxt "LOCATIVE" 7992msgid "Iyar" 7993msgstr "Iyar" 7994 7995#. I18N: a month in the Jewish calendar 7996#: app/Date/JewishDate.php:157 7997msgctxt "NOMINATIVE" 7998msgid "Iyar" 7999msgstr "Iyar" 8000 8001#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8002#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8003#: resources/views/help/date.phtml:201 8004msgid "Jalali" 8005msgstr "Jalali" 8006 8007#. I18N: Name of a country or state 8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8009msgid "Jamaica" 8010msgstr "Jamaica" 8011 8012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8013msgctxt "Abbreviation for January" 8014msgid "Jan" 8015msgstr "jan" 8016 8017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8018msgctxt "GENITIVE" 8019msgid "January" 8020msgstr "januar" 8021 8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8023msgctxt "INSTRUMENTAL" 8024msgid "January" 8025msgstr "januar" 8026 8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8028msgctxt "LOCATIVE" 8029msgid "January" 8030msgstr "januar" 8031 8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8035msgctxt "NOMINATIVE" 8036msgid "January" 8037msgstr "januar" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8041msgid "Japan" 8042msgstr "Japan" 8043 8044#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8045#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8046#: resources/views/help/date.phtml:169 8047msgid "Jewish" 8048msgstr "Jødisk" 8049 8050#. I18N: Location of an LDS church temple 8051#: app/Elements/TempleCode.php:114 8052msgid "Johannesburg, South Africa" 8053msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8054 8055#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8056#: app/Services/TreeService.php:225 8057msgid "John /DOE/" 8058msgstr "Ole /Olsen/" 8059 8060#: app/Gedcom.php:1312 8061msgid "Joint family name" 8062msgstr "Felles familienamn" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8066msgid "Jordan" 8067msgstr "Jordan" 8068 8069#. I18N: Location of an LDS church temple 8070#: app/Elements/TempleCode.php:115 8071msgid "Jordan River, Utah, United States" 8072msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8073 8074#. I18N: Name of a module 8075#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8076msgid "Journal" 8077msgstr "Journal" 8078 8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8080msgctxt "Abbreviation for July" 8081msgid "Jul" 8082msgstr "jul" 8083 8084#. I18N: The julian calendar 8085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8086#: resources/views/help/date.phtml:153 8087msgid "Julian" 8088msgstr "Juliansk" 8089 8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8091msgctxt "GENITIVE" 8092msgid "July" 8093msgstr "juli" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8096msgctxt "INSTRUMENTAL" 8097msgid "July" 8098msgstr "juli" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8101msgctxt "LOCATIVE" 8102msgid "July" 8103msgstr "juli" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8108msgctxt "NOMINATIVE" 8109msgid "July" 8110msgstr "juli" 8111 8112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8113#: app/Date/HijriDate.php:150 8114msgctxt "GENITIVE" 8115msgid "Jumada al-awwal" 8116msgstr "Jumada al-awwal" 8117 8118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8119#: app/Date/HijriDate.php:240 8120msgctxt "INSTRUMENTAL" 8121msgid "Jumada al-awwal" 8122msgstr "Jumada al-awwal" 8123 8124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8125#: app/Date/HijriDate.php:195 8126msgctxt "LOCATIVE" 8127msgid "Jumada al-awwal" 8128msgstr "Jumada al-awwal" 8129 8130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8131#: app/Date/HijriDate.php:105 8132msgctxt "NOMINATIVE" 8133msgid "Jumada al-awwal" 8134msgstr "Jumada al-awwal" 8135 8136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8137#: app/Date/HijriDate.php:152 8138msgctxt "GENITIVE" 8139msgid "Jumada al-thani" 8140msgstr "Jumada al-thani" 8141 8142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8143#: app/Date/HijriDate.php:242 8144msgctxt "INSTRUMENTAL" 8145msgid "Jumada al-thani" 8146msgstr "Jumada al-thani" 8147 8148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8149#: app/Date/HijriDate.php:197 8150msgctxt "LOCATIVE" 8151msgid "Jumada al-thani" 8152msgstr "Jumada al-thani" 8153 8154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8155#: app/Date/HijriDate.php:107 8156msgctxt "NOMINATIVE" 8157msgid "Jumada al-thani" 8158msgstr "Jumada al-thani" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8161msgctxt "Abbreviation for June" 8162msgid "Jun" 8163msgstr "jun" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8166msgctxt "GENITIVE" 8167msgid "June" 8168msgstr "juni" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8171msgctxt "INSTRUMENTAL" 8172msgid "June" 8173msgstr "juni" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8176msgctxt "LOCATIVE" 8177msgid "June" 8178msgstr "juni" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8183msgctxt "NOMINATIVE" 8184msgid "June" 8185msgstr "juni" 8186 8187#. I18N: Location of an LDS church temple 8188#: app/Elements/TempleCode.php:116 8189msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8190msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8191 8192#. I18N: Name of a country or state 8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8194msgid "Kazakhstan" 8195msgstr "Kasakhstan" 8196 8197#. I18N: A configuration setting 8198#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8199msgid "Keep media objects" 8200msgstr "Behald medieobjekt" 8201 8202#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8203msgid "Keep open" 8204msgstr "Hold open" 8205 8206#. I18N: A configuration setting 8207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8208#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8209#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8210msgid "Keep the existing “last change” information" 8211msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”" 8212 8213#. I18N: Name of a country or state 8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8215msgid "Kenya" 8216msgstr "Kenya" 8217 8218#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8219msgid "Keyword examples" 8220msgstr "Døme på nøkkelord" 8221 8222#: app/Date/JalaliDate.php:275 8223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8224msgid "Khor" 8225msgstr "Khor" 8226 8227#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8228#: app/Date/JalaliDate.php:143 8229msgctxt "GENITIVE" 8230msgid "Khordad" 8231msgstr "Khordad" 8232 8233#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8234#: app/Date/JalaliDate.php:233 8235msgctxt "INSTRUMENTAL" 8236msgid "Khordad" 8237msgstr "Khordad" 8238 8239#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8240#: app/Date/JalaliDate.php:188 8241msgctxt "LOCATIVE" 8242msgid "Khordad" 8243msgstr "Khordad" 8244 8245#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8246#: app/Date/JalaliDate.php:98 8247msgctxt "NOMINATIVE" 8248msgid "Khordad" 8249msgstr "Khordad" 8250 8251#. I18N: Name of a country or state 8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8253msgid "Kiribati" 8254msgstr "Kiribati" 8255 8256#. I18N: a month in the Jewish calendar 8257#: app/Date/JewishDate.php:197 8258msgctxt "GENITIVE" 8259msgid "Kislev" 8260msgstr "Kislev" 8261 8262#. I18N: a month in the Jewish calendar 8263#: app/Date/JewishDate.php:301 8264msgctxt "INSTRUMENTAL" 8265msgid "Kislev" 8266msgstr "Kislev" 8267 8268#. I18N: a month in the Jewish calendar 8269#: app/Date/JewishDate.php:249 8270msgctxt "LOCATIVE" 8271msgid "Kislev" 8272msgstr "Kislev" 8273 8274#. I18N: a month in the Jewish calendar 8275#: app/Date/JewishDate.php:145 8276msgctxt "NOMINATIVE" 8277msgid "Kislev" 8278msgstr "Kislev" 8279 8280#. I18N: Location of an LDS church temple 8281#: app/Elements/TempleCode.php:117 8282msgid "Kona, Hawaii, United States" 8283msgstr "Kailua-Kona, Hawaii" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8287msgid "Korea" 8288msgstr "Korea" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8292msgid "Kuwait" 8293msgstr "Kuwait" 8294 8295#. I18N: Location of an LDS church temple 8296#: app/Elements/TempleCode.php:118 8297msgid "Kyiv, Ukraine" 8298msgstr "Kiev, Ukraina" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8302msgid "Kyrgyzstan" 8303msgstr "Kirgistan" 8304 8305#: app/Gedcom.php:563 8306msgid "LDS baptism" 8307msgstr "Mormondåp" 8308 8309#: app/Gedcom.php:702 8310msgid "LDS child sealing" 8311msgstr "Barns besegling (mormon)" 8312 8313#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8314msgid "LDS church" 8315msgstr "LDS-kyrkje" 8316 8317#: app/Gedcom.php:604 8318msgid "LDS confirmation" 8319msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8320 8321#: app/Gedcom.php:624 8322msgid "LDS endowment" 8323msgstr "LDS endowment" 8324 8325#: app/Gedcom.php:457 8326msgid "LDS spouse sealing" 8327msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8328 8329#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8330#: app/Gedcom.php:1036 8331msgid "Label" 8332msgstr "Etikett" 8333 8334#: app/Gedcom.php:1379 8335msgid "Label for husband" 8336msgstr "Etikett for ektemann" 8337 8338#: app/Gedcom.php:1381 8339msgid "Label for wife" 8340msgstr "Etikett for hustru" 8341 8342#. I18N: Location of an LDS church temple 8343#: app/Elements/TempleCode.php:107 8344msgid "Laie, Hawaii, United States" 8345msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8346 8347#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8348#: app/Gedcom.php:1554 8349msgid "Land purchase" 8350msgstr "Kjøp av eigedom" 8351 8352#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8353#: app/Gedcom.php:1555 8354msgid "Land sale" 8355msgstr "Sal av eigedom" 8356 8357#. I18N: page orientation 8358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8359#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8361msgid "Landscape" 8362msgstr "Liggjande" 8363 8364#. I18N: A configuration setting 8365#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 8366#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8367#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8371#: resources/views/admin/users.phtml:29 8372#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8373#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8374#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8375msgid "Language" 8376msgstr "Språk" 8377 8378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8381#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8382msgid "Languages" 8383msgstr "Språk" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8387msgid "Laos" 8388msgstr "Laos" 8389 8390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8391msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8392msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund" 8393 8394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8395#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8396msgid "Largest families" 8397msgstr "Største familiar" 8398 8399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8400msgid "Largest number of grandchildren" 8401msgstr "Høgste tal på barnebarn" 8402 8403#. I18N: Location of an LDS church temple 8404#: app/Elements/TempleCode.php:125 8405msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8406msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8407 8408#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 8409#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 8410#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8412#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8413#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8415#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8417#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8420#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8421#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8422msgid "Last change" 8423msgstr "Siste endring" 8424 8425#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8426msgid "Last email reminder was sent " 8427msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt " 8428 8429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8430msgid "Last event" 8431msgstr "Seinaste hending" 8432 8433#: resources/views/admin/users.phtml:33 8434msgid "Last signed in" 8435msgstr "Sist logga inn" 8436 8437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8441msgid "Latest birth" 8442msgstr "Seinaste fødsel" 8443 8444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8448msgid "Latest death" 8449msgstr "Seinaste dødsfall" 8450 8451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8452msgid "Latest divorce" 8453msgstr "Seinaste skilsmisse" 8454 8455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8456msgid "Latest marriage" 8457msgstr "Seinaste vigsel" 8458 8459#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 8460#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8461#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8464#: resources/views/fact-place.phtml:33 8465#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8466msgid "Latitude" 8467msgstr "Breiddegrad" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8471msgid "Latvia" 8472msgstr "Latvia" 8473 8474#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8475#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8476#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8477#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8478#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8479#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8480#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8481#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8482#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8483#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8484#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8485msgid "Layout" 8486msgstr "Utsjånad" 8487 8488#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8489msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8490msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt." 8491 8492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8493msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8494msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn" 8495 8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8498msgid "Leaves" 8499msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar" 8500 8501#. I18N: Name of a country or state 8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8503msgid "Lebanon" 8504msgstr "Libanon" 8505 8506#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8507#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8508msgid "Legacy URLs" 8509msgstr "Vidareføring av URL" 8510 8511#: app/Gedcom.php:1552 8512msgid "Legatee" 8513msgstr "Arving" 8514 8515#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8516msgid "Length of marriage" 8517msgstr "Lengd på ekteskap" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8521msgid "Lesotho" 8522msgstr "Lesotho" 8523 8524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8528#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8529#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8538#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8540msgctxt "paper size" 8541msgid "Letter" 8542msgstr "Brev" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8546msgid "Liberia" 8547msgstr "Liberia" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8551msgid "Libya" 8552msgstr "Libya" 8553 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8556msgid "Liechtenstein" 8557msgstr "Liechtenstein" 8558 8559#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8560msgid "Lifespan" 8561msgstr "Livslaup" 8562 8563#. I18N: Name of a module/chart 8564#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8565msgid "Lifespans" 8566msgstr "Livslaup" 8567 8568#. I18N: Location of an LDS church temple 8569#: app/Elements/TempleCode.php:120 8570msgid "Lima, Peru" 8571msgstr "Lima, Peru" 8572 8573#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8574msgid "Line endings" 8575msgstr "Linjeskift" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 8578msgid "Line number" 8579msgstr "Linjenummer" 8580 8581#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8583msgid "Link media objects to facts and events" 8584msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar" 8585 8586#. I18N: You need to: 8587#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8588#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8589msgid "Link the user account to an individual." 8590msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person." 8591 8592#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8593#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8594msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8595msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn" 8596 8597#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8598#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8599msgid "Link this media object to a family" 8600msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie" 8601 8602#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8604msgid "Link this media object to a source" 8605msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde" 8606 8607#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8608#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8609msgid "Link this media object to an individual" 8610msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person" 8611 8612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8613msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8614msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet." 8615 8616#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8617#: resources/views/chart-box.phtml:126 8618msgid "Links" 8619msgstr "Lenker" 8620 8621#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8622#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8623msgid "List" 8624msgstr "Liste" 8625 8626#. I18N: Name of a module 8627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8628#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8630#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8631#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8633msgid "Lists" 8634msgstr "Lister" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8638msgid "Lithuania" 8639msgstr "Litauen" 8640 8641#: app/SurnameTradition.php:107 8642msgctxt "Surname tradition" 8643msgid "Lithuanian" 8644msgstr "Litauisk" 8645 8646#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8647msgid "Living" 8648msgstr "Levande" 8649 8650#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8651msgid "Living individuals" 8652msgstr "Nolevande peronar" 8653 8654#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8655msgid "Loading…" 8656msgstr "Laster…" 8657 8658#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8659#: resources/views/admin/media.phtml:40 8660msgid "Local files" 8661msgstr "Lokale filer" 8662 8663#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 8664#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 8665#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8666#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8667msgid "Location" 8668msgstr "Stad" 8669 8670#. I18N: Name of a module/list 8671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8672#: app/Module/LocationListModule.php:160 8673#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8674#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8675#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8676#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8677#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8678#: resources/views/search-results.phtml:92 8679msgid "Locations" 8680msgstr "Stadar" 8681 8682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8683msgid "Lodger" 8684msgstr "Losjerande" 8685 8686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8687msgctxt "FEMALE" 8688msgid "Lodger" 8689msgstr "Losjerande" 8690 8691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8692msgctxt "MALE" 8693msgid "Lodger" 8694msgstr "Losjerande" 8695 8696#. I18N: Location of an LDS church temple 8697#: app/Elements/TempleCode.php:121 8698msgid "Logan, Utah, United States" 8699msgstr "Logan, Utah, United States" 8700 8701#. I18N: Location of an LDS church temple 8702#: app/Elements/TempleCode.php:122 8703msgid "London, England" 8704msgstr "London, England" 8705 8706#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8708msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8709msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null." 8710 8711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8712msgid "Longest marriage" 8713msgstr "Lengste ekteskap" 8714 8715#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 8716#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8717#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8718#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8719#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8720#: resources/views/fact-place.phtml:34 8721#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8722msgid "Longitude" 8723msgstr "lengdegrad" 8724 8725#. I18N: Location of an LDS church temple 8726#: app/Elements/TempleCode.php:119 8727msgid "Los Angeles, California, United States" 8728msgstr "Los Angeles, California, USA" 8729 8730#. I18N: Location of an LDS church temple 8731#: app/Elements/TempleCode.php:123 8732msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8733msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8734 8735#. I18N: Location of an LDS church temple 8736#: app/Elements/TempleCode.php:124 8737msgid "Lubbock, Texas, United States" 8738msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8739 8740#. I18N: Name of a country or state 8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8742msgid "Luxembourg" 8743msgstr "Luxemburg" 8744 8745#. I18N: Name of a country or state 8746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8747msgid "Macau" 8748msgstr "Macao" 8749 8750#. I18N: Name of a country or state 8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8752msgid "Macedonia" 8753msgstr "Makedonia" 8754 8755#. I18N: Name of a country or state 8756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8757msgid "Madagascar" 8758msgstr "Madagaskar" 8759 8760#. I18N: Location of an LDS church temple 8761#: app/Elements/TempleCode.php:126 8762msgid "Madrid, Spain" 8763msgstr "Madrid, Spania" 8764 8765#. I18N: Type of media object 8766#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8767msgid "Magazine" 8768msgstr "Magasin" 8769 8770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8771#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 8772#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8773msgid "Maidenhead location code" 8774msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8775 8776#: app/Services/MessageService.php:227 8777msgid "Mailto link" 8778msgstr "E-post" 8779 8780#. I18N: Name of a country or state 8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8782msgid "Malawi" 8783msgstr "Malawi" 8784 8785#. I18N: Name of a country or state 8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8787msgid "Malaysia" 8788msgstr "Malaysia" 8789 8790#. I18N: Name of a country or state 8791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8792msgid "Maldives" 8793msgstr "Maldivane" 8794 8795#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8796msgid "Male" 8797msgstr "Mann" 8798 8799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8800#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8801#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8802#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8803#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8804#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8805#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8812#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8813#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8814#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8815#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8816msgid "Males" 8817msgstr "Menn" 8818 8819#. I18N: Name of a country or state 8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8821msgid "Mali" 8822msgstr "Mali" 8823 8824#. I18N: Name of a country or state 8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8826msgid "Malta" 8827msgstr "Malta" 8828 8829#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8831#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8832#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8834#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8836#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8838#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8843msgid "Manage family trees" 8844msgstr "Administrere slektstre" 8845 8846#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8848#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8849msgid "Manage media" 8850msgstr "Behandle media" 8851 8852#. I18N: Listbox entry; name of a role 8853#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8855#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8857msgid "Manager" 8858msgstr "Forvaltar" 8859 8860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8861msgid "Managers" 8862msgstr "Forvaltarar" 8863 8864#. I18N: Location of an LDS church temple 8865#: app/Elements/TempleCode.php:127 8866msgid "Manaus, Brazil" 8867msgstr "Manaus, Brasil" 8868 8869#. I18N: Location of an LDS church temple 8870#: app/Elements/TempleCode.php:128 8871msgid "Manhattan, New York, United States" 8872msgstr "Manhattan, New York, USA" 8873 8874#. I18N: Location of an LDS church temple 8875#: app/Elements/TempleCode.php:129 8876msgid "Manila, Philippines" 8877msgstr "Manilla,Filippinene" 8878 8879#. I18N: Location of an LDS church temple 8880#: app/Elements/TempleCode.php:130 8881msgid "Manti, Utah, United States" 8882msgstr "Manti, Utah, United States" 8883 8884#. I18N: Type of media object 8885#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8886msgid "Manuscript" 8887msgstr "Manuskript" 8888 8889#: resources/views/admin/tags.phtml:935 8890msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8891msgstr "Mange slektsprogram definerar eigne GEDCOM-kodar, og webtree vil kunne syne dei fleste av desse." 8892 8893#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8895msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8896msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding." 8897 8898#. I18N: Type of media object 8899#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8902msgid "Map" 8903msgstr "Kart" 8904 8905#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8906msgid "Map link" 8907msgstr "Kartlenke" 8908 8909#. I18N: Links to maps 8910#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8912msgid "Map links" 8913msgstr "Kartlenker" 8914 8915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8916#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8918msgid "Map providers" 8919msgstr "Karttilbydarar" 8920 8921#. I18N: mapbox.com 8922#: app/Module/MapBox.php:82 8923msgid "Mapbox" 8924msgstr "Mapbox" 8925 8926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8927msgctxt "Abbreviation for March" 8928msgid "Mar" 8929msgstr "mar" 8930 8931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8932msgctxt "GENITIVE" 8933msgid "March" 8934msgstr "mars" 8935 8936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8937msgctxt "INSTRUMENTAL" 8938msgid "March" 8939msgstr "mars" 8940 8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8942msgctxt "LOCATIVE" 8943msgid "March" 8944msgstr "mars" 8945 8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8949msgctxt "NOMINATIVE" 8950msgid "March" 8951msgstr "mars" 8952 8953#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8955msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8956msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb." 8957 8958#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 8959#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8960#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8961#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8962#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8963#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9013msgid "Marriage" 9014msgstr "Vigsel" 9015 9016#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9017msgid "Marriage banns" 9018msgstr "Lysing" 9019 9020#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9021msgid "Marriage beginning status" 9022msgstr "Status for start på ekteskap" 9023 9024#: app/Gedcom.php:893 9025msgid "Marriage bond" 9026msgstr "Ekteskapslovnad" 9027 9028#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9029msgid "Marriage by country" 9030msgstr "Vigslar etter land" 9031 9032#: app/Gedcom.php:442 9033msgid "Marriage contract" 9034msgstr "Ekteskapskontrakt" 9035 9036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9037msgid "Marriage date range end" 9038msgstr "Seinaste dato for vigsel" 9039 9040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9041msgid "Marriage date range start" 9042msgstr "Tidlegaste dato for vigsel" 9043 9044#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9045msgid "Marriage ending status" 9046msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9047 9048#: app/Gedcom.php:892 9049msgid "Marriage intention" 9050msgstr "Ekteskaps-intensjon" 9051 9052#: app/Gedcom.php:443 9053msgid "Marriage license" 9054msgstr "Lisens for ekteskap" 9055 9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9057msgid "Marriage of a brother" 9058msgstr "Bror sin vigsel" 9059 9060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9062msgid "Marriage of a child" 9063msgstr "Barn sin vigsel" 9064 9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9066msgid "Marriage of a daughter" 9067msgstr "Dotter sin vigsel" 9068 9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9070msgid "Marriage of a father" 9071msgstr "Far sin vigsel" 9072 9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9077msgid "Marriage of a grandchild" 9078msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9079 9080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9081msgid "Marriage of a granddaughter" 9082msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9083 9084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9085msgctxt "daughter’s daughter" 9086msgid "Marriage of a granddaughter" 9087msgstr "Dotterdotter sin vigsel" 9088 9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9090msgctxt "son’s daughter" 9091msgid "Marriage of a granddaughter" 9092msgstr "Sonedotter sin vigsel" 9093 9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9095msgid "Marriage of a grandson" 9096msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9097 9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9099msgctxt "daughter’s son" 9100msgid "Marriage of a grandson" 9101msgstr "Dotterson sin vigsel" 9102 9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9104msgctxt "son’s son" 9105msgid "Marriage of a grandson" 9106msgstr "Soneson sin vigsel" 9107 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9109msgid "Marriage of a half-brother" 9110msgstr "Halvbror sin vigsel" 9111 9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9113msgid "Marriage of a half-sibling" 9114msgstr "Halvsysken sin vigsel" 9115 9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9117msgid "Marriage of a half-sister" 9118msgstr "Halvsyster sin vigsel" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9121msgid "Marriage of a mother" 9122msgstr "Mor sin vigsel" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9126msgid "Marriage of a parent" 9127msgstr "Forelder sin vigsel" 9128 9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9131msgid "Marriage of a sibling" 9132msgstr "Sysken sin vigsel" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9135msgid "Marriage of a sister" 9136msgstr "Syster sin vigsel" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9139msgid "Marriage of a son" 9140msgstr "Son sin vigsel" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9143msgid "Marriage of parents" 9144msgstr "Foreldres vigsel" 9145 9146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9147msgid "Marriage place contains" 9148msgstr "Stad for vigsel inneheld" 9149 9150#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9151msgid "Marriage places" 9152msgstr "Vigselstadar" 9153 9154#: app/Gedcom.php:448 9155msgid "Marriage settlement" 9156msgstr "Ektepakt" 9157 9158#. I18N: Name of a module/report 9159#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9163msgid "Marriages" 9164msgstr "Vigslar" 9165 9166#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9167#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9168msgid "Marriages by century" 9169msgstr "Vigslar etter hundreår" 9170 9171#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9172#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9175#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9176msgid "Married name" 9177msgstr "Namn som gift" 9178 9179#. I18N: Name of a country or state 9180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9181msgid "Marshall Islands" 9182msgstr "Marshalløyane" 9183 9184#. I18N: Name of a country or state 9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9186msgid "Martinique" 9187msgstr "Martinique" 9188 9189#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9190msgid "Masquerade as this user" 9191msgstr "Opptre som denne brukaren" 9192 9193#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9194msgid "Match both upper and lower case letters." 9195msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar." 9196 9197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9198msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9199msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord." 9200 9201#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9202msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9203msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord." 9204 9205#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9206msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9207msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9208 9209#. I18N: Name of a country or state 9210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9211msgid "Mauritania" 9212msgstr "Mauretania" 9213 9214#. I18N: Name of a country or state 9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9216msgid "Mauritius" 9217msgstr "Mauritius" 9218 9219#. I18N: A configuration setting 9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9221msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9222msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste" 9223 9224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9225#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9226msgid "Maximum upload size: " 9227msgstr "Maks storleik for opplasting: " 9228 9229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9230msgctxt "Abbreviation for May" 9231msgid "May" 9232msgstr "mai" 9233 9234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9235msgctxt "GENITIVE" 9236msgid "May" 9237msgstr "mai" 9238 9239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9240msgctxt "INSTRUMENTAL" 9241msgid "May" 9242msgstr "mai" 9243 9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9245msgctxt "LOCATIVE" 9246msgid "May" 9247msgstr "mai" 9248 9249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9252msgctxt "NOMINATIVE" 9253msgid "May" 9254msgstr "mai" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9258msgid "Mayotte" 9259msgstr "Mayotte" 9260 9261#. I18N: Location of an LDS church temple 9262#: app/Elements/TempleCode.php:131 9263msgid "Medford, Oregon, United States" 9264msgstr "Medford, Oregon, United States" 9265 9266#. I18N: Name of a module 9267#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9268#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9271#: resources/views/admin/media.phtml:102 9272#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9273#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9274msgid "Media" 9275msgstr "Media" 9276 9277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9278#: resources/views/admin/media.phtml:98 9279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9280#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9281#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9283msgid "Media file" 9284msgstr "Mediefil" 9285 9286#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9287msgid "Media file to upload" 9288msgstr "Mediefil som skal lastast opp" 9289 9290#: resources/views/admin/media.phtml:31 9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9292msgid "Media files" 9293msgstr "Mediefiler" 9294 9295#. I18N: A configuration setting 9296#: resources/views/admin/media.phtml:61 9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9298msgid "Media folder" 9299msgstr "Mediemappe" 9300 9301#: resources/views/admin/media.phtml:32 9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9303msgid "Media folders" 9304msgstr "Mediemapper" 9305 9306#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 9307#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 9308#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 9309#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 9310#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 9311#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 9312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9314#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9315#: resources/views/admin/media.phtml:106 9316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9317#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9319#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9320msgid "Media object" 9321msgstr "Medieobjekt" 9322 9323#. I18N: Name of a module/list 9324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9325#: app/Services/AdminService.php:186 9326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9329#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9330#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9331#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9335#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9336#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9337#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9338msgid "Media objects" 9339msgstr "Medieobjekt" 9340 9341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9342msgid "Media objects found" 9343msgstr "Medieobjekt funne" 9344 9345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9346msgid "Media objects per page" 9347msgstr "Medieobjekt pr. side" 9348 9349#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 9350#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9352msgid "Media type" 9353msgstr "Medietype" 9354 9355#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 9356msgid "Medical" 9357msgstr "Helse" 9358 9359#. I18N: The name of a colour-scheme 9360#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9361msgid "Mediterranio" 9362msgstr "Middelhavet" 9363 9364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9365msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9366msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund" 9367 9368#: app/Date/JalaliDate.php:279 9369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9370msgid "Mehr" 9371msgstr "Mehr" 9372 9373#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9374#: app/Date/JalaliDate.php:151 9375msgctxt "GENITIVE" 9376msgid "Mehr" 9377msgstr "Mehr" 9378 9379#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9380#: app/Date/JalaliDate.php:241 9381msgctxt "INSTRUMENTAL" 9382msgid "Mehr" 9383msgstr "Mehr" 9384 9385#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9386#: app/Date/JalaliDate.php:196 9387msgctxt "LOCATIVE" 9388msgid "Mehr" 9389msgstr "Mehr" 9390 9391#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9392#: app/Date/JalaliDate.php:106 9393msgctxt "NOMINATIVE" 9394msgid "Mehr" 9395msgstr "Mehr" 9396 9397#. I18N: Location of an LDS church temple 9398#: app/Elements/TempleCode.php:132 9399msgid "Melbourne, Australia" 9400msgstr "Melbourne, Australia" 9401 9402#. I18N: Listbox entry; name of a role 9403#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9404#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9405#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9406#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9408msgid "Member" 9409msgstr "Medlem" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/Elements/TempleCode.php:133 9413msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9414msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9415 9416#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9417#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9418msgid "Menu" 9419msgstr "Meny" 9420 9421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9423#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9424#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9425msgid "Menus" 9426msgstr "Menyar" 9427 9428#. I18N: The name of a colour-scheme 9429#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9430msgid "Mercury" 9431msgstr "Kvikksølv" 9432 9433#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9434msgid "Merge" 9435msgstr "Flett saman" 9436 9437#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9439msgid "Merge family trees" 9440msgstr "Flett saman slektstre" 9441 9442#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9443#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9444#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9445msgid "Merge records" 9446msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)" 9447 9448#. I18N: Location of an LDS church temple 9449#: app/Elements/TempleCode.php:134 9450msgid "Merida, Mexico" 9451msgstr "Merida, Mexico" 9452 9453#. I18N: Location of an LDS church temple 9454#: app/Elements/TempleCode.php:60 9455msgid "Mesa, Arizona, United States" 9456msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9457 9458#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9459#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9462#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9463msgid "Message" 9464msgstr "Melding" 9465 9466#. I18N: Name of a module 9467#. I18N: A configuration setting 9468#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9470msgid "Messages" 9471msgstr "Meldingar" 9472 9473#. I18N: a month in the French republican calendar 9474#: app/Date/FrenchDate.php:167 9475msgctxt "GENITIVE" 9476msgid "Messidor" 9477msgstr "Messidor" 9478 9479#. I18N: a month in the French republican calendar 9480#: app/Date/FrenchDate.php:261 9481msgctxt "INSTRUMENTAL" 9482msgid "Messidor" 9483msgstr "Messidor" 9484 9485#. I18N: a month in the French republican calendar 9486#: app/Date/FrenchDate.php:214 9487msgctxt "LOCATIVE" 9488msgid "Messidor" 9489msgstr "Messidor" 9490 9491#. I18N: a month in the French republican calendar 9492#: app/Date/FrenchDate.php:120 9493msgctxt "NOMINATIVE" 9494msgid "Messidor" 9495msgstr "Messidor" 9496 9497#. I18N: Name of a country or state 9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9499msgid "Mexico" 9500msgstr "Mexico" 9501 9502#. I18N: Location of an LDS church temple 9503#: app/Elements/TempleCode.php:135 9504msgid "Mexico City, Mexico" 9505msgstr "Mexico by, Mexico" 9506 9507#. I18N: Type of media object 9508#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9509msgid "Microfiche" 9510msgstr "Microfiche" 9511 9512#. I18N: Type of media object 9513#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9514msgid "Microfilm" 9515msgstr "Mikrofilm" 9516 9517#. I18N: Name of a country or state 9518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9519msgid "Micronesia" 9520msgstr "Mikronesiaføderasjonen" 9521 9522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9523msgid "Middle East" 9524msgstr "Midtausten" 9525 9526#: app/Gedcom.php:1524 9527msgid "Military" 9528msgstr "Militærteneste" 9529 9530#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 9531msgid "Military service" 9532msgstr "Militærteneste" 9533 9534#. I18N: Name of a module/report 9535#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9538msgid "Missing data" 9539msgstr "Manglande data" 9540 9541#. I18N: Listbox entry; name of a role 9542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9544msgid "Moderator" 9545msgstr "Moderator" 9546 9547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9548msgid "Moderators" 9549msgstr "Moderatorar" 9550 9551#: resources/views/admin/components.phtml:39 9552#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9553msgid "Module" 9554msgstr "Modul" 9555 9556#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9557msgid "Module administration" 9558msgstr "Moduladministrasjon" 9559 9560#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9562#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9564#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9565#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9566#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9567#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9568#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9569#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9570#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9571#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9573#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9574msgid "Modules" 9575msgstr "Modular" 9576 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9579msgid "Moldova" 9580msgstr "Moldova" 9581 9582#. I18N: abbreviation for Monday 9583#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9585msgid "Mon" 9586msgstr "mån" 9587 9588#. I18N: Name of a country or state 9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9590msgid "Monaco" 9591msgstr "Monaco" 9592 9593#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9594msgid "Monday" 9595msgstr "måndag" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9599msgid "Mongolia" 9600msgstr "Mongolia" 9601 9602#. I18N: Name of a country or state 9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9604msgid "Montenegro" 9605msgstr "Montenegro" 9606 9607#. I18N: Location of an LDS church temple 9608#: app/Elements/TempleCode.php:137 9609msgid "Monterrey, Mexico" 9610msgstr "Monterrey, Mexico" 9611 9612#. I18N: Location of an LDS church temple 9613#: app/Elements/TempleCode.php:136 9614msgid "Montevideo, Uruguay" 9615msgstr "Montevideo, Uruguay" 9616 9617#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9623#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9624msgid "Month" 9625msgstr "Månad" 9626 9627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9629msgid "Month of birth" 9630msgstr "Månad for fødsel" 9631 9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9634msgid "Month of birth of first child in a relation" 9635msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold" 9636 9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9639msgid "Month of death" 9640msgstr "Månad for dødsfall" 9641 9642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9644msgid "Month of first marriage" 9645msgstr "Månad for første vigsel" 9646 9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9649msgid "Month of marriage" 9650msgstr "Månad for vigsel" 9651 9652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9655msgid "Month:" 9656msgstr "Månad:" 9657 9658#. I18N: Location of an LDS church temple 9659#: app/Elements/TempleCode.php:138 9660msgid "Monticello, Utah, United States" 9661msgstr "Monticello, Utah, United States" 9662 9663#. I18N: Location of an LDS church temple 9664#: app/Elements/TempleCode.php:139 9665msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9666msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9670msgid "Montserrat" 9671msgstr "Montserrat" 9672 9673#: app/Date/JalaliDate.php:277 9674msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9675msgid "Mor" 9676msgstr "Mor" 9677 9678#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9679#: app/Date/JalaliDate.php:147 9680msgctxt "GENITIVE" 9681msgid "Mordad" 9682msgstr "Mordad" 9683 9684#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9685#: app/Date/JalaliDate.php:237 9686msgctxt "INSTRUMENTAL" 9687msgid "Mordad" 9688msgstr "Mordad" 9689 9690#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9691#: app/Date/JalaliDate.php:192 9692msgctxt "LOCATIVE" 9693msgid "Mordad" 9694msgstr "Mordad" 9695 9696#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9697#: app/Date/JalaliDate.php:102 9698msgctxt "NOMINATIVE" 9699msgid "Mordad" 9700msgstr "Mordad" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9704msgid "Morocco" 9705msgstr "Marokko" 9706 9707#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9709msgid "Most SMTP servers require a password." 9710msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord." 9711 9712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9715msgid "Most common surnames" 9716msgstr "Mest nytta etternamn" 9717 9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9719msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9720msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn." 9721 9722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9723msgid "Most mail servers require a valid email address." 9724msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse." 9725 9726#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9728msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9729msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn." 9730 9731#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9733msgid "Most servers do not use secure connections." 9734msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar." 9735 9736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9737#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9739msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9740msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver." 9741 9742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9743msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9744msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433." 9745 9746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9747msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9748msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306." 9749 9750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9751msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9752msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432." 9753 9754#. I18N: Name of a module 9755#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9756msgid "Most viewed pages" 9757msgstr "Mest synte sider" 9758 9759#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9766msgid "Mother" 9767msgstr "Mor" 9768 9769#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9770#, php-format 9771msgid "Mother: %s" 9772msgstr "Mor: %s" 9773 9774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9775msgid "Mother’s age" 9776msgstr "Mor sin alder" 9777 9778#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9779#: app/Individual.php:891 9780#, php-format 9781msgid "Mother’s family with %s" 9782msgstr "Mors familie med %s" 9783 9784#. I18N: A step-family. 9785#: app/Individual.php:895 9786msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9787msgstr "Mors familie med ein ukjend person" 9788 9789#. I18N: Location of an LDS church temple 9790#: app/Elements/TempleCode.php:140 9791msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9792msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9793 9794#: resources/views/admin/components.phtml:46 9795#: resources/views/admin/components.phtml:151 9796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9797msgid "Move down" 9798msgstr "Flytt ned" 9799 9800#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9801msgid "Move the media object?" 9802msgstr "Flytte medieobjekt?" 9803 9804#: resources/views/admin/components.phtml:45 9805#: resources/views/admin/components.phtml:145 9806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9807msgid "Move up" 9808msgstr "Flytt opp" 9809 9810#. I18N: Name of a country or state 9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9812msgid "Mozambique" 9813msgstr "Mosambik" 9814 9815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9816#: app/Date/HijriDate.php:142 9817msgctxt "GENITIVE" 9818msgid "Muharram" 9819msgstr "Muharram" 9820 9821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9822#: app/Date/HijriDate.php:232 9823msgctxt "INSTRUMENTAL" 9824msgid "Muharram" 9825msgstr "Muharram" 9826 9827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9828#: app/Date/HijriDate.php:187 9829msgctxt "LOCATIVE" 9830msgid "Muharram" 9831msgstr "Muharram" 9832 9833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9834#: app/Date/HijriDate.php:97 9835msgctxt "NOMINATIVE" 9836msgid "Muharram" 9837msgstr "Muharram" 9838 9839#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9840msgid "Multiple marriages" 9841msgstr "Fleire ekteskap" 9842 9843#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9844#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9845msgid "My account" 9846msgstr "Min konto" 9847 9848#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9849msgid "My family tree" 9850msgstr "Mitt slektstre" 9851 9852#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9853msgid "My individual record" 9854msgstr "Mine personlege data" 9855 9856#. I18N: Name of a module 9857#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9858#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9859#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9860#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9861msgid "My page" 9862msgstr "Mi side" 9863 9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9865msgid "My pages" 9866msgstr "Mine sider" 9867 9868#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9869msgid "My pedigree" 9870msgstr "Mine anar" 9871 9872#. I18N: Name of a country or state 9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9874msgid "Myanmar" 9875msgstr "Myanmar" 9876 9877#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 9878#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9879#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9880#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9881#: resources/views/individual-name.phtml:40 9882#: resources/views/individual-name.phtml:52 9883#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9884#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9885#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9891#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9892#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9893#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9894#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9904msgid "Name" 9905msgstr "Namn" 9906 9907#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9908msgctxt "Repository" 9909msgid "Name" 9910msgstr "Namn" 9911 9912#: app/Gedcom.php:1521 9913msgid "Name in Hebrew" 9914msgstr "Namn på hebraisk" 9915 9916#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 9917#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 9918#: app/Gedcom.php:1491 9919msgid "Name of addressee" 9920msgstr "Namn på adressat" 9921 9922#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 9923msgid "Name prefix" 9924msgstr "Namneprefiks" 9925 9926#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9927msgid "Name suffix" 9928msgstr "Namnesuffiks" 9929 9930#: resources/views/admin/tags.phtml:38 9931#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9932#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9934#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9935msgid "Names" 9936msgstr "Namn" 9937 9938#: app/Gedcom.php:1066 9939msgid "Namesake" 9940msgstr "Oppkalling" 9941 9942#. I18N: Name of a country or state 9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9944msgid "Namibia" 9945msgstr "Namibia" 9946 9947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9948msgid "Nanny" 9949msgstr "Barnepassar" 9950 9951#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9952msgid "Narrative description" 9953msgstr "Forteljande framstilling" 9954 9955#. I18N: Location of an LDS church temple 9956#: app/Elements/TempleCode.php:141 9957msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9958msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9959 9960#: app/Gedcom.php:674 9961msgid "Nationality" 9962msgstr "Nasjonalitet" 9963 9964#: app/Gedcom.php:675 9965msgid "Naturalization" 9966msgstr "Statsborgarskap" 9967 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9970msgid "Nauru" 9971msgstr "Nauru" 9972 9973#. I18N: Location of an LDS church temple 9974#: app/Elements/TempleCode.php:142 9975msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9976msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 9977 9978#. I18N: Location of an LDS church temple 9979#: app/Elements/TempleCode.php:143 9980msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9981msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9985msgid "Nepal" 9986msgstr "Nepal" 9987 9988#. I18N: Name of a country or state 9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9990msgid "Netherlands" 9991msgstr "Nederland" 9992 9993#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9994#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9995msgid "Never" 9996msgstr "Aldri" 9997 9998#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 9999msgid "Never married" 10000msgstr "Aldri gift" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10004msgid "New Caledonia" 10005msgstr "Ny Kaledonia" 10006 10007#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10008#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10009msgid "New GEDCOM tag" 10010msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10011 10012#. I18N: Location of an LDS church temple 10013#: app/Elements/TempleCode.php:146 10014msgid "New York, New York, United States" 10015msgstr "New York, New York, USA" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10019msgid "New Zealand" 10020msgstr "New Zealand" 10021 10022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10023msgid "New data" 10024msgstr "Nye data" 10025 10026#. I18N: %s is a server name/URL 10027#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10028#, php-format 10029msgid "New registration at %s" 10030msgstr "Ny registrering på %s" 10031 10032#. I18N: %s is a server name/URL 10033#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10034#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10035#, php-format 10036msgid "New user at %s" 10037msgstr "Ny brukar på %s" 10038 10039#. I18N: Location of an LDS church temple 10040#: app/Elements/TempleCode.php:144 10041msgid "Newport Beach, California, United States" 10042msgstr "Newport Beach, California, USA" 10043 10044#. I18N: Name of a module 10045#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10046msgid "News" 10047msgstr "Nyhende" 10048 10049#. I18N: Type of media object 10050#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10051msgid "Newspaper" 10052msgstr "Avis" 10053 10054#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10055msgid "Next email reminder will be sent after " 10056msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter " 10057 10058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10060msgid "Next image" 10061msgstr "Neste bilete" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10065msgid "Nicaragua" 10066msgstr "Nicaragua" 10067 10068#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10069msgid "Nickname" 10070msgstr "Kallenamn" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10074msgid "Niger" 10075msgstr "Niger" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10079msgid "Nigeria" 10080msgstr "Nigeria" 10081 10082#. I18N: a month in the Jewish calendar 10083#: app/Date/JewishDate.php:207 10084msgctxt "GENITIVE" 10085msgid "Nissan" 10086msgstr "Nisan" 10087 10088#. I18N: a month in the Jewish calendar 10089#: app/Date/JewishDate.php:311 10090msgctxt "INSTRUMENTAL" 10091msgid "Nissan" 10092msgstr "Nisan" 10093 10094#. I18N: a month in the Jewish calendar 10095#: app/Date/JewishDate.php:259 10096msgctxt "LOCATIVE" 10097msgid "Nissan" 10098msgstr "Nisan" 10099 10100#. I18N: a month in the Jewish calendar 10101#: app/Date/JewishDate.php:155 10102msgctxt "NOMINATIVE" 10103msgid "Nissan" 10104msgstr "Nisan" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10108msgid "Niue" 10109msgstr "Niue" 10110 10111#. I18N: a month in the French republican calendar 10112#: app/Date/FrenchDate.php:155 10113msgctxt "GENITIVE" 10114msgid "Nivose" 10115msgstr "Nivôse" 10116 10117#. I18N: a month in the French republican calendar 10118#: app/Date/FrenchDate.php:249 10119msgctxt "INSTRUMENTAL" 10120msgid "Nivose" 10121msgstr "Nivôse" 10122 10123#. I18N: a month in the French republican calendar 10124#: app/Date/FrenchDate.php:202 10125msgctxt "LOCATIVE" 10126msgid "Nivose" 10127msgstr "Nivôse" 10128 10129#. I18N: a month in the French republican calendar 10130#: app/Date/FrenchDate.php:107 10131msgctxt "NOMINATIVE" 10132msgid "Nivose" 10133msgstr "Nivôse" 10134 10135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10136msgid "No" 10137msgstr "Nei" 10138 10139#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10140msgid "No GEDCOM file was received." 10141msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken." 10142 10143#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10144msgid "No GEDCOM files found." 10145msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne." 10146 10147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10149msgid "No calendar conversion" 10150msgstr "Ingen kalenderkonvertering" 10151 10152#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10153#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10154msgid "No children" 10155msgstr "Ingen registrerte born" 10156 10157#: app/Services/MessageService.php:228 10158msgid "No contact" 10159msgstr "Ingen kontakt" 10160 10161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10162msgid "No duplicates have been found." 10163msgstr "Ingen duplikat har blitt funne." 10164 10165#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10166msgid "No errors have been found." 10167msgstr "Ingen feil funne." 10168 10169#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10170#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10171#, php-format 10172msgid "No events exist for the next %s day." 10173msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10174msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag." 10175msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane." 10176 10177#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10178msgid "No events exist for today." 10179msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag." 10180 10181#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10182msgid "No events exist for tomorrow." 10183msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon." 10184 10185#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10186msgid "No events for living individuals exist for today." 10187msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag." 10188 10189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10190msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10191msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon." 10192 10193#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10195#, php-format 10196msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10197msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10198msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen." 10199msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane." 10200 10201#: resources/views/family-page.phtml:39 10202msgid "No facts exist for this family." 10203msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien." 10204 10205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10206#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10207#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10208msgid "No file was received. Please try again." 10209msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny." 10210 10211#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10212msgid "No link between the two individuals could be found." 10213msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne." 10214 10215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10218msgid "No matching facts found" 10219msgstr "Fann ingen like faktafelt" 10220 10221#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10222#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10223msgid "No news articles have been submitted." 10224msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn." 10225 10226#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10227msgid "No predefined text" 10228msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst" 10229 10230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10232msgid "No records to display" 10233msgstr "Ingen postar å syne" 10234 10235#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10236#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10237#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10238#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10239#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10240msgid "No results found." 10241msgstr "Ingen resultat funne." 10242 10243#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10244msgid "No signed-in and no anonymous users" 10245msgstr "Ingen brukarar er logga på" 10246 10247#: app/Elements/TempleCode.php:211 10248msgid "No temple - living ordinance" 10249msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel" 10250 10251#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10253#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10254msgid "No upgrade information is available." 10255msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg." 10256 10257#. I18N: The name of a colour-scheme 10258#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10259msgid "Nocturnal" 10260msgstr "Nattleg" 10261 10262#. I18N: https://nominatim.org 10263#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10264msgid "Nominatim" 10265msgstr "Nominatim" 10266 10267#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10268#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10269#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10271#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10274msgid "None" 10275msgstr "Ingen" 10276 10277#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10278#: app/Date/FrenchDate.php:317 10279msgid "Nonidi" 10280msgstr "Nonidi" 10281 10282#. I18N: Name of a country or state 10283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10284msgid "Norfolk Island" 10285msgstr "Norfolkøya" 10286 10287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10288msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10289msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning." 10290 10291#. I18N: Name of a country or state 10292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10293msgid "North Korea" 10294msgstr "Nord-Korea" 10295 10296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10297msgid "Northern America" 10298msgstr "Nord-Amerika" 10299 10300#. I18N: Name of a country or state 10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10302msgid "Northern Ireland" 10303msgstr "Nord-Irland" 10304 10305#. I18N: Name of a country or state 10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10307msgid "Northern Mariana Islands" 10308msgstr "Nord-Marianane" 10309 10310#. I18N: Name of a country or state 10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10312msgid "Norway" 10313msgstr "Noreg" 10314 10315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10316msgid "Not approved by an administrator" 10317msgstr "Ikkje stadfesta av administrator" 10318 10319#: app/Gedcom.php:933 10320msgid "Not living" 10321msgstr "Ikkje i live" 10322 10323#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 10324#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10325#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10326msgid "Not married" 10327msgstr "Ikkje gift" 10328 10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10330msgid "Not verified by the user" 10331msgstr "Ikkje stadfesta av brukar" 10332 10333#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 10334#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 10335#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 10336#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 10337#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 10338#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 10339#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 10340#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 10341#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 10342#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 10343#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 10344#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 10345#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10347#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10348#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10349#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10358msgid "Note" 10359msgstr "Notat" 10360 10361#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10362msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10363msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa." 10364 10365#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10366msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10367msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam." 10368 10369#. I18N: Name of a module 10370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10371#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10374#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10375#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10376#: resources/views/search-results.phtml:81 10377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10379msgid "Notes" 10380msgstr "Notat" 10381 10382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10383msgid "Nothing found to cleanup" 10384msgstr "Fann ikkje noko å rydde" 10385 10386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10387msgid "Nothing found." 10388msgstr "Ingenting funne." 10389 10390#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10391#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10392msgid "Nothing to show" 10393msgstr "Ingenting å syne" 10394 10395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10396msgctxt "Abbreviation for November" 10397msgid "Nov" 10398msgstr "nov" 10399 10400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10401msgctxt "GENITIVE" 10402msgid "November" 10403msgstr "november" 10404 10405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10406msgctxt "INSTRUMENTAL" 10407msgid "November" 10408msgstr "november" 10409 10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10411msgctxt "LOCATIVE" 10412msgid "November" 10413msgstr "november" 10414 10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10418msgctxt "NOMINATIVE" 10419msgid "November" 10420msgstr "november" 10421 10422#. I18N: Location of an LDS church temple 10423#: app/Elements/TempleCode.php:145 10424msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10425msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10426 10427#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10431msgid "Number of children" 10432msgstr "Tal på born" 10433 10434#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10435#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10436#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10437msgid "Number of days to show" 10438msgstr "Tal på dagar som skal synast" 10439 10440#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10441#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10442msgid "Number of families without children" 10443msgstr "Tal på familiar utan born" 10444 10445#. I18N: ... to show in a list 10446#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10447msgid "Number of given names" 10448msgstr "Tal fornamn" 10449 10450#: app/Gedcom.php:679 10451msgid "Number of marriages" 10452msgstr "Tal på ekteskap" 10453 10454#. I18N: ... to show in a list 10455#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10456msgid "Number of pages" 10457msgstr "Tal sider" 10458 10459#. I18N: ... to show in a list 10460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10461#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10462msgid "Number of surnames" 10463msgstr "Tal etternamn" 10464 10465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10466msgid "Nurse" 10467msgstr "Pleiar" 10468 10469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10470msgctxt "FEMALE" 10471msgid "Nurse" 10472msgstr "Pleierske" 10473 10474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10475msgctxt "MALE" 10476msgid "Nurse" 10477msgstr "Pleiar" 10478 10479#. I18N: Location of an LDS church temple 10480#: app/Elements/TempleCode.php:148 10481msgid "Oakland, California, United States" 10482msgstr "Oakland, California, USA" 10483 10484#. I18N: Location of an LDS church temple 10485#: app/Elements/TempleCode.php:149 10486msgid "Oaxaca, Mexico" 10487msgstr "Oaxaca, Mexico" 10488 10489#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10492msgid "Occupation" 10493msgstr "Yrke" 10494 10495#. I18N: Name of a report 10496#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10499msgid "Occupations" 10500msgstr "Yrker" 10501 10502#. I18N: Name of a country or state 10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10504msgid "Occupied Palestinian Territory" 10505msgstr "Okkupert Palestinske territorium" 10506 10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10508msgctxt "Abbreviation for October" 10509msgid "Oct" 10510msgstr "okt" 10511 10512#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10513#: app/Date/FrenchDate.php:315 10514msgid "Octidi" 10515msgstr "Octidi" 10516 10517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10518msgctxt "GENITIVE" 10519msgid "October" 10520msgstr "oktober" 10521 10522#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10523msgctxt "INSTRUMENTAL" 10524msgid "October" 10525msgstr "oktober" 10526 10527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10528msgctxt "LOCATIVE" 10529msgid "October" 10530msgstr "oktober" 10531 10532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10535msgctxt "NOMINATIVE" 10536msgid "October" 10537msgstr "oktober" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/Elements/TempleCode.php:150 10541msgid "Ogden, Utah, United States" 10542msgstr "Ogden, Utah, United States" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/Elements/TempleCode.php:151 10546msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10547msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10548 10549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10550msgid "Old data" 10551msgstr "Gamle data" 10552 10553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10554msgid "Old files found" 10555msgstr "Gamle filer er funne" 10556 10557#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10558msgid "Oldest father" 10559msgstr "Eldste far" 10560 10561#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10562msgid "Oldest female" 10563msgstr "Eldste kvinne" 10564 10565#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10566msgid "Oldest living individuals" 10567msgstr "Eldste nolevande person" 10568 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10570msgid "Oldest male" 10571msgstr "Eldste mann" 10572 10573#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10574msgid "Oldest mother" 10575msgstr "Eldste mor" 10576 10577#. I18N: The name of a colour-scheme 10578#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10579msgid "Olivia" 10580msgstr "Olivia" 10581 10582#. I18N: Name of a country or state 10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10584msgid "Oman" 10585msgstr "Oman" 10586 10587#. I18N: Name of a module 10588#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10589msgid "On this day" 10590msgstr "På denne dag" 10591 10592#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10593msgid "On this day…" 10594msgstr "På denne dag …" 10595 10596#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10597msgid "Only add new records" 10598msgstr "Legg berre til nye postar" 10599 10600#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 10601#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 10602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10603msgid "Only managers can edit" 10604msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere" 10605 10606#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10607msgid "Only update existing records" 10608msgstr "Oppdater kun eksisterande postar" 10609 10610#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10611msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10612msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida." 10613 10614#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10615msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10616msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa." 10617 10618#. I18N: https://openrouteservice.org 10619#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10620#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10621msgid "OpenRouteService" 10622msgstr "OpenRouteService" 10623 10624#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10625msgid "OpenStreetMap™" 10626msgstr "OpenStreetMap™" 10627 10628#. I18N: Location of an LDS church temple 10629#: app/Elements/TempleCode.php:152 10630msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10631msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10632 10633#: app/Date/JalaliDate.php:274 10634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10635msgid "Ord" 10636msgstr "Ord" 10637 10638#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10639#: app/Date/JalaliDate.php:141 10640msgctxt "GENITIVE" 10641msgid "Ordibehesht" 10642msgstr "Ordibehesht" 10643 10644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10645#: app/Date/JalaliDate.php:231 10646msgctxt "INSTRUMENTAL" 10647msgid "Ordibehesht" 10648msgstr "Ordibehesht" 10649 10650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10651#: app/Date/JalaliDate.php:186 10652msgctxt "LOCATIVE" 10653msgid "Ordibehesht" 10654msgstr "Ordibehesht" 10655 10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10657#: app/Date/JalaliDate.php:96 10658msgctxt "NOMINATIVE" 10659msgid "Ordibehesht" 10660msgstr "Ordibehesht" 10661 10662#: app/Gedcom.php:845 10663msgid "Ordinance" 10664msgstr "Ordinans (mormon)" 10665 10666#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 10667msgid "Ordination" 10668msgstr "Ordinasjon" 10669 10670#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10671#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10672msgid "Ordnance Survey historic maps" 10673msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 10674 10675#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10677msgid "Orientation" 10678msgstr "Orientering" 10679 10680#: app/Gedcom.php:870 10681msgid "Origin" 10682msgstr "Opphav" 10683 10684#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10685#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 10686#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 10687msgid "Original text" 10688msgstr "Original tekst" 10689 10690#. I18N: Location of an LDS church temple 10691#: app/Elements/TempleCode.php:153 10692msgid "Orlando, Florida, United States" 10693msgstr "Orlando, Florida, USA" 10694 10695#. I18N: Type of media object 10696#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10697#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10699#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10700#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10702msgid "Other" 10703msgstr "Andre" 10704 10705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10706msgid "Other facts to show in charts" 10707msgstr "Andre fakta for syning i diagram" 10708 10709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10710msgid "Other preferences" 10711msgstr "Andre innstillingar" 10712 10713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10714msgid "Owner" 10715msgstr "Eigar" 10716 10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10718msgctxt "FEMALE" 10719msgid "Owner" 10720msgstr "Eigar" 10721 10722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10723msgctxt "MALE" 10724msgid "Owner" 10725msgstr "Eigar" 10726 10727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10729msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10730msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype." 10731 10732#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10733#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10734msgid "PHP failed to write to disk." 10735msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk." 10736 10737#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10738msgid "PHP information" 10739msgstr "PHP informasjon" 10740 10741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10756msgid "Page" 10757msgstr "Side" 10758 10759#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10760#, php-format 10761msgid "Page %s of %s" 10762msgstr "Side %s av %s" 10763 10764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10767#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10768#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10769#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10780msgid "Page size" 10781msgstr "Sidestorleik" 10782 10783#. I18N: Type of media object 10784#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10785msgid "Painting" 10786msgstr "Måleri" 10787 10788#. I18N: Name of a country or state 10789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10790msgid "Pakistan" 10791msgstr "Pakistan" 10792 10793#. I18N: Name of a country or state 10794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10795msgid "Palau" 10796msgstr "Palau" 10797 10798#. I18N: A colour scheme 10799#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10800msgid "Palette" 10801msgstr "Palett" 10802 10803#. I18N: Location of an LDS church temple 10804#: app/Elements/TempleCode.php:155 10805msgid "Palmyra, New York, United States" 10806msgstr "Palmyra, New York, USA" 10807 10808#. I18N: Name of a country or state 10809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10810msgid "Panama" 10811msgstr "Panama" 10812 10813#. I18N: Location of an LDS church temple 10814#: app/Elements/TempleCode.php:156 10815msgid "Panama City, Panama" 10816msgstr "Panama City, Panama" 10817 10818#. I18N: Location of an LDS church temple 10819#: app/Elements/TempleCode.php:157 10820msgid "Papeete, Tahiti" 10821msgstr "Papeete, Tahiti" 10822 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10825msgid "Papua New Guinea" 10826msgstr "Papua New Guinea" 10827 10828#. I18N: Name of a country or state 10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10830msgid "Paraguay" 10831msgstr "Paraguay" 10832 10833#: app/Gedcom.php:1254 10834msgid "Parent" 10835msgstr "Forelder" 10836 10837#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10839#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10840#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10841msgid "Parents" 10842msgstr "Foreldre" 10843 10844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10849msgid "Parents and siblings" 10850msgstr "Foreldre og sysken" 10851 10852#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10853msgid "Parent’s age" 10854msgstr "Forelder sin alder" 10855 10856#. I18N: A configuration setting 10857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10858#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10860#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10861#: resources/views/login-page.phtml:43 10862#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10863#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10864#: resources/views/register-page.phtml:72 10865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10866msgid "Password" 10867msgstr "Passord" 10868 10869#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10871#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10872#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10873#: resources/views/register-page.phtml:77 10874msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10875msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»." 10876 10877#. I18N: Location of an LDS church temple 10878#: app/Elements/TempleCode.php:158 10879msgid "Payson, Utah, United States" 10880msgstr "Payson, Utah, USA" 10881 10882#. I18N: Name of a module/chart 10883#. I18N: Name of a report 10884#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10885#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10889msgid "Pedigree" 10890msgstr "Anediagram" 10891 10892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10893msgid "Pedigree chart" 10894msgstr "Anediagram" 10895 10896#. I18N: Name of a module 10897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10898msgid "Pedigree map" 10899msgstr "Anekart" 10900 10901#. I18N: %s is an individual’s name 10902#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10903#, php-format 10904msgid "Pedigree map of %s" 10905msgstr "Anekart til %s" 10906 10907#. I18N: %s is an individual’s name 10908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10909#, php-format 10910msgid "Pedigree tree of %s" 10911msgstr "Anediagram til %s" 10912 10913#. I18N: Name of a module 10914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10915#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10917#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10921#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10922msgid "Pending changes" 10923msgstr "Ventande endringar" 10924 10925#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10926msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10927msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat." 10928 10929#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 10930msgid "Permanent number" 10931msgstr "Permanent nummer" 10932 10933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10935msgid "Permanently delete these records?" 10936msgstr "Slett desse postane permanent?" 10937 10938#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10939msgid "Personal data" 10940msgstr "Persondata" 10941 10942#. I18N: Location of an LDS church temple 10943#: app/Elements/TempleCode.php:159 10944msgid "Perth, Australia" 10945msgstr "Perth, Australia" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10949msgid "Peru" 10950msgstr "Peru" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10954msgid "Philippines" 10955msgstr "Filippinane" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/Elements/TempleCode.php:160 10959msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10960msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10961 10962#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 10963#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 10964#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10965msgid "Phone" 10966msgstr "Telefonnummer" 10967 10968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10969msgid "Phonetic algorithm" 10970msgstr "Fonetisk algoritme" 10971 10972#: app/Gedcom.php:651 10973msgid "Phonetic name" 10974msgstr "Fonetisk namn" 10975 10976#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 10977msgid "Phonetic place" 10978msgstr "Stad (fonetisk)" 10979 10980#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10981#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10982#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10983msgid "Phonetic search" 10984msgstr "Fonetisk søk" 10985 10986#: app/Gedcom.php:658 10987msgid "Phonetic type" 10988msgstr "Fonetisk type" 10989 10990#. I18N: Type of media object 10991#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 10992msgid "Photo" 10993msgstr "Fotografi" 10994 10995#. I18N: The name of a colour-scheme 10996#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10997msgid "Pink Plastic" 10998msgstr "Rosa plastikk" 10999 11000#. I18N: Name of a country or state 11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11002msgid "Pitcairn" 11003msgstr "Pitcairnøyane" 11004 11005#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11006#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11007#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11010#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11011#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11015#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11023#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11026msgid "Place" 11027msgstr "Stad" 11028 11029#. I18N: Name of a module/list 11030#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11031#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11032#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11033msgid "Place hierarchy" 11034msgstr "Stadnamn" 11035 11036#: app/Gedcom.php:1513 11037msgid "Place in Hebrew" 11038msgstr "Sted (hebraisk)" 11039 11040#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11041msgid "Place list" 11042msgstr "Liste over stadnamn" 11043 11044#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11046msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11047msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>." 11048 11049#: resources/views/help/place.phtml:12 11050msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11051msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid. I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el." 11052 11053#: resources/views/help/place.phtml:8 11054msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11055msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”." 11056 11057#: app/Gedcom.php:565 11058msgid "Place of LDS baptism" 11059msgstr "Stad for mormondåp" 11060 11061#: app/Gedcom.php:705 11062msgid "Place of LDS child sealing" 11063msgstr "Stad for barns besegling (mormon)" 11064 11065#: app/Gedcom.php:606 11066msgid "Place of LDS confirmation" 11067msgstr "Stad for LDS-konfirmasjon" 11068 11069#: app/Gedcom.php:626 11070msgid "Place of LDS endowment" 11071msgstr "Stad for LDS endowment" 11072 11073#: app/Gedcom.php:459 11074msgid "Place of LDS spouse sealing" 11075msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)" 11076 11077#: app/Gedcom.php:557 11078msgid "Place of adoption" 11079msgstr "Stad for adopsjon" 11080 11081#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11082msgid "Place of baptism" 11083msgstr "Stad for truandedåp" 11084 11085#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11086msgid "Place of bar mitzvah" 11087msgstr "Stad for bar mitzvah" 11088 11089#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11090msgid "Place of bat mitzvah" 11091msgstr "Stad for bat mitzvah" 11092 11093#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11095msgid "Place of birth" 11096msgstr "Fødestad" 11097 11098#: app/Gedcom.php:584 11099msgid "Place of blessing" 11100msgstr "Stad for velsigning" 11101 11102#: app/Gedcom.php:924 11103msgid "Place of brit milah" 11104msgstr "Stad for Brit Mila" 11105 11106#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11107msgid "Place of burial" 11108msgstr "Stad for gravlegging" 11109 11110#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11112msgid "Place of christening" 11113msgstr "Stad for dåp" 11114 11115#. I18N: German Bürgerort 11116#: app/Gedcom.php:1348 11117msgid "Place of citizenship" 11118msgstr "Heimstad" 11119 11120#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11121msgid "Place of confirmation" 11122msgstr "Stad for konfirmasjon" 11123 11124#: app/Gedcom.php:612 11125msgid "Place of cremation" 11126msgstr "Stad for kremering" 11127 11128#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11130msgid "Place of death" 11131msgstr "Stad for dødsfall" 11132 11133#: app/Gedcom.php:623 11134msgid "Place of emigration" 11135msgstr "Stad for emigrasjon" 11136 11137#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11138msgid "Place of engagement" 11139msgstr "Stad for truloving" 11140 11141#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11142msgid "Place of event" 11143msgstr "Stad for hending" 11144 11145#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11146msgid "Place of first communion" 11147msgstr "Stad for fyrste altergang" 11148 11149#: app/Gedcom.php:649 11150msgid "Place of immigration" 11151msgstr "Stad for immigrasjon" 11152 11153#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11155msgid "Place of marriage" 11156msgstr "Stad for vigsel" 11157 11158#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11159msgid "Place of marriage banns" 11160msgstr "Stad for lysing" 11161 11162#: app/Gedcom.php:677 11163msgid "Place of naturalization" 11164msgstr "Stad for Statsborgarskap" 11165 11166#: app/Gedcom.php:687 11167msgid "Place of ordination" 11168msgstr "Stad for ordinasjon" 11169 11170#: app/Gedcom.php:695 11171msgid "Place of residence" 11172msgstr "Namn på bustad" 11173 11174#. I18N: Name of a module 11175#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11177#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11178#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11179msgid "Places" 11180msgstr "Stadar" 11181 11182#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11185msgid "Play" 11186msgstr "Start avspeling" 11187 11188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11189msgid "Please enter a valid email address." 11190msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse." 11191 11192#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11193#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11194#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11195#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11196msgid "Please try again." 11197msgstr "Vær venleg prøv på ny." 11198 11199#. I18N: a month in the French republican calendar 11200#: app/Date/FrenchDate.php:157 11201msgctxt "GENITIVE" 11202msgid "Pluviose" 11203msgstr "Pluviôse" 11204 11205#. I18N: a month in the French republican calendar 11206#: app/Date/FrenchDate.php:251 11207msgctxt "INSTRUMENTAL" 11208msgid "Pluviose" 11209msgstr "Pluviôse" 11210 11211#. I18N: a month in the French republican calendar 11212#: app/Date/FrenchDate.php:204 11213msgctxt "LOCATIVE" 11214msgid "Pluviose" 11215msgstr "Pluviôse" 11216 11217#. I18N: a month in the French republican calendar 11218#: app/Date/FrenchDate.php:109 11219msgctxt "NOMINATIVE" 11220msgid "Pluviose" 11221msgstr "Pluviôse" 11222 11223#. I18N: Name of a country or state 11224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11225msgid "Poland" 11226msgstr "Polen" 11227 11228#: app/SurnameTradition.php:100 11229msgctxt "Surname tradition" 11230msgid "Polish" 11231msgstr "Polsk" 11232 11233#. I18N: A configuration setting 11234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11235#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11236#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11237#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11238msgid "Port number" 11239msgstr "Portnummer" 11240 11241#. I18N: Location of an LDS church temple 11242#: app/Elements/TempleCode.php:162 11243msgid "Portland, Oregon, United States" 11244msgstr "Portland, Oregon, United States" 11245 11246#. I18N: Location of an LDS church temple 11247#: app/Elements/TempleCode.php:154 11248msgid "Porto Alegre, Brazil" 11249msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11250 11251#. I18N: page orientation 11252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11253#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11255msgid "Portrait" 11256msgstr "Ståande" 11257 11258#. I18N: Name of a country or state 11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11260msgid "Portugal" 11261msgstr "Portugal" 11262 11263#: app/SurnameTradition.php:94 11264msgctxt "Surname tradition" 11265msgid "Portuguese" 11266msgstr "Portugisisk" 11267 11268#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 11269#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 11270#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 11271#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 11272msgid "Postal code" 11273msgstr "Postnummer" 11274 11275#. I18N: Name of a module 11276#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11277msgid "Powered by webtrees™" 11278msgstr "Driven av webtrees™" 11279 11280#. I18N: a month in the French republican calendar 11281#: app/Date/FrenchDate.php:165 11282msgctxt "GENITIVE" 11283msgid "Prairial" 11284msgstr "Prairial" 11285 11286#. I18N: a month in the French republican calendar 11287#: app/Date/FrenchDate.php:259 11288msgctxt "INSTRUMENTAL" 11289msgid "Prairial" 11290msgstr "Prairial" 11291 11292#. I18N: a month in the French republican calendar 11293#: app/Date/FrenchDate.php:212 11294msgctxt "LOCATIVE" 11295msgid "Prairial" 11296msgstr "Prairial" 11297 11298#. I18N: a month in the French republican calendar 11299#: app/Date/FrenchDate.php:118 11300msgctxt "NOMINATIVE" 11301msgid "Prairial" 11302msgstr "Prairial" 11303 11304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11305msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11306msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator" 11307 11308#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11309msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11310msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto" 11311 11312#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11313msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11314msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto" 11315 11316#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11318#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11319#: resources/views/admin/components.phtml:61 11320#: resources/views/admin/components.phtml:64 11321#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11322#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11323#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11324#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11325#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11326#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11327#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11328#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11329msgid "Preferences" 11330msgstr "Innstillingar" 11331 11332#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11333#, php-format 11334msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11335msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger." 11336 11337#. I18N: A configuration setting 11338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11339msgid "Preferred contact method" 11340msgstr "Ønska kontaktmetode" 11341 11342#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11343#: app/Elements/TempleCode.php:161 11344msgid "President’s Office" 11345msgstr "President’s Office" 11346 11347#. I18N: Location of an LDS church temple 11348#: app/Elements/TempleCode.php:163 11349msgid "Preston, England" 11350msgstr "Preston, England" 11351 11352#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11353#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11354#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11355msgid "Preview" 11356msgstr "Førehandsvising" 11357 11358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11359msgid "Priest" 11360msgstr "Prest" 11361 11362#. I18N: The first day in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:301 11364msgid "Primidi" 11365msgstr "Primidi" 11366 11367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11368msgid "Print basic events when blank" 11369msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald" 11370 11371#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 11372msgid "Priority" 11373msgstr "Prioritet" 11374 11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11376#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11377msgid "Privacy" 11378msgstr "Personvern" 11379 11380#. I18N: Name of a module 11381#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11382#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11383msgid "Privacy policy" 11384msgstr "Reglar for personvern" 11385 11386#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11388msgid "Privacy restrictions" 11389msgstr "Personvernrestriksjonar" 11390 11391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11392msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11393msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN-kode" 11394 11395#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 11396#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 11397#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11398#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11399msgid "Private" 11400msgstr "Privat" 11401 11402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11403msgid "Private key" 11404msgstr "Personleg kode" 11405 11406#: app/Gedcom.php:688 11407msgid "Probate" 11408msgstr "Skifte" 11409 11410#: app/Gedcom.php:689 11411msgid "Property" 11412msgstr "Eigedom" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:164 11416msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11417msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11418 11419#. I18N: Location of an LDS church temple 11420#: app/Elements/TempleCode.php:165 11421msgid "Provo, Utah, United States" 11422msgstr "Provo, Utah, United States" 11423 11424#. I18N: An individual that represents another 11425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11426msgid "Proxy" 11427msgstr "Representant" 11428 11429#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11430#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11431msgid "Publication" 11432msgstr "Publikasjon" 11433 11434#. I18N: Name of a country or state 11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11436msgid "Puerto Rico" 11437msgstr "Puerto Rico" 11438 11439#. I18N: Name of a country or state 11440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11441msgid "Qatar" 11442msgstr "Qatar" 11443 11444#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 11445#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 11446#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 11447#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 11448msgid "Quality of data" 11449msgstr "Datakvalitet" 11450 11451#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:307 11453msgid "Quartidi" 11454msgstr "Quartidi" 11455 11456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11457#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11458msgid "Question" 11459msgstr "Spørsmål" 11460 11461#. I18N: Location of an LDS church temple 11462#: app/Elements/TempleCode.php:166 11463msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11464msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11465 11466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11467msgid "Quick family facts" 11468msgstr "Snøggfakta for familie" 11469 11470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11471msgid "Quick individual facts" 11472msgstr "Snøggfakta for peron" 11473 11474#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11475#: app/Date/FrenchDate.php:309 11476msgid "Quintidi" 11477msgstr "Quintidi" 11478 11479#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11482msgid "RE: " 11483msgstr "RE: " 11484 11485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11486msgid "Rabbi" 11487msgstr "Rabbi" 11488 11489#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11490#: app/Date/HijriDate.php:146 11491msgctxt "GENITIVE" 11492msgid "Rabi’ al-awwal" 11493msgstr "Rabi' al-awwal" 11494 11495#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11496#: app/Date/HijriDate.php:236 11497msgctxt "INSTRUMENTAL" 11498msgid "Rabi’ al-awwal" 11499msgstr "Rabi' al-awwal" 11500 11501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11502#: app/Date/HijriDate.php:191 11503msgctxt "LOCATIVE" 11504msgid "Rabi’ al-awwal" 11505msgstr "Rabi' al-awwal" 11506 11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11508#: app/Date/HijriDate.php:101 11509msgctxt "NOMINATIVE" 11510msgid "Rabi’ al-awwal" 11511msgstr "Rabi' al-awwal" 11512 11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11514#: app/Date/HijriDate.php:148 11515msgctxt "GENITIVE" 11516msgid "Rabi’ al-thani" 11517msgstr "Rabi' al-thani" 11518 11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11520#: app/Date/HijriDate.php:238 11521msgctxt "INSTRUMENTAL" 11522msgid "Rabi’ al-thani" 11523msgstr "Rabi' al-thani" 11524 11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11526#: app/Date/HijriDate.php:193 11527msgctxt "LOCATIVE" 11528msgid "Rabi’ al-thani" 11529msgstr "Rabi' al-thani" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11532#: app/Date/HijriDate.php:103 11533msgctxt "NOMINATIVE" 11534msgid "Rabi’ al-thani" 11535msgstr "Rabi' al-thani" 11536 11537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11539msgctxt "Female pedigree" 11540msgid "Rada" 11541msgstr "Rada" 11542 11543#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11545msgctxt "Male pedigree" 11546msgid "Rada" 11547msgstr "Rada" 11548 11549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11551msgctxt "Pedigree" 11552msgid "Rada" 11553msgstr "Rada" 11554 11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11556#: app/Date/HijriDate.php:154 11557msgctxt "GENITIVE" 11558msgid "Rajab" 11559msgstr "Rajab" 11560 11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11562#: app/Date/HijriDate.php:244 11563msgctxt "INSTRUMENTAL" 11564msgid "Rajab" 11565msgstr "Rajab" 11566 11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11568#: app/Date/HijriDate.php:199 11569msgctxt "LOCATIVE" 11570msgid "Rajab" 11571msgstr "Rajab" 11572 11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11574#: app/Date/HijriDate.php:109 11575msgctxt "NOMINATIVE" 11576msgid "Rajab" 11577msgstr "Rajab" 11578 11579#. I18N: Location of an LDS church temple 11580#: app/Elements/TempleCode.php:167 11581msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11582msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11583 11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11585#: app/Date/HijriDate.php:158 11586msgctxt "GENITIVE" 11587msgid "Ramadan" 11588msgstr "Ramadan" 11589 11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11591#: app/Date/HijriDate.php:248 11592msgctxt "INSTRUMENTAL" 11593msgid "Ramadan" 11594msgstr "Ramadan" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11597#: app/Date/HijriDate.php:203 11598msgctxt "LOCATIVE" 11599msgid "Ramadan" 11600msgstr "Ramadan" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11603#: app/Date/HijriDate.php:113 11604msgctxt "NOMINATIVE" 11605msgid "Ramadan" 11606msgstr "Ramadan" 11607 11608#. I18N: Description of the “Slide show” module 11609#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11610msgid "Random images from the current family tree." 11611msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet." 11612 11613#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11614#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11615#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11616#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11617msgid "Re-order children" 11618msgstr "Endre rekkefølgje på born" 11619 11620#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11621#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11622#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11623#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11624msgid "Re-order families" 11625msgstr "Endre rekkefylgje på familiar" 11626 11627#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11628#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11629#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11630#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11631msgid "Re-order media" 11632msgstr "Endre rekkefølgje på media" 11633 11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11637msgid "Re-order names" 11638msgstr "Endre rekkefølge på namn" 11639 11640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11642#: resources/views/admin/users.phtml:27 11643#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11646#: resources/views/register-page.phtml:36 11647msgid "Real name" 11648msgstr "Eigentleg namn" 11649 11650#. I18N: Name of a module 11651#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11653msgid "Recent changes" 11654msgstr "Siste endringar" 11655 11656#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11657msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11658msgstr "Dei siste 100 åra" 11659 11660#. I18N: Location of an LDS church temple 11661#: app/Elements/TempleCode.php:168 11662msgid "Recife, Brazil" 11663msgstr "Recife, Brasil" 11664 11665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11669#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11673msgid "Record" 11674msgstr "Post" 11675 11676#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 11677#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 11678#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 11679msgid "Record ID number" 11680msgstr "Registreringsnummer (ID)" 11681 11682#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 11683msgid "Record file number" 11684msgstr "Postnummer i fil" 11685 11686#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11687#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11688#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11689msgid "Records" 11690msgstr "Registreringar" 11691 11692#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11693#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11694msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11695msgstr "Omdiriger gamle URL frå webtrees versjon 1." 11696 11697#. I18N: Location of an LDS church temple 11698#: app/Elements/TempleCode.php:169 11699msgid "Redlands, California, United States" 11700msgstr "Redlands, California, USA" 11701 11702#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 11703#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 11704msgid "Reference number" 11705msgstr "Referansenummer" 11706 11707#. I18N: Location of an LDS church temple 11708#: app/Elements/TempleCode.php:170 11709msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11710msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11711 11712#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11713msgid "Registered partnership" 11714msgstr "Registrert partnarskap" 11715 11716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11717msgid "Registry officer" 11718msgstr "Sorenskrivar" 11719 11720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11721msgctxt "FEMALE" 11722msgid "Registry officer" 11723msgstr "Sorenskrivar" 11724 11725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11726msgctxt "MALE" 11727msgid "Registry officer" 11728msgstr "Sorenskrivar" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11731#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11732msgid "Regular expression" 11733msgstr "Regulære uttrykk" 11734 11735#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11736msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11737msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning." 11738 11739#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11741msgid "Reject" 11742msgstr "Avvis" 11743 11744#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11745msgid "Reject all changes" 11746msgstr "Avvis alle endinger" 11747 11748#. I18N: Name of a module/report 11749#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11751msgid "Related families" 11752msgstr "Nært slekta familier" 11753 11754#. I18N: Name of a report 11755#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11757msgid "Related individuals" 11758msgstr "Nære slektningar" 11759 11760#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 11761#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 11762#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 11763#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11764#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11765msgid "Relationship" 11766msgstr "Forbindelse" 11767 11768#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 11769#: app/Gedcom.php:1375 11770msgid "Relationship to father" 11771msgstr "Slektskap til far" 11772 11773#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11774msgid "Relationship to me" 11775msgstr "Slektskap til meg" 11776 11777#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 11778#: app/Gedcom.php:1376 11779msgid "Relationship to mother" 11780msgstr "Slektskap til mor" 11781 11782#: app/Gedcom.php:637 11783msgid "Relationship to parents" 11784msgstr "Slektskap til foreldre" 11785 11786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11787#, php-format 11788msgid "Relationship: %s" 11789msgstr "Forhold: %s" 11790 11791#. I18N: Name of a module/chart 11792#. I18N: Configuration option 11793#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11796#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11797msgid "Relationships" 11798msgstr "Slektskapsband" 11799 11800#. I18N: %s are individual’s names 11801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11802#, php-format 11803msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11804msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s" 11805 11806#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 11807msgid "Reliability of the information" 11808msgstr "Informasjonens pålitelegheit" 11809 11810#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 11811#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11813msgid "Religion" 11814msgstr "Religion" 11815 11816#: app/Gedcom.php:685 11817msgid "Religious institution" 11818msgstr "Religiøs institusjon" 11819 11820#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11821msgid "Religious marriage" 11822msgstr "Religiøs vigsel" 11823 11824#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11825msgid "Reload map" 11826msgstr "Last kart på ny" 11827 11828#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 11829msgid "Reminder date" 11830msgstr "Påminningsdato" 11831 11832#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11833msgid "Reminder email frequency (days)" 11834msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)" 11835 11836#: app/Gedcom.php:1532 11837msgid "Remote server" 11838msgstr "Ekstern server" 11839 11840#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11841#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11842#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11843#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11845msgid "Remove" 11846msgstr "Fjern" 11847 11848#. I18N: Name of a module 11849#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11850msgid "Remove duplicate links" 11851msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11852 11853#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11854msgid "Remove individual" 11855msgstr "Ta bort person" 11856 11857#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11859msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11860msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn" 11861 11862#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11863msgid "Remove this location?" 11864msgstr "Slette denne staden?" 11865 11866#. I18N: Location of an LDS church temple 11867#: app/Elements/TempleCode.php:171 11868msgid "Reno, Nevada, United States" 11869msgstr "Reno, Nevada, United States" 11870 11871#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11872msgid "Renumber" 11873msgstr "Endre nummerering" 11874 11875#. I18N: Renumber the records in a family tree 11876#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11877#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11879msgid "Renumber family tree" 11880msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer" 11881 11882#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11883msgid "Replace" 11884msgstr "Erstatt" 11885 11886#. I18N: Description of a “Data fix” module 11887#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11888msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11889msgstr "Erstatt gravstad-kode med stad for gravlegging." 11890 11891#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11892msgid "Replace with" 11893msgstr "Erstatt med" 11894 11895#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11896msgid "Replacement text" 11897msgstr "Erstatningstekst" 11898 11899#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11900#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11901msgid "Reply" 11902msgstr "Svar" 11903 11904#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11905#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11906#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11907#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11908msgid "Report" 11909msgstr "Rapport" 11910 11911#. I18N: Name of a module 11912#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11913#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11915#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11916#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11917msgid "Reports" 11918msgstr "Rapportar" 11919 11920#. I18N: Name of a module/list 11921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11922#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11923#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11926#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11930#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11931#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11932#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11933#: resources/views/search-results.phtml:70 11934msgid "Repositories" 11935msgstr "Arkiv" 11936 11937#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 11938#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11940#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11941#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11944msgid "Repository" 11945msgstr "Arkiv" 11946 11947#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11948msgid "Repository name" 11949msgstr "Arkivnamn" 11950 11951#. I18N: Name of a country or state 11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11953msgid "Republic of the Congo" 11954msgstr "Republic of the Congo" 11955 11956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11959msgid "Request a new password" 11960msgstr "Be om nytt passord" 11961 11962#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11963#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11964#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11965#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11966msgid "Request a new user account" 11967msgstr "Søk om brukarkonto" 11968 11969#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11970msgid "Research" 11971msgstr "Gransking" 11972 11973#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 11974#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11975#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11976#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11977msgid "Research task" 11978msgstr "Granskingsoppgåve" 11979 11980#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11981#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11982msgid "Research tasks" 11983msgstr "Granskingsoppgåver" 11984 11985#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11986msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11987msgstr "Granskingsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb." 11988 11989#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11990msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11991msgstr "Granskingsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den." 11992 11993#: app/Gedcom.php:693 11994msgid "Residence" 11995msgstr "Bustad" 11996 11997#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11998#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11999msgid "Restore the default block layout" 12000msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker" 12001 12002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12004msgid "Restrict to immediate family" 12005msgstr "Avgrens til nær familie" 12006 12007#. I18N: a restriction on viewing data 12008#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12009#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12010#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12011#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12013#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12014msgid "Restriction" 12015msgstr "Restriksjon" 12016 12017#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12018msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12019msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data." 12020 12021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12022msgid "Results" 12023msgstr "Resultat" 12024 12025#: app/Gedcom.php:697 12026msgid "Retirement" 12027msgstr "Pensjonering" 12028 12029#. I18N: Name of a country or state 12030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12031msgid "Reunion" 12032msgstr "Reunion" 12033 12034#. I18N: Location of an LDS church temple 12035#: app/Elements/TempleCode.php:172 12036msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12037msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12038 12039#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12040#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12041#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12042#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12044msgid "Role" 12045msgstr "Rolle" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12049msgid "Romania" 12050msgstr "Romania" 12051 12052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12053msgid "Romanized" 12054msgstr "Latinsk form" 12055 12056#: app/Gedcom.php:663 12057msgid "Romanized name" 12058msgstr "Namn (latinsk form)" 12059 12060#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12061msgid "Romanized place" 12062msgstr "Stad (latinsk form)" 12063 12064#: app/Gedcom.php:670 12065msgid "Romanized type" 12066msgstr "Type (latinsk form)" 12067 12068#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12070msgid "Roots" 12071msgstr "Stamforeldre" 12072 12073#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12074msgid "Rufname" 12075msgstr "Kallenamn" 12076 12077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12078#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12080msgid "Russell" 12081msgstr "Russell" 12082 12083#. I18N: Name of a country or state 12084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12085msgid "Russia" 12086msgstr "Russland" 12087 12088#. I18N: Name of a country or state 12089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12090msgid "Rwanda" 12091msgstr "Rwanda" 12092 12093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12094msgid "SMTP mail server" 12095msgstr "SMTP mail server" 12096 12097#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12098msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12099msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering." 12100 12101#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12102#, php-format 12103msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12104msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd." 12105 12106#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12107#: app/Services/EmailService.php:205 12108msgid "SSL/TLS" 12109msgstr "SSL/TLS" 12110 12111#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12112#: app/Services/EmailService.php:207 12113msgid "STARTTLS" 12114msgstr "STARTTLS" 12115 12116#. I18N: Location of an LDS church temple 12117#: app/Elements/TempleCode.php:173 12118msgid "Sacramento, California, United States" 12119msgstr "Sacramento, California, USA" 12120 12121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12122#: app/Date/HijriDate.php:144 12123msgctxt "GENITIVE" 12124msgid "Safar" 12125msgstr "Safar" 12126 12127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12128#: app/Date/HijriDate.php:234 12129msgctxt "INSTRUMENTAL" 12130msgid "Safar" 12131msgstr "Safar" 12132 12133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12134#: app/Date/HijriDate.php:189 12135msgctxt "LOCATIVE" 12136msgid "Safar" 12137msgstr "Safar" 12138 12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12140#: app/Date/HijriDate.php:99 12141msgctxt "NOMINATIVE" 12142msgid "Safar" 12143msgstr "Safar" 12144 12145#. I18N: The name of a colour-scheme 12146#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12147msgid "Sage" 12148msgstr "Salvie" 12149 12150#. I18N: Name of a country or state 12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12152msgid "Saint Helena" 12153msgstr "St. Helena" 12154 12155#. I18N: Name of a country or state 12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12157msgid "Saint Kitts and Nevis" 12158msgstr "St. Kitts og Nevis" 12159 12160#. I18N: Name of a country or state 12161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12162msgid "Saint Lucia" 12163msgstr "St. Lucia" 12164 12165#. I18N: Name of a country or state 12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12167msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12168msgstr "St. Pierre og Miquelon" 12169 12170#. I18N: Name of a country or state 12171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12172msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12173msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12174 12175#. I18N: Location of an LDS church temple 12176#: app/Elements/TempleCode.php:183 12177msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12178msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 12179 12180#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12181msgid "Same as uploaded file" 12182msgstr "Same som opplasta fil" 12183 12184#. I18N: Name of a country or state 12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12186msgid "Samoa" 12187msgstr "Samoa" 12188 12189#. I18N: Location of an LDS church temple 12190#: app/Elements/TempleCode.php:176 12191msgid "San Antonio, Texas, United States" 12192msgstr "San Antonio, Texas, United States" 12193 12194#. I18N: Location of an LDS church temple 12195#: app/Elements/TempleCode.php:177 12196msgid "San Diego, California, United States" 12197msgstr "San Diego, California, USA" 12198 12199#. I18N: Location of an LDS church temple 12200#: app/Elements/TempleCode.php:182 12201msgid "San Jose, Costa Rica" 12202msgstr "San Jose, Costa Rica" 12203 12204#. I18N: Name of a country or state 12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12206msgid "San Marino" 12207msgstr "San Marino" 12208 12209#. I18N: Location of an LDS church temple 12210#: app/Elements/TempleCode.php:174 12211msgid "San Salvador, El Salvador" 12212msgstr "San Salvador, El Salvador" 12213 12214#. I18N: Location of an LDS church temple 12215#: app/Elements/TempleCode.php:175 12216msgid "Santiago, Chile" 12217msgstr "Santiago, Chile" 12218 12219#. I18N: Location of an LDS church temple 12220#: app/Elements/TempleCode.php:178 12221msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12222msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 12223 12224#. I18N: Location of an LDS church temple 12225#: app/Elements/TempleCode.php:186 12226msgid "Sao Paulo, Brazil" 12227msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12228 12229#. I18N: Name of a country or state 12230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12231msgid "Sao Tome and Principe" 12232msgstr "Sao Tome og Principe" 12233 12234#. I18N: abbreviation for Saturday 12235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12237msgid "Sat" 12238msgstr "lau" 12239 12240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12241msgid "Saturday" 12242msgstr "laurdag" 12243 12244#. I18N: Name of a country or state 12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12246msgid "Saudi Arabia" 12247msgstr "Saudi Arabia" 12248 12249#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 12250msgid "Schema" 12251msgstr "Skjema" 12252 12253#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 12254msgid "School or college" 12255msgstr "Skule eller universitet" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12259msgid "Scotland" 12260msgstr "Skottland" 12261 12262#: app/Gedcom.php:1458 12263msgid "Scrapbook" 12264msgstr "Utklippsbok" 12265 12266#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12267#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12268msgctxt "Female pedigree" 12269msgid "Sealing" 12270msgstr "Besegling" 12271 12272#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12273#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12274msgctxt "Male pedigree" 12275msgid "Sealing" 12276msgstr "Besegling" 12277 12278#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12279#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12280msgctxt "Pedigree" 12281msgid "Sealing" 12282msgstr "Besegling" 12283 12284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12285#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12286msgid "Sealing canceled (divorce)" 12287msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12288 12289#. I18N: Name of a module 12290#. I18N: A button label. 12291#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12292#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12293#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12295#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12296#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12297#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12298#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12299#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12300#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12301#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12302msgid "Search" 12303msgstr "Søk" 12304 12305#. I18N: Name of a module 12306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12308msgid "Search and replace" 12309msgstr "Søk og erstatt" 12310 12311#. I18N: Description of a “Data fix” module 12312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12313msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12314msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning." 12315 12316#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12318msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12319msgstr "Søkerobotar kan nytte denne beskrivinga av nettsida i sine søkeresultat." 12320 12321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12322msgid "Search filters" 12323msgstr "Søkjefilter" 12324 12325#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12326#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12327msgid "Search for" 12328msgstr "Søk etter" 12329 12330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12331msgid "Search for locations in an external database." 12332msgstr "Søk etter stadar i ein ekstern database." 12333 12334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12335msgid "Search for place names in an external database." 12336msgstr "Søk etter stadnamn i ein ekstern database." 12337 12338#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12339#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12340#, php-format 12341msgid "Search for place names using %s." 12342msgstr "Søk stadnamn ved å nytte %s." 12343 12344#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12345msgid "Search method" 12346msgstr "Søkemetode" 12347 12348#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12349msgid "Search text/pattern" 12350msgstr "Søk tekst/mønster" 12351 12352#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12353msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12354msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre." 12355 12356#. I18N: Location of an LDS church temple 12357#: app/Elements/TempleCode.php:179 12358msgid "Seattle, Washington, United States" 12359msgstr "Seattle, Washington, United States" 12360 12361#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12362msgid "Second record" 12363msgstr "Andre post" 12364 12365#. I18N: A configuration setting 12366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12367msgid "Secure connection" 12368msgstr "Sikker forbindelse" 12369 12370#. I18N: A configuration setting 12371#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12372msgid "Security code" 12373msgstr "Sikkerheitskode" 12374 12375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12377#, php-format 12378msgid "See %s for more information." 12379msgstr "Sjå %s for meir informasjon." 12380 12381#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12384msgid "Select" 12385msgstr "Velg" 12386 12387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12388msgid "Select a GEDCOM file to import" 12389msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast" 12390 12391#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12392#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12393msgid "Select a date" 12394msgstr "Vel ein dato" 12395 12396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12397msgid "Select individuals by place or date" 12398msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato" 12399 12400#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12402msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12403msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil." 12404 12405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12406msgid "Select the desired age interval" 12407msgstr "Vel ønska aldersintervall" 12408 12409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12410msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12411msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar." 12412 12413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12414msgid "Select two records to merge." 12415msgstr "Vel to postar som skal slåast saman." 12416 12417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12418msgid "Selector" 12419msgstr "Selector" 12420 12421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12422msgid "Seller" 12423msgstr "Seljar" 12424 12425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12426msgctxt "FEMALE" 12427msgid "Seller" 12428msgstr "Seljar" 12429 12430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12431msgctxt "MALE" 12432msgid "Seller" 12433msgstr "Seljar" 12434 12435#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12436#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12437#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12438#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12439msgid "Send" 12440msgstr "Send" 12441 12442#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12443#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12444#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12445#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12447msgid "Send a message" 12448msgstr "Send melding" 12449 12450#: app/Services/MessageService.php:210 12451msgid "Send a message to all users" 12452msgstr "Send melding til alle brukarar" 12453 12454#: app/Services/MessageService.php:211 12455msgid "Send a message to users who have never signed in" 12456msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn" 12457 12458#: app/Services/MessageService.php:212 12459msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12460msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader" 12461 12462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12463msgid "Send a test email using these settings" 12464msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane" 12465 12466#. I18N: Label for a configuration option 12467#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12468msgid "Send out reminder emails" 12469msgstr "Sende påminning med e-post" 12470 12471#. I18N: A configuration setting 12472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12473msgid "Sender email" 12474msgstr "Sender email" 12475 12476#. I18N: A configuration setting 12477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12478msgid "Sender name" 12479msgstr "Avsendarnamn" 12480 12481#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12483msgid "Sending email" 12484msgstr "Sending av E-post" 12485 12486#. I18N: A configuration setting 12487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12488msgid "Sending server name" 12489msgstr "Avsendarserver sitt namn" 12490 12491#. I18N: Name of a country or state 12492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12493msgid "Senegal" 12494msgstr "Senegal" 12495 12496#. I18N: Location of an LDS church temple 12497#: app/Elements/TempleCode.php:180 12498msgid "Seoul, Korea" 12499msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12500 12501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12502msgctxt "Abbreviation for September" 12503msgid "Sep" 12504msgstr "sep" 12505 12506#: app/Gedcom.php:896 12507msgid "Separated" 12508msgstr "Separert" 12509 12510#: app/Gedcom.php:1000 12511msgid "Separation" 12512msgstr "Separasjon" 12513 12514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12515msgctxt "GENITIVE" 12516msgid "September" 12517msgstr "september" 12518 12519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12520msgctxt "INSTRUMENTAL" 12521msgid "September" 12522msgstr "september" 12523 12524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12525msgctxt "LOCATIVE" 12526msgid "September" 12527msgstr "september" 12528 12529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12531#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12532msgctxt "NOMINATIVE" 12533msgid "September" 12534msgstr "september" 12535 12536#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12537#: app/Date/FrenchDate.php:313 12538msgid "Septidi" 12539msgstr "Septidi" 12540 12541#. I18N: Name of a country or state 12542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12543msgid "Serbia" 12544msgstr "Serbia" 12545 12546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12547msgid "Servant" 12548msgstr "Tenar" 12549 12550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12551msgctxt "FEMALE" 12552msgid "Servant" 12553msgstr "Tenestejente" 12554 12555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12556msgctxt "MALE" 12557msgid "Servant" 12558msgstr "Tjenar" 12559 12560#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12562msgid "Server information" 12563msgstr "Serverinformasjon" 12564 12565#. I18N: A configuration setting 12566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12568#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12570msgid "Server name" 12571msgstr "Servernamn" 12572 12573#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12574msgid "Set a new password" 12575msgstr "Set eit nytt passord" 12576 12577#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12578msgid "Set as default" 12579msgstr "Set som standard" 12580 12581#. I18N: You need to: 12582#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12583#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12584msgid "Set the access level for each tree." 12585msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre." 12586 12587#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12589msgid "Set the default blocks for new family trees" 12590msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre" 12591 12592#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12594msgid "Set the default blocks for new users" 12595msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar" 12596 12597#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12599msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12600msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar." 12601 12602#. I18N: You need to: 12603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12605msgid "Set the status to “approved”." 12606msgstr "Set status til “godkjend”." 12607 12608#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12610msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12611msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge." 12612 12613#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12614#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12615msgid "Setup wizard for webtrees" 12616msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees" 12617 12618#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12619#: app/Date/FrenchDate.php:311 12620msgid "Sextidi" 12621msgstr "Sextidi" 12622 12623#. I18N: Name of a country or state 12624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12625msgid "Seychelles" 12626msgstr "Seychellane" 12627 12628#: app/Date/JalaliDate.php:278 12629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12630msgid "Shah" 12631msgstr "Shah" 12632 12633#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12634#: app/Date/JalaliDate.php:149 12635msgctxt "GENITIVE" 12636msgid "Shahrivar" 12637msgstr "Shahrivar" 12638 12639#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12640#: app/Date/JalaliDate.php:239 12641msgctxt "INSTRUMENTAL" 12642msgid "Shahrivar" 12643msgstr "Shahrivar" 12644 12645#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12646#: app/Date/JalaliDate.php:194 12647msgctxt "LOCATIVE" 12648msgid "Shahrivar" 12649msgstr "Shahrivar" 12650 12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12652#: app/Date/JalaliDate.php:104 12653msgctxt "NOMINATIVE" 12654msgid "Shahrivar" 12655msgstr "Shahrivar" 12656 12657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12658#: resources/views/individual-page.phtml:56 12659msgid "Share" 12660msgstr "Del" 12661 12662#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12663msgid "Share the URL" 12664msgstr "Del URL" 12665 12666#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12667msgid "Share the anniversary of an event" 12668msgstr "Del merkedag for ei hending" 12669 12670#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 12671#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12672#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12673#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12674msgid "Shared note" 12675msgstr "Delt notat" 12676 12677#. I18N: Name of a module/list 12678#: app/Module/NoteListModule.php:64 12679#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12680#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12681msgid "Shared notes" 12682msgstr "Delte notat" 12683 12684#. I18N: plural noun - things that can be shared 12685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12687msgid "Shares" 12688msgstr "Delingar" 12689 12690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12691#: app/Date/HijriDate.php:160 12692msgctxt "GENITIVE" 12693msgid "Shawwal" 12694msgstr "Shawwal" 12695 12696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12697#: app/Date/HijriDate.php:250 12698msgctxt "INSTRUMENTAL" 12699msgid "Shawwal" 12700msgstr "Shawwal" 12701 12702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12703#: app/Date/HijriDate.php:205 12704msgctxt "LOCATIVE" 12705msgid "Shawwal" 12706msgstr "Shawwal" 12707 12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12709#: app/Date/HijriDate.php:115 12710msgctxt "NOMINATIVE" 12711msgid "Shawwal" 12712msgstr "Shawwal" 12713 12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12715#: app/Date/HijriDate.php:156 12716msgctxt "GENITIVE" 12717msgid "Sha’aban" 12718msgstr "Sha'aban" 12719 12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12721#: app/Date/HijriDate.php:246 12722msgctxt "INSTRUMENTAL" 12723msgid "Sha’aban" 12724msgstr "Sha'aban" 12725 12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12727#: app/Date/HijriDate.php:201 12728msgctxt "LOCATIVE" 12729msgid "Sha’aban" 12730msgstr "Sha'aban" 12731 12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12733#: app/Date/HijriDate.php:111 12734msgctxt "NOMINATIVE" 12735msgid "Sha’aban" 12736msgstr "Sha'aban" 12737 12738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12739msgid "She " 12740msgstr "Ho " 12741 12742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12743msgid "She died" 12744msgstr "Ho døydde" 12745 12746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12748msgid "She married" 12749msgstr "Ho gifta seg med" 12750 12751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12752msgid "She resided at" 12753msgstr "Ho var busett i" 12754 12755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12756msgid "She was born" 12757msgstr "Ho blei fødd" 12758 12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12760msgid "She was buried" 12761msgstr "Ho vart gravlagd" 12762 12763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12764msgid "She was christened" 12765msgstr "Ho blei døypt" 12766 12767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12768msgid "She was cremated" 12769msgstr "Ho vart kremert" 12770 12771#. I18N: a month in the Jewish calendar 12772#: app/Date/JewishDate.php:201 12773msgctxt "GENITIVE" 12774msgid "Shevat" 12775msgstr "Shevat" 12776 12777#. I18N: a month in the Jewish calendar 12778#: app/Date/JewishDate.php:305 12779msgctxt "INSTRUMENTAL" 12780msgid "Shevat" 12781msgstr "Shevat" 12782 12783#. I18N: a month in the Jewish calendar 12784#: app/Date/JewishDate.php:253 12785msgctxt "LOCATIVE" 12786msgid "Shevat" 12787msgstr "Shevat" 12788 12789#. I18N: a month in the Jewish calendar 12790#: app/Date/JewishDate.php:149 12791msgctxt "NOMINATIVE" 12792msgid "Shevat" 12793msgstr "Shevat" 12794 12795#. I18N: The name of a colour-scheme 12796#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12797msgid "Shiny Tomato" 12798msgstr "Skinande tomat" 12799 12800#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12801#: resources/views/help/date.phtml:111 12802msgid "Shortcut" 12803msgstr "Snarveg" 12804 12805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12806msgid "Shortest marriage" 12807msgstr "Kortaste ekteskap" 12808 12809#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12810msgid "Show" 12811msgstr "Syn" 12812 12813#. I18N: A configuration setting 12814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12815msgid "Show a download link in the media viewer" 12816msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer" 12817 12818#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12819#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12820msgid "Show a privacy policy." 12821msgstr "Syn personvernerklæring." 12822 12823#. I18N: A configuration setting 12824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12825msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12826msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto" 12827 12828#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12829msgid "Show all media" 12830msgstr "Syn alle media" 12831 12832#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12833msgid "Show all notes" 12834msgstr "Syn alle notat" 12835 12836#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12837msgid "Show all places in a list" 12838msgstr "Syn alle stadnamn" 12839 12840#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12841msgid "Show all sources" 12842msgstr "Syn alle kjelder" 12843 12844#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12846msgid "Show an age cursor" 12847msgstr "Syn ein aldersmarkør" 12848 12849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12850msgid "Show children of ancestors" 12851msgstr "Syn born til forfedrar" 12852 12853#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12854msgid "Show couples where either partner married more than once." 12855msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong." 12856 12857#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12858msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12859msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død." 12860 12861#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12862msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12863msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død." 12864 12865#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12866msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12867msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan." 12868 12869#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12870msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12871msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år." 12872 12873#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12874msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12875msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend." 12876 12877#. I18N: label for yes/no option 12878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12879msgid "Show date of last update" 12880msgstr "Syne dato for siste oppdatering" 12881 12882#. I18N: A configuration setting 12883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12884msgid "Show dead individuals" 12885msgstr "Syn avlidne personar" 12886 12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12888msgid "Show divorced couples." 12889msgstr "Vis skilde par." 12890 12891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12892msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12893msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan." 12894 12895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12896msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12897msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år." 12898 12899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12900msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12901msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live." 12902 12903#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12905msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12906msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde." 12907 12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12909msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12910msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan." 12911 12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12913msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12914msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år." 12915 12916#. I18N: A configuration setting 12917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12918msgid "Show list of family trees" 12919msgstr "Syn liste over slektstre" 12920 12921#. I18N: A configuration setting 12922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12923msgid "Show living individuals" 12924msgstr "Syn levande personar" 12925 12926#. I18N: A configuration setting 12927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12928msgid "Show names of private individuals" 12929msgstr "Syn namn på private personar" 12930 12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12935msgid "Show notes" 12936msgstr "Syne notatar" 12937 12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12939msgid "Show occupations" 12940msgstr "Syn yrker" 12941 12942#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12943#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12944msgid "Show only events of living individuals" 12945msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar" 12946 12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12948msgid "Show only females." 12949msgstr "Syn kun kvinner." 12950 12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12952msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12953msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent." 12954 12955#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12956msgid "Show only individuals, events, or all" 12957msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle" 12958 12959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12960msgid "Show only males." 12961msgstr "Syn kun menn." 12962 12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12965msgid "Show parents" 12966msgstr "Syn foreldre" 12967 12968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12971#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12972#: resources/views/login-page.phtml:46 12973#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12974#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12975#: resources/views/register-page.phtml:75 12976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12980msgid "Show password" 12981msgstr "Syn passord" 12982 12983#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12984msgid "Show pending changes" 12985msgstr "Syn ventande endringar" 12986 12987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12990msgid "Show photos" 12991msgstr "Syn bileter" 12992 12993#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12994msgid "Show place hierarchy" 12995msgstr "Syn stadhierarkiet" 12996 12997#. I18N: A configuration setting 12998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12999msgid "Show private relationships" 13000msgstr "Syn private slektskap" 13001 13002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13003msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13004msgstr "Syn granskingsoppgåver som er tildelt andre brukarar" 13005 13006#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13007msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13008msgstr "Syn granskingsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar" 13009 13010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13011msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13012msgstr "Syn komande granskingsoppgåver" 13013 13014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13015msgid "Show residences" 13016msgstr "Syn bustader" 13017 13018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13019msgid "Show slide show controls" 13020msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie" 13021 13022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13027msgid "Show sources" 13028msgstr "Syn kjelder" 13029 13030#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13031#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13033msgid "Show spouses" 13034msgstr "Syn ektefeller" 13035 13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13038msgid "Show statistics charts" 13039msgstr "Syn statistikkdiagram" 13040 13041#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13043#, php-format 13044msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13045msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn." 13046 13047#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13048#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13049msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13050msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart." 13051 13052#. I18N: label for a yes/no option 13053#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13054msgid "Show the date and time" 13055msgstr "Syn dato og tid" 13056 13057#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13058msgid "Show the date and time of update" 13059msgstr "Syn dato og tid for oppdatering" 13060 13061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13062msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13063msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider" 13064 13065#. I18N: A configuration setting 13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13067msgid "Show the family tree" 13068msgstr "Syn slektstreet" 13069 13070#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13071msgid "Show the list of individuals" 13072msgstr "Syn lista over personar" 13073 13074#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13075msgid "Show the list of surnames" 13076msgstr "Syn lista over etternamn" 13077 13078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13079#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13080msgid "Show the location of an event on an external map." 13081msgstr "Syn staden for ei hending på eit eksternt kart." 13082 13083#. I18N: Description of the “Places” module 13084#: app/Module/PlacesModule.php:96 13085msgid "Show the location of events on a map." 13086msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart." 13087 13088#. I18N: label for a yes/no option 13089#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13090msgid "Show the user who made the change" 13091msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa" 13092 13093#. I18N: Label for a configuration option 13094#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13095#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13096#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13097msgid "Show this block for which languages" 13098msgstr "Syn denne blokka for språka" 13099 13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13101msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13102msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram." 13103 13104#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 13105#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13106#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13107#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13109msgid "Show to managers" 13110msgstr "Syn til forvaltarar" 13111 13112#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 13113#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13114#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13115#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13118#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13119msgid "Show to members" 13120msgstr "Syn til medlemer" 13121 13122#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 13123#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13128#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13129msgid "Show to visitors" 13130msgstr "Syn til besøkjande" 13131 13132#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13134msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13135msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen." 13136 13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13139msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13140msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen." 13141 13142#. I18N: %s are placeholders for numbers 13143#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13144#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13146#, php-format 13147msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13148msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s" 13149 13150#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13151msgid "Sibling" 13152msgstr "Sysken" 13153 13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13155msgid "Siblings" 13156msgstr "Sysken" 13157 13158#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13159#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13160msgid "Sidebar" 13161msgstr "Sidepanel" 13162 13163#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13165#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13166#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13167msgid "Sidebars" 13168msgstr "Sidepanel" 13169 13170#. I18N: Name of a country or state 13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13172msgid "Sierra Leone" 13173msgstr "Sierra Leone" 13174 13175#. I18N: Name of a module 13176#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13177#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13178msgid "Sign in" 13179msgstr "Logg inn" 13180 13181#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13182#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13183msgid "Sign out" 13184msgstr "Logg ut" 13185 13186#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13188msgid "Sign-in and registration" 13189msgstr "Innlogging og registrering" 13190 13191#: resources/views/help/date.phtml:136 13192msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13193msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig." 13194 13195#. I18N: Name of a country or state 13196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13197msgid "Singapore" 13198msgstr "Singapore" 13199 13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13202msgid "Sister" 13203msgstr "Syster" 13204 13205#. I18N: A configuration setting 13206#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13207#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13208#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13209msgid "Site identification code" 13210msgstr "Identifikasjonskode for nettstad" 13211 13212#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13214#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13215msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13216msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile." 13217 13218#. I18N: A configuration setting 13219#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13220#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13221msgid "Site verification code" 13222msgstr "Verifiseringskode for nettstad" 13223 13224#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13225#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13226msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13227msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar." 13228 13229#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13230#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13231msgid "Sitemaps" 13232msgstr "Nettstadkart" 13233 13234#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13235#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13236msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13237msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13238 13239#. I18N: a month in the Jewish calendar 13240#: app/Date/JewishDate.php:211 13241msgctxt "GENITIVE" 13242msgid "Sivan" 13243msgstr "Sivan" 13244 13245#. I18N: a month in the Jewish calendar 13246#: app/Date/JewishDate.php:315 13247msgctxt "INSTRUMENTAL" 13248msgid "Sivan" 13249msgstr "Sivan" 13250 13251#. I18N: a month in the Jewish calendar 13252#: app/Date/JewishDate.php:263 13253msgctxt "LOCATIVE" 13254msgid "Sivan" 13255msgstr "Sivan" 13256 13257#. I18N: a month in the Jewish calendar 13258#: app/Date/JewishDate.php:159 13259msgctxt "NOMINATIVE" 13260msgid "Sivan" 13261msgstr "Sivan" 13262 13263#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13264#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13265#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13266msgid "Skip to content" 13267msgstr "Gå vidare til innhald" 13268 13269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13270msgid "Slave" 13271msgstr "Slave" 13272 13273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13274msgctxt "FEMALE" 13275msgid "Slave" 13276msgstr "Slavinne" 13277 13278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13279msgctxt "MALE" 13280msgid "Slave" 13281msgstr "Slave" 13282 13283#. I18N: Name of a module 13284#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13285msgid "Slide show" 13286msgstr "Biletserie" 13287 13288#. I18N: Name of a country or state 13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13290msgid "Slovakia" 13291msgstr "Slovakia" 13292 13293#. I18N: Name of a country or state 13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13295msgid "Slovenia" 13296msgstr "Slovenia" 13297 13298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13299msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13300msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund" 13301 13302#. I18N: Location of an LDS church temple 13303#: app/Elements/TempleCode.php:185 13304msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13305msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 13306 13307#: app/Gedcom.php:719 13308msgid "Social security number" 13309msgstr "Personnummer" 13310 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13313msgid "Solomon Islands" 13314msgstr "Salomonøyane" 13315 13316#. I18N: Name of a country or state 13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13318msgid "Somalia" 13319msgstr "Somalia" 13320 13321#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13322#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13323msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13324msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort." 13325 13326#. I18N: Description of a “Data fix” module 13327#: app/Module/FixNameTags.php:95 13328msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13329msgstr "Enkelte slektsprogram lagrar alle namn under ein post, ved å nytte eigentilpassa underpostar som _MARNM og _AKA. Eit alternativ er å opprette ein ny post for kvart namn." 13330 13331#: resources/views/admin/tags.phtml:33 13332msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13333msgstr "Nokre av desse GEDCOM-kodane er sjeldan eller aldri brukte." 13334 13335#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13337msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13338msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar." 13339 13340#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13342msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13343msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen." 13344 13345#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13349msgid "Son" 13350msgstr "Son" 13351 13352#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13353#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13354#, php-format 13355msgid "Son of %s" 13356msgstr "Son til %s" 13357 13358#: app/Gedcom.php:1589 13359msgid "Sort date" 13360msgstr "Dato for sortering" 13361 13362#. I18N: Label for a configuration option 13363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13365#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13366#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13367#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13371#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13372#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13378msgid "Sort order" 13379msgstr "Sorteringsrekkefølgje" 13380 13381#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13383msgid "Sosa" 13384msgstr "Sosa-nummer" 13385 13386#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13387msgid "Sosa-Stradonitz number" 13388msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13389 13390#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13391msgid "Sounds like" 13392msgstr "Høyrast ut som" 13393 13394#. I18N: Name of a module/report 13395#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 13396#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 13397#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 13398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 13399#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13401#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13402#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13403#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13405#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13407#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13412#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13428msgid "Source" 13429msgstr "Kjelde" 13430 13431#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 13432#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 13433#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 13434#: app/Gedcom.php:1620 13435msgid "Source citation" 13436msgstr "Kjeldetilvising" 13437 13438#: resources/views/admin/tags.phtml:322 13439msgid "Source citations" 13440msgstr "Kjeldetilvising" 13441 13442#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13444msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13445msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar." 13446 13447#. I18N: A configuration setting 13448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13450msgid "Source type" 13451msgstr "Kjeldetype" 13452 13453#. I18N: Name of a module/list 13454#. I18N: Name of a module 13455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13456#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13457#: app/Services/AdminService.php:183 13458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13460#: resources/views/admin/tags.phtml:397 13461#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13462#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13463#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13464#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13465#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13469#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13470#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13471#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13472#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13473#: resources/views/search-results.phtml:59 13474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13479msgid "Sources" 13480msgstr "Kjelder" 13481 13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13483msgid "Sources to the events" 13484msgstr "Kjelder for hendingar" 13485 13486#. I18N: Name of a country or state 13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13488msgid "South Africa" 13489msgstr "Sør-Afrika" 13490 13491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13492msgid "South America" 13493msgstr "Sør-Amerika" 13494 13495#. I18N: Name of a country or state 13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13497msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13498msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13502msgid "South Sudan" 13503msgstr "Sør-Sudan" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13507msgid "Spain" 13508msgstr "Spania" 13509 13510#: app/SurnameTradition.php:91 13511msgctxt "Surname tradition" 13512msgid "Spanish" 13513msgstr "Spansk" 13514 13515#. I18N: Location of an LDS church temple 13516#: app/Elements/TempleCode.php:188 13517msgid "Spokane, Washington, United States" 13518msgstr "Spokane, Washington, United States" 13519 13520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13523#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13527msgid "Spouse" 13528msgstr "Ektefelle" 13529 13530#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13531#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13532#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13534msgid "Spouses" 13535msgstr "Ektefelle" 13536 13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13542msgid "Spouses and children" 13543msgstr "Ektefeller og born" 13544 13545#. I18N: Name of a country or state 13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13547msgid "Sri Lanka" 13548msgstr "Sri Lanka" 13549 13550#. I18N: Location of an LDS church temple 13551#: app/Elements/TempleCode.php:181 13552msgid "St. George, Utah, United States" 13553msgstr "St. George, Utah, United States" 13554 13555#. I18N: Location of an LDS church temple 13556#: app/Elements/TempleCode.php:184 13557msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13558msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13559 13560#. I18N: Location of an LDS church temple 13561#: app/Elements/TempleCode.php:187 13562msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13563msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13564 13565#: resources/views/admin/tags.phtml:28 13566msgid "Standard GEDCOM tags" 13567msgstr "Standard GEDCOM-kodar" 13568 13569#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13570msgid "Start slide show on page load" 13571msgstr "Start bileteserie ved lasting av side" 13572 13573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13574msgid "Start year" 13575msgstr "Start år" 13576 13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13578msgid "Starting range of change dates" 13579msgstr "Endringar frå og med" 13580 13581#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13582msgid "Statcounter™" 13583msgstr "Statcounter™" 13584 13585#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 13586#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 13587msgid "State" 13588msgstr "Fylke/Region/Stat" 13589 13590#. I18N: Name of a module 13591#. I18N: Name of a module/chart 13592#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13593#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13597msgid "Statistics" 13598msgstr "Statistikk" 13599 13600#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 13601#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 13602#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 13603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13605msgid "Status" 13606msgstr "Status" 13607 13608#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13609#: app/Gedcom.php:707 13610msgid "Status change date" 13611msgstr "Endringsdato for status" 13612 13613#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13614#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13615#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13616#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13617msgid "Stillborn: exempt" 13618msgstr "Dødfødd: unntak" 13619 13620#. I18N: Location of an LDS church temple 13621#: app/Elements/TempleCode.php:189 13622msgid "Stockholm, Sweden" 13623msgstr "Stockholm, Sverige" 13624 13625#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13628msgid "Stop" 13629msgstr "Stopp" 13630 13631#. I18N: Name of a module 13632#: app/Module/StoriesModule.php:205 13633#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13634#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13635msgid "Stories" 13636msgstr "Artiklar" 13637 13638#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13639msgid "Story" 13640msgstr "Artikkel" 13641 13642#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13643#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13644#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13645msgid "Story title" 13646msgstr "Tittel på artikkel" 13647 13648#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 13649msgid "Street name" 13650msgstr "Gatenamn" 13651 13652#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13653#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13654#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13656msgid "Subject" 13657msgstr "Emne" 13658 13659#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 13660#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 13661#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13662msgid "Submission" 13663msgstr "Bidrag" 13664 13665#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13666#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13667#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13668#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13669#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13670msgid "Submitted but not yet cleared" 13671msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent" 13672 13673#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 13674#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 13675#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13676#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13678msgid "Submitter" 13679msgstr "Bidragsytar" 13680 13681#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13682msgid "Submitter name" 13683msgstr "Namn på bidragsytar" 13684 13685#. I18N: Name of a module/list 13686#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13687#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13689#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13690#: resources/views/admin/tags.phtml:878 13691#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13692#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13693msgid "Submitters" 13694msgstr "Bidragsytarar" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13698msgid "Sudan" 13699msgstr "Sudan" 13700 13701#. I18N: abbreviation for Sunday 13702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13704msgid "Sun" 13705msgstr "sun" 13706 13707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13708msgid "Sunday" 13709msgstr "sundag" 13710 13711#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13713#, php-format 13714msgid "Support and documentation can be found at %s." 13715msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s." 13716 13717#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13718msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13719msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13720 13721#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13722msgid "Support for SQL Server is experimental." 13723msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13724 13725#. I18N: Name of a country or state 13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13727msgid "Suriname" 13728msgstr "Surinam" 13729 13730#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13732#: resources/views/branches-page.phtml:27 13733#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13734#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13736#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13739msgid "Surname" 13740msgstr "Etternamn" 13741 13742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13743msgid "Surname distribution chart" 13744msgstr "Utbreiing etter etternamn" 13745 13746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13747msgid "Surname list style" 13748msgstr "Utsjånad på liste over etternamn" 13749 13750#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13751msgid "Surname option" 13752msgstr "Alternativ for etternamn" 13753 13754#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 13755msgid "Surname prefix" 13756msgstr "Prefiks for etternamn" 13757 13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13759msgid "Surname tradition" 13760msgstr "Tradisjon for etternamn" 13761 13762#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13766msgid "Surnames" 13767msgstr "Etternamn" 13768 13769#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13770#: app/SurnameTradition.php:113 13771msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13772msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status." 13773 13774#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13775#: app/SurnameTradition.php:106 13776msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13777msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn." 13778 13779#. I18N: Location of an LDS church temple 13780#: app/Elements/TempleCode.php:190 13781msgid "Suva, Fiji" 13782msgstr "Suva, Fiji" 13783 13784#. I18N: Name of a country or state 13785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13786msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13787msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13788 13789#. I18N: Reverse the order of two individuals 13790#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13791msgid "Swap individuals" 13792msgstr "Byt om personar" 13793 13794#. I18N: Name of a country or state 13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13796msgid "Swaziland" 13797msgstr "Swaziland" 13798 13799#. I18N: Name of a country or state 13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13801msgid "Sweden" 13802msgstr "Sverige" 13803 13804#. I18N: Name of a country or state 13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13806msgid "Switzerland" 13807msgstr "Sveits" 13808 13809#. I18N: Location of an LDS church temple 13810#: app/Elements/TempleCode.php:192 13811msgid "Sydney, Australia" 13812msgstr "Sydney, Australia" 13813 13814#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13815msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13816msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer" 13817 13818#. I18N: Name of a country or state 13819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13820msgid "Syria" 13821msgstr "Syria" 13822 13823#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13824#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13825msgid "Tab" 13826msgstr "Fane" 13827 13828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13832msgid "Table prefix" 13833msgstr "Tabellprefiks" 13834 13835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13839#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13850msgctxt "paper size" 13851msgid "Tabloid" 13852msgstr "Tabloid" 13853 13854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13856#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13857#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13858msgid "Tabs" 13859msgstr "Faner" 13860 13861#. I18N: Location of an LDS church temple 13862#: app/Elements/TempleCode.php:193 13863msgid "Taipei, Taiwan" 13864msgstr "Taipei, Taiwan" 13865 13866#. I18N: Name of a country or state 13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13868msgid "Taiwan" 13869msgstr "Taiwan" 13870 13871#. I18N: Name of a country or state 13872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13873msgid "Tajikistan" 13874msgstr "Tadsjikistan" 13875 13876#. I18N: Location of an LDS church temple 13877#: app/Elements/TempleCode.php:194 13878msgid "Tampico, Mexico" 13879msgstr "Tampico, Mexico" 13880 13881#. I18N: a month in the Jewish calendar 13882#: app/Date/JewishDate.php:213 13883msgctxt "GENITIVE" 13884msgid "Tamuz" 13885msgstr "Tamuz" 13886 13887#. I18N: a month in the Jewish calendar 13888#: app/Date/JewishDate.php:317 13889msgctxt "INSTRUMENTAL" 13890msgid "Tamuz" 13891msgstr "Tamuz" 13892 13893#. I18N: a month in the Jewish calendar 13894#: app/Date/JewishDate.php:265 13895msgctxt "LOCATIVE" 13896msgid "Tamuz" 13897msgstr "Tamuz" 13898 13899#. I18N: a month in the Jewish calendar 13900#: app/Date/JewishDate.php:161 13901msgctxt "NOMINATIVE" 13902msgid "Tamuz" 13903msgstr "Tamuz" 13904 13905#. I18N: Name of a country or state 13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13907msgid "Tanzania" 13908msgstr "Tanzania" 13909 13910#. I18N: The name of a colour-scheme 13911#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13912msgid "Teal Top" 13913msgstr "Teal Top" 13914 13915#. I18N: A configuration setting 13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13917msgid "Technical help contact" 13918msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp" 13919 13920#. I18N: Location of an LDS church temple 13921#: app/Elements/TempleCode.php:195 13922msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13923msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13924 13925#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13926msgid "Templates" 13927msgstr "Malar" 13928 13929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13930#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13931#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 13932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13933msgid "Temple" 13934msgstr "Tempel" 13935 13936#. I18N: a month in the Jewish calendar 13937#: app/Date/JewishDate.php:199 13938msgctxt "GENITIVE" 13939msgid "Tevet" 13940msgstr "Tevet" 13941 13942#. I18N: a month in the Jewish calendar 13943#: app/Date/JewishDate.php:303 13944msgctxt "INSTRUMENTAL" 13945msgid "Tevet" 13946msgstr "Tevet" 13947 13948#. I18N: a month in the Jewish calendar 13949#: app/Date/JewishDate.php:251 13950msgctxt "LOCATIVE" 13951msgid "Tevet" 13952msgstr "Tevet" 13953 13954#. I18N: a month in the Jewish calendar 13955#: app/Date/JewishDate.php:147 13956msgctxt "NOMINATIVE" 13957msgid "Tevet" 13958msgstr "Tevet" 13959 13960#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 13961#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 13962#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 13963#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13965#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13966msgid "Text" 13967msgstr "Tekst" 13968 13969#. I18N: Name of a country or state 13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13971msgid "Thailand" 13972msgstr "Thailand" 13973 13974#: resources/views/help/name.phtml:8 13975msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13976msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet." 13977 13978#: resources/views/help/surname.phtml:8 13979msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13980msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma." 13981 13982#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13983#, php-format 13984msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13985msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert." 13986 13987#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13988msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13989msgstr "GEDCOM-standarden byr på fleire felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-kodar." 13990 13991#. I18N: Location of an LDS church temple 13992#: app/Elements/TempleCode.php:104 13993msgid "The Hague, Netherlands" 13994msgstr "Haag, Nederland" 13995 13996#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13997#, php-format 13998msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13999msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert." 14000 14001#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14002#, php-format 14003msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14004msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv." 14005 14006#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14007#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14008msgid "The PHP temporary folder is missing." 14009msgstr "Manglande PHP temp mappe." 14010 14011#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14012#, php-format 14013msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14014msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv." 14015 14016#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14017#, php-format 14018msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14019msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv." 14020 14021#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14022msgid "The URL was copied to the clipboard" 14023msgstr "URL kopiert til utklippsmappe" 14024 14025#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14026#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14027#, php-format 14028msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14029msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s" 14030 14031#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14032msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14033msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord." 14034 14035#. I18N: Description of the “Calendar” module 14036#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14037msgid "The calendar menu." 14038msgstr "Kalender." 14039 14040#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14041#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14042#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14043#, php-format 14044msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14045msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende." 14046 14047#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14048#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14050#, php-format 14051msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14052msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist." 14053 14054#. I18N: Description of the “Charts” module 14055#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14056msgid "The charts menu." 14057msgstr "Diagram." 14058 14059#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14060msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14061msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil." 14062 14063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14064msgid "The date and time of the last update" 14065msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14066 14067#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14068#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14069#, php-format 14070msgid "The details for “%s” have been updated." 14071msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte." 14072 14073#. I18N: %s is a filename 14074#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14076#, php-format 14077msgid "The family tree has been exported to %s." 14078msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14079 14080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14081#, php-format 14082msgid "The family tree “%s” already exists." 14083msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie." 14084 14085#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14086#, php-format 14087msgid "The family tree “%s” has been created." 14088msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta." 14089 14090#. I18N: %s is the name of a family tree 14091#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14092#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14093#, php-format 14094msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14095msgstr "Slektstreet «%s» er sletta." 14096 14097#. I18N: %s is the name of a family tree 14098#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14099#, php-format 14100msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14101msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden." 14102 14103#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14104msgid "The family trees have been merged successfully." 14105msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka." 14106 14107#. I18N: Description of the “Family trees” module 14108#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14109msgid "The family trees menu." 14110msgstr "Familietre." 14111 14112#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14113#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14114#, php-format 14115msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14116msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem." 14117 14118#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14119#, php-format 14120msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14121msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn." 14122 14123#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14124#, php-format 14125msgid "The file %s could not be created." 14126msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast." 14127 14128#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14129#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14130#, php-format 14131msgid "The file %s could not be deleted." 14132msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast." 14133 14134#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14135#, php-format 14136msgid "The file %s has been deleted." 14137msgstr "Fila %s blei sletta." 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14140#, php-format 14141msgid "The file %s has been uploaded." 14142msgstr "Fila %s blei lasta opp." 14143 14144#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14145#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14146msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14147msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny." 14148 14149#. I18N: %s is a filename 14150#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14151#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14152#, php-format 14153msgid "The file “%s” does not exist." 14154msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje." 14155 14156#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14157msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14158msgstr "Den første familien i lista vil bli nytta i diagram, lister, rapportar, osb." 14159 14160#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14161#, php-format 14162msgid "The folder %s could not be deleted." 14163msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast." 14164 14165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14166#, php-format 14167msgid "The folder %s has been created." 14168msgstr "Mappa %s blei oppretta." 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14171#, php-format 14172msgid "The folder %s has been deleted." 14173msgstr "Mappa %s blei sletta." 14174 14175#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14176msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14177msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14180#, php-format 14181msgid "The folder “%s” does not exist." 14182msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje." 14183 14184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14185msgid "The following facts and events were found in both records." 14186msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar." 14187 14188#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14191#, php-format 14192msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14193msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s." 14194 14195#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14196msgid "The following list shows typical requirements." 14197msgstr "Følgjande liste syner typiske krav." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14200msgid "The help text has not been written for this item." 14201msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet." 14202 14203#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14205msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14206msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden." 14207 14208#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14210msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14211msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din." 14212 14213#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14214#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14215#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14216#, php-format 14217msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14218msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta." 14219 14220#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14221#, php-format 14222msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14223msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14224 14225#. I18N: Description of the “Lists” module 14226#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14227msgid "The lists menu." 14228msgstr "Lister." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14232msgid "The location has been created" 14233msgstr "Staden er oppretta" 14234 14235#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14236msgid "The location of this place is not known." 14237msgstr "Lokalisasjonen til denne staden er ukjend." 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14240#, php-format 14241msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14242msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14245#, php-format 14246msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14247msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14250msgid "The media object has been created" 14251msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta" 14252 14253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14254msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14255msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14258#, php-format 14259msgid "The message was not sent to %s." 14260msgstr "Meldinga blei ikkje send til %s." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14263#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14264#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14265msgid "The message was not sent." 14266msgstr "Meldinga blei ikkje sendt." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14269#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14270#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14271#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14272#, php-format 14273msgid "The message was successfully sent to %s." 14274msgstr "Melding sendt til %s." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14278#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14279#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14280#, php-format 14281msgid "The module “%s” has been disabled." 14282msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14285#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14286#, php-format 14287msgid "The module “%s” has been enabled." 14288msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14289 14290#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14292msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14293msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til." 14294 14295#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14297msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14298msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 14299 14300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14301msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14302msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14305msgid "The note has been created" 14306msgstr "Notatet har blitt oppretta" 14307 14308#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14309#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14310#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14311#, php-format 14312msgid "The parameter “%s” is missing." 14313msgstr "Parameteren “%s” manglar." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14316msgid "The password needs to be at least six characters long." 14317msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn." 14318 14319#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14320#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14321msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14322msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14325#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14326msgid "The password reset link has expired." 14327msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått." 14328 14329#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14330#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14331msgid "The place hierarchy." 14332msgstr "Stadnamn." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14335#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14336msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14337msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14341msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14342msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14345#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14346#, php-format 14347msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14348msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14351#, php-format 14352msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14353msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta." 14354 14355#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14356#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14357#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14358#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14359#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14360#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14362#, php-format 14363msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14364msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 14365 14366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14370msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14371msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database." 14372 14373#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 14374msgid "The problem" 14375msgstr "Problemet" 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14378#, php-format 14379msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14380msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman." 14381 14382#. I18N: Description of the “Reports” module 14383#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14384msgid "The reports menu." 14385msgstr "Rapportar." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14388msgid "The repository has been created" 14389msgstr "Arkivet har blitt oppretta" 14390 14391#. I18N: Description of the “Search” module 14392#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14393msgid "The search menu." 14394msgstr "Søk." 14395 14396#: app/Services/SearchService.php:1161 14397msgid "The search returned too many results." 14398msgstr "Søket ga for mange resultat." 14399 14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14401msgid "The server configuration is OK." 14402msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14403 14404#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14405msgid "The server could not understand this request." 14406msgstr "Serveren oppfatta ikkje denne spørringa." 14407 14408#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14409msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14410msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14413#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14415msgid "The server’s time limit has been reached." 14416msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd." 14417 14418#. I18N: Description of “Statistics” module 14419#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14420msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14421msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb." 14422 14423#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 14424msgid "The solution" 14425msgstr "Løysinga" 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14428msgid "The source has been created" 14429msgstr "Kjelda har blitt oppretta" 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14432msgid "The submission has been created" 14433msgstr "Innsendinga er oppretta" 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14436msgid "The submitter has been created" 14437msgstr "Innsendaren har blitt oppretta" 14438 14439#: resources/views/help/name.phtml:13 14440#, php-format 14441msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14442msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14443 14444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14446#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14447msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14448msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato." 14449 14450#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14451#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14452#, php-format 14453msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14454msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14455msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»." 14456msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14459msgid "The upgrade is complete." 14460msgstr "Oppgraderinga er fullført." 14461 14462#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14463#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14464msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14465msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14468#, php-format 14469msgid "The user %s has been deleted." 14470msgstr "Brukaren %s er sletta." 14471 14472#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14473#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14474msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14475msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14478#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14479msgid "The username or password is incorrect." 14480msgstr "Feil brukarnamn eller passord." 14481 14482#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14484msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14485msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14506#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14507#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14508#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14509msgid "The website preferences have been updated." 14510msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte." 14511 14512#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14513#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14514msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14515msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet." 14516 14517#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14518#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14519#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14521msgid "Theme" 14522msgstr "Tema" 14523 14524#. I18N: Name of a module 14525#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14526msgid "Theme change" 14527msgstr "Endre tema" 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14531#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14532#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14533msgid "Themes" 14534msgstr "Tema" 14535 14536#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14537msgid "There are no facts for this individual." 14538msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14541msgid "There are no links to this media object." 14542msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet." 14543 14544#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14545msgid "There are no media objects for this individual." 14546msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen." 14547 14548#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14549msgid "There are no notes for this individual." 14550msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14554msgid "There are no pending changes." 14555msgstr "Det finnast ingen ventande endringar." 14556 14557#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14558msgid "There are no research tasks in this family tree." 14559msgstr "Det er ingen granskingsoppgåver knytte til slektstreet." 14560 14561#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14562msgid "There are no source citations for this individual." 14563msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen." 14564 14565#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14566#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14567#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14568msgid "There are pending changes for you to moderate." 14569msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg." 14570 14571#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14572#, php-format 14573msgid "There have been no changes within the last %s day." 14574msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14575msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag." 14576msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane." 14577 14578#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14579#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14581#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14582#: app/Services/MediaFileService.php:226 14583msgid "There was an error uploading your file." 14584msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di." 14585 14586#. I18N: a month in the French republican calendar 14587#: app/Date/FrenchDate.php:169 14588msgctxt "GENITIVE" 14589msgid "Thermidor" 14590msgstr "Thermidor" 14591 14592#. I18N: a month in the French republican calendar 14593#: app/Date/FrenchDate.php:263 14594msgctxt "INSTRUMENTAL" 14595msgid "Thermidor" 14596msgstr "Thermidor" 14597 14598#. I18N: a month in the French republican calendar 14599#: app/Date/FrenchDate.php:216 14600msgctxt "LOCATIVE" 14601msgid "Thermidor" 14602msgstr "Thermidor" 14603 14604#. I18N: a month in the French republican calendar 14605#: app/Date/FrenchDate.php:122 14606msgctxt "NOMINATIVE" 14607msgid "Thermidor" 14608msgstr "Thermidor" 14609 14610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14611msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14612msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke." 14613 14614#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14615#, php-format 14616msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14617msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s." 14618 14619#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14620msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14621msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi." 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14624msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14625msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator." 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14628msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14629msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post." 14630 14631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14632msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14633msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar." 14634 14635#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14637#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14638#: resources/views/register-page.phtml:53 14639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14640msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14641msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden." 14642 14643#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14644msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14645msgstr "Faktisk hending, men ingen kjende detaljar." 14646 14647#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14648msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14649msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14650 14651#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14652msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14653msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 14654 14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14656#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14657#, php-format 14658msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14659msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14660 14661#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14662msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14663msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 14664 14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14666#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14667#, php-format 14668msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14669msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14670 14671#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14672#, php-format 14673msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14674msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14675msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre." 14676msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre." 14677 14678#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14679msgid "This family tree has no images to display." 14680msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne." 14681 14682#. I18N: do not translate the #keywords# 14683#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14684msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14685msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14686 14687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14689#, php-format 14690msgid "This family tree was last updated on %s." 14691msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 14694msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14695msgstr "Dette filnamnet er ikkje kompatibelt med GEDZIP filformat." 14696 14697#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14699msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14700msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett." 14701 14702#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14704msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14705msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14706 14707#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14708msgid "This form has expired. Try again." 14709msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen." 14710 14711#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14712msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14713msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande." 14714 14715#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14716msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14717msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14718 14719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14720#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14721#, php-format 14722msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14723msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den." 14724 14725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14726msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14727msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator." 14728 14729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14731#, php-format 14732msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14733msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14734 14735#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14737#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14738msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14739msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar." 14740 14741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14742#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14743#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14744#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14745#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14747#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14748#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14749#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14750#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14751#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14752#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14753#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14754#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14755#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14756#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14757#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14758#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14759#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14760#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14761msgid "This information is not available." 14762msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg." 14763 14764#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14765#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14766#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14767#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14768#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14769#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14770#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14771#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14772#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14773#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14774#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14775#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14776#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14777#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14778msgid "This information is private and cannot be shown." 14779msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast." 14780 14781#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14782msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14783msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator." 14784 14785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14791msgid "This is case sensitive." 14792msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)." 14793 14794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14796#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14797msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14798msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg." 14799 14800#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14802msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14803msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver." 14804 14805#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14807#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14808#: resources/views/register-page.phtml:41 14809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14810msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14811msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida." 14812 14813#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14814msgid "This link is valid for one hour." 14815msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time." 14816 14817#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14818msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14819msgstr "Denne lista vert oppretta ved enkelt (men raskt) søk, og vil derfor innehalde postar som ikkje vil bli oppdatert." 14820 14821#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14822msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14823msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14824 14825#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14826msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14827msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14828 14829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14830#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14831#, php-format 14832msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14833msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14834 14835#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14836msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14837msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 14838 14839#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14840#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14841#, php-format 14842msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14843msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14844 14845#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14846#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14847#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14848#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14849msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14850msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): " 14851 14852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14853msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14854msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)." 14855 14856#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14859msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14860msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren." 14861 14862#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14863msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14864msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14865 14866#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14867msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14868msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 14869 14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14871#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14872#, php-format 14873msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14874msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14875 14876#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14877msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14882#, php-format 14883msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14884msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14885 14886#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14888msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14889msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider." 14890 14891#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14893msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14894msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider." 14895 14896#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14898msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14899msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14900 14901#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14903msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14904msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent." 14905 14906#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14908msgid "This option will make it easier for users to download images." 14909msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14913msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14914msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i anediagrammet og andre diagram med private personar." 14915 14916#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14918msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14919msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten." 14920 14921#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14922#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14923msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14924msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen." 14925 14926#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14927#, php-format 14928msgid "This page has been viewed %s time." 14929msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14930msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong." 14931msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar." 14932 14933#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14934msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14935msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb." 14936 14937#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14938#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14939msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14940msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14941 14942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14943msgid "This record does not exist." 14944msgstr "Denne posten finnast ikkje." 14945 14946#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14947msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14948msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14949 14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14951#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14952#, php-format 14953msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14954msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den." 14955 14956#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14957msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14958msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator." 14959 14960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14961#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14962#, php-format 14963msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14964msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei." 14965 14966#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14967msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14968msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14969 14970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14971msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14972msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning." 14973 14974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14975msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14976msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar." 14977 14978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14979msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14980msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular." 14981 14982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14983msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14984msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren." 14985 14986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14987msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14988msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre." 14989 14990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14991msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14992msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre." 14993 14994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14995#, php-format 14996msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14997msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund." 14998 14999#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15001msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15002msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet." 15003 15004#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15005msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15006msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 15007 15008#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15010msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15011msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb." 15012 15013#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15014msgid "This user account does not have access to any tree." 15015msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre." 15016 15017#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15018msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15019msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777." 15020 15021#: app/Services/UpgradeService.php:288 15022msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15023msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt." 15024 15025#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15026msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15027msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt." 15028 15029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15030msgid "This website is operated by the following individuals." 15031msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande." 15032 15033#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15034#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15035#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15036msgid "This website is temporarily unavailable" 15037msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg" 15038 15039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15040msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15041msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking." 15042 15043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15044msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15045msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk." 15046 15047#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15048msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15049msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga." 15050 15051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15052msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15053msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene." 15054 15055#. I18N: %s is the name of a family tree 15056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15057#, php-format 15058msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15059msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM." 15060 15061#. I18N: abbreviation for Thursday 15062#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15064msgid "Thu" 15065msgstr "tor" 15066 15067#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15068msgid "Thumbnail image" 15069msgstr "Miniatyrbilete" 15070 15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15073msgid "Thumbnail images" 15074msgstr "Miniatyrbileter" 15075 15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15077msgid "Thursday" 15078msgstr "torsdag" 15079 15080#. I18N: Location of an LDS church temple 15081#: app/Elements/TempleCode.php:197 15082msgid "Tijuana, Mexico" 15083msgstr "Tijuana, Mexico" 15084 15085#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 15086#: app/Gedcom.php:1519 15087msgid "Time" 15088msgstr "Tid" 15089 15090#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 15091#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 15092msgid "Time of last change" 15093msgstr "Tid for siste endring" 15094 15095#. I18N: A configuration setting 15096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15098#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15099msgid "Time zone" 15100msgstr "Tidssone" 15101 15102#. I18N: Name of a module/chart 15103#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15104msgid "Timeline" 15105msgstr "Tidslinje" 15106 15107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15109msgid "Timestamp" 15110msgstr "Tidspunkt" 15111 15112#. I18N: Name of a country or state 15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15114msgid "Timor-Leste" 15115msgstr "Aust-Timor" 15116 15117#: app/Date/JalaliDate.php:276 15118msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15119msgid "Tir" 15120msgstr "Tir" 15121 15122#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15123#: app/Date/JalaliDate.php:145 15124msgctxt "GENITIVE" 15125msgid "Tir" 15126msgstr "Tir" 15127 15128#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15129#: app/Date/JalaliDate.php:235 15130msgctxt "INSTRUMENTAL" 15131msgid "Tir" 15132msgstr "Tir" 15133 15134#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15135#: app/Date/JalaliDate.php:190 15136msgctxt "LOCATIVE" 15137msgid "Tir" 15138msgstr "Tir" 15139 15140#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15141#: app/Date/JalaliDate.php:100 15142msgctxt "NOMINATIVE" 15143msgid "Tir" 15144msgstr "Tir" 15145 15146#. I18N: a month in the Jewish calendar 15147#: app/Date/JewishDate.php:193 15148msgctxt "GENITIVE" 15149msgid "Tishrei" 15150msgstr "Tishrei" 15151 15152#. I18N: a month in the Jewish calendar 15153#: app/Date/JewishDate.php:297 15154msgctxt "INSTRUMENTAL" 15155msgid "Tishrei" 15156msgstr "Tishrei" 15157 15158#. I18N: a month in the Jewish calendar 15159#: app/Date/JewishDate.php:245 15160msgctxt "LOCATIVE" 15161msgid "Tishrei" 15162msgstr "Tishrei" 15163 15164#. I18N: a month in the Jewish calendar 15165#: app/Date/JewishDate.php:141 15166msgctxt "NOMINATIVE" 15167msgid "Tishrei" 15168msgstr "Tishrei" 15169 15170#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 15171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15172#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15173#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15175#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15176#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15177#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15178#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15181#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15182#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15183#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15184msgid "Title" 15185msgstr "Tittel" 15186 15187#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15188#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15189#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15190msgctxt "Email recipient" 15191msgid "To" 15192msgstr "Til" 15193 15194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15196msgctxt "End of date range" 15197msgid "To" 15198msgstr "Til" 15199 15200#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15201msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15202msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar." 15203 15204#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15205msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15206msgstr "For å opprette data ved bruk av eigendefinerte GEDCOM-kodar, må desse aktiverast." 15207 15208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15209msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15210msgstr "For å opprette nye granskingsoppgåver må først «granskingsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet." 15211 15212#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15213msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15214msgstr "For å syne kart, må du oppgi ein karttilbydar i kontrollpanelet." 15215 15216#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15218msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15219msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb." 15220 15221#. I18N: “Apache” is a software program. 15222#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15223msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15224msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa." 15225 15226#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15227#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15228msgid "To set a new password, follow this link." 15229msgstr "For å endre passord, følg denne lenka." 15230 15231#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15233msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15234msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny." 15235 15236#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15237msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15238msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg." 15239 15240#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15241#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15242#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15243#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15244#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15245msgid "To use this service, you need an API key." 15246msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein API-kode." 15247 15248#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15249msgid "To use this service, you need an account." 15250msgstr "For å nytte denne tenesten, må du ha ein konto." 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15254msgid "Togo" 15255msgstr "Togo" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15259msgid "Tokelau" 15260msgstr "Tokelau" 15261 15262#. I18N: Location of an LDS church temple 15263#: app/Elements/TempleCode.php:198 15264msgid "Tokyo, Japan" 15265msgstr "Tokyo, Japan" 15266 15267#. I18N: Type of media object 15268#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15269msgid "Tombstone" 15270msgstr "Gravstein" 15271 15272#. I18N: Name of a country or state 15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15274msgid "Tonga" 15275msgstr "Tonga" 15276 15277#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15278msgid "Too many requests. Try again later." 15279msgstr "For mange spørringar. Prøv att seinare." 15280 15281#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15282#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15283#, php-format 15284msgid "Top %s given name" 15285msgid_plural "Top %s given names" 15286msgstr[0] "%s mest nytta førenamn" 15287msgstr[1] "%s mest nytta førenamn" 15288 15289#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15290#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15291#, php-format 15292msgid "Top %s surname" 15293msgid_plural "Top %s surnames" 15294msgstr[0] "%s mest nytta etternamn" 15295msgstr[1] "%s mest nytta etternamn" 15296 15297#. I18N: i.e. most popular given name. 15298#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15299msgid "Top given name" 15300msgstr "Mest nytta førenamn" 15301 15302#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15303#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15304#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15305msgid "Top given names" 15306msgstr "Mest nytta førenamn" 15307 15308#. I18N: i.e. most popular surname. 15309#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15310msgid "Top surname" 15311msgstr "Mest nytta etternamn" 15312 15313#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15314#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15315#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15316msgid "Top surnames" 15317msgstr "Mest nytta etternamn" 15318 15319#. I18N: Location of an LDS church temple 15320#: app/Elements/TempleCode.php:199 15321msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15322msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15323 15324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15325#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15326#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15327#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15328#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15329#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15330#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15331#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15332#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15333#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15334#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15335#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15336#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15337#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15338#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15340#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15341#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15342msgid "Total" 15343msgstr "Totalt" 15344 15345#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15346msgid "Total accepted changes: " 15347msgstr "Tal på godkjende endringar: " 15348 15349#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15350msgid "Total births" 15351msgstr "Tal på fødslar" 15352 15353#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15354msgid "Total dead" 15355msgstr "Tal på avlidne" 15356 15357#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15358msgid "Total deaths" 15359msgstr "Tal på dødsfall" 15360 15361#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15362msgid "Total divorces" 15363msgstr "Tal på skilsmisser" 15364 15365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15366#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15368msgid "Total events" 15369msgstr "Tal på hendingar" 15370 15371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15372#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15378msgid "Total families" 15379msgstr "Tal på familiar" 15380 15381#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15382msgid "Total females" 15383msgstr "Tal på kvinner" 15384 15385#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15386msgid "Total given names" 15387msgstr "Tal på førenamn" 15388 15389#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15393#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15401msgid "Total individuals" 15402msgstr "Tal på personar" 15403 15404#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15405msgid "Total living" 15406msgstr "Tal på nolevande" 15407 15408#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15409msgid "Total males" 15410msgstr "Tal på menn" 15411 15412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15413msgid "Total marriages" 15414msgstr "Tal på vigslar" 15415 15416#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15417msgid "Total pending changes: " 15418msgstr "Ta på ventande endringar: " 15419 15420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15422#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15423msgid "Total surnames" 15424msgstr "Tal på etternamn" 15425 15426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15427msgid "Total users" 15428msgstr "Tal på brukarar" 15429 15430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15431#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15434#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15435#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15436#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15437#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15439msgid "Tracking and analytics" 15440msgstr "Sporing og analyse" 15441 15442#: app/Gedcom.php:849 15443msgid "Trailer" 15444msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15445 15446#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15447#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15448#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15449#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15450msgid "Tree" 15451msgstr "Familietre" 15452 15453#. I18N: The third day in the French republican calendar 15454#: app/Date/FrenchDate.php:305 15455msgid "Tridi" 15456msgstr "Tridi" 15457 15458#. I18N: Name of a country or state 15459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15460msgid "Trinidad and Tobago" 15461msgstr "Trinidad og Tobago" 15462 15463#. I18N: Location of an LDS church temple 15464#: app/Elements/TempleCode.php:200 15465msgid "Trujillo, Peru" 15466msgstr "Trujillo, Peru" 15467 15468#. I18N: abbreviation for Tuesday 15469#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15470#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15471msgid "Tue" 15472msgstr "tys" 15473 15474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15475msgid "Tuesday" 15476msgstr "tysdag" 15477 15478#. I18N: Name of a country or state 15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15480msgid "Tunisia" 15481msgstr "Tunisia" 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15485msgid "Turkey" 15486msgstr "Tyrkia" 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15490msgid "Turkmenistan" 15491msgstr "Turkmenistan" 15492 15493#. I18N: Name of a country or state 15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15495msgid "Turks and Caicos Islands" 15496msgstr "Turks- og Caicosøyane" 15497 15498#. I18N: Name of a country or state 15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15500msgid "Tuvalu" 15501msgstr "Tuvalu" 15502 15503#. I18N: Location of an LDS church temple 15504#: app/Elements/TempleCode.php:196 15505msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15506msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15507 15508#. I18N: Location of an LDS church temple 15509#: app/Elements/TempleCode.php:201 15510msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15511msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15512 15513#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 15514#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 15515#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 15516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15519#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15520#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15521#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15523#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15524#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15526msgid "Type" 15527msgstr "Type" 15528 15529#: app/Gedcom.php:1223 15530msgid "Type of abbreviation" 15531msgstr "Type avkorting" 15532 15533#: app/Gedcom.php:1247 15534msgid "Type of administrative ID" 15535msgstr "Type administrativ ID" 15536 15537#: app/Gedcom.php:1251 15538msgid "Type of demographic data" 15539msgstr "Type demografisk data" 15540 15541#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 15542msgid "Type of event" 15543msgstr "Type hending" 15544 15545#: app/Gedcom.php:635 15546msgid "Type of fact" 15547msgstr "Type fakta" 15548 15549#: app/Gedcom.php:646 15550msgid "Type of identification number" 15551msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15552 15553#: app/Gedcom.php:1240 15554msgid "Type of location" 15555msgstr "Type lokalisasjon" 15556 15557#: app/Gedcom.php:447 15558msgid "Type of marriage" 15559msgstr "Type ekteskap" 15560 15561#: app/Gedcom.php:673 15562msgid "Type of name" 15563msgstr "Type namn" 15564 15565#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 15566#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 15567msgid "Type of reference number" 15568msgstr "Type referansenummer" 15569 15570#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 15571msgid "Type of research task" 15572msgstr "Type granskingsoppgave" 15573 15574#. I18N: A configuration setting 15575#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 15576#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 15577#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 15578#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15579#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15581#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15585#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15586#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15587#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15588msgid "URL" 15589msgstr "URL" 15590 15591#. I18N: Name of a country or state 15592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15593msgid "US Minor Outlying Islands" 15594msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA" 15595 15596#. I18N: Name of a country or state 15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15598msgid "US Virgin Islands" 15599msgstr "Jomfruøyane (USA)" 15600 15601#. I18N: Name of a country or state 15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15603msgid "Uganda" 15604msgstr "Uganda" 15605 15606#. I18N: Name of a country or state 15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15608msgid "Ukraine" 15609msgstr "Ukraina" 15610 15611#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15612#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15613#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15614#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15615#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15616msgid "Uncleared: insufficient data" 15617msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data" 15618 15619#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 15620#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 15621#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 15622#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 15623#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 15624#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 15625#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 15626#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 15627#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 15628#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 15629#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 15630#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 15631msgid "Unique identifier" 15632msgstr "Globalt Unik ID (GUID)" 15633 15634#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15636msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15637msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge." 15638 15639#. I18N: Name of a country or state 15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15641msgid "United Arab Emirates" 15642msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" 15643 15644#. I18N: Name of a country or state 15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15646msgid "United Kingdom" 15647msgstr "Storbritannia" 15648 15649#. I18N: Name of a country or state 15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15651msgid "United States" 15652msgstr "USA" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 15656#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 15657#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15659msgid "Unknown" 15660msgstr "Ukjent" 15661 15662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15663msgctxt "unknown century" 15664msgid "Unknown" 15665msgstr "Ukjent" 15666 15667#: app/Elements/SexValue.php:87 15668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15673msgctxt "unknown gender" 15674msgid "Unknown" 15675msgstr "Ukjent" 15676 15677#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15678msgctxt "unknown people" 15679msgid "Unknown" 15680msgstr "Ukjend" 15681 15682#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15683#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15684msgid "Unlink" 15685msgstr "Koble frå" 15686 15687#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15688msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15689msgstr "Ukjend GEDCOM-kode" 15690 15691#: resources/views/admin/media.phtml:50 15692msgid "Unused files" 15693msgstr "Ubrukte filer" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15696#, php-format 15697msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15698msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…" 15699 15700#. I18N: Name of a module 15701#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15702msgid "Upcoming events" 15703msgstr "Komande hendingar" 15704 15705#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15706msgid "Update" 15707msgstr "Oppdater" 15708 15709#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15710msgid "Update all" 15711msgstr "Oppdater alt" 15712 15713#. I18N: Name of a module 15714#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15715msgid "Update place names" 15716msgstr "Oppdater stadnamn" 15717 15718#. I18N: Description of a “Data fix” module 15719#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15720msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15721msgstr "Oppdater høgaste nivå i stadnamn, men behalde dei lavare nivåa." 15722 15723#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15724#: app/Gedcom.php:962 15725msgid "Updated at" 15726msgstr "Oppdatert" 15727 15728#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15729#. I18N: %s is a version number 15730#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15731#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15733#, php-format 15734msgid "Upgrade to webtrees %s." 15735msgstr "Oppgrader til webtrees %s." 15736 15737#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15738#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15739msgid "Upgrade wizard" 15740msgstr "Hjelpar for oppgradering" 15741 15742#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15744msgid "Upload media files" 15745msgstr "Last opp mediefiler" 15746 15747#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15748msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15749msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format." 15750 15751#. I18N: Name of a country or state 15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15753msgid "Uruguay" 15754msgstr "Uruguay" 15755 15756#: app/Services/EmailService.php:221 15757msgid "Use SMTP to send messages" 15758msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar" 15759 15760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15761msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15762msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt «*» for å matche ingen eller fleire teikn." 15763 15764#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15765msgid "Use an external service to find locations." 15766msgstr "Bruk ein ekstern service for å finne lokalisasjon." 15767 15768#. I18N: placeholder text for new-password field 15769#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15771#: resources/views/register-page.phtml:75 15772#, php-format 15773msgid "Use at least %s character." 15774msgid_plural "Use at least %s characters." 15775msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15776msgstr[1] "Bruk minst %s teikn." 15777 15778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15781msgid "Use colors" 15782msgstr "Nytt fargar" 15783 15784#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15785msgid "Use compact layout" 15786msgstr "Bruk kompakt utsjånad" 15787 15788#. I18N: A configuration setting 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15790msgid "Use full source citations" 15791msgstr "Bruk full kjeldetilvising" 15792 15793#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15794#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15796#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15798msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15799msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek" 15800 15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15802msgid "Use maps in webtrees." 15803msgstr "Bruk kart i webtrees." 15804 15805#. I18N: A configuration setting 15806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15807msgid "Use password" 15808msgstr "Bruk passord" 15809 15810#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15811#: app/Services/EmailService.php:220 15812msgid "Use sendmail to send messages" 15813msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar" 15814 15815#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15817msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15818msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn." 15819 15820#. I18N: A configuration setting 15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15822msgid "Use silhouettes" 15823msgstr "Bruk silhuettar" 15824 15825#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15826msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15827msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i ein annan post." 15828 15829#: resources/views/register-page.phtml:90 15830msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15831msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator." 15832 15833#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15838msgid "User" 15839msgstr "Brukar" 15840 15841#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15843#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15844#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15845#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15847msgid "User administration" 15848msgstr "Brukaradministrasjon" 15849 15850#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15851msgid "User didn’t verify within 7 days." 15852msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar." 15853 15854#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15855msgid "User not verified by administrator." 15856msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator." 15857 15858#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15859msgid "User verification" 15860msgstr "Brukargodkjenning" 15861 15862#. I18N: A configuration setting 15863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15864#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15866#: resources/views/admin/users.phtml:26 15867#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15870#: resources/views/login-page.phtml:34 15871#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15872#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15873#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15874#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15875#: resources/views/register-page.phtml:60 15876#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15877msgid "Username" 15878msgstr "Brukarnamn" 15879 15880#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15881#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15882msgid "Username or email address" 15883msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse" 15884 15885#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15887#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15888#: resources/views/register-page.phtml:65 15889msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15890msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn." 15891 15892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15895msgid "Users" 15896msgstr "Brukarar" 15897 15898#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15899msgid "User’s account has been inactive too long: " 15900msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: " 15901 15902#. I18N: Name of a country or state 15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15904msgid "Uzbekistan" 15905msgstr "Usbekistan" 15906 15907#. I18N: Location of an LDS church temple 15908#: app/Elements/TempleCode.php:202 15909msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15910msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15911 15912#. I18N: Name of a country or state 15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15914msgid "Vanuatu" 15915msgstr "Vanuatu" 15916 15917#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15919msgid "Various statistics charts." 15920msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15924msgid "Vatican City" 15925msgstr "Vatikanstaten" 15926 15927#. I18N: a month in the French republican calendar 15928#: app/Date/FrenchDate.php:149 15929msgctxt "GENITIVE" 15930msgid "Vendemiaire" 15931msgstr "Vendémiaire" 15932 15933#. I18N: a month in the French republican calendar 15934#: app/Date/FrenchDate.php:243 15935msgctxt "INSTRUMENTAL" 15936msgid "Vendemiaire" 15937msgstr "Vendémiaire" 15938 15939#. I18N: a month in the French republican calendar 15940#: app/Date/FrenchDate.php:196 15941msgctxt "LOCATIVE" 15942msgid "Vendemiaire" 15943msgstr "Vendémiaire" 15944 15945#. I18N: a month in the French republican calendar 15946#: app/Date/FrenchDate.php:101 15947msgctxt "NOMINATIVE" 15948msgid "Vendemiaire" 15949msgstr "Vendémiaire" 15950 15951#. I18N: Name of a country or state 15952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15953msgid "Venezuela" 15954msgstr "Venezuela" 15955 15956#. I18N: a month in the French republican calendar 15957#: app/Date/FrenchDate.php:159 15958msgctxt "GENITIVE" 15959msgid "Ventose" 15960msgstr "Ventôse" 15961 15962#. I18N: a month in the French republican calendar 15963#: app/Date/FrenchDate.php:253 15964msgctxt "INSTRUMENTAL" 15965msgid "Ventose" 15966msgstr "Ventôse" 15967 15968#. I18N: a month in the French republican calendar 15969#: app/Date/FrenchDate.php:206 15970msgctxt "LOCATIVE" 15971msgid "Ventose" 15972msgstr "Ventôse" 15973 15974#. I18N: a month in the French republican calendar 15975#: app/Date/FrenchDate.php:111 15976msgctxt "NOMINATIVE" 15977msgid "Ventose" 15978msgstr "Ventôse" 15979 15980#. I18N: Location of an LDS church temple 15981#: app/Elements/TempleCode.php:203 15982msgid "Veracruz, Mexico" 15983msgstr "Veracruz, Mexico" 15984 15985#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 15986#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 15987msgid "Verified" 15988msgstr "Stadfesta" 15989 15990#. I18N: Location of an LDS church temple 15991#: app/Elements/TempleCode.php:204 15992msgid "Vernal, Utah, United States" 15993msgstr "Vernal, Utah, United States" 15994 15995#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 15996msgid "Version" 15997msgstr "Versjon" 15998 15999#. I18N: Type of media object 16000#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16001msgid "Video" 16002msgstr "Video" 16003 16004#. I18N: Name of a country or state 16005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16006msgid "Vietnam" 16007msgstr "Vietnam" 16008 16009#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16010#, php-format 16011msgid "View table of events occurring in %s" 16012msgstr "Syn tabell over hendingar i %s" 16013 16014#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16015msgid "View this day" 16016msgstr "Syn denne dagen" 16017 16018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16019#: resources/views/fact.phtml:106 16020#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16021#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16022msgid "View this family" 16023msgstr "Syn familie" 16024 16025#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16026#, php-format 16027msgid "View this location using %s" 16028msgstr "Syn denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16029 16030#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16031msgid "View this month" 16032msgstr "Syn denne månad" 16033 16034#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16035msgid "View this year" 16036msgstr "Syn dette år" 16037 16038#. I18N: Location of an LDS church temple 16039#: app/Elements/TempleCode.php:205 16040msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16041msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16042 16043#. I18N: A configuration setting 16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16045#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16046msgid "Visible online" 16047msgstr "Synleg på nettet" 16048 16049#. I18N: A configuration setting 16050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16051#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16052msgid "Visible to other users when online" 16053msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga" 16054 16055#. I18N: Listbox entry; name of a role 16056#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16057#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16058#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16059#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16061msgid "Visitor" 16062msgstr "Gjest" 16063 16064#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16065#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16066#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16069msgid "Vital records" 16070msgstr "Livshendingar" 16071 16072#. I18N: Name of a country or state 16073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16074msgid "Wales" 16075msgstr "Wales" 16076 16077#. I18N: Name of a country or state 16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16079msgid "Wallis and Futuna" 16080msgstr "Wallis- og Futunaøyane" 16081 16082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16083msgid "Ward" 16084msgstr "Myndling" 16085 16086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16087msgctxt "FEMALE" 16088msgid "Ward" 16089msgstr "Myndling" 16090 16091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16092msgctxt "MALE" 16093msgid "Ward" 16094msgstr "Myndling" 16095 16096#. I18N: Location of an LDS church temple 16097#: app/Elements/TempleCode.php:206 16098msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16099msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 16100 16101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16102msgid "Watermarks" 16103msgstr "Vassmerker" 16104 16105#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16107msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16108msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande." 16109 16110#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16111#, php-format 16112msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16113msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord." 16114 16115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16118msgid "Website" 16119msgstr "Nettstad" 16120 16121#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16123msgid "Website logs" 16124msgstr "Loggar for nettstad" 16125 16126#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16128msgid "Website preferences" 16129msgstr "Innstillingar for nettstad" 16130 16131#. I18N: abbreviation for Wednesday 16132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16134msgid "Wed" 16135msgstr "ons" 16136 16137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16138msgid "Wednesday" 16139msgstr "onsdag" 16140 16141#: app/Gedcom.php:937 16142msgid "Weight" 16143msgstr "Vekt" 16144 16145#. I18N: A %s is the user’s name 16146#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16147#, php-format 16148msgid "Welcome %s" 16149msgstr "Velkomen %s" 16150 16151#. I18N: A configuration setting 16152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16153msgid "Welcome text on sign-in page" 16154msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging" 16155 16156#: resources/views/login-page.phtml:21 16157msgid "Welcome to this genealogy website" 16158msgstr "Velkomen til desse slektssidene" 16159 16160#. I18N: Name of a country or state 16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16162msgid "Western Sahara" 16163msgstr "Vest-Sahara" 16164 16165#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16167msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16168msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard." 16169 16170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16171msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16172msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve." 16173 16174#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16176msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16177msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt." 16178 16179#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16180msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16181msgstr "Når ein person har fleire partnarar, bør familiene sorterast etter dato." 16182 16183#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16185msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16186msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar." 16187 16188#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16189msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16190msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent." 16191 16192#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16193msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16194msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå." 16195 16196#. I18N: Label for a configuration option 16197#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16198msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16199msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet" 16200 16201#. I18N: A configuration setting 16202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16203msgid "Who can upload new media files" 16204msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler" 16205 16206#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16207#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16208msgid "Who is online" 16209msgstr "Kven er pålogga" 16210 16211#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16212msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16213msgstr "Kvifor inneheld denne lista postar som ikkje treng oppdatering?" 16214 16215#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16216msgid "Widow" 16217msgstr "Enkje" 16218 16219#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16220msgid "Widower" 16221msgstr "Enkjemann" 16222 16223#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 16224#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16225#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16226#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16227#: resources/views/fact-date.phtml:139 16228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16237msgid "Wife" 16238msgstr "Hustru" 16239 16240#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16241msgid "Wife’s age" 16242msgstr "Hustru sin alder" 16243 16244#: app/Gedcom.php:722 16245msgid "Will" 16246msgstr "Testamente" 16247 16248#. I18N: Location of an LDS church temple 16249#: app/Elements/TempleCode.php:207 16250msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16251msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16252 16253#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16254#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16255msgid "With sources" 16256msgstr "Med kjelder" 16257 16258#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16259#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16260msgid "Without sources" 16261msgstr "Utan kjelder" 16262 16263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16264msgid "Witness" 16265msgstr "Vitne" 16266 16267#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 16268#: app/Gedcom.php:1337 16269msgid "Witnesses" 16270msgstr "Vitner" 16271 16272#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16273#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16274#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16275#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16276#: app/SurnameTradition.php:111 16277msgid "Wives take their husband’s surname." 16278msgstr "Kona tek ektemannens etternamn." 16279 16280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16281#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16282#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16284msgid "World" 16285msgstr "Verda" 16286 16287#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16288msgid "Yahrzeit" 16289msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16290 16291#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16292#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16293msgid "Yahrzeiten" 16294msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16295 16296#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16297msgid "Year" 16298msgstr "År" 16299 16300#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16301#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16302msgid "Year:" 16303msgstr "År:" 16304 16305#. I18N: Name of a country or state 16306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16307msgid "Yemen" 16308msgstr "Yemen" 16309 16310#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16311#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16312#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16313#, php-format 16314msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16315msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s." 16316 16317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16319msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16320msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker." 16321 16322#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16323#, php-format 16324msgid "You are signed in as %s." 16325msgstr "Du er logga inn som %s." 16326 16327#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16328msgid "You can apply for an account using the link below." 16329msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor." 16330 16331#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16333msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16334msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb." 16335 16336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16337#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16338msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16339msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn." 16340 16341#. I18N: %s is a URL 16342#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16344#, php-format 16345msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16346msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s." 16347 16348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16349msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16350msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar." 16351 16352#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16353msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16354msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre." 16355 16356#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16357msgid "You can renumber this family tree." 16358msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny." 16359 16360#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16362msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16363msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon. Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast." 16364 16365#: resources/views/admin/tags.phtml:35 16366msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16367msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-kodar som du ikkje nyttar." 16368 16369#. I18N: Description of a “Data fix” module 16370#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16371msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16372msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb." 16373 16374#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16375msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16376msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)." 16377 16378#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16379#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16380msgid "You do not have permission to view this page." 16381msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida." 16382 16383#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16384msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16385msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto." 16386 16387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16388msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16389msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?" 16390 16391#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16392msgid "You have signed out." 16393msgstr "Du er logga ut." 16394 16395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16396msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16397msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar." 16398 16399#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16400msgid "You must enter all the administrator account fields." 16401msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen." 16402 16403#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16404msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16405msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman." 16406 16407#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16408msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16409msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka" 16410 16411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16412msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16413msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie." 16414 16415#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16416msgid "You need to be a family member to access this website." 16417msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden." 16418 16419#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16420msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16421msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden." 16422 16423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16424#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16425msgid "You need to create a family tree." 16426msgstr "Du må opprette eit slektstre." 16427 16428#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16429#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16430msgid "You need to review the account details." 16431msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen." 16432 16433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16434msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16435msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord." 16436 16437#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16438#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16439msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16440msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:" 16441 16442#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16443msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16444msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering." 16445 16446#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16447#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16448#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16449#, php-format 16450msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16451msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen." 16452 16453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16454msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16455msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt." 16456 16457#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16458#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16459msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16460msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen." 16461 16462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16463msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16464msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees." 16465 16466#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16467msgid "Youngest father" 16468msgstr "Yngste far" 16469 16470#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16471msgid "Youngest female" 16472msgstr "Yngste kvinne" 16473 16474#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16475msgid "Youngest male" 16476msgstr "Yngste mann" 16477 16478#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16479msgid "Youngest mother" 16480msgstr "Yngste mor" 16481 16482#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16483msgid "Your clippings cart is empty." 16484msgstr "Utklippsmappa di er tom." 16485 16486#: resources/views/contact-page.phtml:42 16487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16488msgid "Your name" 16489msgstr "Ditt namn" 16490 16491#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16492msgid "Your password has been updated." 16493msgstr "Passordet ditt er oppdatert." 16494 16495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16496#, php-format 16497msgid "Your registration at %s" 16498msgstr "Di registrering hos %s" 16499 16500#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16501#, php-format 16502msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16503msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast." 16504 16505#. I18N: ZIP = file format 16506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16508msgid "ZIP" 16509msgstr "ZIP" 16510 16511#. I18N: Name of a country or state 16512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16513msgid "Zambia" 16514msgstr "Zambia" 16515 16516#. I18N: Name of a country or state 16517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16518msgid "Zimbabwe" 16519msgstr "Zimbabwe" 16520 16521#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16522msgid "Zoom" 16523msgstr "Zoom" 16524 16525#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16526#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16527msgid "Zoom in" 16528msgstr "Zoom inn" 16529 16530#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16532msgid "Zoom out" 16533msgstr "Zoom ut" 16534 16535#. I18N: Gedcom ABT dates 16536#: app/Date.php:185 16537#, php-format 16538msgid "about %s" 16539msgstr "omlag %s" 16540 16541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16542#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16543#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16544#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16545#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16546#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16547msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16548msgid "accept" 16549msgstr "godkjenn" 16550 16551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16552#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16553#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16554#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16555#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16556#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16557msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16558msgid "accept" 16559msgstr "godkjenn" 16560 16561#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16562#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16563msgid "accepted" 16564msgstr "akseptert" 16565 16566#. I18N: A button label. 16567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16568#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16569#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16570#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16572#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16573msgid "add" 16574msgstr "legg til" 16575 16576#. I18N: A button label. 16577#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16578msgid "add place" 16579msgstr "legg til stad" 16580 16581#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16582#: app/Elements/NameType.php:71 16583msgid "adopted name" 16584msgstr "namn som adoptert" 16585 16586#. I18N: Gedcom AFT dates 16587#: app/Date.php:205 16588#, php-format 16589msgid "after %s" 16590msgstr "etter %s" 16591 16592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16595msgid "age" 16596msgstr "alder" 16597 16598#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16599#: app/Elements/NameType.php:73 16600msgid "also known as" 16601msgstr "også kjend som" 16602 16603#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16604#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16605#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16606#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16614msgid "and" 16615msgstr "og" 16616 16617#: app/Services/RelationshipService.php:781 16618msgctxt "father’s brother’s wife" 16619msgid "aunt" 16620msgstr "filletante" 16621 16622#: app/Services/RelationshipService.php:539 16623msgctxt "father’s sister" 16624msgid "aunt" 16625msgstr "faster" 16626 16627#: app/Services/RelationshipService.php:861 16628msgctxt "mother’s brother’s wife" 16629msgid "aunt" 16630msgstr "filletante" 16631 16632#: app/Services/RelationshipService.php:577 16633msgctxt "mother’s sister" 16634msgid "aunt" 16635msgstr "moster" 16636 16637#: app/Services/RelationshipService.php:913 16638msgctxt "parent’s brother’s wife" 16639msgid "aunt" 16640msgstr "filletante" 16641 16642#: app/Services/RelationshipService.php:595 16643msgctxt "parent’s sister" 16644msgid "aunt" 16645msgstr "tante" 16646 16647#: app/Services/RelationshipService.php:537 16648msgctxt "father’s sibling" 16649msgid "aunt/uncle" 16650msgstr "far sitt sysken" 16651 16652#: app/Services/RelationshipService.php:575 16653msgctxt "mother’s sibling" 16654msgid "aunt/uncle" 16655msgstr "mor sitt sysken" 16656 16657#: app/Services/RelationshipService.php:593 16658msgctxt "parent’s sibling" 16659msgid "aunt/uncle" 16660msgstr "tante/onkel" 16661 16662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16663msgid "automatic" 16664msgstr "automatisk" 16665 16666#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16667msgid "back to top" 16668msgstr "attende til toppen" 16669 16670#. I18N: Gedcom BEF dates 16671#: app/Date.php:201 16672#, php-format 16673msgid "before %s" 16674msgstr "før %s" 16675 16676#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16677#: app/Date.php:217 16678#, php-format 16679msgid "between %s and %s" 16680msgstr "mellom %s og %s" 16681 16682#. I18N: The name given to an individual at their birth 16683#: app/Elements/NameType.php:75 16684msgid "birth name" 16685msgstr "fødenamn" 16686 16687#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16689#, php-format 16690msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16691msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra" 16692 16693#: app/Services/RelationshipService.php:451 16694msgid "brother" 16695msgstr "bror" 16696 16697#: app/Services/RelationshipService.php:719 16698msgctxt "brother’s wife’s brother" 16699msgid "brother-in-law" 16700msgstr "verbror" 16701 16702#: app/Services/RelationshipService.php:545 16703msgctxt "husband’s brother" 16704msgid "brother-in-law" 16705msgstr "verbror" 16706 16707#: app/Services/RelationshipService.php:835 16708msgctxt "husband’s sister’s husband" 16709msgid "brother-in-law" 16710msgstr "verbror" 16711 16712#: app/Services/RelationshipService.php:613 16713msgctxt "sister’s husband" 16714msgid "brother-in-law" 16715msgstr "verbror" 16716 16717#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16718msgctxt "sister’s husband’s brother" 16719msgid "brother-in-law" 16720msgstr "verbror" 16721 16722#: app/Services/RelationshipService.php:625 16723msgctxt "spouse’s brother" 16724msgid "brother-in-law" 16725msgstr "verbror" 16726 16727#: app/Services/RelationshipService.php:643 16728msgctxt "wife’s brother" 16729msgid "brother-in-law" 16730msgstr "verbror" 16731 16732#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16733msgctxt "wife’s sister’s husband" 16734msgid "brother-in-law" 16735msgstr "verbror" 16736 16737#: app/Services/RelationshipService.php:721 16738msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16739msgid "brother/sister-in-law" 16740msgstr "versysken" 16741 16742#: app/Services/RelationshipService.php:555 16743msgctxt "husband’s sibling" 16744msgid "brother/sister-in-law" 16745msgstr "versysken" 16746 16747#: app/Services/RelationshipService.php:607 16748msgctxt "sibling’s spouse" 16749msgid "brother/sister-in-law" 16750msgstr "versysken" 16751 16752#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16753msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16754msgid "brother/sister-in-law" 16755msgstr "versysken" 16756 16757#: app/Services/RelationshipService.php:641 16758msgctxt "spouse’s sibling" 16759msgid "brother/sister-in-law" 16760msgstr "versysken" 16761 16762#: app/Services/RelationshipService.php:653 16763msgctxt "wife’s sibling" 16764msgid "brother/sister-in-law" 16765msgstr "versysken" 16766 16767#. I18N: An option in a list-box 16768#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16769msgid "bullet list" 16770msgstr "punktliste" 16771 16772#. I18N: Gedcom CAL dates 16773#: app/Date.php:189 16774#, php-format 16775msgid "calculated %s" 16776msgstr "berekna %s" 16777 16778#. I18N: A button label. 16779#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16781#: resources/views/admin/components.phtml:168 16782#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16784#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16787#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16788#: resources/views/admin/tags.phtml:982 16789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16791#: resources/views/contact-page.phtml:82 16792#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16794#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16795#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16796#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16797#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16798#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16799#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16800#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16801#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16803#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16804#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16805#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16806#: resources/views/message-page.phtml:71 16807#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16808#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16809#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16810#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16811#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16812#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16813#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16815#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16816#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16817#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16818#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16819#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16820#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16821#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16822#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16823msgid "cancel" 16824msgstr "avbryt" 16825 16826#. I18N: Status of child-parent link 16827#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16828msgid "challenged" 16829msgstr "ubekrefta" 16830 16831#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16832#: app/Elements/NameType.php:77 16833msgid "change of name" 16834msgstr "namneskifte" 16835 16836#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 16837msgid "child" 16838msgstr "barn" 16839 16840#. I18N: Type of demographic data 16841#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16842msgid "citizen" 16843msgstr "statsborgar" 16844 16845#: resources/views/admin/components.phtml:107 16846#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16847#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16848#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16849#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16850#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16851#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16852#: resources/views/modals/header.phtml:15 16853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16854#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16855msgid "close" 16856msgstr "lukk" 16857 16858#. I18N: Name of a theme. 16859#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16860msgid "clouds" 16861msgstr "clouds" 16862 16863#. I18N: Name of a theme. 16864#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16865msgid "colors" 16866msgstr "colors" 16867 16868#. I18N: An option in a list-box 16869#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16870msgid "compact list" 16871msgstr "kompakt liste" 16872 16873#. I18N: A button label. 16874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16875#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16876#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16877#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16878#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16880#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16881#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16883#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16884#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16885#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16886#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16887#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16889#: resources/views/register-page.phtml:100 16890#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16891msgid "continue" 16892msgstr "fortsett" 16893 16894#. I18N: A button label. 16895#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16896msgid "create" 16897msgstr "opprett" 16898 16899#. I18N: Type of location hierarchy 16900#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16901msgid "cultural" 16902msgstr "kulturelt" 16903 16904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16905msgid "date periods" 16906msgstr "datoperiodar" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:428 16909msgid "daughter" 16910msgstr "dotter" 16911 16912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16913msgid "daughter of" 16914msgstr "dotter av" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:515 16917msgctxt "child’s wife" 16918msgid "daughter-in-law" 16919msgstr "verdotter" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:623 16922msgctxt "son’s wife" 16923msgid "daughter-in-law" 16924msgstr "verdotter" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16927msgctxt "son’s wife’s father" 16928msgid "daughter-in-law’s father" 16929msgstr "verdotters far" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16932msgctxt "son’s wife’s mother" 16933msgid "daughter-in-law’s mother" 16934msgstr "verdotters mor" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16937msgctxt "son’s wife’s parent" 16938msgid "daughter-in-law’s parent" 16939msgstr "verdotters forelder" 16940 16941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16943msgid "degrees" 16944msgstr "grader" 16945 16946#. I18N: A button label. 16947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16949#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16953msgid "delete" 16954msgstr "slett" 16955 16956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16958msgctxt "FEMALE" 16959msgid "died" 16960msgstr "døydde" 16961 16962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16964msgctxt "MALE" 16965msgid "died" 16966msgstr "døydde" 16967 16968#. I18N: Status of child-parent link 16969#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16970msgid "disproven" 16971msgstr "avkrefta" 16972 16973#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16974#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16975#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16976msgid "down" 16977msgstr "ned" 16978 16979#. I18N: A button label. 16980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 16983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 16984#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16985#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16986msgid "download" 16987msgstr "last ned" 16988 16989#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16990msgid "d’Aboville number" 16991msgstr "d’Aboville nummer" 16992 16993#: resources/views/admin/components.phtml:138 16994#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16995#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16996#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16997#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16998msgid "edit" 16999msgstr "endre" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17002msgid "eighth cousin" 17003msgstr "nimenning" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17006msgctxt "FEMALE" 17007msgid "eighth cousin" 17008msgstr "nimenning" 17009 17010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17011#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17012msgctxt "MALE" 17013msgid "eighth cousin" 17014msgstr "nimenning" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:446 17017msgid "elder brother" 17018msgstr "eldre bror" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:488 17021msgid "elder sibling" 17022msgstr "eldre sysken" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:467 17025msgid "elder sister" 17026msgstr "eldre syster" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17029msgid "eleventh cousin" 17030msgstr "tolvmenning" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17033msgctxt "FEMALE" 17034msgid "eleventh cousin" 17035msgstr "tolvmenning" 17036 17037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17038#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17039msgctxt "MALE" 17040msgid "eleventh cousin" 17041msgstr "tolvmenning" 17042 17043#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17044#: app/Elements/NameType.php:79 17045msgid "estate name" 17046msgstr "gardsnamn" 17047 17048#. I18N: Gedcom EST dates 17049#: app/Date.php:193 17050#, php-format 17051msgid "estimated %s" 17052msgstr "estimert %s" 17053 17054#: app/Services/RelationshipService.php:365 17055msgid "ex-husband" 17056msgstr "tidlegare ektemann" 17057 17058#: app/Services/RelationshipService.php:412 17059msgid "ex-spouse" 17060msgstr "tidlegare ektefelle" 17061 17062#: app/Services/RelationshipService.php:389 17063msgid "ex-wife" 17064msgstr "tidlegare hustru" 17065 17066#. I18N: A button label. 17067#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17068msgid "export file" 17069msgstr "eksporter fil" 17070 17071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17073msgid "facts" 17074msgstr "fakta" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:351 17077msgid "father" 17078msgstr "far" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:551 17081msgctxt "husband’s father" 17082msgid "father-in-law" 17083msgstr "verfar" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:631 17086msgctxt "spouse’s father" 17087msgid "father-in-law" 17088msgstr "verfar" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:649 17091msgctxt "wife’s father" 17092msgid "father-in-law" 17093msgstr "verfar" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:369 17096msgid "fiancé" 17097msgstr "festarmann" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:416 17100msgid "fiancé(e)" 17101msgstr "trulova" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:393 17104msgid "fiancée" 17105msgstr "festarmøy" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17108msgid "fifteenth cousin" 17109msgstr "sekstenmenning" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17112msgctxt "FEMALE" 17113msgid "fifteenth cousin" 17114msgstr "sekstenmenning" 17115 17116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17117#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17118msgctxt "MALE" 17119msgid "fifteenth cousin" 17120msgstr "sekstenmenning" 17121 17122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17123#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17124#, php-format 17125msgid "fifth %s" 17126msgstr "femte %s" 17127 17128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17129#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17130#, php-format 17131msgctxt "FEMALE" 17132msgid "fifth %s" 17133msgstr "femte %s" 17134 17135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17136#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17137#, php-format 17138msgctxt "MALE" 17139msgid "fifth %s" 17140msgstr "femte %s" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17143msgid "fifth cousin" 17144msgstr "seksmenning" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17147msgctxt "FEMALE" 17148msgid "fifth cousin" 17149msgstr "seksmenning" 17150 17151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17152#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17153msgctxt "MALE" 17154msgid "fifth cousin" 17155msgstr "seksmenning" 17156 17157#. I18N: A button label, first page 17158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17159#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17161#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17162msgid "first" 17163msgstr "fyrste" 17164 17165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17166msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17167msgid "first" 17168msgstr "fyrste" 17169 17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17171#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17172#, php-format 17173msgid "first %s" 17174msgstr "første %s" 17175 17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17177#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17178#, php-format 17179msgctxt "FEMALE" 17180msgid "first %s" 17181msgstr "første %s" 17182 17183#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17184#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17185#, php-format 17186msgctxt "MALE" 17187msgid "first %s" 17188msgstr "første %s" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17191msgid "first cousin" 17192msgstr "syskenbarn" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17195msgctxt "FEMALE" 17196msgid "first cousin" 17197msgstr "kusine" 17198 17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17201msgctxt "MALE" 17202msgid "first cousin" 17203msgstr "fetter" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:775 17206msgctxt "father’s brother’s child" 17207msgid "first cousin" 17208msgstr "syskenbarn" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:777 17211msgctxt "father’s brother’s daughter" 17212msgid "first cousin" 17213msgstr "kusine" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:779 17216msgctxt "father’s brother’s son" 17217msgid "first cousin" 17218msgstr "fetter" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:819 17221msgctxt "father’s sister’s child" 17222msgid "first cousin" 17223msgstr "syskenbarn" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:821 17226msgctxt "father’s sister’s daughter" 17227msgid "first cousin" 17228msgstr "kusine" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:825 17231msgctxt "father’s sister’s son" 17232msgid "first cousin" 17233msgstr "fetter" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:855 17236msgctxt "mother’s brother’s child" 17237msgid "first cousin" 17238msgstr "syskenbarn" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:857 17241msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17242msgid "first cousin" 17243msgstr "kusine" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:859 17246msgctxt "mother’s brother’s son" 17247msgid "first cousin" 17248msgstr "fetter" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:905 17251msgctxt "mother’s sister’s child" 17252msgid "first cousin" 17253msgstr "syskenbarn" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:907 17256msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17257msgid "first cousin" 17258msgstr "kusine" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:911 17261msgctxt "mother’s sister’s son" 17262msgid "first cousin" 17263msgstr "fetter" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17266msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17267msgid "first cousin once removed ascending" 17268msgstr "fars syskenbarn" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17271msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17272msgid "first cousin once removed ascending" 17273msgstr "fars kusine" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17276msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17277msgid "first cousin once removed ascending" 17278msgstr "fars fetter" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17281msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17282msgid "first cousin once removed ascending" 17283msgstr "fars syskenbarn" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17286msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17287msgid "first cousin once removed ascending" 17288msgstr "fars kusine" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17291msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17292msgid "first cousin once removed ascending" 17293msgstr "fars fetter" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17296msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17297msgid "first cousin once removed ascending" 17298msgstr "fars syskenbarn" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17301msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17302msgid "first cousin once removed ascending" 17303msgstr "fars kusine" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17306msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17307msgid "first cousin once removed ascending" 17308msgstr "fars fetter" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17311msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17312msgid "first cousin once removed ascending" 17313msgstr "fars syskenbarn" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17316msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17317msgid "first cousin once removed ascending" 17318msgstr "fars kusine" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17321msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17322msgid "first cousin once removed ascending" 17323msgstr "fars fetter" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17326msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17327msgid "first cousin once removed ascending" 17328msgstr "mors syskenbarn" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17331msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17332msgid "first cousin once removed ascending" 17333msgstr "mors kusine" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17336msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17337msgid "first cousin once removed ascending" 17338msgstr "mors fetter" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17341msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17342msgid "first cousin once removed ascending" 17343msgstr "mors syskenbarn" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17346msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17347msgid "first cousin once removed ascending" 17348msgstr "mors kusine" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17351msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17352msgid "first cousin once removed ascending" 17353msgstr "mors fetter" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17356msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17357msgid "first cousin once removed ascending" 17358msgstr "mors syskenbarn" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17361msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17362msgid "first cousin once removed ascending" 17363msgstr "mors kusine" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17366msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17367msgid "first cousin once removed ascending" 17368msgstr "mors fetter" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17371msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17372msgid "first cousin once removed ascending" 17373msgstr "mors syskenbarn" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17376msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17377msgid "first cousin once removed ascending" 17378msgstr "mors kusine" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17381msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17382msgid "first cousin once removed ascending" 17383msgstr "mors fetter" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17386msgid "fourteenth cousin" 17387msgstr "femtenmenning" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17390msgctxt "FEMALE" 17391msgid "fourteenth cousin" 17392msgstr "femtenmenning" 17393 17394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17396msgctxt "MALE" 17397msgid "fourteenth cousin" 17398msgstr "femtenmenning" 17399 17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17402#, php-format 17403msgid "fourth %s" 17404msgstr "fjerde %s" 17405 17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17408#, php-format 17409msgctxt "FEMALE" 17410msgid "fourth %s" 17411msgstr "fjerde %s" 17412 17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17415#, php-format 17416msgctxt "MALE" 17417msgid "fourth %s" 17418msgstr "fjerde %s" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17421msgid "fourth cousin" 17422msgstr "femmenning" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17425msgctxt "FEMALE" 17426msgid "fourth cousin" 17427msgstr "femmenning" 17428 17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17431msgctxt "MALE" 17432msgid "fourth cousin" 17433msgstr "femmenning" 17434 17435#. I18N: from 1700 interval 50 years 17436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17442#, php-format 17443msgid "from %1$s interval %2$s year" 17444msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17445msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17446msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17447 17448#. I18N: Gedcom FROM dates 17449#: app/Date.php:209 17450#, php-format 17451msgid "from %s" 17452msgstr "frå %s" 17453 17454#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17455#: app/Date.php:221 17456#, php-format 17457msgid "from %s to %s" 17458msgstr "frå %s til %s" 17459 17460#. I18N: layout option for the fan chart 17461#: app/Module/FanChartModule.php:520 17462msgid "full circle" 17463msgstr "heil sirkel" 17464 17465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17466msgid "gender" 17467msgstr "kjønn" 17468 17469#. I18N: Type of location hierarchy 17470#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17471msgid "geographic" 17472msgstr "geografisk" 17473 17474#. I18N: A button label. 17475#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17476msgid "go to new individual" 17477msgstr "gå til ny person" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:505 17480msgctxt "child’s child" 17481msgid "grandchild" 17482msgstr "barnebarn" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:517 17485msgctxt "daughter’s child" 17486msgid "grandchild" 17487msgstr "dotterbarn" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:617 17490msgctxt "son’s child" 17491msgid "grandchild" 17492msgstr "sonebarn" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:507 17495msgctxt "child’s daughter" 17496msgid "granddaughter" 17497msgstr "barnebarn" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:519 17500msgctxt "daughter’s daughter" 17501msgid "granddaughter" 17502msgstr "dotterdotter" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:619 17505msgctxt "son’s daughter" 17506msgid "granddaughter" 17507msgstr "sonedotter" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:735 17510msgctxt "child’s daughter’s husband" 17511msgid "granddaughter’s husband" 17512msgstr "barnebarns ektemann" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:757 17515msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17516msgid "granddaughter’s husband" 17517msgstr "dotterdotters ektemann" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17520msgctxt "son’s daughter’s husband" 17521msgid "granddaughter’s husband" 17522msgstr "sonedotters ektemann" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:587 17525msgctxt "parent’s father" 17526msgid "grandfather" 17527msgstr "bestefar" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:589 17530msgctxt "parent’s mother" 17531msgid "grandmother" 17532msgstr "bestemor" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:591 17535msgctxt "parent’s parent" 17536msgid "grandparent" 17537msgstr "besteforelder" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:511 17540msgctxt "child’s son" 17541msgid "grandson" 17542msgstr "barnebarn" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:523 17545msgctxt "daughter’s son" 17546msgid "grandson" 17547msgstr "dotterson" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:621 17550msgctxt "son’s son" 17551msgid "grandson" 17552msgstr "soneson" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:745 17555msgctxt "child’s son’s wife" 17556msgid "grandson’s wife" 17557msgstr "barnebarns hustru" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:773 17560msgctxt "daughter’s son’s wife" 17561msgid "grandson’s wife" 17562msgstr "dottersons hustru" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17565msgctxt "son’s son’s wife" 17566msgid "grandson’s wife" 17567msgstr "sonesons hustru" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17575#, php-format 17576msgid "great ×%s aunt" 17577msgstr "%s× grandtante" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17585#, php-format 17586msgid "great ×%s aunt/uncle" 17587msgstr "%s× grandonkel/-tante" 17588 17589#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17590#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17591#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17592#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17593#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17594#, php-format 17595msgid "great ×%s grandchild" 17596msgstr "%s× tippoldebarn" 17597 17598#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17601#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17602#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17603#, php-format 17604msgid "great ×%s granddaughter" 17605msgstr "%s× tippoldebarn" 17606 17607#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17614#, php-format 17615msgid "great ×%s grandfather" 17616msgstr "%s× tippoldefar" 17617 17618#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17625#, php-format 17626msgid "great ×%s grandmother" 17627msgstr "%s× tippoldemor" 17628 17629#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17636#, php-format 17637msgid "great ×%s grandparent" 17638msgstr "%s× tippoldeforelder" 17639 17640#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17642#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17643#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17644#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17645#, php-format 17646msgid "great ×%s grandson" 17647msgstr "%s× tippoldebarn" 17648 17649#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17653#, php-format 17654msgid "great ×%s nephew" 17655msgstr "%s× grandnevø" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17660#, php-format 17661msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17662msgid "great ×%s nephew" 17663msgstr "%s× grandnevø" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17668#, php-format 17669msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17670msgid "great ×%s nephew" 17671msgstr "%s× grandnevø" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17676#, php-format 17677msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17678msgid "great ×%s nephew" 17679msgstr "%s× grandnevø" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17684#, php-format 17685msgid "great ×%s nephew/niece" 17686msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17691#, php-format 17692msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17693msgid "great ×%s nephew/niece" 17694msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17699#, php-format 17700msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17701msgid "great ×%s nephew/niece" 17702msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17707#, php-format 17708msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17709msgid "great ×%s nephew/niece" 17710msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17715#, php-format 17716msgid "great ×%s niece" 17717msgstr "%s× grandniese" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17722#, php-format 17723msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17724msgid "great ×%s niece" 17725msgstr "%s× grandniese" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17730#, php-format 17731msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17732msgid "great ×%s niece" 17733msgstr "%s× grandniese" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17738#, php-format 17739msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17740msgid "great ×%s niece" 17741msgstr "%s× grandniese" 17742 17743#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17749#, php-format 17750msgid "great ×%s uncle" 17751msgstr "%s× grandonkel" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17754#, php-format 17755msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17756msgid "great ×%s uncle" 17757msgstr "%s× grandonkel" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17760#, php-format 17761msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17762msgid "great ×%s uncle" 17763msgstr "%s× grandonkel" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17766#, php-format 17767msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17768msgid "great ×%s uncle" 17769msgstr "%s× grandonkel" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17772msgid "great ×4 aunt" 17773msgstr "4× grandtante" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17776msgid "great ×4 aunt/uncle" 17777msgstr "4× grandonkel/-tante" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17780msgid "great ×4 grandchild" 17781msgstr "3× tippoldebarn" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17784msgid "great ×4 granddaughter" 17785msgstr "3× tippoldebarn" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17788msgid "great ×4 grandfather" 17789msgstr "3× tippoldefar" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17792msgid "great ×4 grandmother" 17793msgstr "3× tippoldemor" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17796msgid "great ×4 grandparent" 17797msgstr "3× tippoldeforelder" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17800msgid "great ×4 grandson" 17801msgstr "3× tippoldebarn" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17805msgid "great ×4 nephew" 17806msgstr "4× grandnevø" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17810msgid "great ×4 nephew" 17811msgstr "4× grandnevø" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17814msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17815msgid "great ×4 nephew" 17816msgstr "4× grandnevø" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17820msgid "great ×4 nephew/niece" 17821msgstr "4× grandnevø/-niese" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17825msgid "great ×4 nephew/niece" 17826msgstr "4× grandnevø/-niese" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17829msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17830msgid "great ×4 nephew/niece" 17831msgstr "4× grandnevø/-niese" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17835msgid "great ×4 niece" 17836msgstr "4× grandniese" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17840msgid "great ×4 niece" 17841msgstr "4× grandniese" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17844msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17845msgid "great ×4 niece" 17846msgstr "4× grandniese" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17849msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17850msgid "great ×4 uncle" 17851msgstr "4× grandonkel" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17854msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17855msgid "great ×4 uncle" 17856msgstr "4× grandonkel" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17859msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17860msgid "great ×4 uncle" 17861msgstr "4× grandonkel" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17864msgid "great ×5 aunt" 17865msgstr "5× grandtante" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17868msgid "great ×5 aunt/uncle" 17869msgstr "5× grandonkel/-tante" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17872msgid "great ×5 grandchild" 17873msgstr "4× tippoldebarn" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17876msgid "great ×5 granddaughter" 17877msgstr "4× tippoldebarn" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17880msgid "great ×5 grandfather" 17881msgstr "4× tippoldefar" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17884msgid "great ×5 grandmother" 17885msgstr "4× tippoldemor" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17888msgid "great ×5 grandparent" 17889msgstr "4× tippoldeforelder" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17892msgid "great ×5 grandson" 17893msgstr "4× tippoldebarn" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17896msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17897msgid "great ×5 nephew" 17898msgstr "5× grandnevø" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17901msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17902msgid "great ×5 nephew" 17903msgstr "5× grandnevø" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17906msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17907msgid "great ×5 nephew" 17908msgstr "5× grandnevø" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17911msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17912msgid "great ×5 nephew/niece" 17913msgstr "5× grandnevø/-niese" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17916msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17917msgid "great ×5 nephew/niece" 17918msgstr "5× grandnevø/-niese" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17921msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17922msgid "great ×5 nephew/niece" 17923msgstr "5× grandnevø/-niese" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17926msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17927msgid "great ×5 niece" 17928msgstr "5× grandniese" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17931msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17932msgid "great ×5 niece" 17933msgstr "5× grandniese" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17936msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17937msgid "great ×5 niece" 17938msgstr "5× grandniese" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17941msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17942msgid "great ×5 uncle" 17943msgstr "5× grandonkel" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17946msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17947msgid "great ×5 uncle" 17948msgstr "5× grandonkel" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17951msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17952msgid "great ×5 uncle" 17953msgstr "5× grandonkel" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17956msgid "great ×6 aunt" 17957msgstr "6× grandtante" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17960msgid "great ×6 aunt/uncle" 17961msgstr "6× grandonkel/-tante" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17964msgid "great ×6 grandchild" 17965msgstr "5× tippoldebarn" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17968msgid "great ×6 granddaughter" 17969msgstr "5× tippoldebarn" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17972msgid "great ×6 grandfather" 17973msgstr "5× tippoldefar" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17976msgid "great ×6 grandmother" 17977msgstr "5× tippoldemor" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17980msgid "great ×6 grandparent" 17981msgstr "5× tippoldeforelder" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17984msgid "great ×6 grandson" 17985msgstr "5× tippoldebarn" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17988msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17989msgid "great ×6 uncle" 17990msgstr "6× grandonkel" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17993msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17994msgid "great ×6 uncle" 17995msgstr "6× grandonkel" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17998msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17999msgid "great ×6 uncle" 18000msgstr "6× grandonkel" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18003msgid "great ×7 aunt" 18004msgstr "7× grandtante" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18007msgid "great ×7 aunt/uncle" 18008msgstr "7× grandonkel/-tante" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18011msgid "great ×7 grandchild" 18012msgstr "6× tippoldebarn" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18015msgid "great ×7 granddaughter" 18016msgstr "6× tippoldebarn" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18019msgid "great ×7 grandfather" 18020msgstr "6× tippoldefar" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18023msgid "great ×7 grandmother" 18024msgstr "6× tippoldemor" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18027msgid "great ×7 grandparent" 18028msgstr "6× tippoldeforelder" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18031msgid "great ×7 grandson" 18032msgstr "6× tippoldebarn" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18035msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18036msgid "great ×7 uncle" 18037msgstr "7× grandonkel" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18040msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18041msgid "great ×7 uncle" 18042msgstr "7× grandonkel" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18045msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18046msgid "great ×7 uncle" 18047msgstr "7× grandonkel" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18050msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18051msgid "great-aunt" 18052msgstr "grandonkels hustru" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:793 18055msgctxt "father’s father’s sister" 18056msgid "great-aunt" 18057msgstr "farfars syster" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18060msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18061msgid "great-aunt" 18062msgstr "grandonkels hustru" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:805 18065msgctxt "father’s mother’s sister" 18066msgid "great-aunt" 18067msgstr "farmors syster" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18070msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18071msgid "great-aunt" 18072msgstr "grandonkels hustru" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:817 18075msgctxt "father’s parent’s sister" 18076msgid "great-aunt" 18077msgstr "grandtante" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18080msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18081msgid "great-aunt" 18082msgstr "grandonkels hustru" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:873 18085msgctxt "mother’s father’s sister" 18086msgid "great-aunt" 18087msgstr "morfars syster" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18090msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18091msgid "great-aunt" 18092msgstr "grandonkels hustru" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:891 18095msgctxt "mother’s mother’s sister" 18096msgid "great-aunt" 18097msgstr "mormors syster" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18100msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18101msgid "great-aunt" 18102msgstr "grandonkels hustru" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:903 18105msgctxt "mother’s parent’s sister" 18106msgid "great-aunt" 18107msgstr "grandtante" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18110msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18111msgid "great-aunt" 18112msgstr "grandonkels hustru" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:925 18115msgctxt "parent’s father’s sister" 18116msgid "great-aunt" 18117msgstr "grandtante" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18120msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18121msgid "great-aunt" 18122msgstr "grandonkels hustru" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:937 18125msgctxt "parent’s mother’s sister" 18126msgid "great-aunt" 18127msgstr "grandtante" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18130msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18131msgid "great-aunt" 18132msgstr "grandonkels hustru" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:949 18135msgctxt "parent’s parent’s sister" 18136msgid "great-aunt" 18137msgstr "grandtante" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:791 18140msgctxt "father’s father’s sibling" 18141msgid "great-aunt/uncle" 18142msgstr "grandonkel/-tante" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18145msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18146msgid "great-aunt/uncle" 18147msgstr "grandonkel/-tante" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:803 18150msgctxt "father’s mother’s sibling" 18151msgid "great-aunt/uncle" 18152msgstr "grandonkel/-tante" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18155msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18156msgid "great-aunt/uncle" 18157msgstr "grandonkel/-tante" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:815 18160msgctxt "father’s parent’s sibling" 18161msgid "great-aunt/uncle" 18162msgstr "grandonkel/-tante" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18165msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18166msgid "great-aunt/uncle" 18167msgstr "grandonkel/-tante" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:871 18170msgctxt "mother’s father’s sibling" 18171msgid "great-aunt/uncle" 18172msgstr "grandonkel/-tante" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18175msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18176msgid "great-aunt/uncle" 18177msgstr "grandonkel/-tante" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:889 18180msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18181msgid "great-aunt/uncle" 18182msgstr "grandonkel/-tante" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18185msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18186msgid "great-aunt/uncle" 18187msgstr "grandonkel/-tante" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:901 18190msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18191msgid "great-aunt/uncle" 18192msgstr "grandonkel/-tante" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18195msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18196msgid "great-aunt/uncle" 18197msgstr "grandonkel/-tante" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:923 18200msgctxt "parent’s father’s sibling" 18201msgid "great-aunt/uncle" 18202msgstr "grandonkel/-tante" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18205msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18206msgid "great-aunt/uncle" 18207msgstr "grandonkel/-tante" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:935 18210msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18211msgid "great-aunt/uncle" 18212msgstr "grandonkel/-tante" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18215msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18216msgid "great-aunt/uncle" 18217msgstr "grandonkel/-tante" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:947 18220msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18221msgid "great-aunt/uncle" 18222msgstr "grandonkel/-tante" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18225msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18226msgid "great-aunt/uncle" 18227msgstr "grandonkel/-tante" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:725 18230msgctxt "child’s child’s child" 18231msgid "great-grandchild" 18232msgstr "oldebarn" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:731 18235msgctxt "child’s daughter’s child" 18236msgid "great-grandchild" 18237msgstr "oldebarn" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:739 18240msgctxt "child’s son’s child" 18241msgid "great-grandchild" 18242msgstr "oldebarn" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:747 18245msgctxt "daughter’s child’s child" 18246msgid "great-grandchild" 18247msgstr "oldebarn" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:753 18250msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18251msgid "great-grandchild" 18252msgstr "oldebarn" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:767 18255msgctxt "daughter’s son’s child" 18256msgid "great-grandchild" 18257msgstr "oldebarn" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18260msgctxt "son’s child’s child" 18261msgid "great-grandchild" 18262msgstr "oldebarn" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18265msgctxt "son’s daughter’s child" 18266msgid "great-grandchild" 18267msgstr "oldebarn" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18270msgctxt "son’s son’s child" 18271msgid "great-grandchild" 18272msgstr "oldebarn" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:727 18275msgctxt "child’s child’s daughter" 18276msgid "great-granddaughter" 18277msgstr "oldebarn" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:733 18280msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18281msgid "great-granddaughter" 18282msgstr "oldebarn" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:741 18285msgctxt "child’s son’s daughter" 18286msgid "great-granddaughter" 18287msgstr "oldebarn" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:749 18290msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18291msgid "great-granddaughter" 18292msgstr "oldebarn" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:755 18295msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18296msgid "great-granddaughter" 18297msgstr "oldebarn" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:769 18300msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18301msgid "great-granddaughter" 18302msgstr "oldebarn" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18305msgctxt "son’s child’s daughter" 18306msgid "great-granddaughter" 18307msgstr "oldebarn" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18310msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18311msgid "great-granddaughter" 18312msgstr "oldebarn" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18315msgctxt "son’s son’s daughter" 18316msgid "great-granddaughter" 18317msgstr "oldebarn" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:785 18320msgctxt "father’s father’s father" 18321msgid "great-grandfather" 18322msgstr "oldefar" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:797 18325msgctxt "father’s mother’s father" 18326msgid "great-grandfather" 18327msgstr "oldefar" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:809 18330msgctxt "father’s parent’s father" 18331msgid "great-grandfather" 18332msgstr "oldefar" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:865 18335msgctxt "mother’s father’s father" 18336msgid "great-grandfather" 18337msgstr "oldefar" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:883 18340msgctxt "mother’s mother’s father" 18341msgid "great-grandfather" 18342msgstr "oldefar" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:895 18345msgctxt "mother’s parent’s father" 18346msgid "great-grandfather" 18347msgstr "oldefar" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:917 18350msgctxt "parent’s father’s father" 18351msgid "great-grandfather" 18352msgstr "oldefar" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:929 18355msgctxt "parent’s mother’s father" 18356msgid "great-grandfather" 18357msgstr "oldefar" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:941 18360msgctxt "parent’s parent’s father" 18361msgid "great-grandfather" 18362msgstr "oldefar" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:787 18365msgctxt "father’s father’s mother" 18366msgid "great-grandmother" 18367msgstr "oldemor" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:799 18370msgctxt "father’s mother’s mother" 18371msgid "great-grandmother" 18372msgstr "oldemor" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:811 18375msgctxt "father’s parent’s mother" 18376msgid "great-grandmother" 18377msgstr "oldemor" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:867 18380msgctxt "mother’s father’s mother" 18381msgid "great-grandmother" 18382msgstr "oldemor" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:885 18385msgctxt "mother’s mother’s mother" 18386msgid "great-grandmother" 18387msgstr "oldemor" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:897 18390msgctxt "mother’s parent’s mother" 18391msgid "great-grandmother" 18392msgstr "oldemor" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:919 18395msgctxt "parent’s father’s mother" 18396msgid "great-grandmother" 18397msgstr "oldemor" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:931 18400msgctxt "parent’s mother’s mother" 18401msgid "great-grandmother" 18402msgstr "oldemor" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:943 18405msgctxt "parent’s parent’s mother" 18406msgid "great-grandmother" 18407msgstr "oldemor" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:789 18410msgctxt "father’s father’s parent" 18411msgid "great-grandparent" 18412msgstr "oldeforelder" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:801 18415msgctxt "father’s mother’s parent" 18416msgid "great-grandparent" 18417msgstr "oldeforelder" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:813 18420msgctxt "father’s parent’s parent" 18421msgid "great-grandparent" 18422msgstr "oldeforelder" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:869 18425msgctxt "mother’s father’s parent" 18426msgid "great-grandparent" 18427msgstr "oldeforelder" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:887 18430msgctxt "mother’s mother’s parent" 18431msgid "great-grandparent" 18432msgstr "oldeforelder" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:899 18435msgctxt "mother’s parent’s parent" 18436msgid "great-grandparent" 18437msgstr "oldeforelder" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:921 18440msgctxt "parent’s father’s parent" 18441msgid "great-grandparent" 18442msgstr "oldeforelder" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:933 18445msgctxt "parent’s mother’s parent" 18446msgid "great-grandparent" 18447msgstr "oldeforelder" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:945 18450msgctxt "parent’s parent’s parent" 18451msgid "great-grandparent" 18452msgstr "oldeforelder" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:729 18455msgctxt "child’s child’s son" 18456msgid "great-grandson" 18457msgstr "oldebarn" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:737 18460msgctxt "child’s daughter’s son" 18461msgid "great-grandson" 18462msgstr "oldebarn" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:743 18465msgctxt "child’s son’s son" 18466msgid "great-grandson" 18467msgstr "oldebarn" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:751 18470msgctxt "daughter’s child’s son" 18471msgid "great-grandson" 18472msgstr "oldebarn" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:759 18475msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18476msgid "great-grandson" 18477msgstr "oldebarn" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:771 18480msgctxt "daughter’s son’s son" 18481msgid "great-grandson" 18482msgstr "oldebarn" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18485msgctxt "son’s child’s son" 18486msgid "great-grandson" 18487msgstr "oldebarn" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18490msgctxt "son’s daughter’s son" 18491msgid "great-grandson" 18492msgstr "oldebarn" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18495msgctxt "son’s son’s son" 18496msgid "great-grandson" 18497msgstr "oldebarn" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18500msgid "great-great-aunt" 18501msgstr "2x grandtante" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18504msgid "great-great-aunt/uncle" 18505msgstr "2x grandonkel/-tante" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18508msgid "great-great-grandchild" 18509msgstr "tippoldebarn" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18512msgid "great-great-granddaughter" 18513msgstr "tippoldebarn" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18516msgid "great-great-grandfather" 18517msgstr "tippoldefar" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18520msgid "great-great-grandmother" 18521msgstr "tippoldemor" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18524msgid "great-great-grandparent" 18525msgstr "tippoldeforelder" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18528msgid "great-great-grandson" 18529msgstr "tippoldebarn" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18532msgid "great-great-great-aunt" 18533msgstr "3× grandtante" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18536msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18537msgstr "3× grandonkel/-tante" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18540msgid "great-great-great-grandchild" 18541msgstr "tipptippoldebarn" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18544msgid "great-great-great-granddaughter" 18545msgstr "tipptippoldebarn" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18548msgid "great-great-great-grandfather" 18549msgstr "tipptippoldefar" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18552msgid "great-great-great-grandmother" 18553msgstr "tipptippoldemor" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18556msgid "great-great-great-grandparent" 18557msgstr "tipptippoldeforelder" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18560msgid "great-great-great-grandson" 18561msgstr "tipptippoldebarn" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18564msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18565msgid "great-great-great-nephew" 18566msgstr "3× grandnevø" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18569msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18570msgid "great-great-great-nephew" 18571msgstr "3× grandnevø" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18574msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18575msgid "great-great-great-nephew" 18576msgstr "3× grandnevø" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18579msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18580msgid "great-great-great-nephew/niece" 18581msgstr "3× grandnevø/-niese" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18584msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18585msgid "great-great-great-nephew/niece" 18586msgstr "3× grandnevø/-niese" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18589msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18590msgid "great-great-great-nephew/niece" 18591msgstr "3× grandnevø/-niese" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18594msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18595msgid "great-great-great-niece" 18596msgstr "3× grandniese" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18599msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18600msgid "great-great-great-niece" 18601msgstr "3× grandniese" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18604msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18605msgid "great-great-great-niece" 18606msgstr "3× grandniese" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18609msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18610msgid "great-great-great-uncle" 18611msgstr "3× grandonkel" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18614msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18615msgid "great-great-great-uncle" 18616msgstr "3× grandonkel" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18619msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18620msgid "great-great-great-uncle" 18621msgstr "3× grandonkel" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18624msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18625msgid "great-great-nephew" 18626msgstr "2x grandnevø" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18629msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18630msgid "great-great-nephew" 18631msgstr "2x grandnevø" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18634msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18635msgid "great-great-nephew" 18636msgstr "2x grandnevø" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18639msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18640msgid "great-great-nephew/niece" 18641msgstr "2x grandnevø/-niese" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18644msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18645msgid "great-great-nephew/niece" 18646msgstr "2x grandnevø/-niese" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18649msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18650msgid "great-great-nephew/niece" 18651msgstr "2x grandnevø/-niese" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18654msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18655msgid "great-great-niece" 18656msgstr "2x grandniese" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18659msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18660msgid "great-great-niece" 18661msgstr "2x grandniese" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18664msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18665msgid "great-great-niece" 18666msgstr "2x grandniese" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18669msgctxt "great-grandfather’s brother" 18670msgid "great-great-uncle" 18671msgstr "2x grandonkel" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18674msgctxt "great-grandmother’s brother" 18675msgid "great-great-uncle" 18676msgstr "2x grandonkel" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18679msgctxt "great-grandparent’s brother" 18680msgid "great-great-uncle" 18681msgstr "2x grandonkel" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:674 18684msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18685msgid "great-nephew" 18686msgstr "grandnevø" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:694 18689msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18690msgid "great-nephew" 18691msgstr "grandnevø" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:712 18694msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18695msgid "great-nephew" 18696msgstr "grandnevø" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:994 18699msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18700msgid "great-nephew" 18701msgstr "grandnevø" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18704msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18705msgid "great-nephew" 18706msgstr "grandnevø" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18709msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18710msgid "great-nephew" 18711msgstr "grandnevø" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:677 18714msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18715msgid "great-nephew" 18716msgstr "grandnevø" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:697 18719msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18720msgid "great-nephew" 18721msgstr "grandnevø" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:715 18724msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18725msgid "great-nephew" 18726msgstr "grandnevø" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:997 18729msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18730msgid "great-nephew" 18731msgstr "grandnevø" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18734msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18735msgid "great-nephew" 18736msgstr "grandnevø" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18739msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18740msgid "great-nephew" 18741msgstr "grandnevø" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:963 18744msgctxt "sibling’s child’s son" 18745msgid "great-nephew" 18746msgstr "grandnevø" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:971 18749msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18750msgid "great-nephew" 18751msgstr "grandnevø" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:977 18754msgctxt "sibling’s son’s son" 18755msgid "great-nephew" 18756msgstr "grandnevø" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:662 18759msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18760msgid "great-nephew/niece" 18761msgstr "grandnevø/-niese" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:680 18764msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18765msgid "great-nephew/niece" 18766msgstr "grandnevø/-niese" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:700 18769msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18770msgid "great-nephew/niece" 18771msgstr "grandnevø/-niese" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:982 18774msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18775msgid "great-nephew/niece" 18776msgstr "grandnevø/-niese" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18779msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18780msgid "great-nephew/niece" 18781msgstr "grandnevø/-niese" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18784msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18785msgid "great-nephew/niece" 18786msgstr "grandnevø/-niese" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:665 18789msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18790msgid "great-nephew/niece" 18791msgstr "grandnevø/-niese" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:683 18794msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18795msgid "great-nephew/niece" 18796msgstr "grandnevø/-niese" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:703 18799msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18800msgid "great-nephew/niece" 18801msgstr "grandnevø/-niese" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:985 18804msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18805msgid "great-nephew/niece" 18806msgstr "grandnevø/-niese" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18809msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18810msgid "great-nephew/niece" 18811msgstr "grandnevø/-niese" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18814msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18815msgid "great-nephew/niece" 18816msgstr "grandnevø/-niese" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:959 18819msgctxt "sibling’s child’s child" 18820msgid "great-nephew/niece" 18821msgstr "grandnevø/-niese" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:965 18824msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18825msgid "great-nephew/niece" 18826msgstr "grandnevø/-niese" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:973 18829msgctxt "sibling’s son’s child" 18830msgid "great-nephew/niece" 18831msgstr "grandnevø/-niese" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:668 18834msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18835msgid "great-niece" 18836msgstr "grandniese" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:686 18839msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18840msgid "great-niece" 18841msgstr "grandniese" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:706 18844msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18845msgid "great-niece" 18846msgstr "grandniese" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:988 18849msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18850msgid "great-niece" 18851msgstr "grandniese" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18854msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18855msgid "great-niece" 18856msgstr "grandniese" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18859msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18860msgid "great-niece" 18861msgstr "grandniese" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:671 18864msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18865msgid "great-niece" 18866msgstr "grandniese" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:689 18869msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18870msgid "great-niece" 18871msgstr "grandniese" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:709 18874msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18875msgid "great-niece" 18876msgstr "grandniese" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:991 18879msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18880msgid "great-niece" 18881msgstr "grandniese" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18884msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18885msgid "great-niece" 18886msgstr "grandniese" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18889msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18890msgid "great-niece" 18891msgstr "grandniese" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:961 18894msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18895msgid "great-niece" 18896msgstr "grandniese" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:967 18899msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18900msgid "great-niece" 18901msgstr "grandniese" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:975 18904msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18905msgid "great-niece" 18906msgstr "grandniese" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:783 18909msgctxt "father’s father’s brother" 18910msgid "great-uncle" 18911msgstr "farfars bror" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18914msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18915msgid "great-uncle" 18916msgstr "grandtantes ektemann" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:795 18919msgctxt "father’s mother’s brother" 18920msgid "great-uncle" 18921msgstr "farmors bror" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18924msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18925msgid "great-uncle" 18926msgstr "grandtantes ektemann" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:807 18929msgctxt "father’s parent’s brother" 18930msgid "great-uncle" 18931msgstr "grandonkel" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18934msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18935msgid "great-uncle" 18936msgstr "grandtantes ektemann" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:863 18939msgctxt "mother’s father’s brother" 18940msgid "great-uncle" 18941msgstr "morfars bror" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18944msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18945msgid "great-uncle" 18946msgstr "grandtantes ektemann" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:881 18949msgctxt "mother’s mother’s brother" 18950msgid "great-uncle" 18951msgstr "mormors bror" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18954msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18955msgid "great-uncle" 18956msgstr "grandtantes ektemann" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:893 18959msgctxt "mother’s parent’s brother" 18960msgid "great-uncle" 18961msgstr "grandonkel" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18964msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18965msgid "great-uncle" 18966msgstr "grandtantes ektemann" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:915 18969msgctxt "parent’s father’s brother" 18970msgid "great-uncle" 18971msgstr "grandonkel" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18974msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18975msgid "great-uncle" 18976msgstr "grandtantes ektemann" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:927 18979msgctxt "parent’s mother’s brother" 18980msgid "great-uncle" 18981msgstr "grandonkel" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18984msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18985msgid "great-uncle" 18986msgstr "grandtantes ektemann" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:939 18989msgctxt "parent’s parent’s brother" 18990msgid "great-uncle" 18991msgstr "grandonkel" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18994msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18995msgid "great-uncle" 18996msgstr "grandtantes ektemann" 18997 18998#. I18N: layout option for the fan chart 18999#: app/Module/FanChartModule.php:516 19000msgid "half circle" 19001msgstr "halvsirkel" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:541 19004msgctxt "father’s son" 19005msgid "half-brother" 19006msgstr "halvbror" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:579 19009msgctxt "mother’s son" 19010msgid "half-brother" 19011msgstr "halvbror" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:597 19014msgctxt "parent’s son" 19015msgid "half-brother" 19016msgstr "halvbror" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:527 19019msgctxt "father’s child" 19020msgid "half-sibling" 19021msgstr "halvsysken" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:563 19024msgctxt "mother’s child" 19025msgid "half-sibling" 19026msgstr "halvsysken" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:583 19029msgctxt "parent’s child" 19030msgid "half-sibling" 19031msgstr "halvsysken" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:529 19034msgctxt "father’s daughter" 19035msgid "half-sister" 19036msgstr "halvsyster" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:565 19039msgctxt "mother’s daughter" 19040msgid "half-sister" 19041msgstr "halvsyster" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:585 19044msgctxt "parent’s daughter" 19045msgid "half-sister" 19046msgstr "halvsyster" 19047 19048#. I18N: reflexive pronoun 19049#: app/Services/RelationshipService.php:244 19050msgid "herself" 19051msgstr "sjølv" 19052 19053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19054#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 19055#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 19056#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 19057#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 19058#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 19059#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 19060#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 19061#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 19062#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 19063#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 19064#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 19065#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 19066#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 19067#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 19068#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 19069#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 19070#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 19071#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 19072#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 19073#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 19074#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 19078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19085#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19087#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19088#: resources/views/login-page.phtml:46 19089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19090#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19091#: resources/views/register-page.phtml:75 19092#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19096msgid "hide" 19097msgstr "skjul" 19098 19099#. I18N: reflexive pronoun 19100#: app/Services/RelationshipService.php:241 19101msgid "himself" 19102msgstr "sjølv" 19103 19104#. I18N: Type of demographic data 19105#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19106msgid "household" 19107msgstr "hushald" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:367 19110msgid "husband" 19111msgstr "ektemann" 19112 19113#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19114#: app/Elements/NameType.php:81 19115msgid "immigration name" 19116msgstr "namn ved immigrasjon" 19117 19118#. I18N: A button label. 19119#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19120msgid "import file" 19121msgstr "importer fil" 19122 19123#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 19124msgid "infant" 19125msgstr "Spedbarn" 19126 19127#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19128msgid "inline note" 19129msgstr "innlema notat" 19130 19131#. I18N: Gedcom INT dates 19132#: app/Date.php:197 19133#, php-format 19134msgid "interpreted %s (%s)" 19135msgstr "tolka %s (%s)" 19136 19137#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19138#: resources/views/search-trees.phtml:52 19139msgid "invert selection" 19140msgstr "Invertér" 19141 19142#. I18N: a month in the French republican calendar 19143#: app/Date/FrenchDate.php:173 19144msgctxt "GENITIVE" 19145msgid "jours complementaires" 19146msgstr "jours complémentaires" 19147 19148#. I18N: a month in the French republican calendar 19149#: app/Date/FrenchDate.php:267 19150msgctxt "INSTRUMENTAL" 19151msgid "jours complementaires" 19152msgstr "jours complémentaires" 19153 19154#. I18N: a month in the French republican calendar 19155#: app/Date/FrenchDate.php:220 19156msgctxt "LOCATIVE" 19157msgid "jours complementaires" 19158msgstr "jours complémentaires" 19159 19160#. I18N: a month in the French republican calendar 19161#: app/Date/FrenchDate.php:126 19162msgctxt "NOMINATIVE" 19163msgid "jours complementaires" 19164msgstr "jours complémentaires" 19165 19166#. I18N: A button label, last page 19167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19168#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19169#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19170#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19171msgid "last" 19172msgstr "siste" 19173 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19175msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19176msgid "last" 19177msgstr "siste" 19178 19179#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19181msgid "left" 19182msgstr "venstre" 19183 19184#. I18N: Layout option for lists of names 19185#. I18N: An option in a list-box 19186#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19187#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19188#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19190#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19191msgid "list" 19192msgstr "liste" 19193 19194#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19195#, php-format 19196msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19197msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s" 19198 19199#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19200#: app/Elements/NameType.php:83 19201msgid "maiden name" 19202msgstr "jentenamn" 19203 19204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19205msgid "managers" 19206msgstr "forvaltarar" 19207 19208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19210msgid "markdown" 19211msgstr "markdown" 19212 19213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19214msgctxt "FEMALE" 19215msgid "married" 19216msgstr "ekta" 19217 19218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19219msgctxt "MALE" 19220msgid "married" 19221msgstr "ekta" 19222 19223#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19224#: app/Elements/NameType.php:85 19225msgid "married name" 19226msgstr "namn som gift" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:567 19229msgctxt "mother’s father" 19230msgid "maternal grandfather" 19231msgstr "morfar" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:571 19234msgctxt "mother’s mother" 19235msgid "maternal grandmother" 19236msgstr "mormor" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:573 19239msgctxt "mother’s parent" 19240msgid "maternal grandparent" 19241msgstr "besteforelder" 19242 19243#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19244#: app/SurnameTradition.php:88 19245msgid "matrilineal" 19246msgstr "matrilineær" 19247 19248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19251#, php-format 19252msgid "maximum %s day" 19253msgid_plural "maximum %s days" 19254msgstr[0] "maks %s dag" 19255msgstr[1] "maks %s dagar" 19256 19257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19262msgid "members" 19263msgstr "medlemer" 19264 19265#. I18N: Name of a theme. 19266#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19267msgid "minimal" 19268msgstr "minimal" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:349 19271msgid "mother" 19272msgstr "mor" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:553 19275msgctxt "husband’s mother" 19276msgid "mother-in-law" 19277msgstr "vermor" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:633 19280msgctxt "spouse’s mother" 19281msgid "mother-in-law" 19282msgstr "vermor" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:651 19285msgctxt "wife’s mother" 19286msgid "mother-in-law" 19287msgstr "vermor" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:639 19290msgctxt "spouse’s parent" 19291msgid "mother/father-in-law" 19292msgstr "verforelder" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:501 19295msgctxt "brother’s son" 19296msgid "nephew" 19297msgstr "brorson" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:853 19300msgctxt "husband’s brother’s son" 19301msgid "nephew" 19302msgstr "nevø" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:849 19305msgctxt "husband’s sibling’s son" 19306msgid "nephew" 19307msgstr "nevø" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:851 19310msgctxt "husband’s sister’s son" 19311msgid "nephew" 19312msgstr "nevø" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:605 19315msgctxt "sibling’s son" 19316msgid "nephew" 19317msgstr "nevø" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:615 19320msgctxt "sister’s son" 19321msgid "nephew" 19322msgstr "systerson" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19325msgctxt "wife’s brother’s son" 19326msgid "nephew" 19327msgstr "nevø" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19330msgctxt "wife’s sibling’s son" 19331msgid "nephew" 19332msgstr "nevø" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19335msgctxt "wife’s sister’s son" 19336msgid "nephew" 19337msgstr "nevø" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:691 19340msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19341msgid "nephew-in-law" 19342msgstr "brordotters ektemann" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:969 19345msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19346msgid "nephew-in-law" 19347msgstr "nieses ektemann" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19350msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19351msgid "nephew-in-law" 19352msgstr "systerdotters ektemann" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:497 19355msgctxt "brother’s child" 19356msgid "nephew/niece" 19357msgstr "brorbarn" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:841 19360msgctxt "husband’s brother’s child" 19361msgid "nephew/niece" 19362msgstr "nevø/niese" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:837 19365msgctxt "husband’s sibling’s child" 19366msgid "nephew/niece" 19367msgstr "nevø/niese" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:839 19370msgctxt "husband’s sister’s child" 19371msgid "nephew/niece" 19372msgstr "nevø/niese" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:601 19375msgctxt "sibling’s child" 19376msgid "nephew/niece" 19377msgstr "brorbarn" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:609 19380msgctxt "sister’s child" 19381msgid "nephew/niece" 19382msgstr "systerbarn" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19385msgctxt "wife’s brother’s child" 19386msgid "nephew/niece" 19387msgstr "nevø/niese" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19390msgctxt "wife’s sibling’s child" 19391msgid "nephew/niece" 19392msgstr "nevø/niese" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19395msgctxt "wife’s sister’s child" 19396msgid "nephew/niece" 19397msgstr "nevø/niese" 19398 19399#. I18N: A button label, next page 19400#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19401#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19402#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19404#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19405#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19407#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19413msgid "next" 19414msgstr "neste" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:499 19417msgctxt "brother’s daughter" 19418msgid "niece" 19419msgstr "brordotter" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:847 19422msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19423msgid "niece" 19424msgstr "niese" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:843 19427msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19428msgid "niece" 19429msgstr "niese" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:845 19432msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19433msgid "niece" 19434msgstr "niese" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:603 19437msgctxt "sibling’s daughter" 19438msgid "niece" 19439msgstr "niese" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:611 19442msgctxt "sister’s daughter" 19443msgid "niece" 19444msgstr "systerdotter" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19447msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19448msgid "niece" 19449msgstr "niese" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19452msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19453msgid "niece" 19454msgstr "niese" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19457msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19458msgid "niece" 19459msgstr "niese" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:717 19462msgctxt "brother’s son’s wife" 19463msgid "niece-in-law" 19464msgstr "brorsons hustru" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:979 19467msgctxt "sibling’s son’s wife" 19468msgid "niece-in-law" 19469msgstr "nevøs hustru" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19472msgctxt "sisters’s son’s wife" 19473msgid "niece-in-law" 19474msgstr "systersons hustru" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19477msgid "ninth cousin" 19478msgstr "timenning" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19481msgctxt "FEMALE" 19482msgid "ninth cousin" 19483msgstr "timenning" 19484 19485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19486#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19487msgctxt "MALE" 19488msgid "ninth cousin" 19489msgstr "timenning" 19490 19491#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19492#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19493#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19494#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19497#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19506#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19507#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19508#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19509#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19510#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19514#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19516#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19517#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19519#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19526msgid "no" 19527msgstr "nei" 19528 19529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19531#: app/Services/EmailService.php:203 19532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19533msgid "none" 19534msgstr "ingen" 19535 19536#: app/SurnameTradition.php:114 19537msgctxt "Surname tradition" 19538msgid "none" 19539msgstr "ingen" 19540 19541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19542msgid "numbers" 19543msgstr "mengde" 19544 19545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19549#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19550#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19558msgid "of" 19559msgstr "frå" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:353 19562msgid "parent" 19563msgstr "forelder" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:423 19566msgid "partner" 19567msgstr "partnar" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:400 19570msgctxt "FEMALE" 19571msgid "partner" 19572msgstr "partnar" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:376 19575msgctxt "MALE" 19576msgid "partner" 19577msgstr "partnar" 19578 19579#: app/SurnameTradition.php:77 19580msgctxt "Surname tradition" 19581msgid "paternal" 19582msgstr "far sitt etternamn" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:531 19585msgctxt "father’s father" 19586msgid "paternal grandfather" 19587msgstr "farfar" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:533 19590msgctxt "father’s mother" 19591msgid "paternal grandmother" 19592msgstr "farmor" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:535 19595msgctxt "father’s parent" 19596msgid "paternal grandparent" 19597msgstr "besteforelder" 19598 19599#. I18N: A system where children take their father’s surname 19600#: app/SurnameTradition.php:84 19601msgid "patrilineal" 19602msgstr "patrilineær" 19603 19604#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19605#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19606msgid "pending" 19607msgstr "ventande" 19608 19609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19610msgid "percentage" 19611msgstr "prosent" 19612 19613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19614#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19615msgid "plain text" 19616msgstr "rein tekst" 19617 19618#. I18N: Type of location hierarchy 19619#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19620msgid "political" 19621msgstr "politisk" 19622 19623#. I18N: A button label, previous page 19624#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19625#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19626#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19627#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19628#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19629#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19630#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19631#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19635msgid "previous" 19636msgstr "førre" 19637 19638#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19639#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19640msgid "primary evidence" 19641msgstr "førstehandskjelde" 19642 19643#. I18N: Status of child-parent link 19644#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19645msgid "proven" 19646msgstr "bekrefta" 19647 19648#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19649#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19650msgid "questionable evidence" 19651msgstr "uviss kjelde" 19652 19653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19655msgid "records" 19656msgstr "postar" 19657 19658#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19659#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19660#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19661#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19662#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19663msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19664msgid "reject" 19665msgstr "avslå" 19666 19667#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19668#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19669#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19670#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19671#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19672msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19673msgid "reject" 19674msgstr "avslå" 19675 19676#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19677#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19678msgid "rejected" 19679msgstr "avvist" 19680 19681#. I18N: Type of location hierarchy 19682#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19683msgid "religious" 19684msgstr "religiøst" 19685 19686#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19687#: app/Elements/NameType.php:87 19688msgid "religious name" 19689msgstr "religiøst namn" 19690 19691#. I18N: A button label. 19692#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19693msgid "replace" 19694msgstr "erstatt" 19695 19696#. I18N: A button label. 19697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19701#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19702msgid "reset" 19703msgstr "Nullstill" 19704 19705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19707msgid "right" 19708msgstr "høgre" 19709 19710#. I18N: A button label. 19711#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19712#: resources/views/admin/components.phtml:163 19713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19714#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19715#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19718#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19719#: resources/views/admin/tags.phtml:978 19720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19723#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19725#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19728#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19729#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19730#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19731#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19732#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19733#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19734#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19735#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19736#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19737#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19738#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19739#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19740#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19741#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19742#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19743#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19744#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19745#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19747#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19748#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19749#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19750#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19751#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19752#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19753#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19756#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19757msgid "save" 19758msgstr "lagre" 19759 19760#. I18N: A button label. 19761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19762#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19763#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19764#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19765#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19766#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19767msgid "search" 19768msgstr "søk" 19769 19770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19771#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19772#, php-format 19773msgid "second %s" 19774msgstr "andre %s" 19775 19776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19777#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19778#, php-format 19779msgctxt "FEMALE" 19780msgid "second %s" 19781msgstr "andre %s" 19782 19783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19784#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19785#, php-format 19786msgctxt "MALE" 19787msgid "second %s" 19788msgstr "andre %s" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19791msgid "second cousin" 19792msgstr "tremenning" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19795msgctxt "FEMALE" 19796msgid "second cousin" 19797msgstr "tremenning" 19798 19799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19800#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19801msgctxt "MALE" 19802msgid "second cousin" 19803msgstr "tremenning" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19806msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19807msgid "second cousin" 19808msgstr "tremenning" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19811msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19812msgid "second cousin" 19813msgstr "tremenning" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19816msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19817msgid "second cousin" 19818msgstr "tremenning" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19821msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19822msgid "second cousin" 19823msgstr "tremenning" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19826msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19827msgid "second cousin" 19828msgstr "tremenning" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19831msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19832msgid "second cousin" 19833msgstr "tremenning" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19836msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19837msgid "second cousin" 19838msgstr "tremenning" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19841msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19842msgid "second cousin" 19843msgstr "tremenning" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19846msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19847msgid "second cousin" 19848msgstr "tremenning" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19851msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19852msgid "second cousin" 19853msgstr "tremenning" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19856msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19857msgid "second cousin" 19858msgstr "tremenning" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19861msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19862msgid "second cousin" 19863msgstr "tremenning" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19866msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19867msgid "second cousin" 19868msgstr "tremenning" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19871msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19872msgid "second cousin" 19873msgstr "tremenning" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19876msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19877msgid "second cousin" 19878msgstr "tremenning" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19881msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19882msgid "second cousin" 19883msgstr "tremenning" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19886msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19887msgid "second cousin" 19888msgstr "tremenning" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19891msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19892msgid "second cousin" 19893msgstr "tremenning" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19896msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19897msgid "second cousin" 19898msgstr "tremenning" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19901msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19902msgid "second cousin" 19903msgstr "tremenning" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19906msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19907msgid "second cousin" 19908msgstr "tremenning" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19911msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19912msgid "second cousin" 19913msgstr "tremenning" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19916msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19917msgid "second cousin" 19918msgstr "tremenning" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19921msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19922msgid "second cousin" 19923msgstr "tremenning" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19926msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19927msgid "second cousin" 19928msgstr "tremenning" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19931msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19932msgid "second cousin" 19933msgstr "tremenning" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19936msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19937msgid "second cousin" 19938msgstr "tremenning" 19939 19940#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19941#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19942msgid "secondary evidence" 19943msgstr "andrehandskjelde" 19944 19945#. I18N: select all (of a list of options) 19946#: resources/views/search-trees.phtml:45 19947msgid "select all" 19948msgstr "vel alle" 19949 19950#. I18N: select none (of a list of options) 19951#: resources/views/search-trees.phtml:48 19952msgid "select none" 19953msgstr "vel ingen" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:346 19956msgid "self" 19957msgstr "sjølv" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19960msgid "seventh cousin" 19961msgstr "åttemenning" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19964msgctxt "FEMALE" 19965msgid "seventh cousin" 19966msgstr "åttemenning" 19967 19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19969#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19970msgctxt "MALE" 19971msgid "seventh cousin" 19972msgstr "åttemenning" 19973 19974#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19975msgid "shared note" 19976msgstr "delt notat" 19977 19978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19979#: resources/views/admin/tags.phtml:968 19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19987#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19989#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19990#: resources/views/login-page.phtml:46 19991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19992#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19994#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19995#: resources/views/register-page.phtml:75 19996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20000msgid "show" 20001msgstr "syn" 20002 20003#. I18N: An option in a list-box 20004#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20005msgid "show changes made in webtrees" 20006msgstr "syn endringar gjort i webtrees" 20007 20008#. I18N: An option in a list-box 20009#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20010msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20011msgstr "syn endringar som er gjort i slektsdata" 20012 20013#. I18N: button label 20014#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20015#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20016#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20018#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20019#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20020msgid "show more" 20021msgstr "syn meir" 20022 20023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20024msgid "show the chart" 20025msgstr "Syn diagram" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:493 20028msgid "sibling" 20029msgstr "sysken" 20030 20031#. I18N: A button label. 20032#: resources/views/login-page.phtml:56 20033#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20034msgid "sign in" 20035msgstr "logg inn" 20036 20037#. I18N: A button label. 20038#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20039msgid "sign out" 20040msgstr "logg ut" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:472 20043msgid "sister" 20044msgstr "syster" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:503 20047msgctxt "brother’s wife" 20048msgid "sister-in-law" 20049msgstr "versyster" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:723 20052msgctxt "brother’s wife’s sister" 20053msgid "sister-in-law" 20054msgstr "versyster" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:833 20057msgctxt "husband’s brother’s wife" 20058msgid "sister-in-law" 20059msgstr "versyster" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:557 20062msgctxt "husband’s sister" 20063msgid "sister-in-law" 20064msgstr "versyster" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20067msgctxt "sister’s husband’s sister" 20068msgid "sister-in-law" 20069msgstr "versyster" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:635 20072msgctxt "spouse’s sister" 20073msgid "sister-in-law" 20074msgstr "versyster" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20077msgctxt "wife’s brother’s wife" 20078msgid "sister-in-law" 20079msgstr "versyster" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:655 20082msgctxt "wife’s sister" 20083msgid "sister-in-law" 20084msgstr "versyster" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20087msgid "sixth cousin" 20088msgstr "sjumenning" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20091msgctxt "FEMALE" 20092msgid "sixth cousin" 20093msgstr "sjumenning" 20094 20095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20096#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20097msgctxt "MALE" 20098msgid "sixth cousin" 20099msgstr "sjumenning" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:426 20102msgid "son" 20103msgstr "son" 20104 20105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20106msgid "son of" 20107msgstr "son av" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:509 20110msgctxt "child’s husband" 20111msgid "son-in-law" 20112msgstr "verson" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:521 20115msgctxt "daughter’s husband" 20116msgid "son-in-law" 20117msgstr "verson" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:761 20120msgctxt "daughter’s husband’s father" 20121msgid "son-in-law’s father" 20122msgstr "versons far" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:763 20125msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20126msgid "son-in-law’s mother" 20127msgstr "versons mor" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:765 20130msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20131msgid "son-in-law’s parent" 20132msgstr "versons forelder" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:513 20135msgctxt "child’s spouse" 20136msgid "son/daughter-in-law" 20137msgstr "verbarn" 20138 20139#. I18N: An option in a list-box 20140#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20141#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20142msgid "sort by date" 20143msgstr "sorter etter dato" 20144 20145#. I18N: A button label. 20146#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20149#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20154msgid "sort by date of birth" 20155msgstr "sorter etter fødselsdato" 20156 20157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20159#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20161msgid "sort by date of death" 20162msgstr "sorter etter dødsdato" 20163 20164#. I18N: A button label. 20165#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20166#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20167msgid "sort by date of marriage" 20168msgstr "sorter etter dato for vigsel" 20169 20170#. I18N: An option in a list-box 20171#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20172msgid "sort by date, newest first" 20173msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst" 20174 20175#. I18N: An option in a list-box 20176#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20177msgid "sort by date, oldest first" 20178msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst" 20179 20180#. I18N: An option in a list-box 20181#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20182#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20186#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20187#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20193msgid "sort by name" 20194msgstr "sorter etter namn" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:414 20197msgid "spouse" 20198msgstr "ektefelle" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:831 20201msgctxt "father’s wife’s son" 20202msgid "step-brother" 20203msgstr "stebror" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:879 20206msgctxt "mother’s husband’s son" 20207msgid "step-brother" 20208msgstr "stebror" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:957 20211msgctxt "parent’s spouse’s son" 20212msgid "step-brother" 20213msgstr "stebror" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:547 20216msgctxt "husband’s child" 20217msgid "step-child" 20218msgstr "stebarn" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:627 20221msgctxt "spouse’s child" 20222msgid "step-child" 20223msgstr "stebarn" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:645 20226msgctxt "wife’s child" 20227msgid "step-child" 20228msgstr "stebarn" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:549 20231msgctxt "husband’s daughter" 20232msgid "step-daughter" 20233msgstr "stedotter" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:629 20236msgctxt "spouse’s daughter" 20237msgid "step-daughter" 20238msgstr "stedotter" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:647 20241msgctxt "wife’s daughter" 20242msgid "step-daughter" 20243msgstr "stedotter" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:569 20246msgctxt "mother’s husband" 20247msgid "step-father" 20248msgstr "stefar" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:543 20251msgctxt "father’s wife" 20252msgid "step-mother" 20253msgstr "stemor" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:599 20256msgctxt "parent’s spouse" 20257msgid "step-parent" 20258msgstr "steforelder" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:827 20261msgctxt "father’s wife’s child" 20262msgid "step-sibling" 20263msgstr "stesysken" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:875 20266msgctxt "mother’s husband’s child" 20267msgid "step-sibling" 20268msgstr "stesysken" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:953 20271msgctxt "parent’s spouse’s child" 20272msgid "step-sibling" 20273msgstr "stesysken" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:829 20276msgctxt "father’s wife’s daughter" 20277msgid "step-sister" 20278msgstr "stesyster" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:877 20281msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20282msgid "step-sister" 20283msgstr "stesyster" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:955 20286msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20287msgid "step-sister" 20288msgstr "stesyster" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:559 20291msgctxt "husband’s son" 20292msgid "step-son" 20293msgstr "steson" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:637 20296msgctxt "spouse’s son" 20297msgid "step-son" 20298msgstr "steson" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:657 20301msgctxt "wife’s son" 20302msgid "step-son" 20303msgstr "steson" 20304 20305#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 20306msgid "stillborn" 20307msgstr "Dødfødd" 20308 20309#. I18N: Layout option for lists of names 20310#. I18N: An option in a list-box 20311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20312#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20313#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20315#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20316msgid "table" 20317msgstr "tabell" 20318 20319#. I18N: Layout option for lists of names 20320#. I18N: An option in a list-box 20321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20322#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20323msgid "tag cloud" 20324msgstr "«tag cloud»" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20327msgid "tenth cousin" 20328msgstr "ellevemenning" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20331msgctxt "FEMALE" 20332msgid "tenth cousin" 20333msgstr "ellevemenning" 20334 20335#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20336#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20337msgctxt "MALE" 20338msgid "tenth cousin" 20339msgstr "ellevemenning" 20340 20341#. I18N: [you should check that:] ... 20342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20343msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20344msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte" 20345 20346#. I18N: [you should check that:] ... 20347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20348msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20349msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei" 20350 20351#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20352#: app/Services/RelationshipService.php:247 20353msgid "themself" 20354msgstr "sjølv" 20355 20356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20357#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20358#, php-format 20359msgid "third %s" 20360msgstr "tredje %s" 20361 20362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20363#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20364#, php-format 20365msgctxt "FEMALE" 20366msgid "third %s" 20367msgstr "tredje %s" 20368 20369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20370#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20371#, php-format 20372msgctxt "MALE" 20373msgid "third %s" 20374msgstr "tredje %s" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20377msgid "third cousin" 20378msgstr "firmenning" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20381msgctxt "FEMALE" 20382msgid "third cousin" 20383msgstr "firmenning" 20384 20385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20386#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20387msgctxt "MALE" 20388msgid "third cousin" 20389msgstr "firmenning" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20392msgid "thirteenth cousin" 20393msgstr "fjortenmenning" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20396msgctxt "FEMALE" 20397msgid "thirteenth cousin" 20398msgstr "fjortenmenning" 20399 20400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20401#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20402msgctxt "MALE" 20403msgid "thirteenth cousin" 20404msgstr "fjortenmenning" 20405 20406#. I18N: layout option for the fan chart 20407#: app/Module/FanChartModule.php:518 20408msgid "three-quarter circle" 20409msgstr "trekvart-sirkel" 20410 20411#. I18N: Gedcom TO dates 20412#: app/Date.php:213 20413#, php-format 20414msgid "to %s" 20415msgstr "til %s" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20418msgid "twelfth cousin" 20419msgstr "trettenmenning" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20422msgctxt "FEMALE" 20423msgid "twelfth cousin" 20424msgstr "trettenmenning" 20425 20426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20427#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20428msgctxt "MALE" 20429msgid "twelfth cousin" 20430msgstr "trettenmenning" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:438 20433msgid "twin brother" 20434msgstr "tvillingbror" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:480 20437msgid "twin sibling" 20438msgstr "tvilling" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:459 20441msgid "twin sister" 20442msgstr "tvillingsyster" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:525 20445msgctxt "father’s brother" 20446msgid "uncle" 20447msgstr "farbror" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:823 20450msgctxt "father’s sister’s husband" 20451msgid "uncle" 20452msgstr "filleonkel" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:561 20455msgctxt "mother’s brother" 20456msgid "uncle" 20457msgstr "morbror" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:909 20460msgctxt "mother’s sister’s husband" 20461msgid "uncle" 20462msgstr "filleonkel" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:581 20465msgctxt "parent’s brother" 20466msgid "uncle" 20467msgstr "onkel" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:951 20470msgctxt "parent’s sister’s husband" 20471msgid "uncle" 20472msgstr "filleonkel" 20473 20474#: app/Place.php:249 20475msgid "unknown" 20476msgstr "ukjend" 20477 20478#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20479msgctxt "unknown family" 20480msgid "unknown" 20481msgstr "ukjend" 20482 20483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20484msgid "unlimited" 20485msgstr "uavgrensa" 20486 20487#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20488#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20489msgid "unreliable evidence" 20490msgstr "upåliteleg kjelde" 20491 20492#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20493#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20494#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20495msgid "up" 20496msgstr "opp" 20497 20498#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20499msgid "update" 20500msgstr "Oppdater" 20501 20502#. I18N: A button label. 20503#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20504msgid "upload" 20505msgstr "last opp" 20506 20507#. I18N: A button label. 20508#: resources/views/branches-page.phtml:51 20509#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20510#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20511#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20512#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20513#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20514#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20515#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20516#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20517#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20519#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20520#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20521msgid "view" 20522msgstr "syn" 20523 20524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20529msgid "visitors" 20530msgstr "besøkande" 20531 20532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20534msgctxt "FEMALE" 20535msgid "was born" 20536msgstr "blei fødd" 20537 20538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20540msgctxt "MALE" 20541msgid "was born" 20542msgstr "blei fødd" 20543 20544#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20545msgid "webtrees" 20546msgstr "webtrees" 20547 20548#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 20549msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20550msgstr "webtrees kan ikkje opprette miniatyrbileter for dette filformatet." 20551 20552#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20553msgid "webtrees does not recognise this file format." 20554msgstr "webtrees kan ikkje kjenne att dette filformatet." 20555 20556#: app/Services/MessageService.php:129 20557msgid "webtrees message" 20558msgstr "webtrees melding" 20559 20560#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20561msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20562msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data." 20563 20564#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20566msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20567msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar." 20568 20569#: app/Services/MessageService.php:226 20570msgid "webtrees sends emails with no storage" 20571msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:391 20574msgid "wife" 20575msgstr "hustru" 20576 20577#. I18N: Name of a theme. 20578#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20579msgid "xenea" 20580msgstr "xenea" 20581 20582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20583msgid "years" 20584msgstr "år" 20585 20586#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20587#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20588#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20589#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20590#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20591#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20594#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20595#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20603#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20604#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20605#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20606#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20608#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20609#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20610#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20611#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20612#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20614#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20615#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20616#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20623msgid "yes" 20624msgstr "ja" 20625 20626#. I18N: [you should check that:] ... 20627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20628msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20629msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:442 20632msgid "younger brother" 20633msgstr "yngre bror" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:484 20636msgid "younger sibling" 20637msgstr "yngre sysken" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:463 20640msgid "younger sister" 20641msgstr "yngre syster" 20642 20643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20648#, php-format 20649msgid "±%s year" 20650msgid_plural "±%s years" 20651msgstr[0] "±%s år" 20652msgstr[1] "±%s år" 20653 20654#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 20655#, php-format 20656msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20657msgstr "“%1$s” skal vere “%2$s”." 20658 20659#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20660#, php-format 20661msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20662msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappa." 20663 20664#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20666#: app/Services/MapDataService.php:199 20667#, php-format 20668msgid "“%s” has been deleted." 20669msgstr "%s har blitt sletta." 20670 20671#. I18N: Description of a “Data fix” module 20672#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20673msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20674msgstr "\"Hovudbilete\" (_PRIM) nyttast av ulike slektsprogram for å bestemme ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å omorganisere bileta, slik at ønska bilete står øvst på lista." 20675 20676#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20677#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20678#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20679msgid "…" 20680msgstr "…" 20681 20682#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20683#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20684#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20685#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20686msgctxt "Unknown given name" 20687msgid "…" 20688msgstr "…" 20689 20690#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20691#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20692#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20693#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20694#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20695msgctxt "Unknown surname" 20696msgid "…" 20697msgstr "…" 20698 20699#~ msgid " per gender" 20700#~ msgstr " etter kjønn" 20701 20702#~ msgid " per time period" 20703#~ msgstr " etter tidbolk" 20704 20705#, php-format 20706#~ msgid "#%s" 20707#~ msgstr "#%s" 20708 20709#, php-format 20710#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20711#~ msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s." 20712 20713#, php-format 20714#~ msgid "%1$s does not exist." 20715#~ msgstr "%1$s eksisterar ikkje." 20716 20717#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20718#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20719#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 20720#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 20721 20722#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20723#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20724#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 20725#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 20726 20727#~ msgid "%s day ago" 20728#~ msgid_plural "%s days ago" 20729#~ msgstr[0] "%s dag sidan" 20730#~ msgstr[1] "%s dagar sidan" 20731 20732#~ msgid "%s hour ago" 20733#~ msgid_plural "%s hours ago" 20734#~ msgstr[0] "%s time sidan" 20735#~ msgstr[1] "%s timar sidan" 20736 20737#~ msgid "%s individual is private." 20738#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20739#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20740#~ msgstr[1] "%s personar er private." 20741 20742#, php-format 20743#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20744#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20745#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s" 20746#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s" 20747 20748#, php-format 20749#~ msgid "%s individual with events in %s" 20750#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20751#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s" 20752#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s" 20753 20754#, php-format 20755#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20756#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20757#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s" 20758#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s" 20759 20760#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20761#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20762 20763#, php-format 20764#~ msgid "%s location has been imported." 20765#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20766#~ msgstr[0] "%s stad er importert." 20767#~ msgstr[1] "%s stadar er importerte." 20768 20769#~ msgid "%s minute ago" 20770#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20771#~ msgstr[0] "%s minutt sidan" 20772#~ msgstr[1] "%s minutt sidan" 20773 20774#~ msgid "%s month ago" 20775#~ msgid_plural "%s months ago" 20776#~ msgstr[0] "%s månad sidan" 20777#~ msgstr[1] "%s månader sidan" 20778 20779#~ msgid "%s second ago" 20780#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20781#~ msgstr[0] "%s sekund sidan" 20782#~ msgstr[1] "%s sekund sidan" 20783 20784#~ msgid "%s year ago" 20785#~ msgid_plural "%s years ago" 20786#~ msgstr[0] "%s år sidan" 20787#~ msgstr[1] "%s år sidan" 20788 20789#, php-format 20790#~ msgid "(aged less than %s)" 20791#~ msgstr "(yngre enn %s)" 20792 20793#, php-format 20794#~ msgid "(aged more than %s)" 20795#~ msgstr "(eldre enn %s)" 20796 20797#~ msgid "(in childhood)" 20798#~ msgstr "(i barndomen)" 20799 20800#~ msgid "(in infancy)" 20801#~ msgstr "(som spedbarn)" 20802 20803#~ msgid "(stillborn)" 20804#~ msgstr "(dødfødd)" 20805 20806#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20807#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila." 20808 20809#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20810#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig." 20811 20812#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20813#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde." 20814 20815#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20816#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>" 20817 20818#, php-format 20819#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20820#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20821 20822#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20823#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)." 20824 20825#, php-format 20826#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20827#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn." 20828 20829#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20830#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn." 20831 20832#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20833#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet." 20834 20835#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20836#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet." 20837 20838#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20839#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve." 20840 20841#~ msgid "A.M." 20842#~ msgstr "A.M." 20843 20844#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20845#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20846 20847#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20848#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20849 20850#~ msgid "Acadia" 20851#~ msgstr "Akadia" 20852 20853#~ msgid "Add a blank row" 20854#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20855 20856#~ msgid "Add a brother or sister" 20857#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster" 20858 20859#~ msgid "Add a child to this family" 20860#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien" 20861 20862#~ msgid "Add a geographic location" 20863#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn" 20864 20865#~ msgid "Add a husband to this family" 20866#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien" 20867 20868#~ msgid "Add a restriction" 20869#~ msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon" 20870 20871#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20872#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks" 20873 20874#~ msgid "Add a shared note" 20875#~ msgstr "Legg til eit nytt delt notat" 20876 20877#~ msgid "Add a son or daughter" 20878#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter" 20879 20880#~ msgid "Add a wife to this family" 20881#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien" 20882 20883#~ msgid "Add an associate" 20884#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person" 20885 20886#~ msgid "Add an event" 20887#~ msgstr "Legg til hending" 20888 20889#~ msgid "Add another individual to the chart" 20890#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet" 20891 20892#~ msgid "Add links" 20893#~ msgstr "Legg til lenke" 20894 20895#~ msgid "Add married names" 20896#~ msgstr "Legg til namn som gifte" 20897 20898#~ msgid "Add missing married names" 20899#~ msgstr "Legg til namn som gift" 20900 20901#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20902#~ msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn" 20903 20904#~ msgid "Add to favorites" 20905#~ msgstr "Legg til i favorittar" 20906 20907#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20908#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete" 20909 20910#~ msgctxt "FEMALE" 20911#~ msgid "Adopted by both parents" 20912#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre" 20913 20914#~ msgctxt "MALE" 20915#~ msgid "Adopted by both parents" 20916#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre" 20917 20918#~ msgctxt "FEMALE" 20919#~ msgid "Adopted by father" 20920#~ msgstr "Adoptert av far" 20921 20922#~ msgctxt "MALE" 20923#~ msgid "Adopted by father" 20924#~ msgstr "Adoptert av far" 20925 20926#~ msgctxt "FEMALE" 20927#~ msgid "Adopted by mother" 20928#~ msgstr "Adoptert av mor" 20929 20930#~ msgctxt "MALE" 20931#~ msgid "Adopted by mother" 20932#~ msgstr "Adoptert av mor" 20933 20934#~ msgid "Advanced" 20935#~ msgstr "Avansert" 20936 20937#~ msgid "Advanced fact preferences" 20938#~ msgstr "Avanserte faktainnstillingar" 20939 20940#~ msgid "Advanced name facts" 20941#~ msgstr "Avanserte namnefakta" 20942 20943#~ msgid "Advanced place name facts" 20944#~ msgstr "Avanserte stadnamnfakta" 20945 20946#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20947#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 20948 20949#~ msgid "Age of item" 20950#~ msgstr "Alder på notis" 20951 20952#~ msgid "Age related to birth year" 20953#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår" 20954 20955#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20956#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede" 20957 20958#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20959#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser" 20960 20961#~ msgid "All family facts" 20962#~ msgstr "Alle familiefakta" 20963 20964#~ msgid "All files have read and write permission." 20965#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar." 20966 20967#~ msgid "All individual facts" 20968#~ msgstr "Alle personfakta" 20969 20970#~ msgid "All repository facts" 20971#~ msgstr "Alle arkivfakta" 20972 20973#~ msgid "All source facts" 20974#~ msgstr "Alle kjeldefakta" 20975 20976#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20977#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad" 20978 20979#~ msgctxt "FEMALE" 20980#~ msgid "Also known as" 20981#~ msgstr "Også kjend som" 20982 20983#~ msgctxt "MALE" 20984#~ msgid "Also known as" 20985#~ msgstr "Også kjend som" 20986 20987#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20988#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest." 20989 20990#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20991#~ msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar." 20992 20993#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20994#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb." 20995 20996#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20997#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila." 20998 20999#~ msgid "An unknown error occurred" 21000#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått" 21001 21002#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21003#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen." 21004 21005#~ msgid "Approval of account at %s" 21006#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s" 21007 21008#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21009#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?" 21010 21011#~ msgid "Associates" 21012#~ msgstr "Tilslutta personar" 21013 21014#, fuzzy 21015#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21016#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar" 21017 21018#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21019#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar" 21020 21021#~ msgid "Available blocks" 21022#~ msgstr "Tilgjengelege blokker" 21023 21024#~ msgid "Basic" 21025#~ msgstr "Grunnleggande" 21026 21027#~ msgid "Batch update" 21028#~ msgstr "Masseoppdatering" 21029 21030#~ msgid "Bearing" 21031#~ msgstr "Kurs" 21032 21033#~ msgid "Body" 21034#~ msgstr "Innhald" 21035 21036#~ msgid "Booklet" 21037#~ msgstr "Hefte" 21038 21039#~ msgid "Brit milah of a brother" 21040#~ msgstr "Brors Brit Milah" 21041 21042#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21043#~ msgstr "Barnebarns Brit Milah" 21044 21045#~ msgctxt "daughter’s son" 21046#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21047#~ msgstr "Dottersons Brit Milah" 21048 21049#~ msgctxt "son’s son" 21050#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21051#~ msgstr "Sonesons Brit Milah" 21052 21053#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21054#~ msgstr "Halvbrors Brit Milah" 21055 21056#~ msgid "Brit milah of a son" 21057#~ msgstr "Sons Brit Milah" 21058 21059#~ msgid "British West Indies" 21060#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21061 21062#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21063#~ msgstr "Gravlegging av mor sin forelder" 21064 21065#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21066#~ msgstr "Gravlegging av far sin forelder" 21067 21068#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21069#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken." 21070 21071#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21072#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21073#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 21074#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 21075 21076#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21077#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne." 21078 21079#, fuzzy 21080#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21081#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb." 21082 21083#~ msgid "Cannot create" 21084#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil" 21085 21086#~ msgid "Cape Colony" 21087#~ msgstr "Kappkolonien" 21088 21089#~ msgid "Case insensitive" 21090#~ msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar" 21091 21092#~ msgid "Catalonia" 21093#~ msgstr "Catalonia" 21094 21095#~ msgid "Caution!" 21096#~ msgstr "Obs!" 21097 21098#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21099#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 21100 21101#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21102#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 21103 21104#~ msgid "Cemeteries" 21105#~ msgstr "Gravstadar" 21106 21107#~ msgid "Center map here" 21108#~ msgstr "Sentrer kart her" 21109 21110#~ msgid "Change" 21111#~ msgstr "Endre" 21112 21113#~ msgid "Change flag" 21114#~ msgstr "Endre flagg" 21115 21116#~ msgid "Change language" 21117#~ msgstr "Endre språk" 21118 21119#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21120#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren" 21121 21122#~ msgid "Channel Islands" 21123#~ msgstr "Kanaløyane" 21124 21125#~ msgid "Check file permissions…" 21126#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…" 21127 21128#~ msgid "Check for custom modules…" 21129#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…" 21130 21131#~ msgid "Check for custom themes…" 21132#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…" 21133 21134#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21135#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen." 21136 21137#~ msgid "Check the settings and try again." 21138#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny." 21139 21140#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21141#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av." 21142 21143#~ msgid "Choose: " 21144#~ msgstr "Vel: " 21145 21146#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21147#~ msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)" 21148 21149#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21150#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud." 21151 21152#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21153#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta" 21154 21155#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21156#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering" 21157 21158#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21159#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette" 21160 21161#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21162#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet" 21163 21164#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21165#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista." 21166 21167#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21168#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21169 21170#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21171#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud." 21172 21173#~ msgid "Columns per page" 21174#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21175 21176#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21177#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-fila" 21178 21179#~ msgid "Concatenation" 21180#~ msgstr "Samansetjing av data" 21181 21182#~ msgid "Configure" 21183#~ msgstr "Konfigurer" 21184 21185#~ msgid "Confirm password" 21186#~ msgstr "Stadfest passord" 21187 21188#~ msgid "Continue adding" 21189#~ msgstr "Fortsett å leggje til" 21190 21191#~ msgid "Continued" 21192#~ msgstr "Fortsetter" 21193 21194#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21195#~ msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1" 21196 21197#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21198#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn." 21199 21200#~ msgid "Count" 21201#~ msgstr "Tal" 21202 21203#~ msgid "Countries" 21204#~ msgstr "Land" 21205 21206#~ msgid "Counts " 21207#~ msgstr "Tal " 21208 21209#~ msgid "County" 21210#~ msgstr "Fylke" 21211 21212#~ msgid "Create a family" 21213#~ msgstr "Opprett ein familie" 21214 21215#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21216#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar" 21217 21218#~ msgid "Create a website access rule" 21219#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden" 21220 21221#~ msgid "Current" 21222#~ msgstr "Gjeldande" 21223 21224#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21225#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM under-kodar" 21226 21227#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21228#~ msgstr "Eigentilpassa GEDCOM-kode" 21229 21230#~ msgid "Custom fact" 21231#~ msgstr "Eigedefinert faktum" 21232 21233#~ msgid "Custom tags" 21234#~ msgstr "Eigendefinerte koder" 21235 21236#~ msgid "Custom theme" 21237#~ msgstr "Eigetilpassa tema" 21238 21239#~ msgid "Czechoslovakia" 21240#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21241 21242#~ msgid "Dashboard" 21243#~ msgstr "Hovudtavle" 21244 21245#~ msgid "Database and table names" 21246#~ msgstr "Database og tabellnamn" 21247 21248#~ msgid "Default" 21249#~ msgstr "Standardval" 21250 21251#~ msgid "Default map type" 21252#~ msgstr "Standard karttype" 21253 21254#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21255#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre" 21256 21257#~ msgid "Default pedigree generations" 21258#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre" 21259 21260#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21261#~ msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert." 21262 21263#~ msgid "Delete old files…" 21264#~ msgstr "Slette gamle filer…" 21265 21266#~ msgid "Delete temporary files…" 21267#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…" 21268 21269#~ msgid "Description unavailable" 21270#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg" 21271 21272#~ msgid "Desired password" 21273#~ msgstr "Ønska passord" 21274 21275#~ msgid "Desired username" 21276#~ msgstr "Ønska brukarnamn" 21277 21278#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21279#~ msgstr "Døydde som spebarn: unntak" 21280 21281#~ msgid "Disable these modules" 21282#~ msgstr "Inaktiver desse modulane" 21283 21284#~ msgid "Disable these themes" 21285#~ msgstr "Inaktiver desse temaa" 21286 21287#~ msgid "Display all" 21288#~ msgstr "Syn alle" 21289 21290#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21291#~ msgstr "Syn eigentilpassa GEDCOM-kodar" 21292 21293#~ msgid "Display map coordinates" 21294#~ msgstr "Syn kartkoordinatar" 21295 21296#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21297#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn." 21298 21299#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21300#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar." 21301 21302#~ msgid "Do not use maps" 21303#~ msgstr "Ikkje bruk kart" 21304 21305#~ msgid "Down" 21306#~ msgstr "Ned" 21307 21308#~ msgid "Download geographic data" 21309#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21310 21311#~ msgid "Earliest birth year" 21312#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår" 21313 21314#~ msgid "Earliest death year" 21315#~ msgstr "Tidlegaste dødsår" 21316 21317#~ msgid "Edit a website access rule" 21318#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge" 21319 21320#~ msgid "Edit media" 21321#~ msgstr "Rediger media" 21322 21323#~ msgid "Edit the details" 21324#~ msgstr "Rediger detaljar" 21325 21326#~ msgid "Edit the media object" 21327#~ msgstr "Endre medieobjekt" 21328 21329#~ msgid "Edit the note" 21330#~ msgstr "Endre notat" 21331 21332#~ msgid "Edit the repository" 21333#~ msgstr "Endre arkiv" 21334 21335#~ msgid "Edit the source" 21336#~ msgstr "Endre kjelde" 21337 21338#~ msgid "Editing restriction" 21339#~ msgstr "Endringsrestriksjon" 21340 21341#~ msgid "Eire" 21342#~ msgstr "Irland" 21343 21344#~ msgid "Elevation" 21345#~ msgstr "Høgde" 21346 21347#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21348#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i «From:»-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld «From:»-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at «From:»-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>." 21349 21350#~ msgid "Embedded variable" 21351#~ msgstr "Innlagd variabel" 21352 21353#~ msgid "End IP address" 21354#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21355 21356#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21357#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde" 21358 21359#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21360#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til." 21361 21362#~ msgid "Enter report values" 21363#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21364 21365#~ msgid "Exact text" 21366#~ msgstr "Eksakt tekst" 21367 21368#~ msgid "FAQ position" 21369#~ msgstr "FAQ-plassering" 21370 21371#~ msgid "FAQ visibility" 21372#~ msgstr "FAQ syning" 21373 21374#~ msgid "Facts for repository records" 21375#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringar" 21376 21377#~ msgid "Facts for source records" 21378#~ msgstr "Fakta for kjelderegistreringar" 21379 21380#~ msgid "Family ID prefix" 21381#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21382 21383#~ msgid "Family group information" 21384#~ msgstr "Familieopplysningar" 21385 21386#~ msgid "Family list" 21387#~ msgstr "Familieliste" 21388 21389#~ msgid "File containing places (CSV)" 21390#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)" 21391 21392#~ msgid "Find a fact or event" 21393#~ msgstr "Finn fakta eller hending" 21394 21395#~ msgid "Find a family" 21396#~ msgstr "Finn familie" 21397 21398#~ msgid "Find a media object" 21399#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21400 21401#~ msgid "Find a place" 21402#~ msgstr "Finn stad" 21403 21404#~ msgid "Find a repository" 21405#~ msgstr "Finn arkiv" 21406 21407#~ msgid "Find a shared note" 21408#~ msgstr "Finn notat" 21409 21410#~ msgid "Find an individual" 21411#~ msgstr "Finn person" 21412 21413#, php-format 21414#~ msgid "Flag of %s" 21415#~ msgstr "%s sitt flagg" 21416 21417#~ msgid "From" 21418#~ msgstr "Frå" 21419 21420#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21421#~ msgstr "GEDCOM under-kode" 21422 21423#~ msgid "Gender icon on charts" 21424#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram" 21425 21426#~ msgid "Get an API key from Google." 21427#~ msgstr "Få API kode frå Google." 21428 21429#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21430#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)." 21431 21432#~ msgid "Google Street View™" 21433#~ msgstr "Google Street View™" 21434 21435#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21436#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag. Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode." 21437 21438#~ msgid "Google™ maps preferences" 21439#~ msgstr "Innstillingar for Google™ maps" 21440 21441#~ msgid "Grandparents" 21442#~ msgstr "Besteforeldre" 21443 21444#~ msgid "Head of household" 21445#~ msgstr "Overhovud i familien" 21446 21447#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21448#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.." 21449 21450#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21451#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart." 21452 21453#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21454#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast." 21455 21456#~ msgid "Hide" 21457#~ msgstr "Skjul" 21458 21459#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21460#~ msgstr "Skjul/Syn GEDCOM-kodar i endringsskjema" 21461 21462#~ msgid "Highest population" 21463#~ msgstr "Høgaste folketettleik" 21464 21465#~ msgid "Historical facts" 21466#~ msgstr "Historiske fakta" 21467 21468#~ msgid "House" 21469#~ msgstr "Hus" 21470 21471#~ msgid "Hybrid" 21472#~ msgstr "Hybrid" 21473 21474#~ msgid "Icon" 21475#~ msgstr "Ikon" 21476 21477#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21478#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>" 21479 21480#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21481#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet." 21482 21483#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21484#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt." 21485 21486#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21487#~ msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21488 21489#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21490#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista." 21491 21492#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21493#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast." 21494 21495#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21496#~ msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>." 21497 21498#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21499#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”." 21500 21501#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21502#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast." 21503 21504#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21505#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte." 21506 21507#~ msgid "Import Options." 21508#~ msgstr "Importval." 21509 21510#~ msgid "Import all places from a family tree" 21511#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre" 21512 21513#~ msgid "Include fully matched places" 21514#~ msgstr "Inkluder identiske stadar" 21515 21516#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21517#~ msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)" 21518 21519#~ msgid "Individual ID prefix" 21520#~ msgstr "Peron ID prefiks" 21521 21522#~ msgid "Individual distribution" 21523#~ msgstr "Utbreiing av personar" 21524 21525#~ msgid "Individual list" 21526#~ msgstr "Personliste" 21527 21528#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21529#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor." 21530 21531#~ msgid "Installation folder" 21532#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21533 21534#~ msgid "Instructions for Google mail" 21535#~ msgstr "Instruksjonar for Google mail" 21536 21537#~ msgid "Interred" 21538#~ msgstr "Urnenedsettelse" 21539 21540#~ msgctxt "FEMALE" 21541#~ msgid "Interred" 21542#~ msgstr "Jordfesta" 21543 21544#~ msgctxt "MALE" 21545#~ msgid "Interred" 21546#~ msgstr "Jordfesta" 21547 21548#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21549#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21550 21551#~ msgid "Keep" 21552#~ msgstr "Ta vare på" 21553 21554#~ msgid "Keep link in list" 21555#~ msgstr "Behald lenke i liste" 21556 21557#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21558#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram" 21559 21560#~ msgid "LDS temple" 21561#~ msgstr "Mormon tempel" 21562 21563#~ msgid "Latest birth year" 21564#~ msgstr "Seinaste fødselsår" 21565 21566#~ msgid "Latest death year" 21567#~ msgstr "Seinaste dødsår" 21568 21569#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21570#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast." 21571 21572#~ msgid "Left" 21573#~ msgstr "Venstre" 21574 21575#~ msgctxt "paper size" 21576#~ msgid "Legal" 21577#~ msgstr "Legal" 21578 21579#~ msgid "Level" 21580#~ msgstr "Nivå" 21581 21582#~ msgid "Limit" 21583#~ msgstr "Grense" 21584 21585#~ msgid "Limit display by" 21586#~ msgstr "Avgrens syning til" 21587 21588#~ msgid "Link to an existing media object" 21589#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt" 21590 21591#~ msgid "Linked database ID" 21592#~ msgstr "Lenka database-ID" 21593 21594#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21595#~ msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg" 21596 21597#~ msgid "Login ID" 21598#~ msgstr "Brukarnamn" 21599 21600#~ msgid "Longevity versus time" 21601#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21602 21603#~ msgid "Lost password request" 21604#~ msgstr "Nytt passord" 21605 21606#~ msgid "Lowest population" 21607#~ msgstr "Lågaste folketettleik" 21608 21609#~ msgid "Mailing name" 21610#~ msgstr "Personnamn i postadresse" 21611 21612#~ msgid "Main section blocks" 21613#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen" 21614 21615#~ msgid "Manage family trees " 21616#~ msgstr "Handsam familietre " 21617 21618#~ msgid "Manage the links" 21619#~ msgstr "Behandle lenker" 21620 21621#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21622#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn." 21623 21624#~ msgid "Map provider" 21625#~ msgstr "Karttilbydar" 21626 21627#~ msgid "Marriage status" 21628#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21629 21630#~ msgid "Marriage type unknown" 21631#~ msgstr "Vigseltype ukjent" 21632 21633#~ msgid "Married surname" 21634#~ msgstr "Etternamn som gift" 21635 21636#~ msgid "Match calendar" 21637#~ msgstr "Match kalendar" 21638 21639#~ msgid "Max" 21640#~ msgstr "Maks" 21641 21642#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21643#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar" 21644 21645#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21646#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre" 21647 21648#~ msgid "Media ID prefix" 21649#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21650 21651#~ msgid "Media contains" 21652#~ msgstr "Medie inneheld" 21653 21654#, php-format 21655#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21656#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet." 21657 21658#~ msgid "Medical condition" 21659#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 21660 21661#~ msgid "Memory limit" 21662#~ msgstr "Grense for minne" 21663 21664#~ msgid "Midnight" 21665#~ msgstr "midnatt" 21666 21667#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21668#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område." 21669 21670#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21671#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»" 21672 21673#~ msgid "Moderate pending changes" 21674#~ msgstr "Handsame ventande endringar" 21675 21676#~ msgid "More news articles" 21677#~ msgstr "Fleire nyhende" 21678 21679#~ msgid "Move left" 21680#~ msgstr "Flytt til venstre" 21681 21682#~ msgid "Move right" 21683#~ msgstr "Flytt til høgre" 21684 21685#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21686#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s" 21687 21688#~ msgid "MySQL variables" 21689#~ msgstr "MySQL variablar" 21690 21691#~ msgid "Name contains" 21692#~ msgstr "Namn inneheld" 21693 21694#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21695#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)" 21696 21697#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21698#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)" 21699 21700#~ msgid "Neighborhood" 21701#~ msgstr "Grannelag" 21702 21703#~ msgid "Netherlands Antilles" 21704#~ msgstr "Dei nederlandske antillane" 21705 21706#~ msgid "Neutral Zone" 21707#~ msgstr "Nøytral sone" 21708 21709#~ msgctxt "FEMALE" 21710#~ msgid "Never married" 21711#~ msgstr "Aldri gift" 21712 21713#~ msgctxt "MALE" 21714#~ msgid "Never married" 21715#~ msgstr "Aldri gift" 21716 21717#~ msgid "No ancestors in the database." 21718#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen." 21719 21720#~ msgid "No custom modules are enabled." 21721#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte." 21722 21723#~ msgid "No custom themes are enabled." 21724#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte." 21725 21726#~ msgid "No limit" 21727#~ msgstr "Inga grense" 21728 21729#~ msgid "No map data exists for this individual" 21730#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21731 21732#~ msgid "No mappable items" 21733#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste" 21734 21735#~ msgid "No media file was provided." 21736#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt." 21737 21738#~ msgid "No places found" 21739#~ msgstr "Ingen stadar funne" 21740 21741#~ msgid "No places have been found." 21742#~ msgstr "Ingen stadar vart funne." 21743 21744#~ msgid "Nobody at all" 21745#~ msgstr "Ingen" 21746 21747#~ msgid "Noon" 21748#~ msgstr "Middag" 21749 21750#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21751#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde" 21752 21753#~ msgctxt "FEMALE" 21754#~ msgid "Not married" 21755#~ msgstr "Ikkje gift" 21756 21757#~ msgctxt "MALE" 21758#~ msgid "Not married" 21759#~ msgstr "Ikkje gift" 21760 21761#~ msgid "Note ID prefix" 21762#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21763 21764#~ msgid "Number of generations" 21765#~ msgstr "Tal på generasjonar" 21766 21767#~ msgid "Number of items" 21768#~ msgstr "Tal på notisar" 21769 21770#~ msgid "Number of items to show" 21771#~ msgstr "Mengd som skal synast" 21772 21773#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21774#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: " 21775 21776#~ msgid "Oldest at bottom" 21777#~ msgstr "Eldste nederst" 21778 21779#~ msgid "Oldest at top" 21780#~ msgstr "Eldste øverst" 21781 21782#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21783#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar" 21784 21785#~ msgid "Order" 21786#~ msgstr "Rekkefølgje" 21787 21788#~ msgid "Other folder… please type in" 21789#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn" 21790 21791#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21792#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data." 21793 21794#~ msgid "Others" 21795#~ msgstr "Andre" 21796 21797#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21798#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar." 21799 21800#~ msgid "Own charts" 21801#~ msgstr "Eigne diagram" 21802 21803#~ msgid "P.M." 21804#~ msgstr "P.M." 21805 21806#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21807#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21808 21809#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21810#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen." 21811 21812#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21813#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21814 21815#~ msgid "PHP time limit" 21816#~ msgstr "PHP tidsavgrensing" 21817 21818#~ msgid "Passwords do not match." 21819#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje." 21820 21821#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21822#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn." 21823 21824#~ msgid "Pedigree of %s" 21825#~ msgstr "Anetre til %s" 21826 21827#~ msgid "Phonetic" 21828#~ msgstr "Fonetisk" 21829 21830#~ msgid "Phonetic title" 21831#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 21832 21833#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21834#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:" 21835 21836#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21837#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s" 21838 21839#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21840#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees." 21841 21842#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21843#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering" 21844 21845#~ msgid "Place check" 21846#~ msgstr "Stadsjekk" 21847 21848#~ msgid "Place contains" 21849#~ msgstr "Stadnamn inneheld" 21850 21851#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21852#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…" 21853 21854#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21855#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…" 21856 21857#~ msgid "Places found" 21858#~ msgstr "Stadar funne" 21859 21860#~ msgid "Places in %s" 21861#~ msgstr "Stadar i %s" 21862 21863#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21864#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen." 21865 21866#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21867#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen" 21868 21869#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21870#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal" 21871 21872#~ msgid "Please enter a message subject." 21873#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21874 21875#~ msgid "Please enter more than one character." 21876#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav." 21877 21878#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21879#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender." 21880 21881#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21882#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad." 21883 21884#~ msgid "Precision" 21885#~ msgstr "Presisjon" 21886 21887#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21888#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad" 21889 21890#~ msgid "Prefixes" 21891#~ msgstr "Førestavingar" 21892 21893#~ msgid "Presentation style" 21894#~ msgstr "Presentering" 21895 21896#~ msgid "Privacy restriction" 21897#~ msgstr "Personvern" 21898 21899#~ msgid "Publisher" 21900#~ msgstr "Utgjevar" 21901 21902#~ msgid "Quick repository facts" 21903#~ msgstr "Snøggfakta for arkiv" 21904 21905#~ msgid "Quick source facts" 21906#~ msgstr "Snøggfakta for kjelder" 21907 21908#~ msgid "README documentation" 21909#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)" 21910 21911#~ msgid "Rada" 21912#~ msgstr "Rada" 21913 21914#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21915#~ msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?" 21916 21917#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21918#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type." 21919 21920#~ msgid "Redraw map" 21921#~ msgstr "Teikn kart på ny" 21922 21923#~ msgid "Religious name" 21924#~ msgstr "Religiøst namn" 21925 21926#~ msgctxt "FEMALE" 21927#~ msgid "Religious name" 21928#~ msgstr "Religiøst namn" 21929 21930#~ msgctxt "MALE" 21931#~ msgid "Religious name" 21932#~ msgstr "Religiøst namn" 21933 21934#~ msgid "Remove flag" 21935#~ msgstr "Slett flagg" 21936 21937#~ msgid "Remove link from list" 21938#~ msgstr "Slett lenke fra liste" 21939 21940#~ msgid "Repositories found" 21941#~ msgstr "Arkiv funne" 21942 21943#~ msgid "Repository ID prefix" 21944#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21945 21946#~ msgid "Repository contains" 21947#~ msgstr "Arkiv inneheld" 21948 21949#~ msgid "Reset to initial map state" 21950#~ msgstr "Attendestill til opphaveleg kart" 21951 21952#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21953#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent." 21954 21955#~ msgid "Resulting value" 21956#~ msgstr "Sluttverdi" 21957 21958#~ msgid "Right" 21959#~ msgstr "Høgre" 21960 21961#~ msgid "Right section blocks" 21962#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne" 21963 21964#~ msgid "Romanized title" 21965#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 21966 21967#~ msgid "Rule" 21968#~ msgstr "Regel" 21969 21970#~ msgid "Satellite" 21971#~ msgstr "Satellitt" 21972 21973#~ msgid "Search engine" 21974#~ msgstr "Søkjemotor" 21975 21976#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21977#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista." 21978 21979#~ msgid "Search globally" 21980#~ msgstr "Søk globalt" 21981 21982#~ msgid "Search locally" 21983#~ msgstr "Søk lokalt" 21984 21985#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21986#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning." 21987 21988#~ msgid "Select chart type" 21989#~ msgstr "Vel diagramtype" 21990 21991#~ msgid "Select events" 21992#~ msgstr "Vel hendingar" 21993 21994#~ msgid "Select flag" 21995#~ msgstr "Vel flagg" 21996 21997#~ msgid "Select the desired count interval" 21998#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall" 21999 22000#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22001#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar." 22002 22003#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22004#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka" 22005 22006#~ msgid "Send broadcast messages" 22007#~ msgstr "Send melding til alle" 22008 22009#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22010#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22011 22012#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22013#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)" 22014 22015#~ msgid "Session timeout" 22016#~ msgstr "Session timeout" 22017 22018#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22019#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram." 22020 22021#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22022#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar." 22023 22024#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22025#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram." 22026 22027#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22028#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN." 22029 22030#~ msgid "Shared note contains" 22031#~ msgstr "Delt notat inneheld" 22032 22033#~ msgid "Shared notes found" 22034#~ msgstr "Delte notat funne" 22035 22036#~ msgid "Short version" 22037#~ msgstr "Kort versjon" 22038 22039#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22040#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom" 22041 22042#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22043#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner" 22044 22045#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22046#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar" 22047 22048#~ msgid "Show all tags" 22049#~ msgstr "Syn alle koder" 22050 22051#~ msgid "Show chart details by default" 22052#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard" 22053 22054#~ msgid "Show common surnames" 22055#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn" 22056 22057#~ msgid "Show counts before or after name" 22058#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn" 22059 22060#~ msgid "Show cousins" 22061#~ msgstr "Syn syskenborn" 22062 22063#~ msgid "Show date differences" 22064#~ msgstr "Syn datoskilnader" 22065 22066#~ msgid "Show details" 22067#~ msgstr "Syn detaljar" 22068 22069#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22070#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider." 22071 22072#~ msgid "Show images" 22073#~ msgstr "Syn bilete" 22074 22075#~ msgid "Show inactive places" 22076#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk" 22077 22078#~ msgid "Show lifespans" 22079#~ msgstr "Syn livsløp" 22080 22081#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22082#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar" 22083 22084#~ msgid "Show only the selected tags" 22085#~ msgstr "Syn berre valde koder" 22086 22087#~ msgid "Show places in hierarchy" 22088#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå" 22089 22090#~ msgid "Show related individuals/families" 22091#~ msgstr "Syn slekta personar/familier" 22092 22093#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22094#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google™ maps-tenesten." 22095 22096#~ msgid "Sicily" 22097#~ msgstr "Sicilia" 22098 22099#~ msgid "Sign-in URL" 22100#~ msgstr "URL for innlogging" 22101 22102#~ msgid "Signed-in as " 22103#~ msgstr "Logga inn som " 22104 22105#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22106#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete." 22107 22108#~ msgid "Site preferences" 22109#~ msgstr "Innstillingar for nettstad" 22110 22111#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22112#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)" 22113 22114#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22115#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»." 22116 22117#~ msgid "Source ID prefix" 22118#~ msgstr "Kjelde ID prefiks" 22119 22120#~ msgid "Source contains" 22121#~ msgstr "Kjelde inneheld" 22122 22123#~ msgid "Spouse census date" 22124#~ msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing" 22125 22126#~ msgid "Spouse census place" 22127#~ msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing" 22128 22129#~ msgid "Spouse note" 22130#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22131 22132#~ msgid "Standard" 22133#~ msgstr "Standard" 22134 22135#~ msgid "Start IP address" 22136#~ msgstr "IP-adresse, start" 22137 22138#~ msgid "Start at parents" 22139#~ msgstr "Start med foreldre" 22140 22141#~ msgid "Statistics chart" 22142#~ msgstr "Punktplott" 22143 22144#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22145#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren" 22146 22147#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22148#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren" 22149 22150#~ msgid "Subdivision" 22151#~ msgstr "Område" 22152 22153#~ msgid "Suffixes" 22154#~ msgstr "Endestavingar" 22155 22156#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22157#~ msgstr "Støtte for ikkjestandardiserte GEDCOM-kodar." 22158 22159#~ msgid "System settings" 22160#~ msgstr "Systeminnstillingar" 22161 22162#~ msgid "Tag" 22163#~ msgstr "Kode" 22164 22165#~ msgid "Terrain" 22166#~ msgstr "Terreng" 22167 22168#~ msgid "The FAQ list is empty." 22169#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom." 22170 22171#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22172#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt." 22173 22174#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22175#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:" 22176 22177#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22178#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking." 22179 22180#~ msgid "The database reported the following error message:" 22181#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:" 22182 22183#~ msgid "The details of this family are private." 22184#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private." 22185 22186#~ msgid "The details of this individual are private." 22187#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private." 22188 22189#~ msgid "The file %s could not be updated." 22190#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast." 22191 22192#~ msgid "The file %s has been created." 22193#~ msgstr "Fila %s blei oppretta." 22194 22195#, php-format 22196#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22197#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast." 22198 22199#~ msgid "The following places have been changed:" 22200#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:" 22201 22202#~ msgid "The following places would be changed:" 22203#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:" 22204 22205#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22206#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)." 22207 22208#~ msgid "The media file %s does not exist." 22209#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje." 22210 22211#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22212#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet." 22213 22214#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22215#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila." 22216 22217#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22218#~ msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 22219 22220#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22221#~ msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 22222 22223#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22224#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s." 22225 22226#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22227#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta." 22228 22229#~ msgid "The passwords do not match." 22230#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins." 22231 22232#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22233#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22234 22235#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22236#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje." 22237 22238#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22239#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s." 22240 22241#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22242#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavla." 22243 22244#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22245#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast." 22246 22247#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22248#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView." 22249 22250#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22251#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema." 22252 22253#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22254#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 22255 22256#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22257#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s." 22258 22259#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22260#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje." 22261 22262#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22263#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar." 22264 22265#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22266#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta." 22267 22268#~ msgid "The version of %s is too new." 22269#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22270 22271#~ msgid "The version of %s is too old." 22272#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal." 22273 22274#~ msgid "The website access rule has been created." 22275#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta." 22276 22277#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22278#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta." 22279 22280#~ msgid "The website access rule has been updated." 22281#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert." 22282 22283#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22284#~ msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her." 22285 22286#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22287#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn." 22288 22289#~ msgid "Theme menu" 22290#~ msgstr "Meny for val av tema" 22291 22292#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22293#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå." 22294 22295#, php-format 22296#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22297#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”." 22298 22299#, php-format 22300#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22301#~ msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”." 22302 22303#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22304#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden." 22305 22306#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22307#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s." 22308 22309#, php-format 22310#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22311#~ msgstr "Dette kan skyldast ein feil i %s" 22312 22313#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22314#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare." 22315 22316#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22317#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22318 22319#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22320#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn." 22321 22322#~ msgid "This family remained childless" 22323#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien" 22324 22325#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22326#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna." 22327 22328#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22329#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>" 22330 22331#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22332#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 22333 22334#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22335#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet." 22336 22337#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22338#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet." 22339 22340#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22341#~ msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 22342 22343#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22344#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling." 22345 22346#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22347#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast." 22348 22349#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22350#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram." 22351 22352#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22353#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>." 22354 22355#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22356#~ msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>." 22357 22358#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22359#~ msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista." 22360 22361#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22362#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen." 22363 22364#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22365#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista." 22366 22367#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22368#~ msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>." 22369 22370#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22371#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen." 22372 22373#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22374#~ msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen." 22375 22376#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22377#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»." 22378 22379#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22380#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100." 22381 22382#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22383#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data." 22384 22385#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22386#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar." 22387 22388#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22389#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees." 22390 22391#~ msgid "This media file does not exist." 22392#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje." 22393 22394#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22395#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg." 22396 22397#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22398#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast." 22399 22400#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22401#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post." 22402 22403#~ msgid "This message will be sent to %s" 22404#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s" 22405 22406#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22407#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1." 22408 22409#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22410#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>." 22411 22412#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22413#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene." 22414 22415#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22416#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende." 22417 22418#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22419#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar." 22420 22421#~ msgid "This place has no coordinates" 22422#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar" 22423 22424#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22425#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 22426 22427#, php-format 22428#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22429#~ msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 22430 22431#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22432#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 22433 22434#, php-format 22435#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22436#~ msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 22437 22438#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22439#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS." 22440 22441#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22442#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice." 22443 22444#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22445#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk." 22446 22447#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22448#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 22449 22450#, php-format 22451#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22452#~ msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 22453 22454#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22455#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 22456 22457#, php-format 22458#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22459#~ msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 22460 22461#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22462#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer." 22463 22464#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22465#~ msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her." 22466 22467#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22468#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»." 22469 22470#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22471#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter." 22472 22473#~ msgid "Thumbnail to upload" 22474#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp" 22475 22476#~ msgid "Title in Hebrew" 22477#~ msgstr "Tittel (hebraisk)" 22478 22479#~ msgid "To" 22480#~ msgstr "Til" 22481 22482#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22483#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt." 22484 22485#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22486#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande." 22487 22488#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22489#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>." 22490 22491#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22492#~ msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast." 22493 22494#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22495#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt." 22496 22497#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22498#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22499 22500#~ msgid "Top level" 22501#~ msgstr "Toppnivå" 22502 22503#, php-format 22504#~ msgid "Total families: %s" 22505#~ msgstr "Tal på familier: %s" 22506 22507#, php-format 22508#~ msgid "Total individuals: %s" 22509#~ msgstr "Tal på personer: %s" 22510 22511#~ msgid "Total number of users" 22512#~ msgstr "Tal på brukarar" 22513 22514#~ msgid "Total places: %s" 22515#~ msgstr "Tal på stadar: %s" 22516 22517#~ msgid "Total sources: %s" 22518#~ msgstr "Tal på kjelder: %s" 22519 22520#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22521#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet." 22522 22523#~ msgid "Transylvania" 22524#~ msgstr "Transilvania" 22525 22526#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22527#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet" 22528 22529#~ msgid "Type the password again." 22530#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til." 22531 22532#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22533#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt." 22534 22535#~ msgid "Types of error" 22536#~ msgstr "Typar feil" 22537 22538#~ msgid "USA" 22539#~ msgstr "USA" 22540 22541#~ msgid "USSR" 22542#~ msgstr "Sovjetunionen" 22543 22544#~ msgid "UTC" 22545#~ msgstr "UTC" 22546 22547#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22548#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil." 22549 22550#~ msgid "Unable to find record with ID" 22551#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID" 22552 22553#~ msgid "Unique family facts" 22554#~ msgstr "Unike familiefakta" 22555 22556#~ msgid "Unique individual facts" 22557#~ msgstr "Unike personfakta" 22558 22559#~ msgid "Unique repository facts" 22560#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22561 22562#~ msgid "Unique source facts" 22563#~ msgstr "Unike kjeldefakta" 22564 22565#~ msgid "Unlink the media object" 22566#~ msgstr "Fjern lenke til media" 22567 22568#~ msgid "Up" 22569#~ msgstr "Opp" 22570 22571#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22572#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre" 22573 22574#~ msgid "Upgrade anyway" 22575#~ msgstr "Oppgrader likevel" 22576 22577#~ msgid "Upload" 22578#~ msgstr "Last opp" 22579 22580#~ msgid "Upload geographic data" 22581#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22582 22583#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22584#~ msgstr "Nytte Google™ maps for stadhierarkiet" 22585 22586#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22587#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar" 22588 22589#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22590#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID" 22591 22592#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22593#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn" 22594 22595#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22596#~ msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider." 22597 22598#~ msgid "Use this value" 22599#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22600 22601#~ msgid "User preferences" 22602#~ msgstr "Brukarinnstillingar" 22603 22604#~ msgid "User-agent string" 22605#~ msgstr "Brukaragent-streng" 22606 22607#~ msgid "Users who are signed in" 22608#~ msgstr "Brukarar innlogga" 22609 22610#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22611#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet." 22612 22613#~ msgid "Verification code" 22614#~ msgstr "Kontrollkode" 22615 22616#~ msgid "View" 22617#~ msgstr "Syn" 22618 22619#~ msgid "View all records found in this place" 22620#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden" 22621 22622#~ msgid "View the archive" 22623#~ msgstr "Syn arkiv" 22624 22625#~ msgid "View the details" 22626#~ msgstr "Sjå detaljar" 22627 22628#~ msgid "View the notes" 22629#~ msgstr "Sjå notatar" 22630 22631#~ msgid "View the statistics as graphs" 22632#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format" 22633 22634#~ msgid "View this individual" 22635#~ msgstr "Syn person" 22636 22637#~ msgid "View this source" 22638#~ msgstr "Syn denne kjelde" 22639 22640#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22641#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren." 22642 22643#~ msgid "Website URL" 22644#~ msgstr "URL til nettstaden" 22645 22646#~ msgid "Website access rules" 22647#~ msgstr "Reglar for tilgjenge" 22648 22649#~ msgid "Website and META tag settings" 22650#~ msgstr "Nettside og META settingar" 22651 22652#~ msgid "West Africa" 22653#~ msgstr "Vest-Afrika" 22654 22655#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22656#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke." 22657 22658#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22659#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar." 22660 22661#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22662#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve." 22663 22664#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22665#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?" 22666 22667#~ msgid "Whole words only" 22668#~ msgstr "Berre heile ord" 22669 22670#~ msgid "Width" 22671#~ msgstr "Breidde" 22672 22673#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22674#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter" 22675 22676#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22677#~ msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn" 22678 22679#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22680#~ msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn" 22681 22682#~ msgid "Wildcards" 22683#~ msgstr "Jokertegn" 22684 22685#~ msgid "XREF prefixes" 22686#~ msgstr "ID innstillingar" 22687 22688#~ msgid "Year input box" 22689#~ msgstr "Kalenderår" 22690 22691#~ msgid "Yes" 22692#~ msgstr "Ja" 22693 22694#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22695#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta." 22696 22697#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22698#~ msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen." 22699 22700#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22701#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga." 22702 22703#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22704#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga." 22705 22706#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22707#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden." 22708 22709#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22710#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden." 22711 22712#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22713#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv." 22714 22715#~ msgid "You have not created any journal items." 22716#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno." 22717 22718#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22719#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»." 22720 22721#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22722#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 22723 22724#~ msgid "You must change this before you can continue." 22725#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette." 22726 22727#~ msgid "You must enter a name" 22728#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn" 22729 22730#~ msgid "You must enter a real name." 22731#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn." 22732 22733#~ msgid "You must enter a username." 22734#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn." 22735 22736#~ msgid "You must provide a repository name." 22737#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn." 22738 22739#~ msgid "You must provide a source title" 22740#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel" 22741 22742#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22743#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView." 22744 22745#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22746#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 22747 22748#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22749#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:" 22750 22751#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22752#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 22753 22754#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22755#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 22756 22757#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22758#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning." 22759 22760#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22761#~ msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen." 22762 22763#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22764#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon." 22765 22766#~ msgid "Yugoslavia" 22767#~ msgstr "Jugoslavia" 22768 22769#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22770#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)" 22771 22772#~ msgid "Zaire" 22773#~ msgstr "Zaire" 22774 22775#~ msgid "Zip file(s)" 22776#~ msgstr "Zip-fil(er)" 22777 22778#~ msgid "Zoom in here" 22779#~ msgstr "Zoom inn her" 22780 22781#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22782#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut." 22783 22784#~ msgid "Zoom level" 22785#~ msgstr "Zoomfaktor" 22786 22787#~ msgid "Zoom level of map" 22788#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 22789 22790#~ msgid "Zoom out here" 22791#~ msgstr "Zoom ut her" 22792 22793#~ msgid "Zoom=" 22794#~ msgstr "Zoom=" 22795 22796#~ msgid "a URL" 22797#~ msgstr "ein URL" 22798 22799#~ msgid "a file on the server" 22800#~ msgstr "ei fil på serveren" 22801 22802#~ msgid "a file on your computer" 22803#~ msgstr "ei fil på din datamaskin" 22804 22805#~ msgid "a.m." 22806#~ msgstr "a.m." 22807 22808#~ msgctxt "FEMALE" 22809#~ msgid "adopted name" 22810#~ msgstr "namn som adoptert" 22811 22812#~ msgctxt "MALE" 22813#~ msgid "adopted name" 22814#~ msgstr "namn som adoptert" 22815 22816#~ msgid "adoption" 22817#~ msgstr "adopsjon" 22818 22819#~ msgid "after" 22820#~ msgstr "etter" 22821 22822#~ msgid "allow" 22823#~ msgstr "tillat" 22824 22825#~ msgctxt "FEMALE" 22826#~ msgid "also known as" 22827#~ msgstr "også kjend som" 22828 22829#~ msgctxt "MALE" 22830#~ msgid "also known as" 22831#~ msgstr "også kjend som" 22832 22833#~ msgid "always" 22834#~ msgstr "alltid" 22835 22836#~ msgid "before" 22837#~ msgstr "før" 22838 22839#~ msgid "birth" 22840#~ msgstr "fødsel" 22841 22842#~ msgctxt "FEMALE" 22843#~ msgid "birth name" 22844#~ msgstr "fødenamn" 22845 22846#~ msgctxt "MALE" 22847#~ msgid "birth name" 22848#~ msgstr "fødenamn" 22849 22850#~ msgid "burial" 22851#~ msgstr "gravlegging" 22852 22853#~ msgid "by" 22854#~ msgstr "av" 22855 22856#~ msgid "census added" 22857#~ msgstr "folketeljing lagt til" 22858 22859#~ msgid "century" 22860#~ msgstr "hundreår" 22861 22862#~ msgctxt "FEMALE" 22863#~ msgid "change of name" 22864#~ msgstr "namneskifte" 22865 22866#~ msgctxt "MALE" 22867#~ msgid "change of name" 22868#~ msgstr "namneskifte" 22869 22870#~ msgid "children" 22871#~ msgstr "born" 22872 22873#~ msgid "creating thumbnails of images" 22874#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete" 22875 22876#~ msgid "death" 22877#~ msgstr "død" 22878 22879#~ msgid "deny" 22880#~ msgstr "nekt" 22881 22882#~ msgid "east" 22883#~ msgstr "aust" 22884 22885#~ msgctxt "FEMALE" 22886#~ msgid "estate name" 22887#~ msgstr "gardsnamn" 22888 22889#~ msgctxt "MALE" 22890#~ msgid "estate name" 22891#~ msgstr "gardsnamn" 22892 22893#~ msgid "ex-partner" 22894#~ msgstr "eks-partnar" 22895 22896#~ msgctxt "FEMALE" 22897#~ msgid "ex-partner" 22898#~ msgstr "eks-partnar" 22899 22900#~ msgctxt "MALE" 22901#~ msgid "ex-partner" 22902#~ msgstr "eks-partnar" 22903 22904#~ msgid "file upload capability" 22905#~ msgstr "evne til opplasting av filer" 22906 22907#~ msgid "half-year after marriage" 22908#~ msgstr "halvår etter vigsel" 22909 22910#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22911#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 22912 22913#~ msgctxt "FEMALE" 22914#~ msgid "immigration name" 22915#~ msgstr "namn ved immigrasjon" 22916 22917#~ msgctxt "MALE" 22918#~ msgid "immigration name" 22919#~ msgstr "namn ved immigrasjon" 22920 22921#~ msgid "import" 22922#~ msgstr "importer" 22923 22924#~ msgid "interval %s year" 22925#~ msgid_plural "interval %s years" 22926#~ msgstr[0] "eitt års intervall" 22927#~ msgstr[1] "%s års intervall" 22928 22929#~ msgid "interval one child" 22930#~ msgstr "intervall med eitt barn" 22931 22932#~ msgid "interval two children" 22933#~ msgstr "intervall med to born" 22934 22935#~ msgid "less than" 22936#~ msgstr "mindre enn" 22937 22938#~ msgid "link" 22939#~ msgstr "lag lenke" 22940 22941#~ msgid "marriage" 22942#~ msgstr "Vigsel" 22943 22944#~ msgctxt "FEMALE" 22945#~ msgid "married name" 22946#~ msgstr "namn som gift" 22947 22948#~ msgctxt "MALE" 22949#~ msgid "married name" 22950#~ msgstr "namn som gift" 22951 22952#~ msgid "maximum" 22953#~ msgstr "maksimum" 22954 22955#~ msgid "midnight" 22956#~ msgstr "midnatt" 22957 22958#~ msgid "minimum" 22959#~ msgstr "minimum" 22960 22961#~ msgid "month" 22962#~ msgstr "månad" 22963 22964#~ msgid "months after marriage" 22965#~ msgstr "månader etter vigsel" 22966 22967#~ msgid "months before and after marriage" 22968#~ msgstr "månader før og etter vigsel" 22969 22970#~ msgid "never" 22971#~ msgstr "aldri" 22972 22973#~ msgid "noon" 22974#~ msgstr "middag" 22975 22976#~ msgid "north" 22977#~ msgstr "nord" 22978 22979#~ msgid "over" 22980#~ msgstr "over" 22981 22982#~ msgid "overall" 22983#~ msgstr "total" 22984 22985#~ msgid "p.m." 22986#~ msgstr "p.m." 22987 22988#~ msgid "pixels" 22989#~ msgstr "pixlar" 22990 22991#~ msgid "preview" 22992#~ msgstr "Førehandsyning" 22993 22994#~ msgid "quarters after marriage" 22995#~ msgstr "kvartal etter vigsel" 22996 22997#~ msgctxt "FEMALE" 22998#~ msgid "religious name" 22999#~ msgstr "religiøst namn" 23000 23001#~ msgctxt "MALE" 23002#~ msgid "religious name" 23003#~ msgstr "religiøst namn" 23004 23005#~ msgid "reporting" 23006#~ msgstr "rapporterar" 23007 23008#~ msgid "robot" 23009#~ msgstr "søkjerobot" 23010 23011#~ msgid "sort by filename" 23012#~ msgstr "sorter etter filnamn" 23013 23014#~ msgid "sort by title" 23015#~ msgstr "sorter etter tittel" 23016 23017#~ msgid "south" 23018#~ msgstr "sør" 23019 23020#~ msgid "ssl" 23021#~ msgstr "ssl" 23022 23023#~ msgid "this record does not exist" 23024#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje" 23025 23026#~ msgid "tls" 23027#~ msgstr "tls" 23028 23029#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23030#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s." 23031 23032#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23033#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare." 23034 23035#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23036#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning." 23037 23038#~ msgid "webtrees reply address" 23039#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23040 23041#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23042#~ msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding." 23043 23044#~ msgid "webtrees wiki" 23045#~ msgstr "webtrees wiki" 23046 23047#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23048#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen" 23049 23050#~ msgid "west" 23051#~ msgstr "vest" 23052 23053#, php-format 23054#~ msgid "“%s”" 23055#~ msgstr "«%s»" 23056 23057#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23058#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar." 23059